1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,094 Havaji, 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,055 jste připravení? 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 Dámy a pánové, 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,311 prosím o potlesk, 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,357 Jo Koy! 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 To je ono. 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,127 Ano! 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,088 Konečně na Havaji. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,551 Tomu říkám duch Aloha. 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,345 Aloha je lék na špatnou náladu. 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,850 Jste jako Starostliví medvídci, létá vám z hrudi. 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,352 „Má tady někdo špatný den?“ 16 00:01:06,066 --> 00:01:09,194 Havajci se chlubí tím, čím se nikdo jiný nechlubí. 17 00:01:10,445 --> 00:01:11,821 Je to pravda! 18 00:01:11,905 --> 00:01:14,657 Radujete se z věcí, které máte. 19 00:01:15,200 --> 00:01:17,452 Je to vaše. Líbí se mi to, je to moje. 20 00:01:19,954 --> 00:01:21,081 Přišel ke mně chlap 21 00:01:21,164 --> 00:01:24,000 a povídá: „Hele, co říkáš na moji fungl novou 22 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 Toyotu Tacoma 2003? 23 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 Hustá, brácho. 24 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 Fakt hustá. 25 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 Zvedlej podvozek, brácho. 26 00:01:38,431 --> 00:01:40,683 Zvedlej, 2003! 27 00:01:41,643 --> 00:01:43,812 Fungl nová, 2003. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,273 Toyota Tacoma.“ 29 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Jste pohodáři. 30 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 Žijete v ráji. 31 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 Nemáte čas na... Nejste škrobení. 32 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 Když jdete ven: „Jde se ven.“ 33 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 „Fajn, hezky se obléct.“ 34 00:02:05,291 --> 00:02:07,252 Hezké šaty. „Kde mám žabky? 35 00:02:12,257 --> 00:02:13,466 Kde mám žabky?“ 36 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 Nosíte žabky. 37 00:02:17,345 --> 00:02:18,263 Žabky! 38 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 Vždycky žabky. 39 00:02:21,015 --> 00:02:22,851 „Žabky“, úplně nový hadry: 40 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 „Žabky.“ 41 00:02:26,020 --> 00:02:28,189 Mimo Havaj nikdo žabky nezná. 42 00:02:28,273 --> 00:02:30,984 Já vám povím, co jsou zač. Podívejte. 43 00:02:31,067 --> 00:02:32,318 Hele, žabky. 44 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 Žabky. 45 00:02:37,699 --> 00:02:41,161 Žabky. 46 00:02:43,705 --> 00:02:46,875 Ani nevím, proč je nosíte. Sotva se dotýkají nohy. 47 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 Takhle tady chodíte. 48 00:02:56,634 --> 00:02:59,053 Žabka na špičce nohy. Vy ani... 49 00:02:59,679 --> 00:03:01,973 Ani na noze nejsou. Odkopnete, krok. 50 00:03:02,056 --> 00:03:03,016 Odkopnete, krok. 51 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 Kopnout žabku, krok. 52 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 Kopnout... 53 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 Milujete samohlásky, že jo? 54 00:03:13,818 --> 00:03:15,862 Jenom písmeno A. 55 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 Kolik A nacpete do jména ulice? 56 00:03:20,533 --> 00:03:22,493 Kolik A? Až moc A. 57 00:03:23,828 --> 00:03:26,414 Když přiletíte na Havaj, teď to říkám světu, 58 00:03:26,497 --> 00:03:28,917 neptejte se na směr. 59 00:03:29,626 --> 00:03:31,252 Všechny názvy znějí stejně. 60 00:03:31,836 --> 00:03:33,296 Uslyšíte jen: 61 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 „Hračka. Dostaneš se tam takhle. 62 00:03:36,049 --> 00:03:39,677 Nejdřív po ulici Kaleakalakaka. 63 00:03:40,470 --> 00:03:45,350 Pak doprava na Laukaladakalakau. 64 00:03:45,433 --> 00:03:49,854 Doleva na Naukauaakala. 65 00:03:50,021 --> 00:03:56,903 A pak doprava na Ahaahahaha'aaa. 66 00:04:04,244 --> 00:04:05,995 Na Havaji miluju všechno. 67 00:04:06,537 --> 00:04:07,789 Nemůžu se jí nabažit. 68 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 Ani neznám tu hudbu a miluju ji. 69 00:04:10,750 --> 00:04:12,126 Musím ji poslouchat. 70 00:04:12,210 --> 00:04:14,087 Je mi fuk, že neznám slova. 71 00:04:15,797 --> 00:04:16,923 Řídím a zpívám si. 72 00:04:33,815 --> 00:04:34,691 Vy tleskáte. 73 00:04:34,774 --> 00:04:36,276 Teď jsem si ji vymyslel. 74 00:04:37,443 --> 00:04:39,946 Sami nevíte, co říkám. 75 00:04:41,030 --> 00:04:42,407 Jenom samohlásky. 76 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 Hula je nářez. 77 00:05:01,509 --> 00:05:02,468 Hula je všechno. 78 00:05:02,552 --> 00:05:04,595 Nejvíc sexy tanec na světě. 79 00:05:04,971 --> 00:05:07,390 Všechny ty dnešní sexy tanečky 80 00:05:07,473 --> 00:05:08,933 jsou vykradená hula. 81 00:05:09,892 --> 00:05:12,145 To je tak sexy. 82 00:05:13,229 --> 00:05:15,356 Žena oslovuje muže tancem. 83 00:05:16,232 --> 00:05:17,150 To je sexy. 84 00:05:17,233 --> 00:05:19,360 Tancem mu říká, co chce. 85 00:05:20,653 --> 00:05:22,822 „Ty přijít za mnou. 86 00:05:26,159 --> 00:05:27,952 Až slunce zapadnout, 87 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 ty vzít mě na večeře. 88 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 Když ty mi líbit, 89 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 já ti dala.“ 90 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Rozhlédněte se. Všechny kultury, rasy, 91 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 jsou tady všechna etnika. 92 00:05:49,057 --> 00:05:50,183 Baví se, smějou se. 93 00:05:50,266 --> 00:05:53,311 „Je to fajn, brácho.“ Všechno je jim fuk. 94 00:05:54,645 --> 00:05:58,066 Když se na vás podívám, jsme k nerozeznání. 95 00:05:58,149 --> 00:06:01,527 Máma se v jednom kuse ptá Mexičanů: „Filipínec?“ 96 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 „Mexičan!“ 97 00:06:09,494 --> 00:06:13,581 „Pardon...“ 98 00:06:16,417 --> 00:06:20,254 Asiati se mezi sebou dají rozpoznat. 99 00:06:21,214 --> 00:06:24,967 Podle přízvuku, jen pokud přízvuk mají. 100 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 Korejci jsou z nich nejsnadnější, 101 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 protože když mluví Korejec, 102 00:06:30,473 --> 00:06:33,142 zní to, jako by celý den hulil trávu. 103 00:06:34,936 --> 00:06:36,687 Zrovna než vás potkal. 104 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 Korejci znějí jako asijští duchové. 105 00:06:56,833 --> 00:06:59,377 Můj nejlepší kamarád z dětství byl Korejec. 106 00:06:59,710 --> 00:07:01,379 Když jsem byl poprvé u nich, 107 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 volal jeho táta z patra. 108 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 Myslel jsem, že tam straší. 109 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 Jen co jsem tam vešel. 110 00:07:16,686 --> 00:07:18,312 Ptal jsem se: „Co to je?“ 111 00:07:19,147 --> 00:07:22,066 „Jen táta, ptá se, jestli máš hlad.“ 112 00:07:24,485 --> 00:07:26,320 Něco mají všichni Asiati. 113 00:07:26,696 --> 00:07:27,530 Vietnamci. 114 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 Co je? Ještě jsem ani nezačal. 115 00:07:33,411 --> 00:07:35,663 Vietnamce miluju. 116 00:07:36,164 --> 00:07:39,083 Jste moji... Miluju vás. Jste z Asiatů nejmenší. 117 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 Jste menší, 118 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 ale povím vám jedno. 119 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 Nechtějte Vietnamce nasrat. 120 00:07:47,800 --> 00:07:49,510 Servou se s každým. 121 00:07:50,428 --> 00:07:52,930 Ti prckové se postavěj... Je jim to fuk. 122 00:07:53,014 --> 00:07:54,640 Nehledě na vaši sílu. 123 00:07:54,724 --> 00:07:57,643 Postavěj se vám. Hned vám to vytmavěj. 124 00:08:00,188 --> 00:08:01,564 To jsou jejich nožičky. 125 00:08:04,317 --> 00:08:06,611 Na konci vystoupení jeden přiběhl. 126 00:08:08,070 --> 00:08:10,323 „Hele, cos mi to říkal?“ 127 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 Víte, že mluví takhle rychle. 128 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 Takhle a fakt rychle: 129 00:08:21,125 --> 00:08:23,044 „Hele, cos mi to říkal?“ 130 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 Mluví takhle a fakt rychle. 131 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 Korejci znějí, že celý den hulí trávu. 132 00:08:29,300 --> 00:08:32,929 Vietnamci zas, že celý život berou kokain. 133 00:08:33,638 --> 00:08:35,598 „Hele, cos mi to říkal? 