1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫- ספיישל קומדיה של NETFLIX -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,094 ‫הוואי,‬ 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,055 ‫אתם מוכנים?‬ 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,601 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 7 00:00:19,102 --> 00:00:20,311 ‫קבלו אותו,‬ 8 00:00:20,395 --> 00:00:24,357 ‫ג'ו קוי!‬ 9 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 ‫על זה אני מדבר!‬ 10 00:00:43,251 --> 00:00:44,127 ‫כן!‬ 11 00:00:45,420 --> 00:00:47,380 ‫חייבים להביא את זה להוואי, מותק.‬ 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,509 ‫"אלוהה" זה אמיתי.‬ 13 00:00:51,801 --> 00:00:54,345 ‫אם אתה במצב רוח טוב, רק...‬ ‫תן איזה "אלוהה".‬ 14 00:00:56,014 --> 00:00:58,850 ‫אתם כמו דובוני אכפת-לי,‬ ‫זה יוצא לכם מהחזה.‬ 15 00:00:59,601 --> 00:01:01,352 ‫"למישהו יש יום רע?"‬ 16 00:01:03,021 --> 00:01:03,897 ‫שיט.‬ 17 00:01:06,066 --> 00:01:09,194 ‫אנשים בהוואי משוויצים בדברים‬ ‫שאיש לא משוויץ בהם.‬ 18 00:01:10,445 --> 00:01:11,821 ‫זה אמיתי.‬ 19 00:01:11,905 --> 00:01:14,657 ‫כי אתם מוקירים את הדברים שיש לכם.‬ 20 00:01:15,200 --> 00:01:17,410 ‫זה שלכם. אני אוהב את זה. זה שלי, אחי.‬ 21 00:01:20,121 --> 00:01:21,081 ‫בחור ניגש אליי,‬ 22 00:01:21,164 --> 00:01:24,000 ‫"היי, אחי, ראית את האוטו החדש שלי,‬ 23 00:01:24,292 --> 00:01:26,377 ‫"טויוטה טקומה 2003"?‬ 24 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 ‫צבע דובדבן, אחי.‬ 25 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 ‫פאקינג דובדבן.‬ 26 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 ‫מורמת, אחי. מורמת.‬ 27 00:01:38,431 --> 00:01:40,683 ‫מורמת, 2003.‬ 28 00:01:41,643 --> 00:01:43,812 ‫חדשה לגמרי, 2003.‬ 29 00:01:45,939 --> 00:01:47,273 ‫טויוטה טקומה.‬ 30 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 ‫לא אכפת לכם, אתם רגועים,‬ 31 00:01:55,323 --> 00:01:56,449 ‫אתם גרים בגן העדן.‬ 32 00:01:56,533 --> 00:01:58,660 ‫אין לכם זמן... אתם לא לחוצים.‬ 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 ‫אתם יוצאים. "יופי, אנחנו יוצאים".‬ 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,790 ‫להתלבש יפה. "טוב, להתלבש יפה".‬ 35 00:02:05,291 --> 00:02:07,252 ‫בגדים יפים. "איפה הכפכפים שלי?"‬ 36 00:02:12,257 --> 00:02:13,466 ‫"איפה הכפכפים שלי?"‬ 37 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 ‫אתם נועלים כפכפים.‬ 38 00:02:17,345 --> 00:02:18,263 ‫כפכפים.‬ 39 00:02:18,513 --> 00:02:19,806 ‫תמיד בכפכפים.‬ 40 00:02:21,015 --> 00:02:22,851 ‫כפכפים. בגדים חדשים,‬ 41 00:02:22,934 --> 00:02:23,768 ‫וכפכפים.‬ 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,189 ‫אף אחד מחוץ להוואי לא יודע על הכפכפים.‬ 43 00:02:28,273 --> 00:02:30,984 ‫אספר לכם מה זה "כפכפים", זה... תראו.‬ 44 00:02:31,067 --> 00:02:32,318 ‫תראו, כפכפים.‬ 45 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 ‫כפכפים...‬ 46 00:02:37,699 --> 00:02:41,161 ‫כפכפים...‬ 47 00:02:43,705 --> 00:02:46,875 ‫למה לנעול אותם? הם בקושי על הרגל.‬ 48 00:02:52,881 --> 00:02:54,132 ‫ככה אתם הולכים.‬ 49 00:02:56,634 --> 00:02:59,053 ‫כפכפים בקצה הכף הרגל, אתם אפילו לא...‬ 50 00:02:59,554 --> 00:03:01,973 ‫זה אפילו לא על הרגל,‬ ‫אתם סתם בועטים בכפכף.‬ 51 00:03:02,056 --> 00:03:03,016 ‫בעיטה, צעד.‬ 52 00:03:03,099 --> 00:03:05,018 ‫בעיטה, צעד כפכף.‬ 53 00:03:05,101 --> 00:03:05,935 ‫בעיטה...‬ 54 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 ‫אתם אוהבים אותיות אהו"י.‬ 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,862 ‫לא אכפת לכם. האות א'...‬ 56 00:03:16,863 --> 00:03:19,073 ‫כמה א' אפשר להכניס לשם של רחוב?‬ 57 00:03:20,533 --> 00:03:22,493 ‫כמה א'? זה יותר מדי א'.‬ 58 00:03:23,912 --> 00:03:26,414 ‫אם מישהו מגיע להוואי...‬ ‫אני מדבר לעולם כרגע.‬ 59 00:03:26,497 --> 00:03:28,917 ‫אם תבואו להוואי, אל תבקשו הכוונות.‬ 60 00:03:29,626 --> 00:03:31,294 ‫כל הרחובות נשמעים אותו הדבר.‬ 61 00:03:31,836 --> 00:03:33,296 ‫תבקשו הכוונה והם יגידו,‬ 62 00:03:33,379 --> 00:03:35,465 ‫"זה קל, אחי. כך תגיע לשם.‬ 63 00:03:36,049 --> 00:03:39,677 ‫סע בקלאקלקלאקה...‬ 64 00:03:40,470 --> 00:03:45,350 ‫תפנה ימינה בלאוקאלאדאקלקאו.‬ 65 00:03:45,433 --> 00:03:49,854 ‫תפנה שמאלה בנוקאוואקאלה.‬ 66 00:03:50,021 --> 00:03:56,903 ‫ואז תפנה ימינה באהאהאהאהאא...‬ ‫גרשיים, אהההאאה".‬ 67 00:04:04,244 --> 00:04:05,995 ‫אני אוהב כל דבר בהוואי.‬ 68 00:04:06,537 --> 00:04:07,789 ‫זה לא נמאס עליי.‬ 69 00:04:08,539 --> 00:04:12,210 ‫אני אפילו לא מאזין למוזיקה, ואוהב אותה.‬ ‫כשאני כאן, אני לא מפסיק להאזין לה.‬ 70 00:04:12,293 --> 00:04:14,087 ‫איני מכיר את המילים, ולא אכפת לי.‬ 71 00:04:15,797 --> 00:04:16,923 ‫אני נוהג ושר...‬ 72 00:04:33,815 --> 00:04:36,276 ‫אתם מוחאים כפיים... המצאתי את השיר הזה.‬ 73 00:04:37,443 --> 00:04:39,946 ‫אפילו אתם לא מבינים מה אני אומר.‬ 74 00:04:41,030 --> 00:04:42,407 ‫אמרתי רק אותיות אהו"י.‬ 75 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 ‫"הולה" זה אחלה דבר.‬ 76 00:05:01,509 --> 00:05:02,468 ‫"הולה" זה הכול.‬ 77 00:05:02,552 --> 00:05:04,595 ‫זה הריקוד הכי סקסי בעולם.‬ 78 00:05:04,971 --> 00:05:08,933 ‫כל השיט שעושים, הריקודים הסקסיים,‬ ‫הם גנבו את זה מ"הולה".‬ 79 00:05:09,892 --> 00:05:12,145 ‫הולה... השיט הזה סקסי.‬ 80 00:05:13,229 --> 00:05:15,356 ‫היא מדברת לגבר באמצעות ריקוד.‬ 81 00:05:16,232 --> 00:05:17,150 ‫זה סקסי.‬ 82 00:05:17,233 --> 00:05:19,652 ‫היא אומרת לו מה היא רוצה, באמצעות ריקוד.‬ 83 00:05:20,653 --> 00:05:22,822 ‫"אתה, בוא אליי.‬ 84 00:05:26,159 --> 00:05:27,952 ‫כשהשמש תרד.‬ 85 00:05:30,246 --> 00:05:31,706 ‫קח אותי לארוחת ערב.‬ 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,001 ‫אם תמצא חן בעיניי,‬ 87 00:05:36,377 --> 00:05:37,754 ‫אתן לך כוס".‬ 88 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 ‫כולם, תראו את זה. כל תרבות, כל גזע.‬ 89 00:05:47,388 --> 00:05:48,973 ‫כל העדות כאן,‬ 90 00:05:49,057 --> 00:05:50,183 ‫כולם מבלים וצוחקים.‬ 91 00:05:50,266 --> 00:05:53,311 ‫מבלים, לא אכפת להם.‬ ‫מבלים, אחי. הם לא שמים זין.‬ 92 00:05:54,645 --> 00:05:58,066 ‫אני מסתכל על הקהל,‬ ‫אי אפשר להבדיל בינינו.‬ 93 00:05:58,149 --> 00:06:01,527 ‫אמי ניגשת להמון מקסיקנים ואומרת, ‬ ‫"פיליפיני?"‬ 94 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 ‫"מקסיקני!"‬ 95 00:06:09,494 --> 00:06:13,581 ‫סליחה...‬ 96 00:06:16,417 --> 00:06:20,254 ‫אפשר להבדיל בין סוגי אסייתיים.‬ 97 00:06:21,214 --> 00:06:24,967 ‫זה לפי המבטא שלהם, ורק אם יש להם מבטא.‬ 98 00:06:25,968 --> 00:06:28,304 ‫מכל האסייתיים, קוריאנים הם הכי קלים.‬ 99 00:06:28,388 --> 00:06:30,390 ‫כי כשקוריאני מדבר,‬ 100 00:06:30,640 --> 00:06:33,142 ‫הם נשמעים כאילו שהם עישנו וויד כל היום.‬ 101 00:06:34,936 --> 00:06:36,687 ‫ממש לפני שהם דיברו איתך.‬ 102 00:06:49,909 --> 00:06:52,328 ‫קוריאנים נשמעים כמו רוחות רפאים אסייתיות.‬ 103 00:06:57,333 --> 00:06:59,377 ‫חברי הטוב בילדות היה קוריאני.‬ 104 00:06:59,710 --> 00:07:01,379 ‫בפעם הראשונה שהלכתי לביתו,‬ 105 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 ‫אביו צעק מהקומה העליונה.‬ 106 00:07:02,964 --> 00:07:04,966 ‫חשבתי שהבית המזוין רדוף רוחות.‬ 107 00:07:05,925 --> 00:07:07,468 ‫אני נשבע, ברגע שנכנסתי.‬ 108 00:07:16,686 --> 00:07:18,312 ‫אמרתי, "מה לעזאזל זה היה?"‬ 109 00:07:19,147 --> 00:07:22,066 ‫"זה אבא שלי, הוא שואל אם אתה רעב".‬ 110 00:07:24,485 --> 00:07:26,320 ‫אפשר לעשות את זה עם כל אסייתי.‬ 111 00:07:26,696 --> 00:07:27,530 ‫וייטנאמים.‬ 112 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 ‫מה? עדיין לא עשיתי כלום.‬ 113 00:07:33,411 --> 00:07:35,663 ‫וייטנאמים. אני אוהב וייטנאמים.‬ 114 00:07:36,164 --> 00:07:39,083 ‫אתם... אני אוהב אתכם,‬ ‫אתם האסייתיים הכי קטנים.‬ 115 00:07:42,128 --> 00:07:43,379 ‫אתם נמוכים,‬ 116 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 ‫אבל אני אומר לכם,‬ 117 00:07:44,922 --> 00:07:46,924 ‫אל תתעסקו עם וייטנאמים.‬ 118 00:07:47,800 --> 00:07:49,510 ‫הם ילחמו בכל אחד.‬ 119 00:07:50,428 --> 00:07:54,640 ‫הם ילחמו בכל אחד, לא אכפת להם.‬ ‫לא משנה כמה אתה חזק,‬ 120 00:07:54,891 --> 00:07:57,643 ‫הם ילחמו בך. הם ירוצו אליך ויגידו דברים.‬ 121 00:08:00,188 --> 00:08:01,606 ‫אלו כפות רגליהם הקטנות.‬ 122 00:08:04,484 --> 00:08:06,611 ‫אחד מהם רץ אליי בסוף המופע.‬ 123 00:08:08,070 --> 00:08:10,323 ‫"היי, בחור. למה דיברת אליי כך, בחור?"‬ 124 00:08:16,621 --> 00:08:19,290 ‫הם מדברים ממש...‬ ‫אתם יודעים שהם מדברים מהר.‬ 125 00:08:19,624 --> 00:08:21,042 ‫הם מדברים כך, ממש מהר,‬ 126 00:08:21,125 --> 00:08:23,044 ‫"בחור, למה דיברת אליי כך, בחור?"‬ 127 00:08:23,961 --> 00:08:25,796 ‫הם מדברים ממש מהר, בחור.‬ 128 00:08:26,839 --> 00:08:29,217 ‫קוריאנים נשמעים כאילו ‬ ‫שהם עישנו וויד כל היום,‬ 129 00:08:29,300 --> 00:08:32,929 ‫וייטנאמים נשמעים כאילו ‬ ‫שהם עשו קוקאין כל חייהם.‬ 130 00:08:33,471 --> 00:08:35,598 ‫"היי, בחור. למה דיברת אליי כך, בחור?‬ 131 00:08:35,681 --> 00:08:37,391 ‫אל תדבר אליי כך, בחור.‬ 132 00:08:37,475 --> 00:08:39,060 ‫למה אמרת לי את זה ככה?"‬ 133 00:08:40,478 --> 00:08:43,147 ‫וייטנאמים שמים נקודה אחרי כל מילה שלהם.