1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
VÍGJÁTÉK-KÜLÖNKIADÁSA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,094
Hawaii!
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,055
Készen álltok?
6
00:00:16,683 --> 00:00:20,270
Hölgyeim és uraim! Nagy tapsot kérek...
7
00:00:20,395 --> 00:00:24,441
Jo Koynak!
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
Ez a beszéd!
9
00:00:43,251 --> 00:00:44,127
Ez az!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
Hawaii-ra is el kellett jönnöm.
11
00:00:50,008 --> 00:00:51,676
Az Aloha nagyon komoly cucc.
12
00:00:51,801 --> 00:00:55,055
Ha rossz kedved van,
akkor megszórsz mindenkit Alohával.
13
00:00:55,805 --> 00:00:59,476
Olyanok vagytok, mint a Gondos Bocsok.
A mellkasotokból jön ki.
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,352
Rossz napod van?
15
00:01:05,940 --> 00:01:09,944
A hawaii-i emberek olyan dolgokkal is
dicsekednek, amivel senki más.
16
00:01:10,445 --> 00:01:14,657
Nem vicc! Mert örülsz annak, amid van.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,744
Mert a tied, senki másé.
18
00:01:19,954 --> 00:01:24,209
Odajött hozzám egy csávó, azt mondta:
"Hé haver, láttad a... vadiúj,
19
00:01:24,292 --> 00:01:26,294
2003-as Toyota Tacomámat?
20
00:01:29,380 --> 00:01:30,757
Szép, piros öcsém.
21
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
Kibaszott piros!
22
00:01:35,136 --> 00:01:37,138
Meg van emelve, öcsém.
23
00:01:38,431 --> 00:01:40,683
Meg van emelve, és 2003-as!
24
00:01:41,643 --> 00:01:43,812
Vadiúj, 2003-as.
25
00:01:45,939 --> 00:01:47,273
Toyota Tacoma."
26
00:01:53,154 --> 00:01:56,491
Nem érdekel semmi, laza vagy.
A paradicsomban élsz.
27
00:01:56,574 --> 00:01:58,701
Nincs időd feszkósnak lenni.
28
00:01:58,827 --> 00:02:04,290
Ha akarjátok, elmentek szórakozni.
Szeretitek hozzá kicsípni magatokat.
29
00:02:05,291 --> 00:02:07,627
Miután megvan a szerkó, jöhet a papucs.
30
00:02:12,257 --> 00:02:13,466
Hol van a papucsom?
31
00:02:15,051 --> 00:02:16,761
Állandóan papucsot hordtok.
32
00:02:17,345 --> 00:02:19,931
Pacsker! Mindig csak a pacsker.
33
00:02:20,723 --> 00:02:24,102
Felvesztek egy kibaszott új szerkót
és mellé: Pacsker.
34
00:02:25,812 --> 00:02:30,984
Hawaiin kívül senki sem hord Pacskert.
Elmondjam, miért beszélek erről? Nézzétek!
35
00:02:31,067 --> 00:02:32,318
Tessék! Papucs!
36
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
Papucs. Papucs. Papucs...
37
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
Papucs. Papucs. Papucs...
38
00:02:43,454 --> 00:02:47,208
Azt se tudom, miért hordjátok.
Alig takar valamit a lábatokból.
39
00:02:52,714 --> 00:02:54,132
Így sétálgattok.
40
00:02:56,634 --> 00:02:59,429
Alig van rajta a lábatokon. Hihetetlen.
41
00:02:59,512 --> 00:03:05,935
Sőt, nincs is rajta. Csak rúgod előre
a pacskert. Rúgsz, lépsz, rúgsz, lépsz...
42
00:03:10,231 --> 00:03:12,525
Szeretitek a magánhangzókat, mi?
43
00:03:13,818 --> 00:03:15,862
Mondjuk ott az "a" betű.
44
00:03:16,529 --> 00:03:19,824
Hány "a" betűt lehet szerintetek
egy utcanévbe rakni?
45
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
Hányat? Túl sokat használtok.
46
00:03:23,536 --> 00:03:29,542
Ha bárki eljön ide... Ez mindenkinek szól.
Ha Hawaii-ra jössz, ne kérj útbaigazítást.
47
00:03:29,626 --> 00:03:31,211
Minden utcanév ugyanolyan.
48
00:03:31,669 --> 00:03:35,465
Útba igazításnál azt mondják:
"Ó, nyugi tesó, könnyen odatalálsz.
49
00:03:36,049 --> 00:03:39,677
Csak végigmész a Kaleakalakakán...
50
00:03:40,470 --> 00:03:45,308
Aztán jobbra fordulsz a Laukaladakalakaun.
51
00:03:45,433 --> 00:03:49,812
Majd balra a Naukauaakán!
52
00:03:50,021 --> 00:03:56,903
És végül jobbra az Ahaahahaha'a-n.
53
00:04:04,244 --> 00:04:07,789
Mindent szeretek Hawaii-ban.
Nem lehet betelni vele.
54
00:04:08,289 --> 00:04:12,126
Nem szoktam zenét hallgatni,
de az itteninek nem tudok ellenállni.
55
00:04:12,210 --> 00:04:14,504
Nem értem, miről szól, de nem érdekel.
56
00:04:15,797 --> 00:04:17,173
Vezetés közben éneklek.
57
00:04:33,815 --> 00:04:36,484
Tapsoltok, pedig most
találtam ki ezt a dalt.
58
00:04:37,443 --> 00:04:42,407
Fogalmatok sincs, mi a faszt mondtam.
Csak magánhangzók voltak.
59
00:04:58,631 --> 00:05:04,595
Bírom a Hula-táncot.
Nagyon durva. A legszexibb tánc.
60
00:05:04,762 --> 00:05:08,933
Minden, szexisebb tánclépést
a Hulából lopták el.
61
00:05:09,892 --> 00:05:12,145
Rohadt szexi az egész.
62
00:05:13,229 --> 00:05:17,150
A csajok ezzel kommunikálnak.
Ezt nevezem szexinek.
63
00:05:17,233 --> 00:05:23,406
Ezzel bármit elmondanak a férfiaknak:
"Hé, Te! Majd gyere el hozzám!
64
00:05:26,159 --> 00:05:28,202
Amikor lemegy a nap.
65
00:05:30,246 --> 00:05:32,081
Elvihetsz vacsorázni.
66
00:05:33,750 --> 00:05:35,335
És, ha kedvellek,
67
00:05:36,377 --> 00:05:38,004
megkapod a puncit."
68
00:05:44,677 --> 00:05:48,973
Ezt figyeljétek! Van itt mindenféle
kultúra, mindenféle népcsoport.
69
00:05:49,057 --> 00:05:53,311
Szórakoztok, nevettek. Jól érzitek
magatokat, és leszartok mindent.
70
00:05:54,520 --> 00:05:58,066
És a tömegben nem látni,
hogy ki-milyen származású.
71
00:05:58,149 --> 00:06:02,362
Tudjátok, hány mexikóitól kérdezi meg
anyám, hogy: "filippínó vagy?"
72
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
"Mexikói!"
73
00:06:09,494 --> 00:06:13,581
"Bocsi. Bocsánat. Bocsi! Bocsi!"
74
00:06:16,417 --> 00:06:20,254
Az ázsiaiakat is meg lehet különböztetni.