134 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 Hele, takhle se mnou nemluv. 135 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 Cos mi to říkal?“ 136 00:08:40,478 --> 00:08:43,147 Vietnamci mají tečku za každým slovem. 137 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 „Hele. Cos. Mi. To. Říkal?“ 138 00:08:48,402 --> 00:08:49,779 Mluví hodně vysoko. 139 00:08:49,862 --> 00:08:51,489 Hodně vysoko, třeba takhle. 140 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 Hodně nízko, třeba takhle. 141 00:08:54,617 --> 00:08:56,744 A pak hodně vysoko, takhle. 142 00:08:59,872 --> 00:09:01,874 Znějí, jako by byli daleko v autě 143 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 a projížděli kolem a mluvili na vás. 144 00:09:04,377 --> 00:09:07,296 „Hele, cos mi to říkal? To neříkej!“ 145 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 Zopakuj to. Vystup si a zopakuj to. 146 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 Japonci. 147 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 Co je? 148 00:09:23,145 --> 00:09:27,441 Japonce poznáte, jen když mají přízvuk. 149 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 Japonci 150 00:09:28,734 --> 00:09:29,777 jsou moc výrazní. 151 00:09:30,361 --> 00:09:32,822 Když mluví Japonec, 152 00:09:32,905 --> 00:09:34,323 vychází to z bránice. 153 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 Tady tímhle 154 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 Japonec vrní. 155 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Japonec. 156 00:09:52,633 --> 00:09:53,801 Japonky, 157 00:09:54,635 --> 00:09:56,596 ať jim je 12 158 00:09:57,138 --> 00:09:58,973 nebo 75 let, 159 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 vždycky znějí na 12. 160 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 OK! 161 00:10:04,186 --> 00:10:05,146 Jedeme! 162 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 OK! 163 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 Proto nikdo nesleduje japonské porno. 164 00:10:14,947 --> 00:10:16,490 Nikdo ho nesleduje. 165 00:10:16,574 --> 00:10:18,075 Je to hrozná otrava. 166 00:10:21,787 --> 00:10:22,955 Hurá, jedeme! 167 00:10:27,418 --> 00:10:29,211 Ještě víc! 168 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Jejda, do oka! 169 00:10:48,064 --> 00:10:49,690 Po minulém speciálu Netflix 170 00:10:49,774 --> 00:10:52,234 mi na vystoupení chodí hodně Mexičanů. 171 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Teď jich na mě chodí hodně. 172 00:10:55,613 --> 00:10:58,532 Na konci za mnou vždycky přijdou a říkají totéž. 173 00:10:58,908 --> 00:11:00,660 Vždycky je to: „Hele, sráči.“ 174 00:11:02,161 --> 00:11:03,162 Pardon. 175 00:11:05,539 --> 00:11:07,333 Hrozně rasistické. Nevím proč. 176 00:11:08,125 --> 00:11:09,543 Nevím. „Hele, sráči.“ 177 00:11:09,627 --> 00:11:13,297 Když imituju Mexičana, vždycky to zní, 178 00:11:13,714 --> 00:11:16,092 jako bych padal z útesu. 179 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Je to ulítlý. 180 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 Je to děsná imitace, ale přesně takhle znějí. 181 00:11:24,183 --> 00:11:26,852 Vždycky to zní, jako by padali z útesu. 182 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 Čím delší věta, tím delší pád. 183 00:11:37,863 --> 00:11:39,949 Na konci vystoupení 184 00:11:40,032 --> 00:11:42,660 mi Mexičani vždycky říkají totéž. 185 00:11:42,743 --> 00:11:45,079 „Tvoje máma je úplně jako ta moje. 186 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 Dělá přesně to, co dělá ta moje.“ 187 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 Co jsem to říkal? 188 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Vypadáš jako cholo, vážně. 189 00:11:53,379 --> 00:11:55,381 Jde z tebe hrůza. 190 00:11:59,135 --> 00:12:01,178 Chci říct vtip, ale on se tváří: 191 00:12:01,262 --> 00:12:02,763 „Řekni to správně, sráči. 192 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 Správně, sráči.“ 193 00:12:08,394 --> 00:12:11,522 Je těžké dělat vtipy, když na mě takhle civí cholo. 194 00:12:15,943 --> 00:12:17,069 Jak se jmenuješ? 195 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 - Jason. - Jason? 196 00:12:18,654 --> 00:12:20,865 - Filipínec, nebo Mexičan? - Filipínec. 197 00:12:20,948 --> 00:12:22,366 Filipínec, to mě poser. 198 00:12:22,575 --> 00:12:23,534 Krucinál. 199 00:12:24,535 --> 00:12:26,370 Přesně o tom tady mluvím. 200 00:12:30,583 --> 00:12:32,209 Vypadáš jako můj brácha. 201 00:12:33,085 --> 00:12:33,919 Jason. 202 00:12:35,629 --> 00:12:37,673 Právě tohle chci všem ukázat. 203 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 Je důvod, proč jsou Mexičani a Filipínci podobní. 204 00:12:41,051 --> 00:12:43,763 Důvod, proč si rozumějí. 205 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 Není to jen Vicks VapoRub. 206 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 Spojuje nás toho mnohem víc. 207 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 Na konci od vás nechci slyšet: 208 00:12:52,688 --> 00:12:55,149 „Máma používá Vicks VapoRub taky. Úlet.“ 209 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 Vůbec ne. 210 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 Má to důvod. 211 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 Je důvod, proč toho máme hodně společného. 212 00:13:01,447 --> 00:13:05,201 Španělsko nad Filipínami přes 350 let vládlo. 213 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 To něco znamená. 214 00:13:06,869 --> 00:13:08,537 Pářili jste se s náma. 215 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 Jsme první hybridní rasa. 216 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 To jsou Filipínci: 217 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 Španělé, Asiaté. 218 00:13:14,794 --> 00:13:15,669 Filipínci. 219 00:13:19,715 --> 00:13:21,008 Takoví jsme. 220 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 Je to špatná minulost, ale taky dobrá. 221 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 Sdílíme jejich vlastnosti, kulturu. 222 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 Podobáme se jim. 223 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Do Japonska jsou to dvě hodiny letadlem. 224 00:13:30,476 --> 00:13:33,395 Jsme v srdci Asie, tam Filipíny leží. 225 00:13:33,479 --> 00:13:37,191 Ale podívejte se na nás, nemáme ani asijská příjmení. 226 00:13:38,400 --> 00:13:40,611 Jména tam totiž zůstala po nich. 227 00:13:41,487 --> 00:13:44,114 Nemáme asijská jména, ale hispánská. 228 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 Vezměte si naše příjmení. 229 00:13:45,866 --> 00:13:48,661 Jen naše rodina, De la Fuente, Santos, Gonzalez. 230 00:13:48,744 --> 00:13:50,538 Kurva, jsme Mexičani! 231 00:13:54,625 --> 00:13:56,961 Jsme Mexičani Asie. 232 00:13:59,129 --> 00:14:00,798 Teď mluvím vážně. 233 00:14:00,923 --> 00:14:03,342 Filipínci dělají všechno to, co Mexičani. 234 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 Všechno! 235 00:14:04,677 --> 00:14:06,762 Co máte? Quinceañera, Debut? 236 00:14:08,055 --> 00:14:09,682 To máme od nich. 237 00:14:09,765 --> 00:14:12,518 Oslavujeme dceru, když jí je 15. 238 00:14:12,601 --> 00:14:14,061 Je jí 15? To samý. 239 00:14:14,144 --> 00:14:15,271 Obrovskej večírek. 240 00:14:15,896 --> 00:14:18,023 To Mexičani dělají pořád. 241 00:14:18,274 --> 00:14:21,735 "Je ti 15, bude z tebe žena, mija, slavíme Quinceañeru." 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 „Určitě, tati? Je mi jen 15.“ 243 00:14:26,448 --> 00:14:27,533 „Ano, určitě. 244 00:14:28,742 --> 00:14:30,119 Tvojí matce je jen 30.“ 245 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 Fajn. 246 00:14:33,789 --> 00:14:34,999 To jsem ulítnul. 247 00:14:35,082 --> 00:14:36,709 Ale je to sranda, no tak. 248 00:14:43,007 --> 00:14:44,967 Je to ulítlý? Je to jen fór. 249 00:14:45,926 --> 00:14:47,469 Kurva, nebuďte citlivky. 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,846 Polibte mi prdel. 251 00:14:50,306 --> 00:14:53,142 Stereotypy jsou sranda, protože jsou pravdivý. 252 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 Máme je všichni. Přijměte je. Smějte se jim. 253 00:14:56,729 --> 00:15:00,608 Všichni Filipínci ošetřovatelé nejsou, ale spousta z vás jo. 254 00:15:05,863 --> 00:15:08,073 Všechny tady neznám, ale vím jedno. 255 00:15:08,157 --> 00:15:09,408 Máme stejného strýce. 256 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 O všech svátcích musí mluvit se všemi. 257 00:15:14,246 --> 00:15:16,999 Děsí nás to, protože to zabere věčnost. 258 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 Sám ani neví, co chce říct. 259 00:15:20,044 --> 00:15:22,796 Každou konverzaci zahajuje takhle: „Ehm... 260 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 Hele... 261 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Josephe... 