‬ 134 00:08:43,231 --> 00:08:45,900 ‫"היי. בחור. למה. דיברת. אליי. כך. בחור".‬ 135 00:08:48,402 --> 00:08:49,779 ‫וייטנאמים עולים גבוה,‬ 136 00:08:49,862 --> 00:08:51,489 ‫הם גבוהים ככה, בחור.‬ 137 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 ‫הם נמוכים, הם מתחילים נמוך, בחור.‬ 138 00:08:54,617 --> 00:08:56,744 ‫ואז עולים למעלה, בחור.‬ 139 00:08:59,830 --> 00:09:01,874 ‫וייטנאמים נשמעים כאילו שהם במכונית רחוקה‬ 140 00:09:01,958 --> 00:09:04,168 ‫וחולפים לידך מהר כשהם מדברים אליך.‬ 141 00:09:04,377 --> 00:09:07,296 ‫"היי, בחור, למה אתה מדבר אליי כך? ‬ ‫אל תגיד את זה".‬ 142 00:09:07,547 --> 00:09:10,258 ‫תגיד את זה שוב, אחי.‬ ‫צא מהאוטו ותגיד את זה שוב.‬ 143 00:09:15,429 --> 00:09:16,305 ‫יפנים.‬ 144 00:09:17,223 --> 00:09:18,182 ‫מה?‬ 145 00:09:23,145 --> 00:09:27,441 ‫יפנים, רק אם יש להם מבטא,‬ ‫תוכל להבדיל בינינו.‬ 146 00:09:27,817 --> 00:09:28,651 ‫יפנים,‬ 147 00:09:28,734 --> 00:09:29,777 ‫מאוד ברורים.‬ 148 00:09:30,361 --> 00:09:32,363 ‫כשגבר יפני מדבר,‬ 149 00:09:32,905 --> 00:09:34,323 ‫זה מגיע מהסרעפת.‬ 150 00:09:37,535 --> 00:09:38,578 ‫זה המקום שבו,‬ 151 00:09:38,744 --> 00:09:40,830 ‫גברים יפנים נוהמים.‬ 152 00:09:43,374 --> 00:09:44,208 ‫הא!‬ 153 00:09:45,459 --> 00:09:46,294 ‫היי!‬ 154 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 ‫יפנים.‬ 155 00:09:52,633 --> 00:09:53,801 ‫אישה יפנית,‬ 156 00:09:54,635 --> 00:09:56,596 ‫לא משנה אם היא בת 12‬ 157 00:09:57,138 --> 00:09:58,973 ‫או בת 75.‬ 158 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 ‫הן תמיד נשמעות בנות 12.‬ 159 00:10:02,518 --> 00:10:03,352 ‫"בסדר.‬ 160 00:10:04,186 --> 00:10:05,146 ‫בואו נלך.‬ 161 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 ‫בסדר".‬ 162 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 ‫לכן איש לא צופה בפורנו יפני.‬ 163 00:10:14,947 --> 00:10:16,490 ‫איש לא צופה בפורנו יפני.‬ 164 00:10:16,574 --> 00:10:18,075 ‫נורא מעצבן לצפות בזה.‬ 165 00:10:21,787 --> 00:10:22,955 ‫"אחלה, קדימה.‬ 166 00:10:27,418 --> 00:10:29,211 ‫אוי, תמשיך הלאה.‬ 167 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 ‫אוי, בעין שלי".‬ 168 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 ‫מאז הספיישל הקודם שלי ב-NETFLIX‬ 169 00:10:49,732 --> 00:10:52,234 ‫הרבה מקסיקנים מגיעים להופעות שלי.‬ 170 00:10:52,860 --> 00:10:55,196 ‫הרבה מקסיקנים מגיעים להופעות שלי עכשיו.‬ 171 00:10:55,529 --> 00:10:58,532 ‫הם תמיד ניגשים אליי ואומרים‬ ‫את אותו השיט בסוף המופע.‬ 172 00:10:58,908 --> 00:11:00,868 ‫הם תמיד אומרים, "היי, בן זונה..."‬ 173 00:11:05,539 --> 00:11:07,375 ‫זה נורא גזעני. אני לא יודע למה.‬ 174 00:11:08,125 --> 00:11:10,211 ‫לא יודע למה. "היי, בן זונה". למה...‬ 175 00:11:10,586 --> 00:11:13,297 ‫למה כשאני מחקה מקסיקני,‬ ‫אני חייב להישמע...‬ 176 00:11:13,714 --> 00:11:16,092 ‫אני חייב להישמע כאילו שאני נופל מצוק.‬ 177 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 ‫זה דפוק.‬ 178 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 ‫זה חיקוי נוראי, אבל כך הם נשמעים.‬ 179 00:11:24,183 --> 00:11:26,852 ‫הם תמיד נשמעים כאילו שהם נופלים מצוק.‬ 180 00:11:27,561 --> 00:11:29,897 ‫ככל שהמשפט ארוך יותר, הנפילה ארוכה.‬ 181 00:11:37,863 --> 00:11:39,949 ‫מקסיקנים תמיד באים אליי,‬ 182 00:11:40,032 --> 00:11:42,660 ‫ואומרים את אותו הדבר בסוף המופע שלי, תמיד.‬ 183 00:11:42,743 --> 00:11:45,079 ‫הם אומרים "היי, אמך היא כמו אמי.‬ 184 00:11:45,746 --> 00:11:48,290 ‫כל מה שאמך עושה, אמי עושה".‬ 185 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 ‫מה אמרתי?‬ 186 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 ‫"כל מה שאמך..." אתה נראה מקסיקני, באמת.‬ 187 00:11:53,379 --> 00:11:55,381 ‫אתה מפחיד אותי נורא.‬ 188 00:11:59,093 --> 00:12:01,178 ‫אני מנסה לעשות את הבדיחה אבל הוא כזה,‬ 189 00:12:01,262 --> 00:12:02,805 ‫"תגיד כמו שצריך, בן זונה".‬ 190 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 ‫"תגיד את זה כמו שצריך, לא..."‬ 191 00:12:08,394 --> 00:12:11,522 ‫אתם יודעים כמה קשה להצחיק,‬ ‫כשמקסיקני מסתכל עליי כך?‬ 192 00:12:15,943 --> 00:12:17,069 ‫מה שמך, אחי?‬ 193 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 ‫ג'ייסון.‬ ‫-ג'ייסון?‬ 194 00:12:18,654 --> 00:12:20,865 ‫אתה פיליפיני, או מקסיקני?‬ ‫-אני פיליפיני.‬ 195 00:12:20,948 --> 00:12:22,366 ‫הוא פיליפיני!‬ 196 00:12:22,575 --> 00:12:23,534 ‫לכל הרוחות.‬ 197 00:12:24,535 --> 00:12:26,370 ‫אתם מבינים על מה אני מדבר?‬ 198 00:12:30,583 --> 00:12:32,209 ‫אתה נראה כמו אחי.‬ 199 00:12:33,085 --> 00:12:33,919 ‫ג'ייסון?‬ 200 00:12:35,629 --> 00:12:37,673 ‫זה מה שכולם צריכים לדעת.‬ 201 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 ‫יש סיבה לכך שמקסיקנים ופיליפינים דומים.‬ 202 00:12:41,051 --> 00:12:43,763 ‫יש סיבה לכך שמקסיקנים ופיליפינים מתחברים.‬ 203 00:12:43,888 --> 00:12:45,973 ‫זה עמוק יותר ממשחת "ויקס וייפוראב".‬ 204 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 ‫זה לא הדבר היחידי שמקשר בינינו.‬ 205 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 ‫איני רוצה שתגידו לי בסוף המופע,‬ 206 00:12:52,688 --> 00:12:55,149 ‫"היי, גם אמי משתמשת במשחה הזו, זה מטורף".‬ 207 00:12:55,232 --> 00:12:56,150 ‫לא נכון.‬ 208 00:12:56,942 --> 00:12:58,319 ‫יש לכך סיבה.‬ 209 00:12:58,402 --> 00:13:01,071 ‫יש סיבה לכך שהחיבור בינינו עמוק.‬ 210 00:13:01,447 --> 00:13:05,201 ‫ספרד כבשה את הפיליפינים ‬ ‫למשך יותר מ-350 שנה.‬ 211 00:13:05,534 --> 00:13:06,702 ‫זה שיט אמיתי.‬ 212 00:13:06,869 --> 00:13:08,537 ‫התרביתם איתנו.‬ 213 00:13:10,247 --> 00:13:11,874 ‫אנו הגזע ההיברידי הראשון.‬ 214 00:13:12,082 --> 00:13:13,501 ‫אלו הם הפיליפינים.‬ 215 00:13:13,584 --> 00:13:14,710 ‫ספרדים, אסייתיים.‬ 216 00:13:14,794 --> 00:13:15,669 ‫פיליפינים.‬ 217 00:13:19,715 --> 00:13:21,008 ‫זה מה שאנחנו.‬ 218 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 ‫קרה דבר נורא, אבל זה גם טוב.‬ 219 00:13:24,428 --> 00:13:26,430 ‫קיבלנו את התכונות והתרבות שלהם.‬ 220 00:13:26,514 --> 00:13:27,848 ‫מבינים? אנו דומים להם.‬ 221 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 ‫תראו אותנו. אנו במרחק שעתיים טיסה מיפן,‬ 222 00:13:30,476 --> 00:13:33,395 ‫אנו בלבה של אסיה, שם הפיליפינים יושבים.‬ 223 00:13:33,479 --> 00:13:34,939 ‫אבל תראו אותנו, אנחנו...‬ 224 00:13:35,147 --> 00:13:37,191 ‫אין לנו אפילו שמות משפחה אסייתיים.‬ 225 00:13:38,400 --> 00:13:40,736 ‫כי הם השאירו את השמות המזוינים שלהם שם.‬ 226 00:13:41,487 --> 00:13:44,114 ‫אין לנו שמות אסייתיים, אלא שמות לטיניים.‬ 227 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 ‫תראו את שמות המשפחה שלנו.‬ 228 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 ‫רק במשפחה שלי,‬ 229 00:13:46,992 --> 00:13:48,619 ‫דה לה פוונטה, סנטוס, גונזלס.‬ 230 00:13:48,702 --> 00:13:50,538 ‫אנחנו מקסיקנים מזוינים!‬ 231 00:13:54,625 --> 00:13:56,961 ‫אנחנו המקסיקנים של אסיה.‬ 232 00:13:59,129 --> 00:14:00,798 ‫זה הדיבור.‬ 233 00:14:00,923 --> 00:14:03,342 ‫כל מה שמקסיקנים עושים, פיליפינים עושים.‬ 234 00:14:03,634 --> 00:14:04,468 ‫הכול.‬ 235 00:14:04,677 --> 00:14:06,762 ‫מה יש לכם, "קינסניירה"? "דאבו".‬ 236 00:14:08,055 --> 00:14:09,682 ‫קיבלנו את זה מהם, נכון?‬ 237 00:14:09,765 --> 00:14:12,518 ‫אנו חוגגים לבת ביום הולדתה ה-15, נכון?‬ 238 00:14:12,601 --> 00:14:14,061 ‫היא בת 15, אותו שיט.‬ 239 00:14:14,144 --> 00:14:15,271 ‫עושים מסיבה ענקית.‬ 240 00:14:15,855 --> 00:14:18,065 ‫מקסיקנים עושים שיט כזה כל הזמן, נכון?‬ 241 00:14:18,274 --> 00:14:21,735 ‫"את בת 15 ומוכנה להיות אישה, בתי. ‬ ‫זו ה'קינסניירה' שלך".‬ 242 00:14:22,695 --> 00:14:24,572 ‫"אתה בטוח, אבא? אני רק בת 15".‬ 243 00:14:26,448 --> 00:14:27,533 ‫"כן, אני בטוח.‬ 244 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 ‫אמך רק בת 30".‬ 245 00:14:32,872 --> 00:14:33,706 ‫בסדר.‬ 246 00:14:33,789 --> 00:14:34,999 ‫זה היה דפוק.‬ 247 00:14:35,082 --> 00:14:36,709 ‫אבל זה מצחיק, באמת.‬ 248 00:14:43,007 --> 00:14:44,967 ‫זה דפוק? זו רק בדיחה.‬ 249 00:14:45,926 --> 00:14:47,469 ‫פאק! די להיות רגישים.‬ 250 00:14:47,553 --> 00:14:48,846 ‫לכו תזדיינו.‬ 251 00:14:50,306 --> 00:14:53,142 ‫סטריאוטיפים מצחיקים בגלל שהם נכונים.‬ 252 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 ‫לכולנו יש סטריאוטיפים. ‬ ‫קבלו אותם, שימו זין. תצחקו.‬ 253 00:14:56,729 --> 00:14:58,731 ‫למי אכפת? לא כל הפיליפיניות אחיות,‬ 254 00:14:58,814 --> 00:15:00,608 ‫אבל הרבה כן.‬ 255 00:15:05,863 --> 00:15:09,658 ‫איני מכיר את כל הפיליפינים פה,‬ ‫אבל יודע דבר אחד: יש לנו אותו דוד.‬ 256 00:15:11,452 --> 00:15:13,662 ‫בכל חג הוא חייב לדבר עם כולם.‬ 257 00:15:14,246 --> 00:15:16,999 ‫אנו חוששים מזה, כי לוקח נצח לדבר איתו.‬ 258 00:15:17,499 --> 00:15:19,418 ‫כי הוא לא יודע מה הוא רוצה לומר.‬ 259 00:15:20,044 --> 00:15:22,796 ‫הוא מתחיל כל שיחה כך...‬ 260 00:15:24,256 --> 00:15:25,424 ‫"אתה יודע...‬ 261 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 ‫ג'וספה...‬ 262 00:15:27,801 --> 00:15:29,803 ‫זוכר את ה...‬ 263 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 ‫ה...‬ 264 00:15:33,182 --> 00:15:34,683 ‫שיט, ה..."‬ 265 00:15:38,687 --> 00:15:40,314 ‫תמיד. "אה..."