75
00:06:21,214 --> 00:06:24,967
Az akcentusuk alapján. Már, ha van nekik.
76
00:06:25,968 --> 00:06:30,390
A koreaiakat a legkönnyebb észrevenni,
mert amikor egy koreai beszél,
77
00:06:30,473 --> 00:06:33,142
az olyan, mintha egész nap füvezett volna.
78
00:06:34,936 --> 00:06:36,813
Pont, mielőtt beszélnek veled.
79
00:06:49,951 --> 00:06:52,328
Úgy hangzanak, mint az ázsiai szellemek.
80
00:06:56,833 --> 00:06:59,377
A gyerekkori legjobb barátom koreai volt.
81
00:06:59,710 --> 00:07:02,880
Amikor először átmentem
hozzájuk, az apja kiabált neki
82
00:07:02,964 --> 00:07:07,468
és azt hittem, kísértetjárta a ház,
basszus. Komolyan. Már amikor beléptem.
83
00:07:16,686 --> 00:07:22,066
- "Ez meg mi a fasz volt?"
- "Csak apám kérdezi, hogy éhes vagy-e."
84
00:07:24,485 --> 00:07:28,030
Ez bármelyik ázsiaival eljátszható.
Ott vannak a vietnámiak.
85
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
Mi van? Még semmit sem mondtam.
86
00:07:33,411 --> 00:07:39,083
Imádom a vietnámiakat. Imádlak titeket!
Ti vagytok a legapróbb ázsiaiak.
87
00:07:42,128 --> 00:07:44,839
Kisebbek vagytok,
de egy valamit elmondhatok.
88
00:07:44,922 --> 00:07:49,510
Ne baszakodjatok a vietnámiakkal!
Bárkivel szembeszállnak.
89
00:07:50,428 --> 00:07:54,682
A kis gecik leszarják, mi van.
Nem érdekli őket, milyen nagy az ellenfél.
90
00:07:54,849 --> 00:07:58,060
Szembeszállnak velük.
Beszólogatnak mindenkinek.
91
00:08:00,188 --> 00:08:01,814
Így csinálnak a lábukkal.
92
00:08:04,317 --> 00:08:10,323
Majd a műsor végén is idejön egy:
"Hé, haver, miért kell ilyet mondani?"
93
00:08:16,621 --> 00:08:19,582
Nagyon gyorsan beszélnek.
Ugye, jól mondom?
94
00:08:19,749 --> 00:08:22,585
Így beszélnek.
Hihetetlenül gyorsan, basszus.
95
00:08:23,961 --> 00:08:25,922
Nagyon gyorsan beszélnek, haver.
96
00:08:26,714 --> 00:08:29,217
A koreaiak füveseknek tűnnek,
97
00:08:29,300 --> 00:08:33,012
a vietnámiak olyanok, mintha egész
életükben kokainoztak volna.
98
00:08:33,638 --> 00:08:39,060
"Hé, haver, miért mondasz ilyet?
Ne beszélj így velem! Megértetted?"
99
00:08:40,478 --> 00:08:45,900
Minden szó után pontot tesznek.
"Hé. Haver. Miért. Mondasz. Ilyet?"
100
00:08:48,402 --> 00:08:51,489
Nagyon magas hangon tolják.
Ilyen magasan, basszus.
101
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
Aztán lemennek jó mélyre. Jó mélyre.
102
00:08:54,617 --> 00:08:56,744
Utána újra fel a magasba.
103
00:08:59,872 --> 00:09:04,168
Amikor beszélnek, olyanok, mintha egy
kocsiban ülve elsuhannának előttünk.
104
00:09:04,377 --> 00:09:07,380
"Hé, haver, miért mondasz ilyet?
Ne beszélj így..."
105
00:09:07,547 --> 00:09:10,174
Mi van veled? Szállj ki és ismételd meg!
106
00:09:15,429 --> 00:09:18,182
Aztán a japánok... Mi van?
107
00:09:23,145 --> 00:09:27,441
A japánokat akkor veszed észre,
ha van akcentusuk.
108
00:09:27,817 --> 00:09:29,944
A japán igencsak megkülönböztethető.
109
00:09:30,361 --> 00:09:34,323
A japán férfiak
a rekeszizmukból beszélnek.
110
00:09:37,535 --> 00:09:40,830
Ez az a hely,
ahol a japán férfiak dorombolnak.
111
00:09:43,374 --> 00:09:44,208
Na!
112
00:09:45,459 --> 00:09:46,294
Csá!
113
00:09:47,420 --> 00:09:48,296
Japán!
114
00:09:52,633 --> 00:09:58,973
A japán nőknél nem számít,
hogy 12 évesek, vagy 75 évesek.
115
00:09:59,724 --> 00:10:06,230
Mindig 12 éveseknek hangzanak.
"Hellóka! Oké! Jól van, menjünk! Oké!
116
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
Ezért nem néz senki japán pornót.
117
00:10:14,947 --> 00:10:18,075
Senki sem nézni.
Tudjátok, milyen idegesítő?
118
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
"Jól van, csináld csak!
119
00:10:27,418 --> 00:10:29,211
Csináld tovább!
120
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Jajj, a szemembe ment!"
121
00:10:48,064 --> 00:10:52,234
Az utolsó, Netflixes különkiadásom óta
sok mexikói jár az előadásaimra.
122
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Nagyon sok mexikói jön el.
123
00:10:55,613 --> 00:10:58,824
Mindig odajönnek, és ugyanazt
mondják az előadás végén.
124
00:10:58,908 --> 00:11:01,118
Mindig azt mondják: "Hé, baszadék..."
125
00:11:02,036 --> 00:11:02,995
Bocsi!
126
00:11:05,539 --> 00:11:09,543
Ez annyira rasszista. Nem tudom, miért.
Nem tudom. "Hé, baszadék..."
127
00:11:09,627 --> 00:11:16,092
Ha egy mexikóit utánozok, miért hangzik
úgy, mintha épp lezuhannék valahonnan?
128
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Nagyon durva.
129
00:11:20,513 --> 00:11:23,432
Szörnyű így utánozni őket,
de így hangzanak.
130
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
Mintha lezuhannának valahonnan.
131
00:11:27,561 --> 00:11:30,272
Minél hosszabb a mondat,
annál tovább zuhannak.
132
00:11:37,863 --> 00:11:42,660
Mindig odajönnek, és ugyanazt
mondják az előadás végén.
133
00:11:42,743 --> 00:11:48,290
Így beszélnek: "Anyád olyan, mint
az enyém. Ugyanazt csinálják."
134
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Mit is mondtam?
135
00:11:50,292 --> 00:11:55,381
Esküszöm, tiszta cholo vagy.
A frászt hozod rám.
136
00:11:58,926 --> 00:12:03,055
Mondanám a viccet, de a srác közben
azt gondolja: "Mondd csak, genyó!
137
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
Mondd csak, genyó!"
138
00:12:08,394 --> 00:12:12,022
Tudjátok, milyen nehéz viccelődni,
amikor egy cholo így bámul?
139
00:12:15,943 --> 00:12:17,069
Mi a neved, tesó?
140
00:12:17,445 --> 00:12:18,571
- Jason!
- Jason?
141
00:12:18,654 --> 00:12:20,865
- Filippínó, vagy mexikói?
- Filippínó.
142
00:12:20,948 --> 00:12:23,534
Filippínó, baszki! A picsába!