262 00:15:27,801 --> 00:15:29,803 Pamatuješ na... 263 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 Na... 264 00:15:33,182 --> 00:15:34,683 Sakra, na...“ 265 00:15:38,687 --> 00:15:40,314 Vždycky: „Ehm...“ 266 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Vzal jsem... 267 00:15:43,525 --> 00:15:46,904 Vzal jsem strejdu do nákupáku a byli jsme ve food courtu. 268 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 Chtěl mi něco říct. 269 00:15:48,822 --> 00:15:50,824 Mluví nahlas a všichni se dívali. 270 00:15:50,908 --> 00:15:52,242 To bylo nejtrapnější. 271 00:15:52,326 --> 00:15:55,746 Je uřvaný a všichni se dívali, jak říká: „Ehm... 272 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 Josephe, pamatuješ jak... 273 00:16:00,334 --> 00:16:01,710 když... 274 00:16:01,794 --> 00:16:03,295 jsi mi jednou... 275 00:16:03,379 --> 00:16:05,005 koupil... 276 00:16:05,589 --> 00:16:07,466 - to...“ - Já na to: „Tak co?“ 277 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 „No tak, teď mluvím já. 278 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 Nehoň mě. Přemýšlím a ty mě honíš... 279 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 Nehoň mě! 280 00:16:16,767 --> 00:16:19,645 Jak jsi mi jednou koupil...“ 281 00:16:19,728 --> 00:16:22,648 Celý food court se na nás díval. 282 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 „Ehm... 283 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 jak jsi mi koupil to pití? 284 00:16:27,111 --> 00:16:28,320 Koupils mi to pití.“ 285 00:16:28,404 --> 00:16:30,072 „Jo, co s ním máš?“ 286 00:16:30,155 --> 00:16:32,533 „Když jsi ho přinesl, bylo tam... 287 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 to velké brčko. 288 00:16:34,618 --> 00:16:36,203 Podíval jsem se na něj 289 00:16:36,286 --> 00:16:37,955 a putang ina, fakt velký. 290 00:16:38,998 --> 00:16:42,251 Podíval ses na něj a pak ses na mě rozčílil.“ 291 00:16:42,334 --> 00:16:45,421 - „Jo, co jako?“ - „Řekls mi, ať to prostě vypiju. 292 00:16:45,838 --> 00:16:48,048 Pamatuješ? ‚Prostě to vypij.‘“ 293 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 „Jo, co jako?“ 294 00:16:49,341 --> 00:16:51,635 Všichni to sledovali. 295 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 „Jo, takže jsem to začal pít 296 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 a... 297 00:16:56,598 --> 00:16:57,474 a... 298 00:16:58,183 --> 00:17:01,812 a pil jsem a začal jsem sát to brčko 299 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 a pak jsem měl v puse černou kouli 300 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 a sál jsem, 301 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 takhle jsem sál a... 302 00:17:10,362 --> 00:17:12,281 V puse jsem měl černý koule a... 303 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 Úplně mi ty černý koule zaskočily. 304 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Měl jsem pusu plnou černejch koulí a kuckal jsem, sál...“ 305 00:17:18,412 --> 00:17:19,455 „Drž už hubu! 306 00:17:22,583 --> 00:17:24,293 Kurva, to je boba čaj!“ 307 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 „Jo, boba. Nesnáším ho.“ 308 00:17:34,678 --> 00:17:37,222 Proto mají Filipínci dělat jen ošetřovatele. 309 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 Jen ošetřovatele, ne doktory. 310 00:17:41,435 --> 00:17:43,103 Kdyby byl strejda doktor, 311 00:17:44,063 --> 00:17:45,397 představte si operaci. 312 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 „Sestři, podáte mi... 313 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 ten... sakra. 314 00:17:52,654 --> 00:17:54,406 Ten... vždyť víte, to... 315 00:17:54,490 --> 00:17:55,824 Víte, na řezání... 316 00:17:56,408 --> 00:17:57,409 Na řezání... 317 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 vždyť víte...“ 318 00:17:58,952 --> 00:18:01,371 Sestra na to: Tak sakra co? Řeže všechno. 319 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 Co potřebujete?“ 320 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 „To... tamto... 321 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 To...“ 322 00:18:05,959 --> 00:18:07,795 „Umírá, co kurva potřebujete? 323 00:18:07,878 --> 00:18:09,421 Co? 324 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 Řekněte to.“ 325 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 „To... tamto... 326 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 To...“ 327 00:18:18,263 --> 00:18:19,681 Jsme stereotyp. 328 00:18:20,307 --> 00:18:22,726 Filipínci se proměňujou ve stereotyp. 329 00:18:23,018 --> 00:18:24,144 Nevím čím to, 330 00:18:24,228 --> 00:18:26,438 prostě se v něj proměňujou. 331 00:18:26,522 --> 00:18:28,565 Mluvím o tom často. Rozhlédněte se. 332 00:18:28,649 --> 00:18:29,525 Jsou tady. 333 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 Máma tady dneska není, ale rozhlédnu se a kurva, tamhle je. 334 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 Krátké vlasy, brýle. 335 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 Kabelka na klíně, hele, tamhle je. 336 00:18:42,830 --> 00:18:43,747 Tamhle je. 337 00:18:43,997 --> 00:18:45,749 Šátek. 338 00:18:47,417 --> 00:18:48,752 Kabelka Louis Vuitton. 339 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Zmatená: „Kde to jsme? 340 00:18:55,175 --> 00:18:56,135 Kde to jsme? 341 00:18:56,218 --> 00:18:57,219 Co je to?“ 342 00:19:01,140 --> 00:19:01,974 Mám nás rád. 343 00:19:02,057 --> 00:19:05,144 Kabelka Louis Vuitton je potřeba. Ta je nutná. 344 00:19:05,519 --> 00:19:08,730 Víte, kolik jsem jich mámě koupil? Spoustu. 345 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 Víte, co v ní nosí? Svačiny. 346 00:19:12,693 --> 00:19:15,195 Je to ten nejdražší svačinový kufřík. 347 00:19:16,280 --> 00:19:17,948 A ani nejsou moc dobré. 348 00:19:19,408 --> 00:19:23,203 Kamarádi vždycky chodili za mámou: „Můžu dostat dobrotu?“ 349 00:19:23,287 --> 00:19:25,581 Vždycky vytáhla nějakou mňamku. 350 00:19:25,664 --> 00:19:26,623 Doritos. 351 00:19:26,915 --> 00:19:28,208 Mini Snickers. 352 00:19:28,333 --> 00:19:29,585 Zato ta moje... 353 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 Ty vole. 354 00:19:31,753 --> 00:19:34,131 Vždycky něco, co sebrala v restauraci. 355 00:19:39,887 --> 00:19:42,097 Přiběhl jsem: „Můžu dostat dobrotu?“ 356 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 „Tady máš krekry.“ 357 00:19:48,687 --> 00:19:50,898 Krekry se jedí k polévce. 358 00:19:52,024 --> 00:19:54,193 Ona mi je cpe před školou. 359 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 „Sněz je.“ 360 00:19:56,195 --> 00:19:57,154 Vzal jsem je... 361 00:20:00,073 --> 00:20:00,991 „Polkni!“ 362 00:20:07,331 --> 00:20:08,707 To je mámin styl. 363 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 Platí to snad pro každou. 364 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 A je jedno, kolik vydělávají. 365 00:20:15,422 --> 00:20:17,424 Když je něco zdarma, skočí po tom. 366 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 Něco vidí: „Vezmi to.“ 367 00:20:20,427 --> 00:20:22,804 Máma to říkala v jednom kuse: „Vezmi to. 368 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Skoč tam a vezmi to.“ 369 00:20:25,933 --> 00:20:26,767 „Co jako?“ 370 00:20:26,850 --> 00:20:29,061 „Tamhleto, to je fuk. 371 00:20:33,023 --> 00:20:34,900 Jen to pober. 372 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Dej to do kabelky. 373 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 Běž! 374 00:20:41,323 --> 00:20:44,159 Dones víc.“ To říkala vždycky: „Dones víc. 375 00:20:44,243 --> 00:20:46,620 Josephe, běž tam a dones víc. 376 00:20:46,870 --> 00:20:47,704 Dones víc.“ 377 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 Víte, co to znamená? Krást! 378 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 Krást! 379 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 Posílá děcko krást. 380 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 „Dones víc.“ 381 00:20:57,756 --> 00:20:59,675 Do McDonald's jsem chodil nerad. 382 00:21:00,634 --> 00:21:05,305 Vždycky mě tam posílala: „Dones ubrousky navíc.“ 383 00:21:11,228 --> 00:21:12,104 „Proč?“ 384 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 „Potřebujeme další na doma. 385 00:21:17,776 --> 00:21:19,778 Dones další, Joe. Vrať se tam.“ 386 00:21:20,112 --> 00:21:21,613 „Kolik jich potřebuješ?“ 387 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 „Budeš mít narozeniny. Vrať se tam.“ 388 00:21:34,626 --> 00:21:36,586 Cpal jsem si ubrousky do kapsy. 389 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 Celej naštvanej na mámu. 390 00:21:39,548 --> 00:21:41,341 Čekala na parkovišti. 391 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 Já bulel. 392 00:21:44,678 --> 00:21:47,014 Jí je to fuk. „Do druhý kapsy!“ 393 00:21:55,272 --> 00:21:57,190 Můj syn si to neumí představit. 