‬ 266 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 ‫לקחתי...‬ 267 00:15:43,525 --> 00:15:46,904 ‫לקחתי את הדוד שלי לקניון,‬ ‫וישבנו במסעדה.‬ 268 00:15:46,987 --> 00:15:48,739 ‫ישבנו שם, והוא ניסה לדבר.‬ 269 00:15:48,822 --> 00:15:50,741 ‫הוא מדבר בקול רם וכולם מסתכלים.‬ 270 00:15:50,866 --> 00:15:52,242 ‫זה הביך אותי יותר מכול.‬ 271 00:15:52,326 --> 00:15:55,746 ‫כי הוא רועש וכולם מסתכלים, ‬ ‫והוא כזה, "אה...‬ 272 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 ‫ג'וזף, זוכר את ה...‬ 273 00:16:00,334 --> 00:16:01,710 ‫ש...‬ 274 00:16:01,794 --> 00:16:03,295 ‫פעם אתה...‬ 275 00:16:03,379 --> 00:16:05,005 ‫קנית לי...‬ 276 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 ‫ה...."‬ 277 00:16:06,465 --> 00:16:09,551 ‫אני כזה, "מה אתה מנסה לומר?"‬ ‫-"אני מנסה לומר לך, רגע!‬ 278 00:16:11,220 --> 00:16:13,597 ‫אל תזרז אותי. אני מנסה לחשוב ואתה מזרז.‬ 279 00:16:13,681 --> 00:16:14,807 ‫אל תזרז אותי.‬ 280 00:16:16,767 --> 00:16:19,645 ‫ש... פעם קנית לי..."‬ 281 00:16:19,728 --> 00:16:22,648 ‫כולם מסתכלים. כל יושבי המסעדה מביטים.‬ 282 00:16:22,731 --> 00:16:23,732 ‫אה...‬ 283 00:16:24,108 --> 00:16:26,068 ‫שקנית לי משקה?‬ 284 00:16:26,944 --> 00:16:28,320 ‫קנית לי את המשקה ההוא".‬ 285 00:16:28,404 --> 00:16:32,533 ‫"כן, מה איתו? קניתי לך משקה, מה איתו?"‬ ‫-"כן, חזרת והיה לו...‬ 286 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 ‫קש גדול.‬ 287 00:16:34,618 --> 00:16:38,122 ‫זוכר? היה לו קש גדול, הסתכלתי עליו,‬ ‫לכל הרוחות, זה קש גדול.‬ 288 00:16:38,998 --> 00:16:42,251 ‫זוכר? הסתכלת על הקש הגדול,‬ ‫וכעסת עליי?"‬ 289 00:16:42,334 --> 00:16:45,421 ‫"כן, מה עם זה?"‬ ‫-"כן, אמרת לי לשתות כבר.‬ 290 00:16:45,838 --> 00:16:48,048 ‫זוכר? אמרת לי לשתות כבר".‬ 291 00:16:48,132 --> 00:16:49,258 ‫"כן, מה עם זה?"‬ 292 00:16:49,341 --> 00:16:51,635 ‫כולם מסתכלים.‬ 293 00:16:51,927 --> 00:16:54,179 ‫"כן, אז התחלתי לשתות ככה,‬ 294 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 ‫ו...‬ 295 00:16:56,598 --> 00:16:57,474 ‫אני...‬ 296 00:16:58,183 --> 00:17:01,812 ‫אני שותה ככה ומוצץ את הקש.‬ 297 00:17:02,646 --> 00:17:05,524 ‫ואז כדור שחור נשאב לפה שלי,‬ 298 00:17:06,650 --> 00:17:08,068 ‫ואני מוצץ,‬ 299 00:17:08,152 --> 00:17:10,279 ‫אני מוצץ ככה, ואני...‬ 300 00:17:10,362 --> 00:17:12,281 ‫כדורים שחורים בפה שלי, ואני...‬ 301 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 ‫מוצץ ונחנק מהכדורים השחורים.‬ 302 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 ‫הפה שלי מלא בכדורים שחורים ‬ ‫ואני נחנק ומוצץ".‬ 303 00:17:18,412 --> 00:17:19,455 ‫תסתום את הפה!‬ 304 00:17:22,583 --> 00:17:24,293 ‫טפיוקה, זה פאקינג טפיוקה.‬ 305 00:17:27,921 --> 00:17:30,007 ‫"כן, טפיוקה. אני שונא את החרא הזה".‬ 306 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 ‫לכן פיליפינים‬ 307 00:17:35,763 --> 00:17:37,097 ‫צריכים לעסוק באחיות.‬ 308 00:17:38,557 --> 00:17:40,601 ‫תעסקו באחיות, לא ברפואה.‬ 309 00:17:41,435 --> 00:17:43,103 ‫דמיינו את דודי בתור רופא,‬ 310 00:17:44,063 --> 00:17:45,314 ‫במהלך ניתוח.‬ 311 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 ‫"אחות, אוכל לקבל את ה...‬ 312 00:17:51,737 --> 00:17:52,571 ‫ה... שיט.‬ 313 00:17:52,654 --> 00:17:54,406 ‫ה... את יודעת, נו...‬ 314 00:17:54,490 --> 00:17:55,824 ‫את יודעת, כדי לחתוך...‬ 315 00:17:56,408 --> 00:17:57,409 ‫כדי לחתוך...‬ 316 00:17:57,493 --> 00:17:58,869 ‫את יודעת, ה..."‬ 317 00:17:58,952 --> 00:18:01,371 ‫האחות כזה, "לעזאזל, מה? כולם חותכים, מה?‬ 318 00:18:01,455 --> 00:18:02,539 ‫מה אתה צריך, דוקטור?"‬ 319 00:18:02,623 --> 00:18:03,582 ‫"ה... שיט...‬ 320 00:18:03,665 --> 00:18:05,876 ‫ה..."‬ 321 00:18:05,959 --> 00:18:07,795 ‫"הוא עומד למות, מה אתה צריך?‬ 322 00:18:07,878 --> 00:18:09,421 ‫מה?‬ 323 00:18:09,505 --> 00:18:10,380 ‫תגיד כבר".‬ 324 00:18:10,464 --> 00:18:12,341 ‫"השיט... ה...‬ 325 00:18:12,424 --> 00:18:13,759 ‫ה..."‬ 326 00:18:18,263 --> 00:18:19,681 ‫אנחנו סטריאוטיפ.‬ 327 00:18:20,307 --> 00:18:22,726 ‫פיליפינים מתעצבים לתוך סטריאוטיפ.‬ 328 00:18:23,018 --> 00:18:24,144 ‫אני לא יודע למה,‬ 329 00:18:24,228 --> 00:18:26,438 ‫הם פשוט מתעצבים לתוך סטריאוטיפ.‬ 330 00:18:26,522 --> 00:18:28,565 ‫דיברתי על זה בספיישל הקודם, ‬ ‫אבל הביטו סביב.‬ 331 00:18:28,649 --> 00:18:29,525 ‫הם כאן.‬ 332 00:18:30,442 --> 00:18:33,946 ‫אמי לא נמצאת כאן הערב,‬ ‫אבל אני מסתכל ופאק, הנה היא.‬ 333 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 ‫שיער קצר, משקפיים.‬ 334 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 ‫תיק על הברכיים. תראו, הנה היא.‬ 335 00:18:42,830 --> 00:18:43,747 ‫הנה היא.‬ 336 00:18:43,997 --> 00:18:45,749 ‫ממחטה.‬ 337 00:18:47,417 --> 00:18:48,669 ‫תיק של לואי ויטון.‬ 338 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 ‫מבולבלת. "איפה אנחנו?‬ 339 00:18:55,175 --> 00:18:56,135 ‫איפה אנחנו?‬ 340 00:18:56,218 --> 00:18:57,219 ‫מה זה?"‬ 341 00:19:01,056 --> 00:19:01,974 ‫אני אוהב אותנו.‬ 342 00:19:02,057 --> 00:19:05,144 ‫הן חייבות תיק של לואי ויטון. זה התיק שלהן.‬ 343 00:19:05,519 --> 00:19:08,730 ‫יודעים כמה תיקים של לואי ויטון קניתי לאמי?‬ ‫כל כך הרבה.‬ 344 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 ‫אתם יודעים מה היא שמה בתוכו? חטיפים.‬ 345 00:19:12,693 --> 00:19:15,195 ‫זו קופסת האוכל היקרה ביותר שתראו.‬ 346 00:19:16,280 --> 00:19:17,948 ‫והחטיפים אפילו לא טובים.‬ 347 00:19:19,408 --> 00:19:22,119 ‫כל חבריי בילדותי, הם אמרו לאמם,‬ 348 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 ‫"אימא, אפשר חטיף?"‬ 349 00:19:23,287 --> 00:19:25,581 ‫והיא הוציאה חטיפים טעימים מהתיק שלה.‬ 350 00:19:25,664 --> 00:19:26,623 ‫"דוריטוס".‬ 351 00:19:26,915 --> 00:19:28,208 ‫חבילת "סניקרס".‬ 352 00:19:28,333 --> 00:19:29,585 ‫אני רץ לאימא שלי...‬ 353 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‫שיט!‬ 354 00:19:31,753 --> 00:19:34,131 ‫החטיפים שלה הם משהו שהיא לקחה ממסעדה.‬ 355 00:19:39,887 --> 00:19:40,762 ‫רץ לאימא שלי,‬ 356 00:19:40,846 --> 00:19:42,097 ‫"אימא, אפשר חטיף?"‬ 357 00:19:42,431 --> 00:19:44,099 ‫"הנה קרקרים בטעם צדפות".‬ 358 00:19:48,687 --> 00:19:50,898 ‫קרקרים נועדו לספוג מרק.‬ 359 00:19:51,982 --> 00:19:54,193 ‫היא רוצה שאוכל אותם לפני שאכנס לכיתה.‬ 360 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 ‫"שים את זה בבטן שלך".‬ 361 00:19:56,195 --> 00:19:57,154 ‫אני שם את זה...‬ 362 00:20:00,073 --> 00:20:00,991 ‫"תבלע את זה".‬ 363 00:20:07,331 --> 00:20:08,707 ‫זו השיטה של אמי.‬ 364 00:20:09,833 --> 00:20:12,252 ‫זו השיטה של כל האימהות, אני נשבע באלוהים.‬ 365 00:20:12,377 --> 00:20:15,339 ‫העניין הוא שלא משנה כמה היא מרוויחה,‬ 366 00:20:15,422 --> 00:20:17,424 ‫זה לא משנה. היא תשיג דברים בחינם.‬ 367 00:20:18,717 --> 00:20:20,052 ‫אם זה שם, קחי את זה.‬ 368 00:20:20,427 --> 00:20:22,721 ‫אמי תמיד אמרה לי, "קח את זה.‬ 369 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 ‫חזור לשם וקח את זה".‬ 370 00:20:25,933 --> 00:20:26,767 ‫"מה לקחת?"‬ 371 00:20:26,850 --> 00:20:29,061 ‫"רק... מה שזה לא יהיה.‬ 372 00:20:33,023 --> 00:20:34,900 ‫קח עוד, תפוס עוד.‬ 373 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 ‫שים הכול בתיק.‬ 374 00:20:38,320 --> 00:20:39,154 ‫קדימה!‬ 375 00:20:41,323 --> 00:20:44,159 ‫"תביא, שיהיה עוד".‬ ‫היא תמיד אמרה, "שיהיה עוד".‬ 376 00:20:44,243 --> 00:20:46,620 ‫"ג'וזף, קח משם, שיהיה עוד.‬ 377 00:20:46,870 --> 00:20:47,704 ‫שיהיה עוד".‬ 378 00:20:47,788 --> 00:20:50,082 ‫אתם יודעים מה זה "שיהיה עוד"? לגנוב.‬ 379 00:20:51,583 --> 00:20:52,417 ‫לגנוב.‬ 380 00:20:52,501 --> 00:20:54,503 ‫היא רוצה שהילד שלה יגנוב.‬ 381 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 ‫"שיהיה עוד".‬ 382 00:20:57,756 --> 00:20:59,675 ‫שנאתי ללכת למק'דונלדס.‬ 383 00:21:00,550 --> 00:21:03,470 ‫היא הכריחה אותי לחזור פנימה.‬ ‫"תיכנס בחזרה פנימה...‬ 384 00:21:03,553 --> 00:21:05,555 ‫שיהיו לנו עוד מפיות".‬ 385 00:21:11,228 --> 00:21:12,104 ‫"למה?"‬ 386 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 ‫"כי אנחנו צריכים עוד, בשביל הבית.‬ 387 00:21:17,776 --> 00:21:19,778 ‫שיהיה עוד, ג'ו. קדימה, תחזור לשם".‬ 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,613 ‫"אלוהים, כמה את צריכה?"‬ 389 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 ‫"יום ההולדת שלך מתקרב, תחזור לשם".‬ 390 00:21:34,626 --> 00:21:36,586 ‫ממלא את הכיסים שלי במפיות.‬ 391 00:21:36,920 --> 00:21:38,880 ‫אני כל כך כועס ומסתכל על אמי.‬ 392 00:21:39,548 --> 00:21:41,341 ‫היא בחוץ, בחניון.‬ 393 00:21:42,134 --> 00:21:42,968 ‫אני בוכה.‬ 394 00:21:44,678 --> 00:21:45,554 ‫לא אכפת לה.‬ 395 00:21:45,637 --> 00:21:47,014 ‫"הכיס השני!"‬ 396 00:21:55,272 --> 00:21:57,190 ‫לבן שלי אין מושג איך זה מרגיש.‬ 397 00:21:57,899 --> 00:21:58,900 ‫הוא לא יודע.‬ 398 00:21:58,984 --> 00:22:00,319 ‫אני קונה מפיות.‬ 399 00:22:01,194 --> 00:22:04,197 ‫אני קונה מפיות יקרות, כי יש לי טראומה.‬ 400 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 ‫גנבתי מפיות כל חיי.‬ 401 00:22:06,783 --> 00:22:08,493 ‫איני רוצה שבני יסבול שיט כזה.‬ 402 00:22:09,036 --> 00:22:11,621 ‫הבן שלי לא יודע שימי הולדת מביכים.