143
00:12:24,535 --> 00:12:26,704
Látjátok, mi a faszról beszélek?
144
00:12:30,583 --> 00:12:33,919
Úgy nézel ki, mint a tesóm. Jason!
145
00:12:35,629 --> 00:12:37,673
Szeretném, ha ezt mindenki tudná.
146
00:12:37,757 --> 00:12:40,968
A mexikóiak és a filippínók
okkal néznek ki ugyanúgy.
147
00:12:41,051 --> 00:12:43,763
Ezért szoros a kapcsolat köztük.
148
00:12:43,888 --> 00:12:46,849
Nem csak azért, mert Wick Vaporubot
használnak mindenre.
149
00:12:47,850 --> 00:12:50,728
Nem csak ez a közös bennünk.
150
00:12:50,811 --> 00:12:55,149
Műsor után ne jöjjetek oda azzal, hogy:
"Anyám is azt használja. Durva!"
151
00:12:55,232 --> 00:13:01,071
Nem, nem az. Más az oka.
Más az oka annak, hogy hasonlítunk.
152
00:13:01,447 --> 00:13:05,326
Spanyolország több mint 350 éve
hódította meg a Fülöp-szigeteket.
153
00:13:05,534 --> 00:13:08,537
Komolyan. Keveredtetek velünk.
154
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
Mi vagyunk az első hibrid faj.
155
00:13:12,082 --> 00:13:15,878
Mert mik a filippínók?
Spanyolok és ázsiaiak összegyúrva.
156
00:13:19,715 --> 00:13:21,008
Ezek vagyunk.
157
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
Rossz az, ami történt, de egyben jó is.
158
00:13:24,428 --> 00:13:27,848
Megkaptuk a jellemvonásukat,
a kultúrájukat. Hasonlítunk...
159
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
Két órányira élünk Japántól.
160
00:13:30,476 --> 00:13:33,395
Ázsia szívében élünk.
Ott van a Fülöp-szigetek.
161
00:13:33,479 --> 00:13:37,191
De még ázsiai vezetéknevünk sincs.
162
00:13:38,400 --> 00:13:40,778
Mert ott hagyták a spanyolok a nevüket.
163
00:13:41,487 --> 00:13:45,783
Latinó vezetékneveink vannak.
Csak nézzétek meg!
164
00:13:45,866 --> 00:13:48,619
Ott az én nevem:
De La Fuente Santos Gonzalez.
165
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
Mexikóiak vagyunk, baszki!
166
00:13:54,625 --> 00:13:56,961
Ázsia mexikóijai vagyunk.
167
00:13:59,129 --> 00:14:00,798
Nem kamuzok.
168
00:14:00,923 --> 00:14:04,468
Minden, amit a mexikóiak csinálnak,
azt a filippínók is. Mindent.
169
00:14:04,677 --> 00:14:07,137
Nálatok Quinceañera van, nálunk Debut.
170
00:14:08,055 --> 00:14:12,518
Ezt tőlük kaptuk, ugye? Megünnepeljük,
amikor 15 évessé válik a lányunk.
171
00:14:12,601 --> 00:14:15,271
Ha 15 évessé válik,
csapunk egy nagy bulit.
172
00:14:15,729 --> 00:14:18,148
A mexikóiak mindig ilyeneket csinálnak.
173
00:14:18,274 --> 00:14:22,194
"Tizenöt vagy, igazi nővé váltál,
kislányom. Ez a te Quinceañerád."
174
00:14:22,695 --> 00:14:27,533
- "Biztos, papa? Még csak 15 vagyok."
- "Igen, biztos.
175
00:14:28,742 --> 00:14:30,077
Anyád csak 30 éves."
176
00:14:32,872 --> 00:14:36,709
Jól van, elismerem, ez beteg volt.
177
00:14:43,007 --> 00:14:47,469
Ez csak egy vicc! Basszus,
ne legyetek már ennyire érzékenyek!
178
00:14:47,553 --> 00:14:49,013
Baszódjatok meg!
179
00:14:50,097 --> 00:14:53,142
A sztereotípiák azért viccesek,
mert igazak.
180
00:14:53,934 --> 00:14:56,645
Minden népnek van, basszus!
Nevessetek rajta.
181
00:14:56,729 --> 00:15:01,233
Ki nem szarja le? Nem minden filippínó
nővér, de köztetek sok van, basszus!
182
00:15:05,863 --> 00:15:10,075
Nem ismerem az itteni filippínókat,
de tuti, hogy ugyanaz a nagybácsink.
183
00:15:11,452 --> 00:15:16,999
A családi ünnepeken mindenkivel beszél.
És tartunk tőle, mert sosem áll le.
184
00:15:17,499 --> 00:15:22,796
Nem is tudja, mit akar mondani.
Minden beszélgetést így kezd:
185
00:15:24,256 --> 00:15:26,675
"Tudod, mit, Josep?
186
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
Emlékszel, amikor...
187
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
amikor...
188
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
tudod..."
189
00:15:38,687 --> 00:15:40,314
Mindig ez van.
190
00:15:41,398 --> 00:15:42,524
Komolyan.
191
00:15:43,525 --> 00:15:46,904
Egyszer elvittem a bácsikámat
a plázába kajálni.
192
00:15:46,987 --> 00:15:50,824
Ott is rákezdett. Egyébként hangos,
így mindenki minket nézett.
193
00:15:50,908 --> 00:15:55,746
Ez nagyon kínos benne. Hangos,
mindenki minket figyel és belekezd.
194
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
"Joseph, emlékszel arra...
195
00:16:00,334 --> 00:16:03,295
amikor... tudod...
196
00:16:03,379 --> 00:16:05,005
hoztál egy..."
197
00:16:05,589 --> 00:16:09,301
- "Mit akarsz mondani?"
- "Mindjárt mondom. Várj!
198
00:16:11,220 --> 00:16:15,057
Ne siettess! Próbálok gondolkodni,
te sietsz... Hagyj már békén!
199
00:16:16,767 --> 00:16:19,645
Szóval, egyszer vettél nekem egy..."
200
00:16:19,728 --> 00:16:22,648
És mindenki minket néz a plázában.
201
00:16:22,731 --> 00:16:28,320
"Amikor... vettél nekem egy italt?
Emlékszel rá?"
202
00:16:28,404 --> 00:16:33,659
- "Emlékszem. Mi van vele?"
- "És volt benne az a nagy szívószál.
203
00:16:34,618 --> 00:16:37,955
na, mondom az anyját,
mekkora szívószál!
204
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
Emlékszel, hogy rám néztél,
aztán dühös voltál rám?"
205
00:16:42,334 --> 00:16:45,546
- "Igen. Mi van vele?"
- "Azt mondtad, hogy igyam meg.
206
00:16:45,838 --> 00:16:49,258
- Emlékszel, hogy ezt mondtad?"
- "Igen, és?"
207
00:16:49,341 --> 00:16:51,635
Mindenki minket nézett.
208
00:16:51,927 --> 00:16:55,681
"Szóval, elkezdtem inni, és...
209
00:16:56,598 --> 00:16:57,474
És...
210
00:16:58,183 --> 00:17:01,812
Elkezdtem szívni a szívószálon keresztül,
211
00:17:02,646 --> 00:17:05,774
és egy fekete golyó került a számba.
212
00:17:06,650 --> 00:17:12,281
Szívtam, szívtam, mint az állat,
a fekete golyók csak úgy jöttek a számba.