394 00:21:57,899 --> 00:21:58,900 Nezná to. 395 00:21:58,984 --> 00:22:00,319 Já ubrousky kupuju. 396 00:22:01,194 --> 00:22:04,197 Kupuju drahé ubrousky, protože mám trauma. 397 00:22:05,240 --> 00:22:06,742 Celý život jsem je kradl. 398 00:22:06,825 --> 00:22:08,493 To svému synovi neudělám. 399 00:22:09,036 --> 00:22:11,621 Neví, jak jsou narozeniny trapné. 400 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 Moje stály za prd. 401 00:22:13,874 --> 00:22:17,711 Máma dětem naservírovala dort, pak jim rozdala ubrousky. 402 00:22:17,794 --> 00:22:18,754 Každý jiný! 403 00:22:18,837 --> 00:22:21,340 „KFC, McDonald's, Taco Bell, 404 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 Burger King, KFC, 405 00:22:23,342 --> 00:22:25,469 Cheesecake Factory, ten je hezký. 406 00:22:25,552 --> 00:22:28,388 Mnohem silnější než ostatní.“ 407 00:22:32,476 --> 00:22:34,019 Děti se ale mají. 408 00:22:34,269 --> 00:22:36,897 Synovi je 15 a nemá ani tušení. 409 00:22:37,230 --> 00:22:39,107 Netuší, jak dobře se má. 410 00:22:39,649 --> 00:22:41,651 Zasraný mileniálové. 411 00:22:41,777 --> 00:22:45,322 Tak se jim aktuálně říká? Mileniálové? Generace X? 412 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Poserové? 413 00:22:49,076 --> 00:22:52,454 Říká se jim poserové? Jsou to poserové. Samí poserové. 414 00:22:52,537 --> 00:22:55,874 Jestli je tady někomu 15, jste všichni poserové. 415 00:22:57,834 --> 00:22:59,169 Zasraný pose... Že jo? 416 00:22:59,252 --> 00:23:01,171 Že mám pravdu? Stěžujou si. 417 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 Sprdnout je nemůžete. 418 00:23:02,714 --> 00:23:04,966 Stěžovali by si a měli byste průšvih. 419 00:23:05,050 --> 00:23:08,178 „Bože můj, máma na mě řvala 420 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 a teď se bojím domů, 421 00:23:11,390 --> 00:23:13,058 protože na mě máma řvala.“ 422 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 Polib si. To si děláš prdel? 423 00:23:16,395 --> 00:23:18,605 Bojíš se, protože na tebe máma řvala? 424 00:23:18,688 --> 00:23:20,816 Na mě máma řvala v jednom kuse. 425 00:23:21,149 --> 00:23:23,944 Řvaní byl jedinej jazyk, kterej ovládala. 426 00:23:25,529 --> 00:23:26,446 „Cože? 427 00:23:27,364 --> 00:23:28,198 Zopakuj to! 428 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 Zopakuj to! 429 00:23:30,075 --> 00:23:30,909 Dělej! 430 00:23:30,992 --> 00:23:32,244 Cos to řekl, Josephe? 431 00:23:32,911 --> 00:23:34,496 Cos to řekl? Otoč se. 432 00:23:34,579 --> 00:23:35,497 Tak se otoč.“ 433 00:23:40,460 --> 00:23:42,421 Jinou řečí máma nemluvila. 434 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Jen řvaním. 435 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 „Kdy? Kdys to provedl? 436 00:23:45,966 --> 00:23:47,592 Kde? Kdes byl? 437 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Co? 438 00:23:50,887 --> 00:23:52,556 Ztratils kufřík na svačinu?“ 439 00:23:52,639 --> 00:23:55,392 Jednou jsem ho ztratil, ty krávo. 440 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 Takhle mě máma trestala. 441 00:23:58,061 --> 00:24:00,605 Nikdy mi neublížila fyzicky. 442 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Napadala mě verbálně. To byl její styl. 443 00:24:03,233 --> 00:24:04,776 Uměla vás rozložit slovy. 444 00:24:05,527 --> 00:24:06,570 Výslech. 445 00:24:06,653 --> 00:24:08,280 Dvě a půl hodiny řvaní. 446 00:24:09,030 --> 00:24:09,865 „Co? 447 00:24:09,948 --> 00:24:11,783 Kde máš ten kufřík, Josephe? 448 00:24:11,992 --> 00:24:13,118 Kdes ho nechal?“ 449 00:24:13,201 --> 00:24:14,995 „Nevím!“ 450 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 „Jak to myslíš, že nevíš? Kde? Kdes byl? 451 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 Chodíš z domova do školy. Ze školy domů. 452 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 Kdes ho kurva ztratil? 453 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 To ho jen tak někde položíš a blekotáš: ‚Nevím kde. 454 00:24:30,760 --> 00:24:32,345 Nevím, kde mám věci. 455 00:24:32,429 --> 00:24:33,597 Nevím kde.‘? 456 00:24:35,515 --> 00:24:37,100 Kde ho máš, Josephe? 457 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 Kde? 458 00:24:38,351 --> 00:24:39,644 Kdes ho nechal?“ 459 00:24:39,853 --> 00:24:42,147 „Já nevím!“ 460 00:24:42,856 --> 00:24:45,567 Pak zopakovala, co jsem řekl, hloupým hlasem. 461 00:24:45,859 --> 00:24:47,486 „‚Já nevím!‘ 462 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 Jak to můžeš nevědět? Jak?“ 463 00:24:56,244 --> 00:24:59,372 „Já nevím, mami. Co ode mě chceš slyšet?“ 464 00:24:59,456 --> 00:25:00,415 „Pověz mi, kde je!“ 465 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 „Já to...“ 466 00:25:02,501 --> 00:25:03,502 Tohle dvě hodiny. 467 00:25:03,585 --> 00:25:05,045 - „Kde?“ - „Nevím.“ 468 00:25:05,837 --> 00:25:07,714 - „Co?“ - „Já to...“ 469 00:25:09,424 --> 00:25:12,260 Čekala, až se mi udělá nudle 470 00:25:12,385 --> 00:25:15,514 až k puse, kterou pak vdechnu. 471 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Z toho měla radost. 472 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 Tak poznala, že mě dostala. 473 00:25:26,858 --> 00:25:27,984 Pak ke mně přišla: 474 00:25:28,068 --> 00:25:29,778 „Fajn, dýchej, Josephe. 475 00:25:29,861 --> 00:25:31,238 Dýchej. Bože můj.“ 476 00:25:33,281 --> 00:25:36,785 „Dýchej. Bože můj, Josephe, dýchej.“ 477 00:25:38,620 --> 00:25:40,455 „Je to jen kufřík na svačinu.“ 478 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 A pak mě musela ztrapnit. 479 00:25:49,839 --> 00:25:52,509 Pak mi dala oběd do plastové dózy. 480 00:25:53,009 --> 00:25:54,719 Tím mě ztrapňovala. Říkala: 481 00:25:54,803 --> 00:25:57,305 „Dám ti oběd do plastové dózy.“ 482 00:25:57,806 --> 00:25:59,349 A já se rozbrečel: „Proč? 483 00:26:00,475 --> 00:26:01,977 Já do školy nechci.“ 484 00:26:02,727 --> 00:26:03,645 „Proč ne?“ 485 00:26:04,062 --> 00:26:08,483 „Nechci si tam donést oběd v plastové dóze.“ 486 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 To je totiž trapas. 487 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 Kdybych poslal syna do školy s dózou, 488 00:26:14,990 --> 00:26:18,034 byla by to čirá miska s modrým víkem 489 00:26:18,118 --> 00:26:19,869 s nápisem Tupperware. 490 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 S tou by syn ve škole machroval. 491 00:26:23,039 --> 00:26:24,374 Máminy dózy... 492 00:26:26,710 --> 00:26:28,753 Spíš prázdný kelímek od šlehačky. 493 00:26:35,844 --> 00:26:37,345 Od margarínu. 494 00:26:39,806 --> 00:26:43,727 Jednou mi dala prázdný kyblík od zmrzliny. 495 00:26:44,352 --> 00:26:46,104 Včetně ucha, dala mi tam úkol 496 00:26:46,187 --> 00:26:48,815 i oběd, vypadalo to jako aktovka. Úlet. 497 00:26:55,655 --> 00:26:59,075 Oběd v kelímku od šlehačky. Hroznej trapas. 498 00:27:00,952 --> 00:27:03,622 Dodala: „Dones fixu, na víko ti napíšu jméno.“ 499 00:27:04,623 --> 00:27:07,375 Jako by bylo obědů v kelímku od šlehačky víc. 500 00:27:08,835 --> 00:27:12,047 „Oběd v kelímku asi nikdo jiný mít nebude.“ 501 00:27:12,672 --> 00:27:13,715 „Nikdy nevíš.“ 502 00:27:13,798 --> 00:27:14,716 „Ale vím.“ 503 00:27:19,888 --> 00:27:21,640 Obcházel jsem jídelnu 504 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 a hledal jsem sezení 505 00:27:24,517 --> 00:27:26,561 s kelímkem od šlehačky v ruce. 506 00:27:27,896 --> 00:27:29,773 Ostatní děti se na mě dívaly. 507 00:27:33,693 --> 00:27:35,820 „Máma tě nechává jíst šlehačku?“ 508 00:27:42,911 --> 00:27:44,579 „Nevím, co je uvnitř.“ 509 00:27:47,290 --> 00:27:49,167 Posadil jsem se ke stolu 510 00:27:50,126 --> 00:27:52,170 s kelímkem od šlehačky. 511 00:27:52,545 --> 00:27:55,382 Ostatní děti si přede mnou vyměňovaly obědy, 512 00:27:55,674 --> 00:27:58,134 ale o tajemný kelímek nikdo nestál. 513 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 Sbíhaly se mi sliny, 514 00:28:02,722 --> 00:28:05,392 jak jsem sledoval všechny ty lahodné obchody. 515 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 „Vyměním svůj krůtí sendvič s čedarem 516 00:28:09,813 --> 00:28:11,773 za ten tvůj burákový s džemem.“ 517 00:28:12,524 --> 00:28:14,943 „Vyměním svoje čokoládové sušenky 518 00:28:15,026 --> 00:28:16,486 za tvoje Pringles.“ 519 00:28:17,862 --> 00:28:19,572 „Vyměním čokoládové mléko 520 00:28:19,656 --> 00:28:20,865 za Gatorade.“ 521 00:28:21,950 --> 00:28:23,535 Já se díval na všechny. 522 00:28:25,453 --> 00:28:26,996 „Chcete někdo mungo? 523 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 Mungo? 524 00:28:36,297 --> 00:28:37,132 Mungo? 525 00:28:38,341 --> 00:28:40,176 Mungo, je to dobrota. 526 00:28:41,344 --> 00:28:42,929 Kelímek si můžeš nechat.“ 527 00:28:47,016 --> 00:28:49,894 Někdo se ozval: „Co je to kurva mungo?“ 528 00:28:52,439 --> 00:28:54,065 Musel jsem mu to vysvětlit. 529 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 „Takový zelený kulatý fazolky. 530 00:28:58,153 --> 00:29:00,572 Jsou na vrstvě rejže. 