‬ 403 00:22:12,122 --> 00:22:13,790 ‫ימי ההולדת שלי היו על הפנים.‬ 404 00:22:13,874 --> 00:22:17,711 ‫אמי חילקה פרוסות עוגה לכל הילדים,‬ ‫ואז נתנה מפיות.‬ 405 00:22:17,794 --> 00:22:18,754 ‫כל אחת מסוג אחר.‬ 406 00:22:18,837 --> 00:22:21,340 ‫KFC, מק'דונלדס, טאקו בל.‬ 407 00:22:21,423 --> 00:22:23,258 ‫ברגר קינג, KFC.‬ 408 00:22:23,342 --> 00:22:25,469 ‫"צ'יזקייק פקטורי... "זה טוב.‬ 409 00:22:25,552 --> 00:22:28,388 ‫זה יותר עבה מכל השאר".‬ 410 00:22:32,351 --> 00:22:34,019 ‫הילדים האלה עושים חיים.‬ 411 00:22:34,269 --> 00:22:36,897 ‫ילד בן 15, לבן שלי אין מושג.‬ 412 00:22:37,230 --> 00:22:39,107 ‫אין לו מושג כמה טוב לו.‬ 413 00:22:39,649 --> 00:22:41,651 ‫המילניאלים המזוינים האלה. מילניאלים.‬ 414 00:22:41,777 --> 00:22:45,322 ‫כך קוראים לזה השנה? ‬ ‫מילניאלים? דור האיקס? מילניאלים?‬ 415 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 ‫חלשלושים.‬ 416 00:22:49,076 --> 00:22:52,454 ‫כך קוראים להם? חלשלושים? כולם חלשלושים.‬ 417 00:22:52,537 --> 00:22:55,874 ‫אם יש פה בני 15,‬ ‫אתם חלשלושים מזוינים, כולכם.‬ 418 00:22:57,834 --> 00:22:59,169 ‫חבורת חלשלושים. נכון?‬ 419 00:22:59,252 --> 00:23:01,171 ‫אני צודק? הם מתלוננים.‬ 420 00:23:01,254 --> 00:23:02,631 ‫אסור לצעוק עליהם.‬ 421 00:23:02,714 --> 00:23:04,966 ‫הם יגידו משהו ותסתבך בצרות.‬ 422 00:23:05,050 --> 00:23:08,178 ‫הם יגידו, "אלוהים, אמי צעקה עליי,‬ 423 00:23:08,261 --> 00:23:11,306 ‫אני כל כך פוחד ללכת הביתה,‬ 424 00:23:11,390 --> 00:23:13,058 ‫כי אמי צעקה עליי".‬ 425 00:23:13,141 --> 00:23:15,435 ‫לך תזדיין. אתה צוחק עליי?‬ 426 00:23:16,395 --> 00:23:18,605 ‫אתה פוחד ללכת הביתה, כי אמך צעקה?‬ 427 00:23:18,688 --> 00:23:20,816 ‫אמי לא הפסיקה לצעוק עליי.‬ 428 00:23:21,149 --> 00:23:23,944 ‫אמי דיברה רק בצעקות.‬ 429 00:23:24,027 --> 00:23:24,945 ‫"הא?‬ 430 00:23:25,529 --> 00:23:26,446 ‫מה?‬ 431 00:23:27,364 --> 00:23:28,198 ‫תגיד שוב.‬ 432 00:23:28,907 --> 00:23:29,908 ‫תגיד שוב.‬ 433 00:23:30,075 --> 00:23:30,909 ‫תגיד את זה!‬ 434 00:23:30,992 --> 00:23:32,244 ‫מה אמרת, ג'וזף?‬ 435 00:23:32,911 --> 00:23:34,496 ‫מה אמרת? תסתובב.‬ 436 00:23:34,579 --> 00:23:35,497 ‫תסתובב, ג'וזף".‬ 437 00:23:40,460 --> 00:23:42,421 ‫זו השפה היחידה של אמי.‬ 438 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 ‫היא צעקה. "הא?‬ 439 00:23:44,047 --> 00:23:45,882 ‫מתי? מתי עשית את זה?‬ 440 00:23:45,966 --> 00:23:47,592 ‫איפה? לאן הלכת?‬ 441 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 ‫הא? מה?‬ 442 00:23:50,887 --> 00:23:52,556 ‫איבדת את קופסת האוכל שלך?"‬ 443 00:23:52,639 --> 00:23:55,392 ‫פעם איבדתי את קופסת האוכל שלי, לעזאזל!‬ 444 00:23:56,351 --> 00:23:57,853 ‫כך אמי הענישה אותי.‬ 445 00:23:58,061 --> 00:24:00,605 ‫היא מעולם לא נגעה בי, היא...‬ 446 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 ‫היא תקפה אותי מילולית, כך היא תקפה אותי.‬ 447 00:24:03,233 --> 00:24:04,776 ‫היא שברה אותי במילים.‬ 448 00:24:05,527 --> 00:24:06,570 ‫חקירה.‬ 449 00:24:06,653 --> 00:24:08,280 ‫שעתיים וחצי של צרחות.‬ 450 00:24:09,030 --> 00:24:09,865 ‫"מה?‬ 451 00:24:09,948 --> 00:24:11,783 ‫איפה קופסת האוכל שלך, ג'וזף?‬ 452 00:24:11,992 --> 00:24:13,118 ‫איפה שמת אותה?"‬ 453 00:24:13,201 --> 00:24:14,995 ‫"אני לא יודע".‬ 454 00:24:16,246 --> 00:24:19,249 ‫"מה זאת אומרת, אתה לא יודע?‬ ‫איפה? לאן הלכת?‬ 455 00:24:19,708 --> 00:24:22,711 ‫אתה הולך מהבית לבית הספר,‬ ‫מבית הספר הביתה.‬ 456 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 ‫איפה לעזאזל איבדת אותו?‬ 457 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 ‫לקחת את הקופסה ושמת אותה איפשהו.‬ ‫'אני לא יודע איפה.‬ 458 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 ‫אני לא יודע איפה נמצא כל דבר, ‬ ‫אני לא יודע איפה'.‬ 459 00:24:35,515 --> 00:24:37,184 ‫איפה קופסת האוכל שלך, ג'וזף?‬ 460 00:24:37,434 --> 00:24:38,268 ‫איפה?‬ 461 00:24:38,351 --> 00:24:39,644 ‫איפה שמת אותה?"‬ 462 00:24:39,853 --> 00:24:42,147 ‫"אני לא יודע".‬ 463 00:24:42,856 --> 00:24:45,567 ‫ואז היא תחזור על דבריי בקול טיפשי.‬ 464 00:24:45,859 --> 00:24:47,486 ‫"אני לא יודע".‬ 465 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 ‫"איך אינך יודע, ג'וזף? איך?"‬ 466 00:24:56,244 --> 00:24:59,372 ‫"אני לא יודע, אימא. מה את רוצה שאומר?"‬ 467 00:24:59,456 --> 00:25:00,415 ‫"תגיד לי איפה זה!"‬ 468 00:25:00,499 --> 00:25:01,833 ‫"אני לא..."‬ 469 00:25:02,584 --> 00:25:03,502 ‫שעתיים כאלה.‬ 470 00:25:03,585 --> 00:25:05,045 ‫"איפה?"‬ ‫-"אני לא יודע".‬ 471 00:25:05,837 --> 00:25:07,714 ‫"הא?"‬ ‫-"אני לא..."‬ 472 00:25:09,424 --> 00:25:12,260 ‫היא רוצה שתהיה נזלת,‬ 473 00:25:12,385 --> 00:25:15,514 ‫שיוצאת לי מהפה, ואשאף אותה באותה עת.‬ 474 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 ‫ואז היא מרוצה.‬ 475 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 ‫כך אמי יודעת שהיא ניצחה אותי.‬ 476 00:25:26,858 --> 00:25:27,984 ‫ואז היא ניגשת אליי,‬ 477 00:25:28,068 --> 00:25:29,778 ‫"טוב, תנשום, ג'וזף.‬ 478 00:25:29,861 --> 00:25:31,363 ‫תנשום. אלוהים".‬ 479 00:25:33,281 --> 00:25:36,785 ‫"תנשום. אלוהים, ג'וזף. תנשום.‬ 480 00:25:38,620 --> 00:25:40,455 ‫זו רק קופסת אוכל".‬ 481 00:25:47,254 --> 00:25:48,755 ‫ואז היא חייבת להביך אותי.‬ 482 00:25:49,839 --> 00:25:52,509 ‫היא שמה את האוכל שלי בכלי טאפרוור.‬ 483 00:25:53,009 --> 00:25:54,719 ‫כך היא מביכה אותי. היא אומרת,‬ 484 00:25:54,803 --> 00:25:57,305 ‫"אשים את הארוחה שלך בקופסת טאפרוור".‬ 485 00:25:57,806 --> 00:25:59,349 ‫ואני בוכה עוד. "למה?‬ 486 00:26:00,475 --> 00:26:02,185 ‫אני לא רוצה ללכת לבית הספר".‬ 487 00:26:02,727 --> 00:26:03,645 ‫"למה לא?"‬ 488 00:26:04,062 --> 00:26:08,483 ‫"כי אני לא רוצה ללכת לבית הספר‬ ‫עם הארוחה שלי בקופסת טאפרוור שלך".‬ 489 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 ‫השיט הזה מביך.‬ 490 00:26:12,654 --> 00:26:14,906 ‫אם אשלח את בני לבית הספר ‬ ‫עם קופסת טאפרוור,‬ 491 00:26:14,990 --> 00:26:18,243 ‫הוא יגיע לבית הספר ‬ ‫עם קופסה שקופה ומכסה כחול,‬ 492 00:26:18,326 --> 00:26:19,869 ‫כתוב "טאפרוור" על המכסה.‬ 493 00:26:20,161 --> 00:26:22,414 ‫הבן שלי יתגאה ללכת לביה"ס עם השיט הזה.‬ 494 00:26:23,039 --> 00:26:24,374 ‫הטאפרוור של אמי...‬ 495 00:26:26,710 --> 00:26:28,753 ‫בדרך כלל קופסת "קול וויפ" ריקה.‬ 496 00:26:35,844 --> 00:26:37,345 ‫"קאנטרי קרוק".‬ 497 00:26:39,806 --> 00:26:43,727 ‫פעם היא נתנה לי קופסה ריקה ‬ ‫של גלידה נפוליטנית.‬ 498 00:26:44,352 --> 00:26:48,857 ‫היו לה ידיות אדומות, היא שמה את הספרים‬ ‫והארוחה, זה נראה כמו תיק מסמכים, מה...‬ 499 00:26:55,655 --> 00:26:59,075 ‫לשים ארוחה בקופסת "קול וויפ", ‬ ‫זה כל כך מביך. ‬ 500 00:27:00,952 --> 00:27:03,580 ‫היא אמרה, "תביא טוש,‬ ‫ואכתוב את שמך על המכסה".‬ 501 00:27:03,663 --> 00:27:04,539 ‫כאילו...‬ 502 00:27:04,623 --> 00:27:07,375 ‫כאילו שיש עוד קופסאות אוכל של "קול וויפ".‬ 503 00:27:08,835 --> 00:27:12,047 ‫"אני בטוח שאני היחידי‬ ‫ששם אוכל בקופסת 'קול וויפ'".‬ 504 00:27:12,631 --> 00:27:13,715 ‫"אין לדעת, ג'וזף".‬ 505 00:27:13,798 --> 00:27:14,716 ‫"לא, אני יודע".‬ 506 00:27:19,888 --> 00:27:21,640 ‫אני מסתובב בקפיטריה,‬ 507 00:27:22,015 --> 00:27:23,516 ‫מחפש מקום לשבת.‬ 508 00:27:24,517 --> 00:27:26,561 ‫עם קופסת אוכל של "קול וויפ".‬ 509 00:27:27,896 --> 00:27:29,773 ‫כל הילדים מסתכלים עליי.‬ 510 00:27:33,693 --> 00:27:35,820 ‫"אמך נותנת לך לאכול 'קול וויפ'?"‬ 511 00:27:42,911 --> 00:27:44,579 ‫"אני לא יודע מה יש בפנים".‬ 512 00:27:47,290 --> 00:27:49,167 ‫אני יושב ליד השולחן,‬ 513 00:27:50,126 --> 00:27:52,170 ‫עם קופסת אוכל של "קול וויפ".‬ 514 00:27:52,545 --> 00:27:55,382 ‫שאר הילדים מחליפים ארוחות לידי.‬ 515 00:27:55,674 --> 00:27:58,134 ‫איש לא רוצה להתחלף עם דלי המסתורין.‬ 516 00:28:00,845 --> 00:28:02,514 ‫הפה שלי מלא בריר.‬ 517 00:28:02,722 --> 00:28:05,392 ‫כי אני רואה את ההחלפות הטעימות.‬ 518 00:28:06,643 --> 00:28:09,270 ‫"אתן לך כריך הודו וגבינת צ'דר,‬ 519 00:28:09,813 --> 00:28:11,773 ‫בתמורה לכריך חמאת בוטנים וריבה".‬ 520 00:28:12,524 --> 00:28:14,943 ‫"אתן לך עוגיות שבבי שוקולד,‬ 521 00:28:15,026 --> 00:28:16,486 ‫בתמורה ל'פרינגלס'".‬ 522 00:28:17,862 --> 00:28:19,572 ‫"אתן לך משקה שוקו,‬ 523 00:28:19,656 --> 00:28:21,157 ‫בתמורה למיץ 'גייטורייד'".‬ 524 00:28:21,950 --> 00:28:23,535 ‫אני מסתכל על כולם.‬ 525 00:28:25,453 --> 00:28:26,996 ‫"מישהו רוצה מונגו?‬ 526 00:28:34,295 --> 00:28:35,130 ‫מונגו?‬ 527 00:28:36,297 --> 00:28:37,132 ‫מונגו?‬ 528 00:28:38,341 --> 00:28:40,176 ‫לא מונגו? זה טעים. מונגו?‬ 529 00:28:41,344 --> 00:28:42,929 ‫שמור את הקופסה".‬ 530 00:28:47,016 --> 00:28:49,894 ‫אחד הילדים אמר, "מה זה מונגו, לעזאזל?"‬ 531 00:28:52,439 --> 00:28:53,982 ‫נאלצתי להסביר לו.‬ 532 00:28:55,024 --> 00:28:57,193 ‫"זו שעועית קטנה וירוקה.‬ 533 00:28:58,153 --> 00:29:00,572 ‫היא יושבת על מצע אורז.‬ 534 00:29:01,156 --> 00:29:04,242 ‫אם תחפור עמוק מספיק, ‬ ‫יתכן שתמצא שרימפ או שניים".‬ 535 00:29:07,620 --> 00:29:09,122 ‫ילד אחר אמר,‬ 536 00:29:09,205 --> 00:29:11,207 ‫"מה זה לעזאזל הרוטב ‬ 537 00:29:11,291 --> 00:29:12,292 ‫שנמצא לידו?"‬ 538 00:29:14,419 --> 00:29:15,253 ‫"פאטיס.‬ 539 00:29:17,380 --> 00:29:18,965 ‫רוטב דגים פיליפיני.