213
00:17:12,364 --> 00:17:14,742
Majd' megfulladtam tőlük.
214
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
Tele volt a szám fekete golyókkal
és majdnem megfulladtam."
215
00:17:18,412 --> 00:17:19,621
"Fogd be a pofád!
216
00:17:22,458 --> 00:17:24,460
Bobának hívják őket, baszki!"
217
00:17:27,921 --> 00:17:29,757
"Tényleg, Boba... utálom."
218
00:17:34,678 --> 00:17:37,097
Ezért a filippínók csak ápolók lehetnek.
219
00:17:38,307 --> 00:17:40,601
Csak ápolók legyetek, ne orvosok!
220
00:17:41,435 --> 00:17:45,314
Képzeljétek el a bácsikámat
orvosként, műtét közben!
221
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
"Nővérke, elkérhetném azt a...
222
00:17:51,737 --> 00:17:55,824
azt a... basszus! Tudja, azt a...
amivel elvágjuk a...
223
00:17:56,408 --> 00:17:58,869
Amivel elvágjuk a..."
224
00:17:58,952 --> 00:18:02,539
A nővér meg teljesen kiakad rá.
"Mit adjak oda, doktor úr?"
225
00:18:02,623 --> 00:18:05,876
"Azt a szart. Tudod..."
226
00:18:05,959 --> 00:18:10,380
"Haldoklik a beteg. Mi a fasz kell?
Mi kell? Mondd már!"
227
00:18:10,464 --> 00:18:13,759
"Tudod, azt a..."
228
00:18:18,263 --> 00:18:22,726
Igazi sztereotípiák vagyunk.
A filippínók idővel azokká válnak.
229
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Nem tudom, mitől, de ez van.
230
00:18:26,522 --> 00:18:29,691
Már beszéltem erről anno.
Nézzetek körbe! Itt vannak.
231
00:18:30,442 --> 00:18:34,404
Anyám nincs itt ma, de ha jobban
szétnézek, lehet megtalálom.
232
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
Rövid haj, szemüveg...
233
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
Retikül a bal oldalt. Pont ott ül!
234
00:18:42,830 --> 00:18:45,749
Ott van. Zsebkendővel a kézben.
235
00:18:47,417 --> 00:18:51,004
Louis Vuitton retikül. Nem tudja, hol van.
236
00:18:55,175 --> 00:18:57,219
"Hol vagyunk? Mi ez az egész?"
237
00:19:01,140 --> 00:19:05,144
Imádom magunkat. A Louis Vuitton retikül
fontos. Sőt elengedhetetlen.
238
00:19:05,519 --> 00:19:08,730
Tudjátok, hányat vettem már
anyámnak? Rengeteget.
239
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
És, mit rak bele? Rágcsálnivalót.
240
00:19:12,609 --> 00:19:18,323
A legdrágább uzsidoboz.
Még csak nem is jó rágcsálnivalót.
241
00:19:19,408 --> 00:19:23,203
Gyerekkoromban, amikor a barátaim
rágcsát kértek az anyjuktól,
242
00:19:23,287 --> 00:19:25,581
azok igazi finomságokat húztak elő.
243
00:19:25,664 --> 00:19:28,208
Doritos chipset. Nagy Snickers csokit.
244
00:19:28,333 --> 00:19:30,878
Én odamentem anyámhoz,
és csalódnom kellett.
245
00:19:31,753 --> 00:19:34,131
Éttermekből lopott cucc volt nála.
246
00:19:39,720 --> 00:19:44,099
Amikor kértem tőle rágcsát, azt mondta:
"Itt van pár sós keksz."
247
00:19:48,562 --> 00:19:54,109
Ez a sós keksz levesbe való.
Én meg ezt egyem suli előtt?
248
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
"Falatozz csak!"
249
00:19:56,195 --> 00:19:57,154
Mire én...
250
00:20:00,073 --> 00:20:00,991
"Nyeld le!"
251
00:20:07,331 --> 00:20:08,707
Anyám így nyomta.
252
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
Sok anya így csinálja. Komolyan.
253
00:20:12,377 --> 00:20:17,424
És nem számít, mennyit keresnek,
kellenek nekik az ingyen dolgok.
254
00:20:18,717 --> 00:20:22,721
Ha meglátja, elhozza.
Anyám mindig ezt mondta: "Hozd el!
255
00:20:23,430 --> 00:20:24,890
Menj vissza és hozd el!"
256
00:20:25,933 --> 00:20:29,061
- "De mit?"
- "Azt, amit találsz.
257
00:20:33,023 --> 00:20:34,900
Hozz sokat belőle!
258
00:20:36,652 --> 00:20:39,154
Rakd a táskámba! Gyerünk!
259
00:20:41,323 --> 00:20:44,159
Hozz repetát!"
Mindig ezt mondta. "Hozz repetát!
260
00:20:44,243 --> 00:20:46,620
Joseph, menj vissza, és hozz repetát!
261
00:20:46,870 --> 00:20:50,415
Repetát!" Tudjátok,
mit jelent a repeta? Lopást.
262
00:20:51,583 --> 00:20:54,503
Lopást. Azt akarja, hogy a gyereke lopjon.
263
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
"Hozz repetát!"
264
00:20:57,589 --> 00:21:00,259
Mondtam már, hogy utáltam
McDonald's-ba járni?
265
00:21:00,634 --> 00:21:05,305
Mindig azt mondta: "Hozz pár szalvétát!"
266
00:21:11,228 --> 00:21:12,104
"Miért?"
267
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
"Mert kell nekünk otthonra.
268
00:21:17,776 --> 00:21:21,613
- Menj, Joe, és hozz párat!"
- "Mégis mennyi kell?"
269
00:21:23,615 --> 00:21:26,285
"Mindjárt itt a szülinapod, hozz sokat!"
270
00:21:34,626 --> 00:21:38,880
Tele volt a zsebem szalvétával.
Dühösen néztem anyámat közben.
271
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
Aki már a parkolóban állt.
272
00:21:42,134 --> 00:21:43,176
Én sírok közben.
273
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
Őt nem érdekli. "Van másik zsebed is!"
274
00:21:55,022 --> 00:21:57,441
A fiamnak fogalma sincs, milyen érzés ez.
275
00:21:57,899 --> 00:22:00,319
Nem tudja. Mert én veszek szalvétát.
276
00:22:01,194 --> 00:22:04,448
Drága szalvétákat veszek,
mert gyerekként ezt éltem át.
277
00:22:05,240 --> 00:22:08,785
Egész életemben szalvétákat loptam.
Nem akarom ezt a fiamnak.
278
00:22:09,036 --> 00:22:11,955
Ő nem tudja, milyen kínosak
lehetnek a szülinapok.
279
00:22:12,122 --> 00:22:13,665
A szülinapom szar volt.
280
00:22:13,874 --> 00:22:17,711
Anyám osztogatta a tortaszeleteket,
aztán a szalvétákat.
281
00:22:17,794 --> 00:22:21,340
Mind más volt. KFC, McDonald's, Taco Bell,
282
00:22:21,423 --> 00:22:28,388
Burger King, KFC, Cheesecake Factory.
Na, ez jó féle. Vastagabb a többinél.
283
00:22:32,476 --> 00:22:36,897
A fiam nem él át ilyesmit.