531 00:29:01,156 --> 00:29:04,242 A možná i sem tam vyhrábneš krevetu.“ 532 00:29:07,620 --> 00:29:09,122 Někdo se zase ptal: 533 00:29:09,205 --> 00:29:12,292 „Co je kurva ten pytlík s omáčkou vedle?“ 534 00:29:14,419 --> 00:29:15,253 „Patis. 535 00:29:17,380 --> 00:29:18,965 Filipínská rybí omáčka. 536 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 Opravdu mungu zvýrazní chuť. 537 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 Nepolij si triko, budeš celej den smrdět jako píča.“ 538 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 S mým synem se to má takhle. 539 00:29:35,815 --> 00:29:37,692 Ani kufřík na svačinu nezná. 540 00:29:37,984 --> 00:29:39,527 Má vlastní debetku. 541 00:29:40,028 --> 00:29:41,863 Až se za to stydím. 542 00:29:42,197 --> 00:29:44,699 Jeho škola bere kreditky a on má debetku. 543 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 Je to hrůza. 544 00:29:46,201 --> 00:29:48,495 Zodpovědnost za kufřík mu nic neříká, 545 00:29:48,578 --> 00:29:50,330 prostě to ve škole namarkuje. 546 00:29:50,538 --> 00:29:52,040 Pořád ho trestám. 547 00:29:52,123 --> 00:29:53,374 Pořád mě rozčiluje. 548 00:29:53,458 --> 00:29:56,419 Tuhle mi ve středu zavolal: „Hele, tati, 549 00:29:56,503 --> 00:29:59,172 na debetce mám už jenom asi 40 centů.“ 550 00:30:00,548 --> 00:30:02,008 A já na to: „Proboha. 551 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 Polib mi prdel. 552 00:30:09,390 --> 00:30:12,227 To sis v pondělí objednal filet mignon? 553 00:30:13,353 --> 00:30:15,438 To jsi v jídelně jako v nočním klubu? 554 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 ‚Čokoládový mlíko platím já!‘“ 555 00:30:21,110 --> 00:30:25,990 Vím, že je zvláštní to říkat, ale můj syn ani nezná rýži tak, jak jsem ji znal já. 556 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 Rýže pro mě byla vším. 557 00:30:28,576 --> 00:30:32,247 Rýže byla k snídani, k obědu, k večeři. 558 00:30:32,705 --> 00:30:33,957 Mnozí si asi říkáte: 559 00:30:34,040 --> 00:30:36,251 „Filipínci snídají?“ Jo, snídáme. 560 00:30:36,543 --> 00:30:39,003 Je to jen včerejší večeře s vejcem. 561 00:30:39,087 --> 00:30:40,421 Nic víc. 562 00:30:44,926 --> 00:30:46,386 A je to dobrota. 563 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Nic než rýži jsme nejedli. 564 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 To je základ asijské domácnosti. 565 00:30:52,433 --> 00:30:53,309 Rýže. 566 00:30:53,810 --> 00:30:55,228 Vaří se v jednom kuse. 567 00:30:55,311 --> 00:30:57,480 Vždycky se vaří hrnec rýže. 568 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 Rýžovar běží nonstop. 569 00:30:59,858 --> 00:31:01,901 Když vás zamknou u Asiata doma 570 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 a všude bude zhasnuto, kuchyň najdete. 571 00:31:05,113 --> 00:31:07,490 Stačí hledat červené čtvercové světýlko. 572 00:31:08,825 --> 00:31:10,743 Tamhle je ta rejže. 573 00:31:13,913 --> 00:31:16,165 Tuhle jsem syna poslal pro rýži: 574 00:31:16,249 --> 00:31:18,209 „Joe, skoč pro pytlík rýže.“ 575 00:31:18,293 --> 00:31:21,880 Zaběhl o pár regálů vedle a přinesl pytlíček rýže. 576 00:31:22,463 --> 00:31:23,840 Takhle ho měl v ruce. 577 00:31:24,340 --> 00:31:27,135 I když jsem věděl, že přinesl správnou rýži, 578 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 vzpomínal jsem na sebe v jeho věku. 579 00:31:30,138 --> 00:31:31,848 Pytel rýže, co jsem nosil já, 580 00:31:32,599 --> 00:31:34,475 byl velký jako takhle stolička. 581 00:31:36,644 --> 00:31:38,396 Byl dvakrát těžší než já. 582 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 Musel jsem ho odtáhnout k mámě. 583 00:31:43,860 --> 00:31:45,612 Byl to velký nylonový pytel 584 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 s čínským textem vepředu. 585 00:31:48,656 --> 00:31:50,575 Dole stálo: 23 kg. 586 00:31:51,451 --> 00:31:54,829 Máma ho postavila vzadu v kuchyni vedle koše. 587 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 Nahoře ho roztrhla. 588 00:31:57,749 --> 00:32:00,627 Uvnitř byl hrnek bez ucha. 589 00:32:01,628 --> 00:32:03,463 Říkala mu odměrka. 590 00:32:08,551 --> 00:32:10,136 Naučila mě dělat rýži. 591 00:32:10,511 --> 00:32:11,721 Ten den si pamatuju. 592 00:32:11,804 --> 00:32:15,600 „Naučím tě dělat rýži, a opakovat to nebudu.“ 593 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 „Dobře. 594 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 Jak se to dělá?“ 595 00:32:19,854 --> 00:32:22,857 „Párkrát rýži naber, Josephe, dej ji do hrnce, 596 00:32:23,650 --> 00:32:25,735 zalej ji vodou, zamíchej. 597 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 Umyj tak tu rýži. 598 00:32:27,403 --> 00:32:30,573 Kalná voda znamená špinavou rýži, tak tu vodu vylej. 599 00:32:31,157 --> 00:32:33,117 Dolij tam vodu, zamíchej. 600 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 Zamíchej ji. 601 00:32:34,911 --> 00:32:38,164 Stále kalná voda značí špinavou rýži, tak tu vodu vylej. 602 00:32:38,623 --> 00:32:41,417 Opakuj to, Josephe, dokud voda nebude čistá. 603 00:32:41,709 --> 00:32:44,462 Až bude čistá, dolej další. Můžeš začít vařit.“ 604 00:32:45,129 --> 00:32:47,006 „Kolik vody mám dolít?“ 605 00:32:48,049 --> 00:32:50,385 „Jen k téhle čáře, Josephe.“ 606 00:32:57,433 --> 00:32:59,978 Takhle se vaří dokonalá rýže. 607 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 Chci, ať to ví celý svět. 608 00:33:03,690 --> 00:33:06,359 Je to pradávný tajemství. 609 00:33:07,694 --> 00:33:10,655 Vařit rýži umí každej Asiat a dělá se to takhle. 610 00:33:10,738 --> 00:33:14,367 Nepotřebujete odměrku ani debilní rýžovar. 611 00:33:14,450 --> 00:33:16,536 Potřebujete jen rýži, hrnec 612 00:33:16,619 --> 00:33:18,413 a tuhle čáru. 613 00:33:27,130 --> 00:33:30,717 Vím, že si teď někdo říká: „Jak to myslíš? To nedává smysl.“ 614 00:33:30,800 --> 00:33:31,926 Vysvětlím vám to. 615 00:33:32,010 --> 00:33:34,429 Do hrnce nasypte rýže, kolik chcete, 616 00:33:34,512 --> 00:33:36,097 a zalejte ji vodou. 617 00:33:36,180 --> 00:33:37,140 „Kolik vody?“ 618 00:33:37,223 --> 00:33:40,393 Takhle se dotkněte vršku rýže 619 00:33:40,518 --> 00:33:43,938 a zalijte ji vodou až po tuhle čáru. 620 00:33:48,276 --> 00:33:49,277 Dokonalá rýže. 621 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 Děti se dneska mají. 622 00:33:54,657 --> 00:33:55,575 Moc dobře. 623 00:33:56,242 --> 00:33:58,828 Musím uznat, že trestání je taky snazší. 624 00:33:58,911 --> 00:34:01,122 Trestat mého syna je o moc snazší. 625 00:34:01,289 --> 00:34:02,832 Máma musela být kreativní. 626 00:34:03,291 --> 00:34:04,625 Já to mám snadné. 627 00:34:04,709 --> 00:34:07,670 Když něco posere, platí to pro všechny teenagery, 628 00:34:07,754 --> 00:34:10,256 jak je potrestáte? Seberete jim telefon. 629 00:34:11,007 --> 00:34:12,175 To zabírá. 630 00:34:12,675 --> 00:34:15,970 Nemusíte je urážet, nemusíte je bít. 631 00:34:16,429 --> 00:34:18,181 Jen jim seberte telefon. 632 00:34:18,347 --> 00:34:20,808 Když synovi seberu mobil, je ztracený. 633 00:34:20,975 --> 00:34:23,603 Když mu ho vezmu, úplně se zhroutí. 634 00:34:24,604 --> 00:34:26,814 - „Dej sem ten telefon.“ - „Ale tati. 635 00:34:34,530 --> 00:34:36,032 Co si teď počnu, tati?“ 636 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 Tuhle ruku v životě neviděl. „Co je to? Haló?“ 637 00:34:46,084 --> 00:34:48,044 Když máma trestala, to bylo něco. 638 00:34:49,504 --> 00:34:51,631 Jak říkám, nebila mě, ale vážně. 639 00:34:51,714 --> 00:34:55,051 Jednou jsem se schovával ve skříni, abych ji vystrašil. 640 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 Vyskočil jsem: „Baf!“ 641 00:34:57,637 --> 00:34:58,596 Máma se tak... 642 00:34:59,764 --> 00:35:01,015 „To má být legrace? 643 00:35:02,350 --> 00:35:04,227 Takhle vyskakovat a lekat mě? 644 00:35:05,061 --> 00:35:06,312 Zalez tam zpátky. 645 00:35:07,480 --> 00:35:08,689 Zalez a sedni si. 646 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 Budeš tam sedět, dokud ti neřeknu.“ 647 00:35:17,740 --> 00:35:19,283 A já seděl ve skříni. 648 00:35:20,368 --> 00:35:23,037 A pak zapomněla, že tam jsem. 649 00:35:23,955 --> 00:35:26,207 Vrátila se s prádlem: „Co tady děláš?“ 650 00:35:26,290 --> 00:35:27,542 „Řeklas mi to. 651 00:35:30,837 --> 00:35:32,630 Jsem tady celý den.“ 652 00:35:36,134 --> 00:35:39,303 Ani se neomluvila. „Běž do postele, už je pozdě.“ 653 00:35:41,722 --> 00:35:43,975 Šel jsem s pláčem. Jí to bylo fuk. 654 00:35:45,059 --> 00:35:47,395 Zavolala sestře, aby se jí pochlubila. 655 00:35:48,229 --> 00:35:50,731 „To neuvěříš, co jsem udělala Josephovi. 656 00:35:54,068 --> 00:35:56,070 Zavřela jsem ho do skříně. 657 00:35:58,406 --> 00:35:59,615 Na celý den! 658 00:36:00,116 --> 00:36:01,325 Na celý den, vážně! 659 00:36:01,409 --> 00:36:04,162 Až jsem si říkala: ‚Kde kurva ten Joseph je?