‬ 540 00:29:20,425 --> 00:29:22,093 ‫זה מבליט את הטעם‬ 541 00:29:22,177 --> 00:29:23,094 ‫של המונגו.‬ 542 00:29:24,012 --> 00:29:27,140 ‫אל תשפוך אותו על החולצה,‬ ‫כי יהיה לך ריח של כוס".‬ 543 00:29:33,438 --> 00:29:35,231 ‫זה העניין לגבי הבן שלי.‬ 544 00:29:35,815 --> 00:29:37,692 ‫הוא לא יודע מהי קופסת אוכל.‬ 545 00:29:37,984 --> 00:29:39,527 ‫יש לו כרטיס אשראי.‬ 546 00:29:40,028 --> 00:29:41,863 ‫מביך אותי לומר את זה.‬ 547 00:29:42,197 --> 00:29:44,699 ‫הוא משלם בכרטיס אשראי בבית הספר.‬ 548 00:29:44,783 --> 00:29:45,742 ‫זה מבאס.‬ 549 00:29:46,201 --> 00:29:48,495 ‫הוא לא מכיר את האחריות של קופסת אוכל,‬ 550 00:29:48,578 --> 00:29:50,330 ‫הוא הולך לביה"ס ומגהץ כרטיס.‬ 551 00:29:50,538 --> 00:29:52,040 ‫אני עדיין מעניש,‬ 552 00:29:52,123 --> 00:29:53,374 ‫אני עדיין כועס עליו.‬ 553 00:29:53,458 --> 00:29:56,419 ‫הוא התקשר אליי ביום רביעי פעם.‬ ‫"היי, אבא,‬ 554 00:29:56,503 --> 00:29:59,172 ‫נותרו רק 40 סנט בכרטיס שלי".‬ 555 00:30:00,548 --> 00:30:02,008 ‫ואמרתי, "אלוהים.‬ 556 00:30:03,635 --> 00:30:04,761 ‫לך תזדיין".‬ 557 00:30:09,390 --> 00:30:12,227 ‫מה אכלת ביום שני, חמור? פילה מיניון?‬ 558 00:30:13,353 --> 00:30:15,438 ‫נכנסת לקפטריה כמו למועדון לילה?‬ 559 00:30:15,522 --> 00:30:18,066 ‫"כל השוקו על חשבון השמוק הזה, קדימה!"‬ 560 00:30:21,110 --> 00:30:24,864 ‫אני יודע שזה מוזר, ‬ ‫אבל בני לא יודע מה זה אורז,‬ 561 00:30:24,948 --> 00:30:25,990 ‫כפי שאני הכרתי אורז.‬ 562 00:30:26,074 --> 00:30:28,159 ‫אורז היה הכול בשבילי.‬ 563 00:30:28,576 --> 00:30:32,247 ‫אורז בבוקר, אורז בצהריים, אורז בערב.‬ 564 00:30:32,705 --> 00:30:36,251 ‫אני יודע שהרבה אנשים אומרים,‬ ‫"פיליפינים אוכלים בבוקר?" כן.‬ 565 00:30:36,543 --> 00:30:39,003 ‫זו הארוחה של אמש, עם ביצה.‬ 566 00:30:39,087 --> 00:30:40,421 ‫זה כל מה שזה.‬ 567 00:30:44,926 --> 00:30:46,386 ‫וזה טעים מאוד.‬ 568 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 ‫אכלנו רק אורז.‬ 569 00:30:49,973 --> 00:30:52,350 ‫זה המפתח לבית אסייתי.‬ 570 00:30:52,433 --> 00:30:53,309 ‫אורז.‬ 571 00:30:53,810 --> 00:30:55,228 ‫השיט הזה תמיד מתבשל.‬ 572 00:30:55,311 --> 00:30:57,480 ‫תמיד יש סיר של אורז מתבשל.‬ 573 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 ‫סיר האורז תמיד פועל.‬ 574 00:30:59,858 --> 00:31:01,901 ‫אפשר להינעל בבית של אסייתי,‬ 575 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 ‫כשכל האורות כבויים, ותמצא את המטבח.‬ 576 00:31:05,113 --> 00:31:07,323 ‫תחפש ריבוע קטן של אור אדום.‬ 577 00:31:08,825 --> 00:31:10,743 ‫הנה האורז המזוין.‬ 578 00:31:13,913 --> 00:31:18,209 ‫שלחתי את בני להביא אורז לא מזמן.‬ ‫אמרתי, "ג'ו, תביא שקית אורז".‬ 579 00:31:18,293 --> 00:31:20,253 ‫הוא רץ למעבר אחר ואז חזר,‬ 580 00:31:20,336 --> 00:31:21,880 ‫עם שקית קטנה של אורז.‬ 581 00:31:22,463 --> 00:31:23,840 ‫זה היה בידו, ככה.‬ 582 00:31:24,340 --> 00:31:27,135 ‫למרות שידעתי שזו שקית האורז‬ ‫שהוא צריך להביא,‬ 583 00:31:27,218 --> 00:31:29,637 ‫נזכרתי בתקופה שבה הייתי בגילו.‬ 584 00:31:30,138 --> 00:31:31,764 ‫שקית האורז שנאלצתי להביא...‬ 585 00:31:32,599 --> 00:31:34,475 ‫הייתה בגודל הכיסא הזה.‬ 586 00:31:36,644 --> 00:31:38,396 ‫זה שקל כפול ממני.‬ 587 00:31:38,479 --> 00:31:40,440 ‫נאלצתי לגרור את זה לאימא שלי.‬ 588 00:31:43,860 --> 00:31:45,612 ‫זו הייתה שקית ניילון ענקית,‬ 589 00:31:46,154 --> 00:31:47,989 ‫ועליה כיתוב בסינית.‬ 590 00:31:48,656 --> 00:31:50,575 ‫כתוב "25 קילו" בצדה התחתון.‬ 591 00:31:51,451 --> 00:31:54,829 ‫אמי שמה אותה באחורי המטבח, ליד הזבל.‬ 592 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 ‫החלק העליון קרוע.‬ 593 00:31:57,749 --> 00:32:00,627 ‫בתוך השקית היה ספל קפה עם ידית שבורה.‬ 594 00:32:01,628 --> 00:32:03,463 ‫היא קראה לזה "כוס מדידה".‬ 595 00:32:08,551 --> 00:32:10,136 ‫היא לימדה אותי להכין אורז.‬ 596 00:32:10,553 --> 00:32:11,721 ‫אני זוכר את היום ההוא.‬ 597 00:32:11,804 --> 00:32:15,600 ‫"אלמד אותך להכין אורז,‬ ‫וזו הפעם היחידה שאלמד אותך".‬ 598 00:32:16,601 --> 00:32:17,435 ‫"בסדר.‬ 599 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 ‫איך אעשה את זה?"‬ 600 00:32:19,854 --> 00:32:22,857 ‫"קח שתי כוסות אורז, ג'וזף,‬ ‫שים אותן בסיר,‬ 601 00:32:23,650 --> 00:32:25,735 ‫שים מים בסיר, תערבב,‬ 602 00:32:25,985 --> 00:32:27,236 ‫תנקה את האורז, ככה.‬ 603 00:32:27,403 --> 00:32:30,573 ‫אם המים מעורפלים, האורז מלוכלך.‬ ‫תשפוך את המים.‬ 604 00:32:31,157 --> 00:32:33,117 ‫שים עוד מים, תערבב.‬ 605 00:32:33,493 --> 00:32:34,494 ‫תערבב.‬ 606 00:32:34,911 --> 00:32:38,164 ‫אם המים עדיין מעורפלים, האורז מלוכלך.‬ ‫תשפוך את המים.‬ 607 00:32:38,623 --> 00:32:41,417 ‫המשך בתהליך, ג'וזף, עד שהמים יהיו נקיים.‬ 608 00:32:41,709 --> 00:32:44,462 ‫כשהמים נקיים, תוסיף מים. זה מוכן לבישול".‬ 609 00:32:45,129 --> 00:32:47,006 ‫"כמה מים להוסיף?"‬ 610 00:32:48,049 --> 00:32:50,385 ‫"תמלא עד לקו הזה, ג'וזף".‬ 611 00:32:57,433 --> 00:32:59,978 ‫כך מבשלים אורז מושלם.‬ 612 00:33:00,520 --> 00:33:02,772 ‫אני רוצה שכל העולם יידע.‬ 613 00:33:03,690 --> 00:33:06,359 ‫זה סוד עתיק.‬ 614 00:33:07,694 --> 00:33:10,655 ‫כל אסייתי יודע לבשל אורז, וכך עושים זאת.‬ 615 00:33:10,738 --> 00:33:14,367 ‫לא צריך כוס מדידה, ולא צריך סיר אורז.‬ 616 00:33:14,450 --> 00:33:16,536 ‫צריך רק אורז, סיר,‬ 617 00:33:16,619 --> 00:33:18,413 ‫והקו המזוין הזה.‬ 618 00:33:27,130 --> 00:33:29,674 ‫יש צופים ששואלים, "איך עושים זאת?‬ 619 00:33:29,799 --> 00:33:30,717 ‫"זה לא הגיוני".‬ 620 00:33:30,800 --> 00:33:31,926 ‫תנו לי להסביר לכם.‬ 621 00:33:32,010 --> 00:33:34,429 ‫שימו כמה אורז שבא לכם בכל סיר,‬ 622 00:33:34,512 --> 00:33:36,097 ‫ותמלאו אותו במים.‬ 623 00:33:36,180 --> 00:33:37,140 ‫"כמה מים, ג'ו?"‬ 624 00:33:37,223 --> 00:33:40,393 ‫תגעו בקצה האורז עם האצבע הזו,‬ 625 00:33:40,518 --> 00:33:43,938 ‫ותמלאו במים עד שהם יגיעו לקו הזה.‬ 626 00:33:48,276 --> 00:33:49,277 ‫אורז מושלם.‬ 627 00:33:52,280 --> 00:33:53,990 ‫הילדים עושים חיים עכשיו.‬ 628 00:33:54,657 --> 00:33:55,575 ‫עושים חיים.‬ 629 00:33:56,242 --> 00:33:58,828 ‫קל יותר להעניש אותו, זה בטוח.‬ 630 00:33:58,911 --> 00:34:01,122 ‫קל יותר להעניש את בני.‬ 631 00:34:01,289 --> 00:34:02,707 ‫אמי נאלצה להיות יצירתית.‬ 632 00:34:03,291 --> 00:34:04,625 ‫לי זה קל.‬ 633 00:34:04,709 --> 00:34:07,462 ‫אם הבן שלי מפשל, וככה זה עם בני הנוער,‬ 634 00:34:07,754 --> 00:34:10,256 ‫כשהם מפשלים, מה תעשה?‬ ‫תיקח את הטלפון שלהם.‬ 635 00:34:11,007 --> 00:34:12,175 ‫השיט הזה עובד.‬ 636 00:34:12,675 --> 00:34:15,970 ‫לא צריך להתעלל מילולית, לא צריך לגעת בהם.‬ 637 00:34:16,429 --> 00:34:18,264 ‫קח את הטלפון המזוין שלהם. ‬ 638 00:34:18,347 --> 00:34:20,808 ‫הבן שלי לא יודע מה לעשות,‬ ‫כשאני לוקח את הטלפון.‬ 639 00:34:20,975 --> 00:34:23,770 ‫הבן שלי מתמוטט פיזית, ‬ ‫כשאני לוקח את הטלפון שלו.‬ 640 00:34:24,520 --> 00:34:27,023 ‫אני אומר, "תן את הטלפון".‬ ‫הוא אומר, "אבא...‬ 641 00:34:34,530 --> 00:34:36,032 ‫מה לעשות עכשיו, אבא?"‬ 642 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 ‫הוא מעולם לא ראה את היד שלו.‬ ‫"מה זה? הלו?"‬ 643 00:34:46,084 --> 00:34:48,044 ‫כשאמי הענישה אותי... שיט.‬ 644 00:34:49,504 --> 00:34:51,631 ‫היא לא הכתה אותי, אבל לעזאזל...‬ 645 00:34:51,714 --> 00:34:53,382 ‫פעם הסתתרתי בארון,‬ 646 00:34:53,466 --> 00:34:55,051 ‫היא עברה שם והבהלתי אותה.‬ 647 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 ‫קפצתי החוצה. "בה!"‬ 648 00:34:57,637 --> 00:34:58,596 ‫אמי עשתה...‬ 649 00:34:59,764 --> 00:35:01,015 ‫"אתה חושב שזה מצחיק?‬ 650 00:35:02,350 --> 00:35:04,227 ‫לקפוץ ולהבהיל אותי כך?‬ 651 00:35:05,061 --> 00:35:06,312 ‫תחזור לארון.‬ 652 00:35:07,480 --> 00:35:08,689 ‫תחזור פנימה. שב שם.‬ 653 00:35:08,773 --> 00:35:11,234 ‫שב שם, עד שאגיד לך לצאת. שב".‬ 654 00:35:17,740 --> 00:35:19,283 ‫ישבתי בארון.‬ 655 00:35:20,368 --> 00:35:23,037 ‫היא שכחה שאני בארון המזוין.‬ 656 00:35:23,955 --> 00:35:26,207 ‫היא חזרה עם כביסה.‬ ‫"מה אתה עושה כאן?"‬ 657 00:35:26,290 --> 00:35:27,542 ‫"אמרת לי...‬ 658 00:35:30,837 --> 00:35:32,630 ‫הייתי פה כל היום".‬ 659 00:35:36,134 --> 00:35:39,303 ‫היא אפילו לא התנצלה.‬ ‫"לך לחדר שלך, כבר מאוחר".‬ 660 00:35:41,722 --> 00:35:43,975 ‫הלכתי לחדרי בבכי. לא אכפת לה.‬ 661 00:35:45,059 --> 00:35:47,395 ‫היא התקשרה לאחותה והשוויצה במה שעשתה.‬ 662 00:35:48,229 --> 00:35:50,731 ‫"לא תאמיני למה שעשיתי לג'וזף.‬ 663 00:35:54,068 --> 00:35:56,070 ‫שמתי אותו בארון.‬ 664 00:35:58,406 --> 00:35:59,615 ‫כל היום.‬ 665 00:36:00,116 --> 00:36:01,325 ‫כל היום, אני נשבעת.‬ 666 00:36:01,409 --> 00:36:04,162 ‫הסתובבתי בבית ותהיתי איפה ג'וזף".‬ 667 00:36:06,247 --> 00:36:07,665 ‫הבן שלי, לעזאזל...‬ 668 00:36:07,999 --> 00:36:10,626 ‫הוא בן 15. העניין עם ילדים בני 15,‬ 669 00:36:11,127 --> 00:36:13,129 ‫הוא חושב שהוא מגניב, והוא לא.‬ 670 00:36:14,630 --> 00:36:16,174 ‫אני כל הזמן אומר לו את זה.‬ 671 00:36:16,507 --> 00:36:18,801 ‫זה העניין, אם יש לך ילד קטן,‬ 672 00:36:18,885 --> 00:36:21,304 ‫תהיה כנה איתו. דבר איתו כמו גבר.‬ 673 00:36:21,387 --> 00:36:24,182 ‫איני יודע לגבי בנות. ‬ ‫אבל אם יש לך ילד בן עשרה,‬ 674 00:36:24,265 --> 00:36:26,559 ‫דבר איתו כמו גבר. הוא יכבד אותך יותר.