Tizenöt éves de fogalma sincs erről.
284
00:22:37,230 --> 00:22:41,651
Nem tudja, milyen jól megy neki.
Azok a kibaszott ezredfordulósok...
285
00:22:41,777 --> 00:22:45,530
Így hívják őket? Ezredfordulósok?
X-generáció? Ezredfordulósok?
286
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
Köcsögök?
287
00:22:49,076 --> 00:22:52,454
Ez a megfelelő szó rájuk, igaz?
Köcsögök. Mindegyik az.
288
00:22:52,537 --> 00:22:55,874
Ha van itt 15 éves a nézőtéren,
mind köcsögök vagytok!
289
00:22:57,834 --> 00:22:59,169
Kibaszott köcsögök.
290
00:22:59,252 --> 00:23:02,631
Igazam van? Állandóan panaszkodnak.
Nem kiabálhatsz velük.
291
00:23:02,714 --> 00:23:08,178
Mondanak valamit, amitől bajba kerülsz.
"Istenem anyám kiabált velem,
292
00:23:08,261 --> 00:23:13,058
és félek bemenni a házba,
mert anyám kiabált velem."
293
00:23:13,141 --> 00:23:15,727
"Baszódj meg, kis genyó! Ez komoly?
294
00:23:16,395 --> 00:23:20,816
Félsz hazamenni, mert anyád kiabált?
Az én anyám csak kiabált velem."
295
00:23:21,149 --> 00:23:23,944
Anyám csak kiabálva tudott beszélni.
296
00:23:24,027 --> 00:23:26,446
"Hogy? Micsoda?
297
00:23:27,364 --> 00:23:28,198
Mondd újra!
298
00:23:28,907 --> 00:23:30,909
Mondd újra! Gyerünk!
299
00:23:30,992 --> 00:23:34,496
Mit mondtál, Joseph?
Mit mondtál? Fordulj meg!
300
00:23:34,579 --> 00:23:35,872
Fordulj meg, Joseph!"
301
00:23:40,460 --> 00:23:45,882
Anyám csak így tudott beszélni.
Kiabálva. "Mi? Mikor? Mikor csináltad?
302
00:23:45,966 --> 00:23:49,261
Hova? Hova mentél? Mi? Micsoda?
303
00:23:50,804 --> 00:23:52,556
Elvesztetted az uzsidobozod?"
304
00:23:52,639 --> 00:23:55,559
Emlékszem, egyszer elvesztettem.
Azt a kurva...
305
00:23:56,351 --> 00:24:00,605
Anyám így fegyelmezett.
Sosem ért volna hozzám.
306
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Csak szavakkal támadott.
Ezt csinálta.
307
00:24:03,233 --> 00:24:04,776
Szavakkal összetört.
308
00:24:05,527 --> 00:24:08,280
Kihallgatott. Két és fél órányi kiabálás.
309
00:24:09,030 --> 00:24:13,118
"Micsoda? Hol az uzsidobozod,
Joseph? Hová tetted?"
310
00:24:13,201 --> 00:24:14,995
"Nem tudom!"
311
00:24:16,246 --> 00:24:22,711
"Hogyhogy nem tudod? Hova tetted?
Innen az iskolába mentél, onnan haza.
312
00:24:23,128 --> 00:24:24,713
Hol a picsában hagytad el?
313
00:24:26,882 --> 00:24:30,635
Csak direkt leraktad valahova,
hogy aztán ne találd meg?
314
00:24:30,760 --> 00:24:33,597
Nem tudom, hol van. Nem tudom?
315
00:24:35,515 --> 00:24:39,644
Hol az uzsidoboz, Joseph?
Hol van? Hová tetted?"
316
00:24:39,853 --> 00:24:42,147
"Nem tudom!"
317
00:24:42,856 --> 00:24:45,567
Aztán hülye hangon
elismételte, amit mondtam.
318
00:24:45,859 --> 00:24:47,486
"Nem tudom!"
319
00:24:54,159 --> 00:24:56,161
"Hogyhogy nem tudod, Joseph? Mi?"
320
00:24:56,244 --> 00:24:59,372
"Nem tudom, anya. Mit mondjak erre?"
321
00:24:59,456 --> 00:25:01,833
- "Hova tetted?"
- "Nem tudom..."
322
00:25:02,584 --> 00:25:03,502
Két órán át.
323
00:25:03,585 --> 00:25:05,212
- "Hol van?"
- "Nem tudom."
324
00:25:05,837 --> 00:25:07,714
- "Mi?"
- "Nem tudom."
325
00:25:09,424 --> 00:25:15,514
Azt akarta, hogy taknyom-nyálam
egybefolyjon és közben lélegezzek.
326
00:25:15,597 --> 00:25:16,806
Akkor volt boldog.
327
00:25:17,265 --> 00:25:19,059
Akkor tudta, hogy elkapott.
328
00:25:26,858 --> 00:25:31,238
Ekkor már azt mondta:
"Jól van, Joseph, lélegezz! Lélegezz!
329
00:25:33,281 --> 00:25:36,785
Lélegezz! Jézusom, Joseph! Lélegezz!
330
00:25:38,620 --> 00:25:40,580
Csak egy uzsidobozról van szó."
331
00:25:47,087 --> 00:25:48,922
Utána kínos helyzetbe hozott.
332
00:25:49,839 --> 00:25:52,509
Műanyag ételes edénybe
rakta az ebédemet.
333
00:25:53,009 --> 00:25:57,305
Így szívatott. Azt mondta:
"Műanyag edénybe rakom a kajád."
334
00:25:57,806 --> 00:26:01,977
Aztán sírni kezdtem. "Miért?
Nem akarok suliba menni."
335
00:26:02,727 --> 00:26:03,645
"Miért nem?"
336
00:26:04,062 --> 00:26:08,483
"Mert nem akarok iskolába menni úgy,
hogy a kajám műanyag edényben van."
337
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Mert kurva ciki.
338
00:26:12,654 --> 00:26:18,034
Ha én ilyennel küldeném suliba a fiam,
akkor az átlátszó volna, kék tetővel,
339
00:26:18,118 --> 00:26:22,414
és rá lenne írva, hogy Tupperware.
A fiam büszkén menne suliba vele.
340
00:26:23,039 --> 00:26:24,666
De anyám műanyag edénye...
341
00:26:26,710 --> 00:26:29,129
általában egy üres tejfölös doboz volt.
342
00:26:35,844 --> 00:26:37,345
Vagy vajas.
343
00:26:39,806 --> 00:26:43,727
Egyszer egy fagyis dobozba rakta.
344
00:26:44,352 --> 00:26:48,815
Piros füle volt, belefért a füzetem
és az ebédem is. Mint egy táska, baszki.
345
00:26:55,655 --> 00:26:59,075
Tejfölös dobozban vinni a kaját...
Kurva ciki volt a dolog.
346
00:27:00,952 --> 00:27:04,539
Aztán hozatott velem egy filctollat,
hogy ráírja a nevem.
347
00:27:04,623 --> 00:27:07,500
Mintha más is vitt volna
tejfölös dobozban kaját.
348
00:27:08,752 --> 00:27:12,547
"Tuti, hogy nekem lesz az egyetlen
tejfölös dobozos uzsidobozom."
349
00:27:12,672 --> 00:27:15,175
- "Nem tudhatod, Joseph."
- "De, én tudom."