‘“ 660 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 Můj syn, krucinál... 661 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 Je mu 15, a o 15letých klucích platí jedno. 662 00:36:11,127 --> 00:36:13,129 Myslí, že je vychytralý, ale není. 663 00:36:14,630 --> 00:36:16,174 Taky mu to věčně říkám. 664 00:36:16,507 --> 00:36:18,801 Když máte kluky, 665 00:36:18,885 --> 00:36:21,304 buďte k nim upřímní, berte je jako chlapy. 666 00:36:21,387 --> 00:36:24,182 U holek nevím, ale když máte doma teenagera, 667 00:36:24,265 --> 00:36:26,559 berte ho jako chlapa. Bude si vás vážit. 668 00:36:27,143 --> 00:36:29,187 Nic neskrývám, nic nepřikrášluju. 669 00:36:29,270 --> 00:36:30,271 Říkám mu pravdu. 670 00:36:30,730 --> 00:36:32,565 „Joe, vím, cos tam dělal.“ 671 00:36:37,904 --> 00:36:40,573 - „O čem to mluvíš, tati?“ - „Jen říkám, 672 00:36:40,656 --> 00:36:41,782 že mi taky bylo 15. 673 00:36:42,742 --> 00:36:44,493 A vím, cos tam dělal. 674 00:36:45,453 --> 00:36:47,914 Já dělal stejný úchylárny jako ty. 675 00:36:49,081 --> 00:36:50,374 Jen mi šly líp.“ 676 00:36:52,210 --> 00:36:54,503 - „O čem to mluvíš?“ - „No tak, vím... 677 00:36:54,587 --> 00:36:57,256 Sprchoval ses půl hodiny. Vím, cos tam dělal.“ 678 00:36:58,257 --> 00:36:59,759 „Jen jsem se sprchoval.“ 679 00:36:59,842 --> 00:37:00,927 „Ale nesprchoval.“ 680 00:37:01,010 --> 00:37:05,014 - „Jak to můžeš vědět?“ - „Joe, byls tam půl hodiny 681 00:37:05,306 --> 00:37:06,682 a máš suché vlasy. 682 00:37:14,357 --> 00:37:17,735 Koupil jsem ti velkou láhev Head & Shoulders a je prázdná. 683 00:37:19,820 --> 00:37:21,197 Ale lupy máš pořád. 684 00:37:21,280 --> 00:37:22,573 Nevím jak... 685 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 Ale péro ti věčně voní po mátě. 686 00:37:27,578 --> 00:37:29,330 Line se odsud máta a zinek. 687 00:37:33,834 --> 00:37:36,671 Je to Head & Shoulders, Joe, ne Péro a ruka. 688 00:37:40,341 --> 00:37:41,759 ‚Hlava a ramena‘. 689 00:37:42,677 --> 00:37:45,763 Není to Péro a ruka, je to Hlava a ramena. 690 00:37:48,766 --> 00:37:50,768 Mě nepřečuráš.“ 691 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 „Fajn, tati. Fajn.“ 692 00:37:52,979 --> 00:37:55,398 To teď můj syn říká: „Fajn. 693 00:37:56,065 --> 00:37:56,899 Fajn. 694 00:37:57,900 --> 00:37:58,776 Slibuju. 695 00:37:59,443 --> 00:38:02,154 Už o tom nebudeš vědět.“ 696 00:38:04,615 --> 00:38:06,409 Pak mi chtěl dát placáka. 697 00:38:06,492 --> 00:38:08,202 A já: „Teď ti ruku nepodám.“ 698 00:38:09,662 --> 00:38:11,539 Na vražednou zbraň nesáhnu. 699 00:38:14,375 --> 00:38:15,584 Je to fešák. 700 00:38:15,960 --> 00:38:19,547 Je vlasatej, má velký afro. 701 00:38:20,131 --> 00:38:21,299 Má tmavou pleť. 702 00:38:21,966 --> 00:38:23,676 Má tmavější pleť. 703 00:38:23,926 --> 00:38:28,723 Na fotbale se ho děti z jiných škol ptají, jestli je napůl černoch. 704 00:38:28,806 --> 00:38:32,143 Přišel za mnou: „Tati, říkají mi, že jsem napůl černoch.“ 705 00:38:32,351 --> 00:38:34,103 A já: „A co ty na to?“ 706 00:38:34,603 --> 00:38:36,188 A on: „Říkám, že jsem.“ 707 00:38:41,360 --> 00:38:43,863 - „Proč to říkáš?“ - „Co já vím, jen tak.“ 708 00:38:43,946 --> 00:38:48,075 „Co až tě pojedu vyzvednout a dojde jim, že napůl černoch nejsi?“ 709 00:38:48,409 --> 00:38:50,411 A on: „Tak mě nevyzvedávej.“ 710 00:38:55,791 --> 00:38:57,835 A pak mě poprosil o test DNA, 711 00:38:58,336 --> 00:39:00,629 protože to viděl v reklamě. 712 00:39:00,713 --> 00:39:02,965 „Tati, uděláme si test DNA.“ 713 00:39:03,549 --> 00:39:05,092 „Na co chceš test DNA?“ 714 00:39:05,176 --> 00:39:07,678 „Třeba máme v rodině černocha. 715 00:39:08,304 --> 00:39:11,057 Třeba někdy dávno... 716 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 Třeba jsme někdy dávno měli v rodině černocha 717 00:39:15,269 --> 00:39:18,147 a u mě se to projevilo. Zkusíme to, ze srandy.“ 718 00:39:18,230 --> 00:39:20,107 „V rodině černocha nemáme.“ 719 00:39:20,316 --> 00:39:21,650 „Co ty víš. Schválně.“ 720 00:39:21,734 --> 00:39:23,235 A já: „Prostě nemáme. 721 00:39:23,319 --> 00:39:26,781 Tvoje teta se vdala za černocha, ale to se tě netýká.“ 722 00:39:30,034 --> 00:39:31,786 „No tak, tati. 723 00:39:32,453 --> 00:39:33,746 Prostě ho objednej. 724 00:39:34,455 --> 00:39:36,832 Objednej ho. Bude to super.“ 725 00:39:38,959 --> 00:39:40,169 Tak jsem ho pořídil. 726 00:39:41,796 --> 00:39:42,922 A zkusíme to. 727 00:39:44,382 --> 00:39:45,800 A doufám... 728 00:39:46,967 --> 00:39:48,844 Doufám, že mu vyjde černoch. 729 00:39:49,804 --> 00:39:52,807 Když mu vyjde černoch, řeknu jen: 730 00:39:53,557 --> 00:39:55,017 „Vypadni z mýho domu. 731 00:39:56,560 --> 00:39:58,521 Najdi svýho pravýho tátu. 732 00:39:59,438 --> 00:40:00,689 Čí vůbec jsi? 733 00:40:01,107 --> 00:40:03,067 Vrať mi tu debetku, ty sráči.“ 734 00:40:08,197 --> 00:40:09,824 Věčně mě pokouší. 735 00:40:10,074 --> 00:40:11,367 V jednom kuse. 736 00:40:11,450 --> 00:40:12,868 Pardon, tady je... 737 00:40:13,619 --> 00:40:15,413 Přímo tady je černoch, pardon. 738 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 - Jak se jmenujete? - Malcolm. 739 00:40:19,458 --> 00:40:22,336 Malcolm, krucinál, černější už být nemůže. 740 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 To mě poser. 741 00:40:26,215 --> 00:40:27,675 Sakra, Malcolm. 742 00:40:31,095 --> 00:40:32,304 Jak jinak. 743 00:40:35,516 --> 00:40:37,810 - To je vaše paní? - Manželka. 744 00:40:37,893 --> 00:40:40,020 - A co jste původem? - Filipínka. 745 00:40:40,104 --> 00:40:41,981 Filipínka. Přesně takhle... 746 00:40:42,314 --> 00:40:45,067 Rodiče mého syna by měli vypadat přesně takhle. 747 00:40:48,028 --> 00:40:49,447 Přišli rodiče mého syna. 748 00:40:54,243 --> 00:40:56,412 Vy se smějete? Uvidíte, až ho přivedu. 749 00:40:56,495 --> 00:40:58,914 Řeknete si: „Kurva, to je fakt náš syn.“ 750 00:41:01,000 --> 00:41:04,044 Jednou ke mně syn přiběhl, teď si nevymýšlím. 751 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 Byli jsme... 752 00:41:05,171 --> 00:41:06,255 Byl jsem... 753 00:41:06,338 --> 00:41:09,091 v pokoji a přiběhl ke mně. Věčně něco šije. 754 00:41:09,175 --> 00:41:11,802 Má totiž krásný vlasy. 755 00:41:11,886 --> 00:41:14,054 Jsou fakt krásný. 756 00:41:14,138 --> 00:41:14,972 A... 757 00:41:15,055 --> 00:41:17,641 Vypadá jako jeden z bratrů Jacksonových. 758 00:41:22,521 --> 00:41:23,355 Ale... 759 00:41:24,523 --> 00:41:26,775 Přiběhl ke mně a řekl: 760 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 „Tati, až budu starší, 761 00:41:30,237 --> 00:41:31,780 budu plešatej jako ty?“ 762 00:41:34,033 --> 00:41:35,993 Hrozně se mě to dotklo. 763 00:41:36,827 --> 00:41:39,205 Nemá tušení, jak moc se mě to dotklo. 764 00:41:39,288 --> 00:41:40,164 A já na to... 765 00:41:40,247 --> 00:41:42,791 Chtěl jsem mu to dát najevo, ale ne slovy, 766 00:41:42,875 --> 00:41:44,210 jen tónem hlasu. 767 00:41:44,293 --> 00:41:48,172 „Víš co, Joe? Ty máš vlasy po mámě, 768 00:41:49,298 --> 00:41:51,759 a v mámině rodině jsou všichni vlasatí. 769 00:41:51,842 --> 00:41:54,220 Proto máš asi tolik vlasů. Tak se neboj, 770 00:41:54,303 --> 00:41:56,388 že bys byl plešatý jako táta.“ 771 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 A můj syn na to: „Super! 772 00:42:02,728 --> 00:42:03,729 Super! 773 00:42:04,605 --> 00:42:07,691 A odešel do pokoje, hajzlík jeden. 774 00:42:09,318 --> 00:42:10,569 A mě to zdrtilo. 775 00:42:10,653 --> 00:42:13,197 Říkal jsem si: „Sráč jeden.“ 776 00:42:16,242 --> 00:42:19,537 Proto kdykoliv se na něco ptá a mám možnost ho usadit, 777 00:42:19,620 --> 00:42:21,705 udělám to, Malcome. Hajzlík jeden. 778 00:42:25,459 --> 00:42:27,336 Dva týdny nato za mnou přišel 779 00:42:27,419 --> 00:42:29,547 a celý smutný povídá: „Tati. 780 00:42:29,630 --> 00:42:31,674 Můžu s tebou na chvilku mluvit, 781 00:42:31,757 --> 00:42:32,633 prosím tě, 782 00:42:32,716 --> 00:42:34,718 a slíbíš, že nebudeš vtipkovat?“ 783 00:42:38,597 --> 00:42:39,473 „Jo. 784 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 Slibuju.“ 785 00:42:42,476 --> 00:42:44,937 „Myslím to vážně, tati. Žere mě to 786 00:42:45,020 --> 00:42:47,940 a musím o tom s tebou mluvit, tak bez vtipů, jo?“ 787 00:42:48,023 --> 00:42:50,025 „Tak jo, Joe, poslouchám. Co je? 788 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 Proč brečíš? Co je?“ 789 00:42:51,986 --> 00:42:53,070 „Tak jo... 790 00:42:53,988 --> 00:42:55,823 Nevím, jak to říct. 791 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 Už mi pár let roste pubické ochlupení...“ 792 00:43:08,419 --> 00:43:10,546 „Joe, před tématem mě musíš varovat. 793 00:43:12,965 --> 00:43:15,843 Takhle to na mě vybalit nemůžeš. 794 00:43:16,010 --> 00:43:17,052 Musíš mě varovat. 795 00:43:17,136 --> 00:43:18,846 Zrovna obědvám. 796 00:43:19,513 --> 00:43:21,181 Teď mám před očima chlupy.“ 797 00:43:21,807 --> 00:43:26,395 „No tak, tati, říkals, že nebudeš vtipkovat. Mluvím vážně. Poslouchej. 