‬ 675 00:36:27,143 --> 00:36:29,187 ‫אני לא מסתיר דבר,‬ ‫ולא מנסה לייפות.‬ 676 00:36:29,270 --> 00:36:30,605 ‫אני אומר לבן שלי הכול.‬ 677 00:36:30,730 --> 00:36:32,565 ‫"ג'ו, אני יודע מה עשית שם".‬ 678 00:36:37,904 --> 00:36:40,573 ‫"על מה אתה מדבר, אבא?"‬ ‫-"אני רק אומר...‬ 679 00:36:40,656 --> 00:36:41,782 ‫אני הייתי בן 15.‬ 680 00:36:42,742 --> 00:36:44,493 ‫ואני יודע מה עשית שם.‬ 681 00:36:45,453 --> 00:36:47,914 ‫כל השיט המוזר שאתה עושה,‬ ‫גם אני עשיתי.‬ 682 00:36:49,081 --> 00:36:50,499 ‫אני הייתי יותר טוב בזה".‬ 683 00:36:52,084 --> 00:36:54,503 ‫"על מה אתה מדבר, אבא?"‬ ‫-ג'ו, די, אני יודע...‬ 684 00:36:54,587 --> 00:36:57,256 ‫היית במקלחת במשך 30 דקות,‬ ‫אני יודע מה עשית".‬ 685 00:36:58,257 --> 00:36:59,759 ‫"לא עשיתי כלום. רק התקלחתי".‬ 686 00:36:59,842 --> 00:37:02,595 ‫"ג'ו, לא סתם התקלחת".‬ ‫-"איך אתה יודע שלא התקלחתי?"‬ 687 00:37:02,678 --> 00:37:05,014 ‫"ג'ו, היית שם במשך 30 דקות.‬ 688 00:37:05,306 --> 00:37:06,682 ‫והשיער שלך יבש.‬ 689 00:37:14,357 --> 00:37:17,526 ‫קניתי לך בקבוק ענק של שמפו, והוא ריק.‬ 690 00:37:19,820 --> 00:37:21,197 ‫אבל עדיין יש לך קשקשים.‬ 691 00:37:21,280 --> 00:37:22,573 ‫אני לא יודע איך...‬ 692 00:37:24,450 --> 00:37:27,245 ‫לזין שלך יש ריח מנטה, זה פשוט מנטה.‬ 693 00:37:27,578 --> 00:37:29,330 ‫מנטה ואבץ מגיעים משם.‬ 694 00:37:33,834 --> 00:37:36,671 ‫זה "ראש וכתפיים", ג'ו. לא "זין ויד". זהו.‬ 695 00:37:40,341 --> 00:37:41,759 ‫זה "ראש וכתפיים".‬ 696 00:37:42,677 --> 00:37:45,763 ‫לא כתוב "זין ויד", ג'ו. ‬ ‫כתוב "ראש וכתפיים".‬ 697 00:37:48,766 --> 00:37:50,768 ‫זה לא מגניב, בנאדם.‬ 698 00:37:51,018 --> 00:37:52,478 ‫"בסדר, אבא. בסדר".‬ 699 00:37:52,979 --> 00:37:55,398 ‫ככה הבן שלי אומר, כשהוא סבבה עם זה.‬ ‫"בסדר.‬ 700 00:37:56,065 --> 00:37:56,899 ‫בסדר.‬ 701 00:37:57,900 --> 00:37:58,776 ‫אני מבטיח.‬ 702 00:37:59,443 --> 00:38:02,154 ‫אני... לא... אעשה את זה כשלא תדע".‬ 703 00:38:04,490 --> 00:38:08,202 ‫והוא בא לתת לי כיף. "אני מבטיח". ‬ ‫אמרתי, "לא אלחץ את היד שלך".‬ 704 00:38:09,662 --> 00:38:11,539 ‫לא אגע בכלי הרצח.‬ 705 00:38:14,375 --> 00:38:15,584 ‫הוא ילד חתיך.‬ 706 00:38:15,960 --> 00:38:19,547 ‫יש לו שיער שופע. יש לו אפרו ענקי.‬ 707 00:38:20,131 --> 00:38:21,299 ‫יש לו עור שחום.‬ 708 00:38:21,966 --> 00:38:23,676 ‫יש לו עור שחום.‬ 709 00:38:23,926 --> 00:38:25,928 ‫הוא הולך למשחקי פוטבול‬ 710 00:38:26,012 --> 00:38:28,723 ‫של בתי ספר אחרים,‬ ‫וכולם שואלים אם הוא חצי שחור.‬ 711 00:38:28,806 --> 00:38:32,143 ‫הוא אמר לי, "אבא,‬ ‫ילדים חושבים שאני חצי שחור".‬ 712 00:38:32,351 --> 00:38:34,103 ‫אמרתי, "טוב, ומה אמרת?"‬ 713 00:38:34,603 --> 00:38:36,188 ‫הוא אמר, "אמרתי כן".‬ 714 00:38:41,360 --> 00:38:43,863 ‫"למה אמרת את זה?"‬ ‫-"לא יודע. הם לא יודעים".‬ 715 00:38:43,946 --> 00:38:46,198 ‫"מה אם אבוא לאסוף אותך,‬ 716 00:38:46,282 --> 00:38:48,075 ‫ויראו שאתה לא חצי שחור?"‬ 717 00:38:48,409 --> 00:38:50,411 ‫הוא אמר, "אז אל תאסוף אותי".‬ 718 00:38:55,791 --> 00:38:57,835 ‫הוא שאל אותי אם יוכל לעשות בדיקת DNA,‬ 719 00:38:58,336 --> 00:39:00,629 ‫כי הוא ראה פרסומת, והוא כאילו,‬ 720 00:39:00,713 --> 00:39:02,965 ‫"אבא, בוא נעשה בדיקת DNA".‬ 721 00:39:03,549 --> 00:39:05,092 ‫"למה אתה רוצה בדיקת DNA?"‬ 722 00:39:05,176 --> 00:39:07,678 ‫"בוא נראה, אולי יש שחורים במשפחה, אבא.‬ 723 00:39:08,304 --> 00:39:11,057 ‫אולי לפני שנים...‬ 724 00:39:12,224 --> 00:39:15,186 ‫אולי לפני שנים היה מישהו שחור במשפחה שלנו,‬ 725 00:39:15,269 --> 00:39:18,147 ‫וזה הגיע אליי. בוא נבדוק, יהיה כיף".‬ 726 00:39:18,230 --> 00:39:20,107 ‫אמרתי, "ג'ו, אין שחורים במשפחה".‬ 727 00:39:20,441 --> 00:39:21,650 ‫"אין לדעת, אבא. בוא נראה".‬ 728 00:39:21,734 --> 00:39:23,235 ‫אמרתי, "ג'ו, אין שחורים...‬ 729 00:39:23,319 --> 00:39:26,781 ‫דודתך נישאה לבחור שחור,‬ ‫אבל זה לא עוזר לך בכלל".‬ 730 00:39:30,034 --> 00:39:31,786 ‫"נו באמת, אבא.‬ 731 00:39:32,453 --> 00:39:33,746 ‫בוא נעשה את זה.‬ 732 00:39:34,455 --> 00:39:36,832 ‫בוא נעשה את זה, יהיה כיף. קדימה".‬ 733 00:39:38,959 --> 00:39:39,794 ‫אז עשיתי.‬ 734 00:39:41,796 --> 00:39:42,922 ‫ונעשה את זה.‬ 735 00:39:44,382 --> 00:39:45,800 ‫אני מקווה, לא יודע...‬ 736 00:39:46,967 --> 00:39:49,095 ‫אני מקווה שזה יחזור "שחור", לא יודע.‬ 737 00:39:49,804 --> 00:39:52,807 ‫אם בתוצאות יהיה "שחור", אני רק אגיד...‬ 738 00:39:53,557 --> 00:39:55,017 ‫"עוף מהבית שלי.‬ 739 00:39:56,560 --> 00:39:58,521 ‫תמצא את אביך האמיתי. מי לעזאזל...‬ 740 00:39:59,438 --> 00:40:00,689 ‫מי לעזאזל הילד הזה?‬ 741 00:40:01,107 --> 00:40:03,192 ‫תחזיר לי את כרטיס האשראי, בן זונה".‬ 742 00:40:08,197 --> 00:40:09,824 ‫הוא תמיד מבלבל לי במוח.‬ 743 00:40:10,074 --> 00:40:11,367 ‫תמיד מבלבל לי במוח.‬ 744 00:40:11,450 --> 00:40:12,868 ‫מצטער, יש...‬ 745 00:40:13,619 --> 00:40:15,329 ‫יש כאן בחור שחור, מצטער.‬ 746 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 ‫מה שמך, אדוני?‬ ‫-מלקולם.‬ 747 00:40:19,458 --> 00:40:22,336 ‫מלקולם, לעזאזל. אין יותר שחור מזה.‬ 748 00:40:22,670 --> 00:40:23,587 ‫בן זונה.‬ 749 00:40:26,215 --> 00:40:27,675 ‫שיט. מלקולם.‬ 750 00:40:31,095 --> 00:40:32,304 ‫כמובן.‬ 751 00:40:35,516 --> 00:40:37,810 ‫זו הבחורה שלך?‬ ‫-זו אשתי.‬ 752 00:40:37,893 --> 00:40:40,020 ‫מאיזה מוצא את?‬ ‫-אני פיליפינית.‬ 753 00:40:40,104 --> 00:40:41,981 ‫את פיליפינית. רואים? זה מה ש...‬ 754 00:40:42,314 --> 00:40:45,067 ‫כך ההורים של בני צריכים להיראות.‬ 755 00:40:48,028 --> 00:40:49,447 ‫ההורים של בני נמצאים פה.‬ 756 00:40:54,368 --> 00:40:56,412 ‫חשבתם שאני צוחק? חכו שאביא אותו.‬ 757 00:40:56,495 --> 00:40:58,914 ‫תגידו, "פאק, זה באמת הילד שלנו. שיט".‬ 758 00:41:01,000 --> 00:41:02,918 ‫הבן שלי רץ אליי פעם,‬ 759 00:41:03,002 --> 00:41:04,044 ‫זה סיפור אמיתי.‬ 760 00:41:04,253 --> 00:41:05,087 ‫אנחנו...‬ 761 00:41:05,171 --> 00:41:06,255 ‫אני...‬ 762 00:41:06,338 --> 00:41:09,091 ‫הייתי בחדרי, והוא רץ אליי.‬ ‫הוא תמיד מעצבן אותי.‬ 763 00:41:09,175 --> 00:41:11,802 ‫אבל... כי יש לו שיער שופע ויפה.‬ 764 00:41:11,886 --> 00:41:14,054 ‫זה פשוט יפה, בנאדם.‬ 765 00:41:14,138 --> 00:41:14,972 ‫ו...‬ 766 00:41:15,055 --> 00:41:17,641 ‫הוא נראה כמו אחד מ"חמישיית ג'קסון".‬ 767 00:41:22,521 --> 00:41:23,355 ‫אבל...‬ 768 00:41:24,523 --> 00:41:26,775 ‫הוא ניגש אליי, מלקולם, ואמר...‬ 769 00:41:27,902 --> 00:41:29,403 ‫"אבא, כשאגדל,‬ 770 00:41:30,237 --> 00:41:31,780 ‫אני אהיה קירח כמוך?"‬ 771 00:41:34,033 --> 00:41:35,993 ‫וזה פגע בי כל כך.‬ 772 00:41:36,827 --> 00:41:39,205 ‫הוא לא מבין כמה זה כאב.‬ 773 00:41:39,288 --> 00:41:40,164 ‫ואמרתי...‬ 774 00:41:40,247 --> 00:41:42,791 ‫רציתי שהוא יידע שזה כאב,‬ ‫אבל לא במילים,‬ 775 00:41:42,875 --> 00:41:45,377 ‫רק לפי הטון שלי. אמרתי,‬ ‫"יודע מה, ג'ו?‬ 776 00:41:45,628 --> 00:41:48,172 ‫מקבלים את השיער מהצד של האם.‬ 777 00:41:49,298 --> 00:41:51,759 ‫ובצד של אמך, לכולם יש שיער שופע.‬ 778 00:41:51,842 --> 00:41:54,220 ‫לכן יש לך המון שיער, אז אל תדאג.‬ 779 00:41:54,303 --> 00:41:56,388 ‫לא תהיה קירח כמו אביך".‬ 780 00:41:58,474 --> 00:42:00,476 ‫והבן שלי אמר, "מעולה!"‬ 781 00:42:02,728 --> 00:42:03,729 ‫"מעולה!"‬ 782 00:42:04,605 --> 00:42:07,691 ‫והלך לחדר המזוין שלו, כמו חמור.‬ 783 00:42:09,318 --> 00:42:10,569 ‫והייתי הרוס.‬ 784 00:42:10,653 --> 00:42:13,197 ‫אמרתי, "זין על הילד הזה".‬ 785 00:42:16,242 --> 00:42:19,537 ‫לכן כשהוא שואל שאלה‬ ‫ויש לי הזדמנות להפיל אותו,‬ 786 00:42:19,620 --> 00:42:21,580 ‫אני עושה זאת, מלקולם. זין עליו.‬ 787 00:42:25,459 --> 00:42:27,336 ‫הוא ניגש אליי שבועיים לאחר מכן,‬ 788 00:42:27,419 --> 00:42:29,547 ‫ואמר, "אבא", הוא היה עצוב.‬ 789 00:42:29,630 --> 00:42:31,674 ‫"אבא, אוכל לדבר איתך לשנייה?‬ 790 00:42:31,757 --> 00:42:32,633 ‫בבקשה.‬ 791 00:42:32,716 --> 00:42:34,718 ‫אתה מבטיח שלא תצחק עליי?‬ 792 00:42:38,597 --> 00:42:39,473 ‫"כן.‬ 793 00:42:40,057 --> 00:42:41,267 ‫אני מבטיח".‬ 794 00:42:42,476 --> 00:42:44,937 ‫"לא, אני רציני, אבא. זה מטריד אותי,‬ 795 00:42:45,020 --> 00:42:47,940 ‫אני צריך לדבר איתך על זה.‬ ‫בבקשה, בלי בדיחות".‬ 796 00:42:48,023 --> 00:42:50,025 ‫"בסדר, ג'ו. דבר איתי. מה קרה?‬ 797 00:42:50,359 --> 00:42:51,860 ‫למה אתה בוכה? מה קרה?"‬ 798 00:42:51,986 --> 00:42:53,070 ‫"טוב.‬ 799 00:42:53,988 --> 00:42:55,823 ‫אני לא יודע איך לומר את זה...‬ 800 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 ‫צומח לי שיער ערווה כבר שנתיים".‬ 801 00:43:08,419 --> 00:43:10,671 ‫"ג'ו, אתה צריך להזהיר אותי לגבי הנושא.‬ 802 00:43:12,965 --> 00:43:15,843 ‫אי אפשר להפיל את זה עליי, בנאדם.‬ ‫אתה צריך...‬ 803 00:43:15,926 --> 00:43:18,846 ‫להזהיר אותי. להודיע לי.‬ ‫אני מנסה לאכול צהריים.‬ 804 00:43:19,513 --> 00:43:21,181 ‫כעת אני חושב על שיער ערווה".‬ 805 00:43:21,807 --> 00:43:23,892 ‫"נו, אבא. אמרת...‬ 806 00:43:23,976 --> 00:43:26,395 ‫שלא תתבדח. אני רציני, תקשיב לי.‬ 807 00:43:26,478 --> 00:43:29,690 ‫צומח לי שיער ערווה מזה זמן מה,‬ ‫כבר שנתיים".‬ 808 00:43:29,773 --> 00:43:32,067 ‫"כן, אתה נער, ג'ו. זה מה שאמור לקרות.‬ 809 00:43:32,151 --> 00:43:34,278 ‫אמור לצמוח לך שיער ערווה. ‬ ‫מה מטריד אותך?‬ 810 00:43:34,361 --> 00:43:36,071 ‫למה זה מכעיס אותך?"‬ 811 00:43:36,155 --> 00:43:37,072 ‫"לא, תקשיב לי".