350
00:27:19,888 --> 00:27:23,516
Mászkálok az ebédlőben,
keresek egy helyet, ahová leülhetnék.
351
00:27:24,517 --> 00:27:26,561
A tejfölös dobozzal a kezemben.
352
00:27:27,896 --> 00:27:29,773
A többi gyerek engem néz.
353
00:27:33,693 --> 00:27:36,071
"Te ehetsz tejfölt a suliban?"
354
00:27:42,911 --> 00:27:44,871
"Haver, nem tudom, mi van benne."
355
00:27:47,290 --> 00:27:52,170
Az asztalnál ülök, a tejfölös dobozommal.
356
00:27:52,545 --> 00:27:55,382
A többi gyerek előttem
cserélgeti a kajáját,
357
00:27:55,674 --> 00:27:58,718
de senki sem kíváncsi a titokzatos
vödör tartalmára.
358
00:28:00,762 --> 00:28:05,392
Már folyik a nyálam, mert látom,
milyen finomságokat cserélnek el.
359
00:28:06,643 --> 00:28:11,773
"Odaadom a pulykás-cheddar sajtos szendót
a mogyoróvajas-lekváros szendódért."
360
00:28:12,524 --> 00:28:16,486
"Megkapod a csokis sütit a Pringlesért."
361
00:28:17,862 --> 00:28:20,865
"Itt van a csokis tejem a Gatorade-ért."
362
00:28:21,950 --> 00:28:23,535
Ezeket végignéztem.
363
00:28:25,453 --> 00:28:27,455
Kér valaki mungót?
364
00:28:34,295 --> 00:28:35,922
Mungót?
365
00:28:36,297 --> 00:28:37,132
Mungo.
366
00:28:38,341 --> 00:28:40,427
Nem kértek? Finom! Mungo.
367
00:28:41,344 --> 00:28:42,929
Megtarthatod a dobozt is.
368
00:28:47,016 --> 00:28:53,982
Páran megkérdezték, mi a fasz ez,
így elmagyaráztam nekik.
369
00:28:55,024 --> 00:29:00,572
"Vannak ilyen pici, zöld, kerek babok.
Ezek rizságyon fekszenek.
370
00:29:01,156 --> 00:29:04,409
Ha elég mélyre túrsz,
akkor pár garnélát is találsz."
371
00:29:07,620 --> 00:29:12,292
Mások pedig azt kérdezték:
"Mi a picsa az a zacskó mellette?"
372
00:29:14,419 --> 00:29:15,378
"Patis.
373
00:29:17,380 --> 00:29:19,132
Filippínó halszósz.
374
00:29:20,425 --> 00:29:23,094
Nagyon jól kiegészíti a mungo ízét.
375
00:29:24,012 --> 00:29:27,599
De nehogy magadra öntsd,
mert egész nap punci szagod lesz."
376
00:29:33,271 --> 00:29:37,692
Mesélek a fiamról.
Azt sem tudja, mi az az uzsidoboz.
377
00:29:37,984 --> 00:29:41,863
Saját bankkártyája van.
Szégyellem kimondani.
378
00:29:42,197 --> 00:29:45,742
A sulijában elfogadják,
így van neki. Kurvára szívás.
379
00:29:46,201 --> 00:29:50,330
Nem ismeri az uzsidobozzal járó
felelősséget, csak lehúzza a kártyát.
380
00:29:50,538 --> 00:29:53,374
Még mindig fegyelmezem.
Meg szoktam rá haragudni.
381
00:29:53,458 --> 00:29:59,172
Felhívott egyszer egy szerdán azzal, hogy:
"Apa, úgy 40 cent maradt a kártyámon."
382
00:30:00,548 --> 00:30:04,761
Mire én: "Uramisten! Baszódj meg!
383
00:30:09,390 --> 00:30:12,227
Mi a faszt ettél hétfőn? Hátszínt?
384
00:30:13,353 --> 00:30:18,316
Úgy mész az ebédlőbe, mint a diszkóba?
"Mindenkit meghívok egy csokis tejre!"
385
00:30:20,902 --> 00:30:24,864
Fura dolog kimondanom, de a fiam
azt sem tudja, milyen az a rizs,
386
00:30:24,948 --> 00:30:28,159
amit én ismertem.
A rizs volt a mindenem, baszki.
387
00:30:28,576 --> 00:30:32,247
Az volt a reggeli, az ebéd, a vacsora.
388
00:30:32,497 --> 00:30:36,459
Tudom, most sokan meglepődnek,
de igen, a filippínók is reggeliznek.
389
00:30:36,543 --> 00:30:40,421
Az előző napi vacsi, tojással.
Ennyi az egész.
390
00:30:44,926 --> 00:30:46,386
Pedig isteni!
391
00:30:47,262 --> 00:30:48,930
Csak rizst ettünk.
392
00:30:49,973 --> 00:30:53,309
Ez egy ázsiai otthon kulcseleme: rizs.
393
00:30:53,810 --> 00:30:57,480
Állandóan fő a rizs.
Mindig oda van rakva egy edénnyel főni.
394
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
A rizsfőző mindig megy.
395
00:30:59,858 --> 00:31:04,195
Ha bezárnak egy ázsiai házába vaksötétben,
simán megtalálhatod a konyhát.
396
00:31:05,113 --> 00:31:07,323
Csak a világító, piros fényt keresd!
397
00:31:08,825 --> 00:31:10,743
"Ott fő az a kibaszott rizs."
398
00:31:13,913 --> 00:31:18,209
A minap elküldtem a fiam rizsért.
"Joe, hozz egy zacskó rizst!"
399
00:31:18,293 --> 00:31:21,880
Elszaladt érte, majd visszajött
egy kis apró zacskónyival.
400
00:31:22,463 --> 00:31:23,840
Így volt a kezében.
401
00:31:24,132 --> 00:31:29,637
Bár tudtam, hogy ezt kellett hoznia,
de eszembe jutott róla a gyerekkorom.
402
00:31:29,971 --> 00:31:32,473
Hogy nekem milyet
kellett vennem a boltban.
403
00:31:32,599 --> 00:31:34,642
Olyan volt, mint ez a kurva szék.
404
00:31:36,644 --> 00:31:40,440
Kétszer olyan nehéz volt, mint én.
A földön húztam oda anyámhoz.
405
00:31:43,860 --> 00:31:47,989
Egy nagy nejlonzsák volt,
kínai írással az elején.
406
00:31:48,656 --> 00:31:54,829
Az aljára az volt írva: "22kg".
Anyám a konyhában tárolta, a kuka mellett.
407
00:31:55,455 --> 00:31:56,915
A tetejét leszakította.
408
00:31:57,749 --> 00:32:00,627
És rakott bele egy
törött fülű kávés bögrét.
409
00:32:01,628 --> 00:32:03,463
Azt hívta mérőpohárnak.
410
00:32:08,551 --> 00:32:11,721
Ő tanított meg rizst főzni.
Emlékszem arra a napra.
411
00:32:11,804 --> 00:32:15,600
"Megyek a strandra, te főzöd a rizst.
Csak egyszer mutatom meg."
412
00:32:16,601 --> 00:32:19,187
"Oké. Hogyan csináljam?"
413
00:32:19,854 --> 00:32:25,735
"Tegyél pár bögre rizst az edénybe,
önts rá vizet és jól kavard össze!