798 00:43:26,478 --> 00:43:29,690 Už mi pár let roste pubické ochlupení.“ 799 00:43:29,773 --> 00:43:32,067 „Jasně, jsi teenager, to je normální. 800 00:43:32,151 --> 00:43:34,278 Chlupy ti růst mají, tak co tě žere? 801 00:43:34,361 --> 00:43:36,071 Proč tě to vytáčí?“ 802 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 „Ne, poslouchej.“ 803 00:43:37,156 --> 00:43:39,450 „Vždyť poslouchám. Tak co tě žere?“ 804 00:43:39,533 --> 00:43:41,118 „Vždycky jsem myslel, 805 00:43:41,201 --> 00:43:43,996 tati, že když ti začne růst ochlupení, 806 00:43:44,079 --> 00:43:46,540 nemá ti začít růst penis?“ 807 00:43:50,544 --> 00:43:51,587 „Jo, a?“ 808 00:43:53,714 --> 00:43:55,382 „Mně penis neroste, tati. 809 00:43:57,426 --> 00:43:58,761 Jen chlupy. 810 00:43:59,928 --> 00:44:02,181 Penis mám stejně velký jako předloni, 811 00:44:02,264 --> 00:44:04,058 ale chlupy mám dlouhé. 812 00:44:04,266 --> 00:44:06,477 Pořád rostou. Já to nechápu, tati. 813 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 Tati! 814 00:44:09,563 --> 00:44:10,397 Tati! 815 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 Tati! 816 00:44:14,026 --> 00:44:17,071 Nevěděl jsem, co dělat, a hrál jsem si s telefonem. 817 00:44:19,198 --> 00:44:21,075 A on: „Co to děláš, tati?“ 818 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 A já na to: 819 00:44:26,121 --> 00:44:27,873 „Ruším ten test DNA.“ 820 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 „Ježíši, tati. 821 00:44:41,345 --> 00:44:43,597 Musíš mít ze všeho srandu, tati? 822 00:44:44,098 --> 00:44:45,849 Musíš mít ze všeho srandu?“ 823 00:44:48,352 --> 00:44:50,229 Říkám: „Smál ses mýmu porostu. 824 00:44:51,730 --> 00:44:53,148 Teď se směju já tvýmu.“ 825 00:44:56,068 --> 00:44:57,569 „Ježíši, tati. 826 00:44:57,653 --> 00:44:58,862 Prosím tě. 827 00:44:59,363 --> 00:45:00,531 Vážně. 828 00:45:00,864 --> 00:45:02,700 Nechápu, co se to děje. 829 00:45:03,075 --> 00:45:05,369 Tati, co se to děje? 830 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 Co se má dít? 831 00:45:07,037 --> 00:45:09,415 Čekám a nic se neděje, tati. 832 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 Tati! 833 00:45:11,417 --> 00:45:12,751 Tati!“ Čapnul jsem ho. 834 00:45:13,752 --> 00:45:16,255 Čapnul jsem ho: „Přestaň bulet!“ 835 00:45:17,214 --> 00:45:19,299 „Tak mi řekni, co mám dělat. 836 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 Nechápu to, tati.“ 837 00:45:20,676 --> 00:45:23,345 - „Nejdřív přestaň bulet.“ - „Tak co?“ 838 00:45:24,138 --> 00:45:25,055 „Poslouchej mě. 839 00:45:26,140 --> 00:45:27,474 Dívej se. Poslouchej.“ 840 00:45:28,142 --> 00:45:29,560 „Ježíši, tati, tak co?“ 841 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 „Bohužel, Joe... 842 00:45:36,734 --> 00:45:38,652 To máš po matce taky.“ 843 00:45:51,081 --> 00:45:52,040 A teď... 844 00:45:53,125 --> 00:45:55,294 Tohle je na tom celým hnusný. 845 00:45:57,463 --> 00:45:58,797 Synovi jsem lhal. 846 00:46:01,175 --> 00:46:03,135 Tohle po mámě nemá. 847 00:46:04,928 --> 00:46:07,598 To je na sto procent moje péro. 848 00:46:08,766 --> 00:46:10,476 Poznal jsem ho už z popisu. 849 00:46:10,559 --> 00:46:12,770 „Ty jo, to je jako moje. 850 00:46:13,187 --> 00:46:14,646 Já mám to samý.“ 851 00:46:17,733 --> 00:46:19,485 Ale jemu to přece nepovím. 852 00:46:19,943 --> 00:46:24,239 Neřeknu mu: „To je rodinný péro a ty ho teď zdědíš.“ Na to seru. 853 00:46:26,366 --> 00:46:29,119 Je to péro, co předávám z generace na generaci. 854 00:46:31,163 --> 00:46:32,581 To mu nepovím. 855 00:46:32,956 --> 00:46:34,333 To mu přiřkl osud. 856 00:46:34,416 --> 00:46:36,293 Teď se s tím musí poprat sám. 857 00:46:36,627 --> 00:46:38,670 Já mám malý péro a stačí. 858 00:46:39,963 --> 00:46:42,132 Mně stačí, krucinál. Musí i jemu. 859 00:46:42,257 --> 00:46:44,885 Nemůže kvůli tomu bulet. Ať se s tím srovná. 860 00:46:45,093 --> 00:46:47,179 Byl bych smutnej, kdyby mi řekl: 861 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 „Tati, nemám péro.“ To bych čuměl. 862 00:46:50,557 --> 00:46:51,767 „To mě moc mrzí. 863 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Jejda. 864 00:46:56,230 --> 00:46:57,856 Možná Malcolmův syn nejsi.“ 865 00:47:05,656 --> 00:47:08,367 Ty vole, Malcolme, směješ se tomu až moc. 866 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 Ty vole. Vidíte to? 867 00:47:12,955 --> 00:47:15,499 Směje se vtipu o velkejch černejch pérech. 868 00:47:17,251 --> 00:47:20,128 Ale vtip o Malcolmovi ho urazil. „Že jsem černej, 869 00:47:20,212 --> 00:47:21,797 musím bejt Malcolm?“ 870 00:47:23,423 --> 00:47:26,927 Stereotypy jsou sranda přesně proto. 871 00:47:27,219 --> 00:47:29,805 Víš, že tohle je dobrej stereotyp, Malcolme. 872 00:47:30,430 --> 00:47:33,183 Celej život ti ten stereotyp pomáhá. 873 00:47:34,226 --> 00:47:36,895 Ten o velkým péru. Nevíme, jestli ho máš, 874 00:47:36,979 --> 00:47:39,147 ale sázet se o to tady nikdo nechce. 875 00:47:46,196 --> 00:47:50,075 Předpokládáme, že Malcolm má velký péro, protože to je stereotyp. 876 00:47:50,492 --> 00:47:52,536 Jako si ty myslíš, že mi jde matika. 877 00:47:52,619 --> 00:47:53,704 Neser, Malcolme. 878 00:47:59,459 --> 00:48:02,045 Ale tohle je na tom to ulítlý, Malcolme. 879 00:48:02,129 --> 00:48:05,465 Nevztekej se, když na tebe vytáhnou další stereotyp, 880 00:48:05,549 --> 00:48:06,592 je to jen sranda. 881 00:48:06,675 --> 00:48:08,051 Prostě se bavíme. 882 00:48:08,135 --> 00:48:09,011 Tak se nezlob. 883 00:48:09,094 --> 00:48:12,139 Jestli chceš tenhle stereotyp, musíš uznat všechny. 884 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Přijímat je všechny. Nebuď ve stereotypech předpojatý. 885 00:48:15,726 --> 00:48:18,312 Nezlob se, když uslyšíš: „Máš rád kuřata?“ 886 00:48:18,395 --> 00:48:20,230 „Proč, protože jsem černoch? 887 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Copak všem černejm musej chutnat kuřata, sráči?“ 888 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 - „Máš velký péro?“ - „Jo.“ 889 00:48:40,375 --> 00:48:43,086 Bohužel... 890 00:48:44,296 --> 00:48:45,547 Já velký péro nemám. 891 00:48:46,632 --> 00:48:47,716 A ani můj syn. 892 00:48:51,303 --> 00:48:54,139 Bude to mít blbý, až tohle bude na Netflixu. 893 00:48:55,807 --> 00:48:56,850 Krucinál. 894 00:48:58,727 --> 00:48:59,603 Kurva! 895 00:49:05,734 --> 00:49:08,612 Půjde ve škole po chodbě a všichni budou dělat: 896 00:49:12,532 --> 00:49:14,201 „Byl to jen vtip.“ 897 00:49:14,618 --> 00:49:15,953 Ale nebyl. 898 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 Je to skutečný. 899 00:49:21,124 --> 00:49:22,084 No a co? 900 00:49:22,584 --> 00:49:25,504 Tak má malý péro, a co? Na tom nesejde. 901 00:49:26,296 --> 00:49:27,422 No a co? 902 00:49:27,506 --> 00:49:30,509 Bude fungovat. Funguje. 903 00:49:31,843 --> 00:49:36,473 Jako teenager bude nejistej kvůli malýmu péru. 904 00:49:36,556 --> 00:49:39,518 Po dvacítce nejspíš získá sebevědomí. 905 00:49:39,601 --> 00:49:41,144 A až mu bude 30 906 00:49:41,228 --> 00:49:43,772 a pořád bude kvůli malýmu péru nesebejistej, 907 00:49:43,855 --> 00:49:45,524 pak s ním konečně promluvím. 908 00:49:47,401 --> 00:49:49,403 Přijdu za ním: „Hele. 909 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 Hele! 910 00:49:51,947 --> 00:49:53,865 Pořád tě štve to malý péro?“ 911 00:49:56,284 --> 00:49:57,703 „Jo, tati, je to opruz.“ 912 00:49:58,537 --> 00:50:00,497 Takhle zní můj 30letý syn. 913 00:50:01,331 --> 00:50:02,499 „Jo, tati. Opruz. 914 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 Je mi 30 a mám péro jako v 15.“ 915 00:50:13,010 --> 00:50:16,847 Ještě pro tyhle: „Jo, je mi 30 a mám péro jako v 15, tati. 916 00:50:17,347 --> 00:50:18,306 K posrání.“ 917 00:50:20,142 --> 00:50:21,476 Pak ho popadnu. 918 00:50:21,601 --> 00:50:22,519 „Poslouchej mě. 919 00:50:23,020 --> 00:50:25,439 - Hele, poslouchej.“ - „Tak co, tati? 920 00:50:26,231 --> 00:50:27,899 Co mi asi tak můžeš říct?“ 921 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 Od srdce mu řeknu: „Hele, Joe, 922 00:50:33,697 --> 00:50:35,073 máš malý péro a... 923 00:50:36,033 --> 00:50:37,367 Řešení je jednoduchý. 924 00:50:39,619 --> 00:50:40,746 Vylepši si bonitu.“ 925 00:50:45,876 --> 00:50:47,377 A to je fakt, Malcolme. 926 00:50:50,422 --> 00:50:51,548 „Když chceš vést... 927 00:50:51,840 --> 00:50:54,760 Když chceš vést život s velkým pérem jako Malcolm, 928 00:50:55,802 --> 00:50:57,012 vylepši si bonitu.“ 929 00:50:58,013 --> 00:51:00,390 Když máte malý péro, spravte si bonitu. 930 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 To je fakt. Máte malý péro? 931 00:51:02,392 --> 00:51:04,644 Bonita vám ho prodlouží o čtvrt metru. 932 00:51:06,563 --> 00:51:07,689 To je fakt. 933 00:51:09,024 --> 00:51:11,985 Je tady spousta chlapů s malým pérem jako já. 934 00:51:12,069 --> 00:51:13,737 Jen se tolik nesmějou. 935 00:51:15,530 --> 00:51:16,740 Snažej se to přejít. 