‬ 812 00:43:37,156 --> 00:43:39,450 ‫"בסדר, אני מקשיב. מה? מה מטריד אותך?"‬ 813 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 ‫"טוב, ובכן, תמיד חשבתי, אבא, ‬ ‫שכשצומח לך שיער ערווה,‬ 814 00:43:44,079 --> 00:43:46,540 ‫שהפין אמור להתחיל לגדול".‬ 815 00:43:50,544 --> 00:43:51,587 ‫"כן, ו...?"‬ 816 00:43:53,714 --> 00:43:55,382 ‫"הפין שלי לא גדל, אבא!‬ 817 00:43:57,426 --> 00:43:58,761 ‫רק שיער הערווה.‬ 818 00:43:59,928 --> 00:44:02,181 ‫הפין שלי באותו גודל כבר שנתיים,‬ 819 00:44:02,264 --> 00:44:04,058 ‫אבל שיער הערווה שלי ארוך, אבא.‬ 820 00:44:04,266 --> 00:44:06,477 ‫זה ממשיך לצמוח. אני לא מבין, אבא.‬ 821 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 ‫אבא!‬ 822 00:44:09,563 --> 00:44:10,397 ‫אבא!‬ 823 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 ‫אבא!"‬ 824 00:44:14,026 --> 00:44:15,903 ‫לא ידעתי מה לעשות. נכנסתי לטלפון,‬ 825 00:44:15,986 --> 00:44:17,071 ‫"מה לעזאזל?"‬ 826 00:44:19,198 --> 00:44:21,075 ‫הוא אמר, "מה אתה עושה, אבא?"‬ 827 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 ‫ואני אמרתי...‬ 828 00:44:26,121 --> 00:44:27,873 ‫"אני מבטל את בדיקת ה-DNA".‬ 829 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 ‫"אלוהים, אבא.‬ 830 00:44:41,345 --> 00:44:43,597 ‫הכול חייב להיות בדיחה, אבא?‬ 831 00:44:44,098 --> 00:44:45,849 ‫הכול חייב להיות בדיחה?‬ 832 00:44:48,352 --> 00:44:50,229 ‫אמרתי, "אתה צחקת על השיער שלי.‬ 833 00:44:51,730 --> 00:44:53,357 ‫כעת אני צוחק על השיער שלך".‬ 834 00:44:56,068 --> 00:44:57,569 ‫"אלוהים, אבא.‬ 835 00:44:57,653 --> 00:44:58,862 ‫די כבר.‬ 836 00:44:59,363 --> 00:45:00,531 ‫ברצינות.‬ 837 00:45:00,864 --> 00:45:02,700 ‫אני לא מבין מה קורה.‬ 838 00:45:03,075 --> 00:45:05,369 ‫אבא, מה קורה?‬ 839 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 ‫מה אמור לקרות?‬ 840 00:45:07,037 --> 00:45:09,415 ‫חיכיתי ולא קרה דבר, אבא.‬ 841 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 ‫אבא!‬ 842 00:45:11,417 --> 00:45:12,710 ‫אבא!" תפסתי אותו.‬ 843 00:45:13,752 --> 00:45:16,255 ‫תפסתי אותו ואמרתי,‬ ‫"יו, תפסיק לבכות.‬ 844 00:45:17,214 --> 00:45:19,299 ‫"תפסיק".‬ ‫-"אז תגיד לי מה לעשות.‬ 845 00:45:19,508 --> 00:45:20,592 ‫אני לא מבין, אבא".‬ 846 00:45:20,676 --> 00:45:23,345 ‫"תפסיק לבכות, קודם כל".‬ ‫-"אז ספר לי, מה?"‬ 847 00:45:24,138 --> 00:45:24,972 ‫"תקשיב לי.‬ 848 00:45:26,140 --> 00:45:27,474 ‫תסתכל עליי. תקשיב לי".‬ 849 00:45:28,142 --> 00:45:29,560 ‫"אלוהים. מה, אבא?"‬ 850 00:45:32,479 --> 00:45:33,731 ‫"לרוע המזל, ג'ו...‬ 851 00:45:36,734 --> 00:45:38,652 ‫גם זה מגיע מהצד של אמך".‬ 852 00:45:51,081 --> 00:45:52,040 ‫טוב, עכשיו...‬ 853 00:45:53,125 --> 00:45:55,294 ‫הנה החלק הדפוק בסיפור הזה.‬ 854 00:45:57,463 --> 00:45:58,797 ‫שיקרתי לבן שלי.‬ 855 00:46:01,175 --> 00:46:03,135 ‫הוא לא קיבל את זה מהצד של אמו.‬ 856 00:46:04,928 --> 00:46:07,598 ‫זה מאה אחוז הזין שלי. מאה אחוז.‬ 857 00:46:08,682 --> 00:46:12,770 ‫ידעתי שזה שלי, כשהוא תיאר אותו.‬ ‫אמרתי, "שיט. זה שלי, יש לי...‬ 858 00:46:13,187 --> 00:46:14,646 ‫"יש לי אותו הדבר".‬ 859 00:46:17,733 --> 00:46:19,485 ‫אבל לא אומר לו את זה.‬ 860 00:46:19,943 --> 00:46:24,239 ‫לא אומר "כן, זה הזין המשפחתי,‬ ‫ואני מעביר לך אותו". ממש לא.‬ 861 00:46:26,366 --> 00:46:29,119 ‫זה הזין שאני מעביר מדור לדור.‬ 862 00:46:31,163 --> 00:46:32,581 ‫לא אומר לו את זה.‬ 863 00:46:32,956 --> 00:46:34,333 ‫זה הגורל שלו.‬ 864 00:46:34,416 --> 00:46:36,293 ‫כעת עליו להסתדר לבדו.‬ 865 00:46:36,627 --> 00:46:38,670 ‫יש לי זין קטן, וזה עבד.‬ 866 00:46:39,963 --> 00:46:42,132 ‫זה עבד לי, לעזאזל, ויעבוד גם לו.‬ 867 00:46:42,257 --> 00:46:43,592 ‫לא צריך להיות עצוב.‬ 868 00:46:43,675 --> 00:46:44,885 ‫צריך להתמודד עם זה.‬ 869 00:46:45,093 --> 00:46:47,179 ‫להתמודד. אהיה עצוב אם הוא יגיד, "אבא,‬ 870 00:46:47,262 --> 00:46:49,515 ‫אין לי זין". אני אגיד, "שיט!‬ 871 00:46:50,557 --> 00:46:51,767 ‫אני כל כך מצטער.‬ 872 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 ‫אופס.‬ 873 00:46:56,230 --> 00:46:57,856 ‫אולי מלקולם אינו אביך".‬ 874 00:47:05,614 --> 00:47:08,408 ‫לך תזדיין, מלקולם.‬ ‫אתה צוחק חזק מדי על השיט הזה.‬ 875 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 ‫לך תזדיין, בנאדם. רואים?‬ 876 00:47:12,955 --> 00:47:15,499 ‫צוחק מבדיחת הזין השחור והגדול.‬ 877 00:47:17,251 --> 00:47:20,128 ‫הוא כעס על בדיחת מלקולם.‬ ‫"אני שחור,‬ 878 00:47:20,212 --> 00:47:21,797 ‫אז אני חייב שם כמו 'מלקולם'?"‬ 879 00:47:23,423 --> 00:47:26,927 ‫סטריאוטיפים מצחיקים, וזו בדיוק הסיבה לכך.‬ 880 00:47:27,219 --> 00:47:29,805 ‫זה סטריאוטיפ טוב, מלקולם,‬ ‫ואתה יודע את זה.‬ 881 00:47:30,430 --> 00:47:33,183 ‫כל חייך בורכת בסטריאוטיפ הזה.‬ 882 00:47:34,226 --> 00:47:36,895 ‫סטריאוטיפ של זין גדול.‬ ‫לא ידוע אם יש לך זין גדול,‬ 883 00:47:36,979 --> 00:47:39,147 ‫אבל איש מאיתנו לא יהמר על ההפך.‬ 884 00:47:46,196 --> 00:47:50,075 ‫אנו מניחים שיש למלקולם זין גדול,‬ ‫כי זה הסטריאוטיפ שלך.‬ 885 00:47:50,617 --> 00:47:52,536 ‫כפי שאתה מניח שאני טוב במתמטיקה.‬ 886 00:47:52,619 --> 00:47:53,704 ‫לך תזדיין, מלקולם.‬ 887 00:47:59,459 --> 00:48:02,045 ‫אבל זה החלק הדפוק, מלקולם.‬ 888 00:48:02,129 --> 00:48:05,465 ‫אסור לך לכעוס כשאומרים שיש לך דעות קדומות,‬ 889 00:48:05,549 --> 00:48:06,592 ‫כי זה פשוט מצחיק.‬ 890 00:48:06,675 --> 00:48:08,051 ‫אנחנו סתם נהנים, בנאדם.‬ 891 00:48:08,135 --> 00:48:09,011 ‫אל תתעצבן.‬ 892 00:48:09,094 --> 00:48:12,139 ‫אם לקחת את הסטריאוטיפ הזה,‬ ‫קח את כולם, מלקולם.‬ 893 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 ‫קח את כולם,‬ ‫בלי דעות קדומות לגבי סטריאוטיפים.‬ 894 00:48:15,684 --> 00:48:18,312 ‫אל תכעס אם יגידו לך,‬ ‫"מלקולם, אתה אוהב עוף?"‬ 895 00:48:18,395 --> 00:48:20,230 ‫"למה? כי אני שחור, בן זונה?‬ 896 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 ‫שחורים חייבים לאהוב עוף כל הזמן, בן זונה?"‬ 897 00:48:24,943 --> 00:48:26,737 ‫"יש לך זין גדול?"‬ ‫-"כן".‬ 898 00:48:40,375 --> 00:48:43,086 ‫לרוע המזל...‬ 899 00:48:44,296 --> 00:48:45,547 ‫אין לי זין גדול.‬ 900 00:48:46,632 --> 00:48:47,716 ‫וגם לבן שלי אין.‬ 901 00:48:51,303 --> 00:48:54,139 ‫הבן שלי יתבאס כשזה יעלה ל-NETFLIX.‬ 902 00:48:55,807 --> 00:48:56,850 ‫לכל הרוחות.‬ 903 00:48:58,727 --> 00:48:59,603 ‫פאק.‬ 904 00:49:05,734 --> 00:49:07,611 ‫הוא יסתובב במסדרונות בית הספר,‬ 905 00:49:07,694 --> 00:49:09,529 ‫וכולם יעשו "ווהו..."‬ 906 00:49:12,532 --> 00:49:14,201 ‫"זו הייתה בדיחה".‬ 907 00:49:14,618 --> 00:49:15,953 ‫לא נכון.‬ 908 00:49:17,621 --> 00:49:19,081 ‫השיט הזה אמיתי.‬ 909 00:49:21,124 --> 00:49:22,084 ‫אז מה?‬ 910 00:49:22,584 --> 00:49:25,504 ‫יש לו זין קטן, אז מה? זה לא משנה.‬ 911 00:49:26,296 --> 00:49:27,422 ‫זין קטן, שטויות.‬ 912 00:49:27,506 --> 00:49:30,509 ‫זה יעבוד, זה עובד. זה עובד.‬ 913 00:49:31,843 --> 00:49:35,097 ‫יודעים מה? זה העניין.‬ ‫הוא יעבור את שנות הנעורים,‬ 914 00:49:35,180 --> 00:49:36,473 ‫הוא יחשוש בגלל הזין הקטן.‬ 915 00:49:36,556 --> 00:49:39,977 ‫בשנות ה-20 לחייו הוא כנראה ‬ ‫יצבור ביטחון עצמי, אני חושב.‬ 916 00:49:40,060 --> 00:49:41,144 ‫ובשנות ה-30 לחייו,‬ 917 00:49:41,228 --> 00:49:43,772 ‫אם אז לא יהיה לו ביטחון בזין הקטן שלו,‬ 918 00:49:43,855 --> 00:49:45,440 ‫אז אבוא ואדבר איתו.‬ 919 00:49:47,401 --> 00:49:49,403 ‫אז אבוא אליו. "היי, בנאדם.‬ 920 00:49:50,195 --> 00:49:51,113 ‫היי.‬ 921 00:49:51,947 --> 00:49:53,865 ‫עדיין כועס לגבי הזין הקטן?"‬ 922 00:49:56,284 --> 00:49:57,494 ‫"כן, אבא. זה מבאס".‬ 923 00:49:58,537 --> 00:50:00,497 ‫זה הבן שלי, בקול של בן 30.‬ 924 00:50:01,331 --> 00:50:02,499 ‫"כן, אבא. מבאס.‬ 925 00:50:03,333 --> 00:50:05,544 ‫אני בן 30 עם זין של בן 15".‬ 926 00:50:13,010 --> 00:50:16,847 ‫אעשה זאת לצד הזה.‬ ‫"כן, אני בן 30 עם זין בן 15, אבא.‬ 927 00:50:17,347 --> 00:50:18,306 ‫מה לעזאזל?"‬ 928 00:50:20,142 --> 00:50:21,476 ‫ואז אתפוס אותו.‬ 929 00:50:21,601 --> 00:50:22,436 ‫"תקשיב לי.‬ 930 00:50:23,020 --> 00:50:25,439 ‫טוב? תקשיב לי".‬ ‫-"מה? מה, אבא?‬ 931 00:50:26,231 --> 00:50:27,899 ‫מה כבר תוכל לומר לי?"‬ 932 00:50:29,943 --> 00:50:32,612 ‫רק אומר לו מתוך לבי. "תראה, ג'ו,‬ 933 00:50:33,697 --> 00:50:35,073 ‫יש לך זין קטן, ו...‬ 934 00:50:36,033 --> 00:50:37,534 ‫זה כל מה שאתה צריך לעשות.‬ 935 00:50:39,619 --> 00:50:40,579 ‫תרוויח כסף".‬ 936 00:50:45,876 --> 00:50:47,377 ‫זו האמת, מלקולם.‬ 937 00:50:50,422 --> 00:50:51,548 ‫אם תרצה לחיות...‬ 938 00:50:51,923 --> 00:50:54,760 ‫אם תרצה חיים של זין גדול, כמו מלקולם...‬ 939 00:50:55,802 --> 00:50:57,054 ‫תרוויח כסף מזוין.‬ 940 00:50:58,013 --> 00:51:00,098 ‫יש לך זין קטן? תרוויח כסף.‬ 941 00:51:00,640 --> 00:51:02,309 ‫זו האמת. יש לך זין קטן?‬ 942 00:51:02,392 --> 00:51:04,561 ‫כסף גורם לזין שלך לגדול ב-16 ס"מ.‬ 943 00:51:06,563 --> 00:51:07,689 ‫זו האמת.‬ 944 00:51:09,024 --> 00:51:11,985 ‫יש פה הרבה בחורים עם זין קטן, בדיוק כמוני.‬ 945 00:51:12,069 --> 00:51:13,737 ‫אתם צוחקים פחות חזק.‬ 946 00:51:15,530 --> 00:51:16,740 ‫מנסים לשחק אותה.‬ 947 00:51:17,741 --> 00:51:20,077 ‫מנסים שלא לצחוק, כאילו שהחלק הזה בבדיחה‬ 948 00:51:20,160 --> 00:51:22,496 ‫לא קשור אליכם. אתם מביטים בי כך.