414
00:32:25,985 --> 00:32:30,698
Tisztítsd meg a rizst! Ha zavaros a víz,
akkor piszkos a rizs. Öntsd le a róla!
415
00:32:31,157 --> 00:32:34,494
Önts rá vizet és keverd össze! Kavargasd!
416
00:32:34,911 --> 00:32:38,164
Ha zavaros a víz,
akkor piszkos a rizs. Öntsd le a róla!
417
00:32:38,623 --> 00:32:41,417
Addig csináld, míg tiszta nem lesz a víz.
418
00:32:41,709 --> 00:32:44,712
Ha tiszta a víz, adj még hozzá,
mert lehet főzni."
419
00:32:45,129 --> 00:32:47,006
"De mennyi víz kell hozzá?"
420
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
"Eddig a vonalig töltsd, Joseph!"
421
00:32:57,433 --> 00:33:02,772
Így kell tökéletes rizst főzni.
Szeretném, ha megtudná a világ.
422
00:33:03,690 --> 00:33:06,359
Ez egy kibaszott ősi titok.
423
00:33:07,694 --> 00:33:10,655
Minden ázsiai tud rizst főzni,
így kell csinálni.
424
00:33:10,738 --> 00:33:14,367
Nem kell mérőpohár, nem kell rizsfőző,
425
00:33:14,450 --> 00:33:18,621
csak rizs, egy edény,
és ez a szájbabaszott vonal.
426
00:33:27,130 --> 00:33:30,717
Gondolom, sokan zavarban vannak,
hogy ennek semmi értelme.
427
00:33:30,800 --> 00:33:34,429
Elmagyarázom. Rakj egy edénybe
annyi rizst, amennyit akarsz.
428
00:33:34,512 --> 00:33:37,140
Töltsd fel vízzel!
"De mennyi vízzel, Joe?"
429
00:33:37,223 --> 00:33:40,393
Megérinted a rizst az ujjaddal,
430
00:33:40,518 --> 00:33:43,938
és annyit öntesz rá, míg a víz
eléri ezt a rohadt vonalat.
431
00:33:48,276 --> 00:33:49,277
Tökéletes rizs.
432
00:33:52,280 --> 00:33:55,575
A gyerekeknek ma már remek
dolguk van. Tök jó nekik.
433
00:33:56,242 --> 00:34:01,122
Fegyelmezni is könnyebb a fiam.
Most már sokkal könnyebb.
434
00:34:01,289 --> 00:34:04,625
Anyámnak kreatívnak kellett lennie.
Nekem már könnyű.
435
00:34:04,709 --> 00:34:07,587
Ha a fiam elcsesz valamit...
ez minden tinire jó.
436
00:34:07,754 --> 00:34:12,175
Ha elcsesznek valamit, mit csinálsz?
Elveszed a telefonját. Működik a dolog.
437
00:34:12,675 --> 00:34:15,970
Nem kell ordibálni velük,
nem kell hozzájuk érni.
438
00:34:16,220 --> 00:34:20,808
Csak elveszed a telót, baszki!
A fiam nem tudja, mit tegyen ilyenkor.
439
00:34:20,975 --> 00:34:24,020
Teljesen össze szokott törni,
ha elveszem a telóját.
440
00:34:24,604 --> 00:34:26,856
- "Add ide azt a telefont!"
- "Apa!
441
00:34:34,530 --> 00:34:36,199
Most mit csináljak, apa?"
442
00:34:37,200 --> 00:34:40,870
Még sosem látta a kezét.
"Ez meg mi? Halló?"
443
00:34:45,958 --> 00:34:48,252
Anyám, na ő durván fegyelmezett.
444
00:34:49,504 --> 00:34:51,631
Sosem ütött meg, de az istenit...
445
00:34:51,714 --> 00:34:55,384
Egyszer elbújtam a szekrényben,
és megijesztettem, amikor jött.
446
00:34:55,468 --> 00:34:56,594
Kiugrottam.
447
00:34:57,637 --> 00:34:58,596
Ő megijedt.
448
00:34:59,764 --> 00:35:04,227
"Szerinted ez vicces?
Kiugrasz és megijesztesz, mi?
449
00:35:05,061 --> 00:35:11,234
Vissza a szekrénybe! Gyerünk! Befelé!
Majd szólok, mikor jöhetsz ki. Befelé!"
450
00:35:17,740 --> 00:35:23,037
És ott ültem a szekrényben. Aztán
elfelejtette, hogy benne vagyok.
451
00:35:23,538 --> 00:35:26,207
Visszajött a mosnivalóval.
"Mit keresel itt?"
452
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
"Te mondtad.
453
00:35:30,837 --> 00:35:32,630
Egész nap itt voltam."
454
00:35:36,134 --> 00:35:39,512
Még bocsánatot sem kért.
"Menj a szobádba, későre jár!"
455
00:35:41,722 --> 00:35:43,975
Sírva mentem a szobámba. Ő leszarta.
456
00:35:44,934 --> 00:35:47,937
Felhívta a nővérét, és dicsekedett
azzal, amit tett.
457
00:35:48,229 --> 00:35:50,731
"Nem fogod elhinni, mit tettem Joseph-pel.
458
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
Bezártam a szekrénybe.
459
00:35:58,406 --> 00:36:04,162
Egész napra. Komolyan,
egész napra. Még kerestem is őt."
460
00:36:06,247 --> 00:36:10,626
A fiam már 15 éves, basszus.
Az a helyzet a 15 éves srácokkal,
461
00:36:11,127 --> 00:36:13,296
hogy azt hiszi, vagány, közben nem.
462
00:36:14,630 --> 00:36:16,174
Folyton mondom is neki.
463
00:36:16,507 --> 00:36:21,304
Ezt kell csinálni. Ha fiatok van,
beszéljetek őszintén, férfiként velük.
464
00:36:21,387 --> 00:36:25,516
A csajokhoz nem értek,
de a srácokkal férfiként kell beszélni.
465
00:36:25,600 --> 00:36:29,187
Tisztelni fognak érte. Nem mondok
mézes-mázos dolgokat neki.
466
00:36:29,270 --> 00:36:32,899
Őszintén beszélek vele.
"Joe, tudom, mit csináltál odabent."
467
00:36:37,528 --> 00:36:41,782
- "Miről beszélsz, apa?"
- "Tudod, én is voltam 15 éves,
468
00:36:42,742 --> 00:36:47,914
és tudom, mi volt bent.
Ezeket a rémes dolgokat én is csináltam.
469
00:36:49,081 --> 00:36:50,625
Csak én jobban csináltam."
470
00:36:51,959 --> 00:36:54,503
- "Miről beszélsz, apa?"
- "Ugyan már, Joe!
471
00:36:54,587 --> 00:36:57,381
Fél óráig voltál zuhanyozni.
Tudom, mit tettél."
472
00:36:58,257 --> 00:37:00,927
- "Én csak zuhanyoztam."
- "Joe, ne kamuzz!"
473
00:37:01,010 --> 00:37:05,014
- "Honnan tudod?"
- "Joe, 30 percig bent voltál,
474
00:37:05,306 --> 00:37:06,807
és száraz a hajad.
475
00:37:14,357 --> 00:37:17,526
Nagy flakonos sampont vettem,
ami már üres.
476
00:37:19,820 --> 00:37:22,573
A hajad meg korpás. Nem értem...