936 00:51:17,949 --> 00:51:20,077 Nesmát se, jako by tahle část vtipu 937 00:51:20,160 --> 00:51:22,496 pro vás neplatila. Tváříte se takhle. 938 00:51:27,334 --> 00:51:29,294 Ale vaše partnerka umírá smíchy. 939 00:51:33,632 --> 00:51:35,008 „Čemu se směješ?“ 940 00:51:35,967 --> 00:51:37,344 „Vylepši si bonitu.“ 941 00:51:43,642 --> 00:51:45,018 To je fakt. 942 00:51:45,102 --> 00:51:46,228 Spravte si bonitu. 943 00:51:46,520 --> 00:51:47,854 Zabírá to. 944 00:51:48,647 --> 00:51:51,441 U mě to zabírá. Mám sebedůvěru. Je mi to fuk. 945 00:51:52,150 --> 00:51:55,529 Jsem svobodný s dobrou bonitou. Povím to tady všem ženám. 946 00:51:55,612 --> 00:51:57,739 Mám malý péro! 947 00:51:59,199 --> 00:52:00,700 Ale mám dobrou bonitu. 948 00:52:02,035 --> 00:52:03,745 Koupí vám velký péro dům? 949 00:52:04,955 --> 00:52:06,456 Tenhle malej prďola jo. 950 00:52:15,298 --> 00:52:17,134 Je to fakt. 951 00:52:17,717 --> 00:52:19,719 Slýchávám totéž, co ty, Malcolme. 952 00:52:21,054 --> 00:52:23,140 Kecy o velkých pérech? Já taky. 953 00:52:24,224 --> 00:52:25,767 Ženy nejsou jako muži. 954 00:52:26,309 --> 00:52:29,396 Ženy jsou jiná stvoření. Když milujou, tak milujou. 955 00:52:29,813 --> 00:52:33,191 O ženu pečujete, staráte se o ni, chráníte ji. 956 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 Vážíte si jí. 957 00:52:34,234 --> 00:52:35,610 Ctíte ji. Milujete. 958 00:52:35,902 --> 00:52:38,155 Všechno, aby se cítila jako královna. 959 00:52:38,238 --> 00:52:40,157 Sledujte, co udělá pro vaše ego. 960 00:52:40,532 --> 00:52:42,659 Sledujte, co pro něj žena udělá. 961 00:52:42,742 --> 00:52:44,828 Ví totiž, na čem chlapovi záleží, 962 00:52:44,911 --> 00:52:46,663 na jeho zasraným egu. 963 00:52:47,247 --> 00:52:48,540 A chlapi to žerou. 964 00:52:49,249 --> 00:52:51,376 Uslyšíte od ní věci, o kterých víte, 965 00:52:51,459 --> 00:52:52,961 že si je nezasloužíte. 966 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 Lže vám v posteli 967 00:52:56,590 --> 00:52:57,924 a vy tu lež přijímáte, 968 00:52:58,550 --> 00:52:59,926 milujete ji, 969 00:53:00,010 --> 00:53:03,430 protože vám dělá dobře. Nikdy tu lež nezpochybňujete. 970 00:53:03,513 --> 00:53:05,348 „Komu to kurva říkáš?“ 971 00:53:06,016 --> 00:53:08,768 Milujete, když ji říká, chcete ji opakovat. 972 00:53:09,811 --> 00:53:12,147 „Ten je ale... Au!“ 973 00:53:12,230 --> 00:53:15,066 „Jo, čubko, ‚au‘. Bolí to, co?“ 974 00:53:15,150 --> 00:53:17,360 „Jo, bože můj!“ 975 00:53:25,118 --> 00:53:27,996 Na velikosti nezáleží. Podívejte. 976 00:53:28,079 --> 00:53:30,832 Je malý, ale jí je to fuk. Miluje vás. 977 00:53:31,166 --> 00:53:32,209 Miluje vás. 978 00:53:32,334 --> 00:53:35,086 Když se s ní milujete, miluje to. 979 00:53:35,170 --> 00:53:36,838 Velikost neřeší. „Je moje. 980 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 Moje. 981 00:53:39,674 --> 00:53:40,759 Je moje. 982 00:53:41,426 --> 00:53:42,302 Moje. 983 00:53:42,677 --> 00:53:43,845 Nedám si ho vzít.“ 984 00:53:50,936 --> 00:53:53,563 Tak si nehrajte na velký péro. 985 00:53:54,105 --> 00:53:55,440 Proč to děláme? 986 00:53:55,523 --> 00:53:57,234 Nehrajte si na velký péro. 987 00:53:57,317 --> 00:53:59,903 Nezkoušejte, co Malcolmovi jde samo od sebe. 988 00:54:00,779 --> 00:54:01,655 Přestaňte! 989 00:54:01,738 --> 00:54:03,281 Buďte sami sebou! 990 00:54:03,615 --> 00:54:05,450 Já to dělám v jednom kuse. 991 00:54:05,533 --> 00:54:07,452 Dál už ho nestrčím, tak co teď? 992 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 Prohnu se, jako by to mělo péro prodloužit. 993 00:54:09,913 --> 00:54:10,997 Co to blbnu? 994 00:54:11,081 --> 00:54:12,916 Jako bych uvnitř měl víc péra. 995 00:54:12,999 --> 00:54:15,961 Jen ho musím vypustit: „Cejtíš to, kotě?“ 996 00:54:18,255 --> 00:54:20,465 Koule jsou přirozená zarážka. 997 00:54:20,966 --> 00:54:22,634 Ukazujou vám, že péro došlo. 998 00:54:22,717 --> 00:54:24,177 Ukazujou, že péro došlo. 999 00:54:24,261 --> 00:54:26,721 Říkaj: „Dál už péro není. 1000 00:54:27,305 --> 00:54:29,641 Jen koule, Joe. Jen koule.“ 1001 00:54:33,061 --> 00:54:36,189 Přestaňte si hrát na velký péro. 1002 00:54:36,856 --> 00:54:39,985 Přestaňte s tím vytahováním a zasouváním. 1003 00:54:40,068 --> 00:54:41,194 Co to zkoušíte? 1004 00:54:41,444 --> 00:54:44,906 Na opětovnej zásun potřebujete precizní míření. 1005 00:54:45,156 --> 00:54:45,991 Přestaňte! 1006 00:54:46,658 --> 00:54:47,492 Přestaňte! 1007 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 Prostě ho tam nechte. 1008 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 Nechte ho tam. 1009 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 Perte to do tý píči. 1010 00:54:51,621 --> 00:54:52,747 Perte to tam. 1011 00:54:52,956 --> 00:54:54,749 Jen to do ní perte. 1012 00:54:54,833 --> 00:54:55,917 Perte to tam. 1013 00:54:56,042 --> 00:54:57,085 Perte to. 1014 00:54:57,168 --> 00:54:58,336 Perte to do ní. 1015 00:54:58,420 --> 00:54:59,254 Perte to tam. 1016 00:54:59,337 --> 00:55:00,839 „Kam to kurva jdeme?“ 1017 00:55:00,922 --> 00:55:02,048 Perte to tam. 1018 00:55:02,132 --> 00:55:03,758 „Jsme v kuchyni.“ 1019 00:55:10,807 --> 00:55:13,685 Jen buďte rádi, že vás pozvali na mejdan ve vile. 1020 00:55:15,061 --> 00:55:17,689 Buďte rádi, že vás pozvali na mejdan ve vile. 1021 00:55:17,772 --> 00:55:19,107 To je její vila. 1022 00:55:19,190 --> 00:55:21,401 Její 40miliónová vila. 1023 00:55:21,693 --> 00:55:23,153 Pořádá mejdan 1024 00:55:23,236 --> 00:55:26,114 a pozvaný je jen jeden člověk, vy! 1025 00:55:26,906 --> 00:55:29,075 Až mi to vhání slzy do očí. 1026 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 Mejdan ve 40miliónové vile 1027 00:55:33,371 --> 00:55:35,540 a pozvaný je jen jeden člověk, 1028 00:55:35,623 --> 00:55:36,458 vy. 1029 00:55:37,167 --> 00:55:38,626 To je něco úžasnýho. 1030 00:55:41,421 --> 00:55:43,882 Bohužel celou vilu nenavštívíte. 1031 00:55:48,261 --> 00:55:49,763 „Máš to tady veliký.“ 1032 00:55:52,265 --> 00:55:54,184 Můžete aspoň pochválit futra. 1033 00:55:56,728 --> 00:55:57,729 Zacloumat klikou. 1034 00:55:58,480 --> 00:55:59,564 Zacloumat klikou. 1035 00:55:59,647 --> 00:56:03,026 Hledat náhradní klíč. Je to tudy, nahoru a tady. 1036 00:56:03,109 --> 00:56:05,445 Tam je náhradní klíč, vážně. 1037 00:56:05,570 --> 00:56:06,488 Najděte ho. 1038 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Malcolm je nahoře. „Maj tady i vířivku.“ 1039 00:56:13,036 --> 00:56:14,120 Neser, Malcolme. 1040 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 Prostě synovi řeknu pravdu. 1041 00:56:27,217 --> 00:56:29,344 „Hele, Joe, na velikosti nezáleží. 1042 00:56:30,804 --> 00:56:32,180 Na velikosti nezáleží.“ 1043 00:56:33,390 --> 00:56:34,599 Nějak jste ztichli. 1044 00:56:36,226 --> 00:56:37,310 Záleží na ní? 1045 00:56:37,394 --> 00:56:38,728 - Jo. - Jo? 1046 00:56:40,230 --> 00:56:41,314 Záleží na ní? 1047 00:56:41,398 --> 00:56:42,607 Jo! 1048 00:56:43,691 --> 00:56:44,609 Jo? 1049 00:56:45,151 --> 00:56:45,985 Jo? 1050 00:56:47,153 --> 00:56:48,154 Jedno ne! 1051 00:56:54,035 --> 00:56:54,994 Měl jsem pravdu. 1052 00:56:57,247 --> 00:56:58,957 Znovu, záleží na velikosti? 1053 00:56:59,040 --> 00:56:59,916 Jo! 1054 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 Jo. 1055 00:57:02,919 --> 00:57:04,170 Tady dole ne. 1056 00:57:04,254 --> 00:57:05,255 Tamhle nahoře jo. 1057 00:57:09,342 --> 00:57:11,177 Vidíte, kam vás dostane bonita. 1058 00:57:20,770 --> 00:57:22,439 Bonita vás dostane dopředu. 1059 00:57:26,526 --> 00:57:27,694 Do prdele. 1060 00:57:29,654 --> 00:57:32,657 Malcolm je v první řadě. Má velký péro i bonitu. 1061 00:57:32,740 --> 00:57:35,660 Hajzl jeden! 1062 00:57:38,163 --> 00:57:39,998 Nemáte tam jen velkou píču? 1063 00:57:43,835 --> 00:57:45,879 Co je? Je to ulítlý? 1064 00:57:46,671 --> 00:57:49,340 Přestaňte. Říkám, že mám malý péro. 1065 00:57:49,716 --> 00:57:52,719 Možná to nekřičela ona, ale její velká píča: 1066 00:57:52,802 --> 00:57:53,678 „Jo!“ 1067 00:57:54,345 --> 00:57:56,598 - „Sklapni, píčo.“ - „Ne, on lže.“ 1068 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 - „Sklapni, píčo.“ - „Ne!“ 1069 00:58:03,938 --> 00:58:06,191 Jestli na velikosti záleží, 1070 00:58:06,274 --> 00:58:08,109 proč je nejprodávanější pomůcka, 1071 00:58:08,193 --> 00:58:11,112 co je v sex shopu vždycky vyprodaná, ten prťavý... 1072 00:58:13,865 --> 00:58:15,408 Podívejte na všechny ženy. 1073 00:58:19,954 --> 00:58:21,664 Velkej jako moje péro. 1074 00:58:25,919 --> 00:58:27,754 Kupuje ho každá ženská. 1075 00:58:28,463 --> 00:58:31,674 Žádná v sex shopu neřekne: „Vezmu si tohle. 1076 00:58:34,219 --> 00:58:37,263 Chci šukat něco, co mi zároveň podrbe hrdlo.“ 1077 00:58:41,142 --> 00:58:42,060 Každá ženská... 1078 00:58:51,819 --> 00:58:53,279 Když ho použijete vy... 1079 00:58:58,993 --> 00:59:01,120 Miluju vás, Havaji, mockrát díky.