‬ 949 00:51:27,334 --> 00:51:29,252 ‫אבל הבחורה שבאה אתכם מתה.‬ 950 00:51:33,632 --> 00:51:35,008 ‫"למה את צוחקת?"‬ 951 00:51:35,967 --> 00:51:37,344 ‫"תרוויח כסף מזוין".‬ 952 00:51:43,642 --> 00:51:45,018 ‫זו האמת.‬ 953 00:51:45,102 --> 00:51:46,228 ‫תרוויח כסף.‬ 954 00:51:46,520 --> 00:51:47,854 ‫השיט הזה עובד, בנאדם.‬ 955 00:51:48,647 --> 00:51:51,441 ‫זה עובד בשבילי. ‬ ‫יש לי ביטחון עצמי, אני שם זין.‬ 956 00:51:52,150 --> 00:51:55,529 ‫אני רווק ויש לי כסף.‬ ‫אומר לכל אישה שנמצאת כאן,‬ 957 00:51:55,612 --> 00:51:57,739 ‫יש לי זין קטן.‬ 958 00:51:59,199 --> 00:52:00,700 ‫אבל יש לי הרבה כסף.‬ 959 00:52:02,035 --> 00:52:03,745 ‫זין גדול יכול לקנות לך בית?‬ 960 00:52:04,955 --> 00:52:06,456 ‫הבן זונה הזה יכול.‬ 961 00:52:15,298 --> 00:52:17,134 ‫זו האמת.‬ 962 00:52:17,717 --> 00:52:19,719 ‫כל מה שאתה שומע, מלקולם, אני שומע.‬ 963 00:52:21,054 --> 00:52:23,140 ‫אתה שומע דברים של זין גדול? גם אני.‬ 964 00:52:24,224 --> 00:52:25,767 ‫נשים הן לא כמו גברים.‬ 965 00:52:26,309 --> 00:52:29,396 ‫נשים הן יצורים שונים.‬ ‫כשהן אוהבות, הן אוהבות.‬ 966 00:52:29,813 --> 00:52:33,191 ‫אתה דואג לאישה, אתה מפרנס אישה,‬ ‫אתה שומר.‬ 967 00:52:33,316 --> 00:52:34,151 ‫מוקיר.‬ 968 00:52:34,234 --> 00:52:35,610 ‫מכבד, אוהב.‬ 969 00:52:35,902 --> 00:52:38,155 ‫כל החרא הזה, גורם לה להרגיש כמו מלכה.‬ 970 00:52:38,238 --> 00:52:39,906 ‫תראה מה היא תעשה לאגו שלך.‬ 971 00:52:40,532 --> 00:52:42,659 ‫תראה מה אישה תעשה לאגו שלך.‬ 972 00:52:42,742 --> 00:52:44,828 ‫כי היא יודעת שזה מה שחשוב לגבר.‬ 973 00:52:44,911 --> 00:52:46,663 ‫האגו המזוין שלו.‬ 974 00:52:47,247 --> 00:52:48,748 ‫גברים אוהבים את החרא הזה.‬ 975 00:52:49,249 --> 00:52:51,376 ‫היא תגיד לך דברים שאתה יודע‬ 976 00:52:51,459 --> 00:52:52,961 ‫שהיא לא אמורה להגיד לך.‬ 977 00:52:55,130 --> 00:52:56,506 ‫היא משקרת לך במיטה‬ 978 00:52:56,590 --> 00:52:57,924 ‫ואתה לוקח את השקר הזה.‬ 979 00:52:58,550 --> 00:52:59,926 ‫אתה אוהב את השקר הזה.‬ 980 00:53:00,010 --> 00:53:03,430 ‫כי זה גורם לך להרגיש טוב.‬ ‫אתה לא מפקפק בשקר שלה.‬ 981 00:53:03,513 --> 00:53:05,348 ‫"עם מי את מדברת?"‬ 982 00:53:06,016 --> 00:53:08,768 ‫אתה אוהב שהיא אומרת,‬ ‫ומבקש ממנה להגיד שוב.‬ 983 00:53:09,853 --> 00:53:12,147 ‫"אה... אלוהים... אוי!"‬ 984 00:53:12,230 --> 00:53:15,066 ‫"כן, כלבה. 'אוי'. זה כואב, מה?"‬ 985 00:53:15,150 --> 00:53:17,360 ‫"כן, אלוהים!"‬ 986 00:53:25,118 --> 00:53:27,996 ‫הגודל לא חשוב. הגודל...‬ 987 00:53:28,079 --> 00:53:30,832 ‫זה קטן, אבל לא אכפת לה. היא אוהבת אותך.‬ 988 00:53:31,166 --> 00:53:32,209 ‫היא אוהבת אותך.‬ 989 00:53:32,334 --> 00:53:35,086 ‫מה שאתה עושה, האקט הפיזי,‬ ‫היא אוהבת לעשות אהבה.‬ 990 00:53:35,170 --> 00:53:37,464 ‫לא אכפת לה מהגודל. "זה שלי...‬ 991 00:53:38,757 --> 00:53:39,591 ‫שלי!‬ 992 00:53:39,674 --> 00:53:40,759 ‫זה שלי.‬ 993 00:53:41,426 --> 00:53:42,302 ‫שלי.‬ 994 00:53:42,677 --> 00:53:43,845 ‫אני אישן עליו".‬ 995 00:53:50,936 --> 00:53:53,563 ‫תפסיקו לנסות לעשות דברים של זין גדול.‬ 996 00:53:54,105 --> 00:53:55,440 ‫למה אנו עושים את זה?‬ 997 00:53:55,523 --> 00:53:57,234 ‫די לנסות לעשות דברים של זין גדול.‬ 998 00:53:57,317 --> 00:53:59,903 ‫אל תנסו לעשות דברים‬ ‫שמלקולם עושה באופן טבעי.‬ 999 00:54:00,779 --> 00:54:01,655 ‫תפסיקו!‬ 1000 00:54:01,738 --> 00:54:03,281 ‫תהיו אתם.‬ 1001 00:54:03,615 --> 00:54:05,450 ‫תהיו אתם. אני עושה זאת כל הזמן.‬ 1002 00:54:05,533 --> 00:54:07,452 ‫נכנסתי כמה שיכולתי, אבל מה לעשות?‬ 1003 00:54:07,535 --> 00:54:09,829 ‫אני מעקם את הגב, כאילו עוד זין ייצא.‬ 1004 00:54:09,913 --> 00:54:10,997 ‫מה אני עושה?‬ 1005 00:54:11,081 --> 00:54:12,916 ‫כאילו יש עוד זין במותן.‬ 1006 00:54:12,999 --> 00:54:15,961 ‫אני רק צריך לשחרר אותו.‬ ‫"הנה הוא, מותק. את מרגישה?"‬ 1007 00:54:18,255 --> 00:54:20,465 ‫הביצים הן מעצור טבעי.‬ 1008 00:54:20,966 --> 00:54:22,634 ‫הביצים אומרות שנגמר הזין.‬ 1009 00:54:22,717 --> 00:54:26,721 ‫הביצים תמיד אומרות שנגמר הזין,‬ ‫הן אומרות "זה כל הזין".‬ 1010 00:54:27,305 --> 00:54:29,641 ‫"רק ביצים, ג'ו. רק ביצים".‬ 1011 00:54:33,061 --> 00:54:36,189 ‫תפסיקו לנסות לעשות דברים של זין גדול.‬ 1012 00:54:36,856 --> 00:54:39,985 ‫תפסיקו. די לעשות שיט כזה,‬ ‫להוציא ולחזור פנימה.‬ 1013 00:54:40,068 --> 00:54:41,194 ‫מה אתם עושים?‬ 1014 00:54:41,444 --> 00:54:44,906 ‫צריך דיוק של לייזר כדי לחזור פנימה.‬ 1015 00:54:45,156 --> 00:54:45,991 ‫תפסיקו!‬ 1016 00:54:46,658 --> 00:54:47,492 ‫תפסיקו!‬ 1017 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 ‫תשאירו אותו בפנים.‬ 1018 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 ‫תשאירו אותו בפנים.‬ 1019 00:54:50,203 --> 00:54:51,538 ‫תדחסו אותו לכוס.‬ 1020 00:54:51,621 --> 00:54:52,747 ‫תדחסו את הכוס.‬ 1021 00:54:52,956 --> 00:54:54,749 ‫תדחסו. תזיינו אותה. תדחסו.‬ 1022 00:54:54,833 --> 00:54:55,917 ‫תדחסו אותו.‬ 1023 00:54:56,042 --> 00:54:57,085 ‫תדחסו, לעזאזל.‬ 1024 00:54:57,168 --> 00:54:58,336 ‫תדחסו. תדחפו את הכלבה.‬ 1025 00:54:58,420 --> 00:54:59,254 ‫תדחסו אותו.‬ 1026 00:54:59,337 --> 00:55:00,839 ‫"לאן אנחנו הולכים?"‬ 1027 00:55:00,922 --> 00:55:02,048 ‫תדחסו אותו.‬ 1028 00:55:02,132 --> 00:55:03,758 ‫"אנחנו במטבח".‬ 1029 00:55:10,807 --> 00:55:13,685 ‫תהיו מרוצים מההזמנה למסיבה באחוזה.‬ 1030 00:55:15,061 --> 00:55:17,689 ‫תהיו מרוצים מההזמנה למסיבה באחוזה.‬ 1031 00:55:17,772 --> 00:55:19,107 ‫זו האחוזה שלה.‬ 1032 00:55:19,190 --> 00:55:21,401 ‫אחוזה של 40 מיליון דולר.‬ 1033 00:55:21,693 --> 00:55:23,153 ‫והיא עושה מסיבה, ‬ 1034 00:55:23,236 --> 00:55:26,114 ‫ויש רק אדם אחד ברשימת האורחים. אתה.‬ 1035 00:55:26,906 --> 00:55:29,075 ‫אני דומע רק מהמחשבה על כך.‬ 1036 00:55:30,827 --> 00:55:33,288 ‫מסיבה באחוזה של 40 מיליון דולר,‬ 1037 00:55:33,371 --> 00:55:35,540 ‫והיא הזמינה רק אדם אחד,‬ 1038 00:55:35,623 --> 00:55:36,458 ‫אותך.‬ 1039 00:55:37,167 --> 00:55:38,626 ‫זה מדהים.‬ 1040 00:55:41,421 --> 00:55:44,341 ‫לרוע המזל, אינך יכול להיכנס לקצה האחוזה.‬ 1041 00:55:48,261 --> 00:55:50,263 ‫"איזה בית ענק יש לך".‬ 1042 00:55:52,265 --> 00:55:54,184 ‫אבל תוכל להחמיא למסגרת הדלת.‬ 1043 00:55:56,728 --> 00:55:57,687 ‫לסובב את הידית.‬ 1044 00:55:58,480 --> 00:55:59,564 ‫לסובב את הידית.‬ 1045 00:55:59,647 --> 00:56:03,026 ‫תחפש את המפתח הנוסף.‬ ‫זה כאן בפנים, למעלה, ממש שם.‬ 1046 00:56:03,109 --> 00:56:05,445 ‫שם המפתח הנוסף, אני נשבע.‬ 1047 00:56:05,570 --> 00:56:06,613 ‫תמצא את השיט הזה.‬ 1048 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 ‫מלקולם למעלה, "יש כאן ג'קוזי".‬ 1049 00:56:13,036 --> 00:56:14,120 ‫לך תזדיין, מלקולם.‬ 1050 00:56:24,631 --> 00:56:26,633 ‫אומר לבן שלי את האמת.‬ 1051 00:56:27,217 --> 00:56:29,344 ‫אומר, "תראה, ג'ו, הגודל לא חשוב.‬ 1052 00:56:30,804 --> 00:56:32,180 ‫הגודל לא חשוב".‬ 1053 00:56:33,390 --> 00:56:34,599 ‫נהיה כאן שקט.‬ 1054 00:56:36,226 --> 00:56:37,310 ‫האם הגודל חשוב?‬ 1055 00:56:37,394 --> 00:56:38,728 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 1056 00:56:40,230 --> 00:56:41,314 ‫האם גודל חשוב?‬ 1057 00:56:41,398 --> 00:56:42,607 ‫כן!‬ 1058 00:56:43,691 --> 00:56:44,609 ‫כן?‬ 1059 00:56:45,151 --> 00:56:45,985 ‫כן?‬ 1060 00:56:47,153 --> 00:56:48,154 ‫"לא" אחד.‬ 1061 00:56:54,035 --> 00:56:54,953 ‫צדקתי.‬ 1062 00:56:57,247 --> 00:56:58,957 ‫אשאל שוב. הגודל חשוב?‬ 1063 00:56:59,040 --> 00:56:59,916 ‫כן!‬ 1064 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 ‫כן.‬ 1065 00:57:02,919 --> 00:57:04,170 ‫"לא", כאן למטה.‬ 1066 00:57:04,254 --> 00:57:05,171 ‫"כן" שם למעלה.‬ 1067 00:57:09,342 --> 00:57:11,052 ‫רואה מה כסף משיג לך?‬ 1068 00:57:20,770 --> 00:57:22,439 ‫כסף מביא אותך למטה.‬ 1069 00:57:26,526 --> 00:57:27,694 ‫שיט.‬ 1070 00:57:29,654 --> 00:57:32,657 ‫מלקולם בשורה הראשונה.‬ ‫יש לו זין גדול והרבה כסף.‬ 1071 00:57:32,740 --> 00:57:35,660 ‫בן זונה!‬ 1072 00:57:38,163 --> 00:57:39,998 ‫את בטוחה שאין לך כוס גדול?‬ 1073 00:57:43,835 --> 00:57:45,879 ‫מה? זה דפוק?‬ 1074 00:57:46,671 --> 00:57:49,340 ‫די. אמרתי שיש לי זין קטן. די.‬ 1075 00:57:49,716 --> 00:57:52,719 ‫אולי היא לא צעקה, אולי זה הכוס הגדול שלה,‬ 1076 00:57:52,802 --> 00:57:53,678 ‫"כן!"‬ 1077 00:57:54,345 --> 00:57:56,598 ‫"שתוק, כוס גדול".‬ ‫-"לא, הוא שקרן".‬ 1078 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 ‫"שתוק, כוס גדול".‬ ‫-"לא!"‬ 1079 00:58:03,938 --> 00:58:04,814 ‫אם...‬ 1080 00:58:04,898 --> 00:58:06,191 ‫אם הגודל חשוב,‬ 1081 00:58:06,274 --> 00:58:08,109 ‫למה צעצוע הסקס מס' 1‬ 1082 00:58:08,193 --> 00:58:11,112 ‫שנמכר יותר מכולם בחנות הסקס,‬ ‫זה הקטנצ'יק הזה...‬ 1083 00:58:13,865 --> 00:58:15,283 ‫תראו את כל הנשים.‬ 1084 00:58:19,954 --> 00:58:21,664 ‫זה גודל הזין שלי.‬ 1085 00:58:25,919 --> 00:58:27,754 ‫כל אישה קונה את הדבר הזה.‬ 1086 00:58:28,463 --> 00:58:31,674 ‫אף אישה לא נכנסת לחנות סקס‬ ‫ומבקש לקנות כזה.‬ 1087 00:58:34,219 --> 00:58:37,263 ‫"אני רוצה לזיין משהו ‬ ‫ולשרוט את גרוני באותה עת".‬ 1088 00:58:41,142 --> 00:58:41,976 ‫כל אישה...‬ 1089 00:58:51,986 --> 00:58:53,154 ‫כשאת משתמשת בזה...‬ 1090 00:58:58,993 --> 00:59:01,120 ‫אני אוהב אתכם, הוואי. תודה רבה.‬