477
00:37:24,450 --> 00:37:29,330
De pöcsödnek mindig mentolos szaga van.
Tiszta mentolos szagod van itt.
478
00:37:33,834 --> 00:37:36,671
Ez hajsampon, nem fanszőr-sampon.
479
00:37:40,341 --> 00:37:41,759
Rá van írva. Hajsampon!
480
00:37:42,677 --> 00:37:47,765
Nem fanszőr-sampon, Joe.
Hajsampon.
481
00:37:48,766 --> 00:37:52,478
- Ez nem klassz, haver."
- "Jól van, apa, jól van."
482
00:37:52,979 --> 00:37:55,398
Ezt szokta mondani. "Jól van.
483
00:37:56,065 --> 00:37:56,899
Rendben.
484
00:37:57,900 --> 00:37:58,776
Megígérem...
485
00:37:59,443 --> 00:38:02,154
úgy csinálom, hogy ne tudj róla."
486
00:38:04,615 --> 00:38:08,202
Aztán pacsizni akart velem.
"Nem fogok a kezedbe csapni.
487
00:38:09,537 --> 00:38:11,539
Nem nyúlok a gyilkos fegyverhez."
488
00:38:14,375 --> 00:38:19,547
Amúgy jóképű srác. Rengeteg haja van.
Hatalmas afro-frizurája.
489
00:38:20,131 --> 00:38:23,676
Sötét bőrű. Sötétebb bőre van.
490
00:38:23,926 --> 00:38:28,723
Szokott járni focizni és más iskolákban
kérdezgetik, hogy félig fekete-e.
491
00:38:28,806 --> 00:38:32,143
És mondta nekem, hogy sokan
ezt hiszik róla.
492
00:38:32,351 --> 00:38:36,188
- "És, mit mondtál nekik?"
- "Azt, hogy így van."
493
00:38:41,360 --> 00:38:43,863
- "Miért mondod ezt?"
- "Ők úgysem tudják."
494
00:38:43,946 --> 00:38:48,075
"Mi lesz, ha elmegyek érted, meglátnak,
és rájönnek, hogy nem vagy az?"
495
00:38:48,409 --> 00:38:50,411
"Akkor ne gyere értem."
496
00:38:55,791 --> 00:39:00,629
Aztán DNS-tesztet akart csinálni,
mert látott róla egy reklámot.
497
00:39:00,713 --> 00:39:02,965
"Apa, csinálunk egy DNS-vizsgálatot?"
498
00:39:03,549 --> 00:39:07,678
- "Miért akarsz te olyat?"
- "Lehet, hogy vannak fekete őseink.
499
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
Talán réges-régen...
500
00:39:12,224 --> 00:39:18,147
volt egy fekete a családban.
Hátha. Nézzük meg! Jó móka lesz!"
501
00:39:18,230 --> 00:39:20,358
"Joe, a családban nincs fekete."
502
00:39:20,441 --> 00:39:23,235
- "Nem tudhatod, nézzük meg."
- "De, tudom.
503
00:39:23,319 --> 00:39:27,281
A nénikéd egy fekete fickóhoz
ment hozzá, de ez neked nem segít."
504
00:39:30,034 --> 00:39:33,746
"Ne csináld már, apa! Vegyünk egyet!
505
00:39:34,455 --> 00:39:36,832
Vegyünk egyet. Király lesz. Na!"
506
00:39:38,959 --> 00:39:40,044
Így vettem egyet.
507
00:39:41,796 --> 00:39:43,172
És meg fogjuk csinálni.
508
00:39:44,382 --> 00:39:48,844
És remélem, hogy...
az eredmény fekete lesz.
509
00:39:49,804 --> 00:39:52,973
De, ha az eredmény fekete,
akkor azt mondom majd neki:
510
00:39:53,557 --> 00:39:55,017
"Takarodj a házamból!
511
00:39:56,560 --> 00:39:58,521
Keresd meg az igazi apádat!
512
00:39:59,438 --> 00:40:03,067
Ki a faszé ez a gyerek?
Add vissza a bankkártyát, kis genyó!"
513
00:40:08,197 --> 00:40:09,824
Állandóan baszakszik velem.
514
00:40:10,074 --> 00:40:12,868
Állandóan. Most veszem észre...
515
00:40:13,619 --> 00:40:15,329
Itt ül egy fekete fickó.
516
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
- Hogy hívnak?
- Malcolmnak.
517
00:40:19,458 --> 00:40:24,004
Malcolm. Ennél feketébb név nincs is.
Azt a kurva eget!
518
00:40:26,215 --> 00:40:27,675
Baszki, Malcolm!
519
00:40:31,095 --> 00:40:32,304
Hát persze, hogy az.
520
00:40:35,516 --> 00:40:37,810
- Ő a csajod?
- A feleségem.
521
00:40:37,893 --> 00:40:40,020
- És milyen nemzetiségű?
- Filippínó.
522
00:40:40,104 --> 00:40:45,067
Filippínó. Látjátok?
A fiam szüleinek így kellene kinézniük.
523
00:40:47,945 --> 00:40:49,780
Itt vannak a fiam szülei!
524
00:40:54,368 --> 00:40:56,412
Nem hiszitek? Mindjárt idehívom.
525
00:40:56,495 --> 00:40:59,457
Azt mondjátok majd, hogy:
"Baszki ez a gyerekünk!"
526
00:41:00,791 --> 00:41:04,044
Egyszer odajött hozzám a fiam...
Ez tényleg megtörtént.
527
00:41:04,253 --> 00:41:06,255
Én éppen a...
528
00:41:06,338 --> 00:41:09,633
szobámban voltam, és odajött,
de mindig genyózik velem.
529
00:41:09,717 --> 00:41:14,054
Olyan gyönyörű haja van.
Kurvára gyönyörű, basszus.
530
00:41:14,138 --> 00:41:17,641
És úgy néz ki,
mint a Jackson five egyik tagja.
531
00:41:22,521 --> 00:41:23,355
De...
532
00:41:24,523 --> 00:41:29,403
odajön hozzám és azt mondja:
"Apa, ha idősebb leszek,
533
00:41:30,237 --> 00:41:32,072
én is kopasz leszek, mint te?"
534
00:41:34,033 --> 00:41:39,205
És ez nagyon fájt. Nem is tudta, mennyire.
535
00:41:39,288 --> 00:41:42,791
Én pedig tudatni akartam vele,
hogy fáj, de nem szavakkal,
536
00:41:42,875 --> 00:41:44,210
hanem hangsúllyal.
537
00:41:44,293 --> 00:41:48,172
"Tudod, mit, Joe? A hajad
anyukád oldaláról örökölted,
538
00:41:49,298 --> 00:41:51,759
és az ő családjában mindenkinek van haja.
539
00:41:51,842 --> 00:41:56,597
Ezért van annyi hajad. Ezért nem kell
aggódnod, hogy kopasz leszel, mint apád."
540
00:41:58,474 --> 00:42:03,729
Erre ő: "Király! Zsír!"
541
00:42:04,605 --> 00:42:07,900
Bement a kibaszott szobájába,
mint egy seggfej.
542
00:42:09,318 --> 00:42:13,197
Én összetörtem.
"A kurva életbe ezzel a gyerekkel..."
543
00:42:16,242 --> 00:42:19,537
Ezért szopatom mindig,
amikor odajön hozzám valamivel.
544
00:42:19,620 --> 00:42:21,580
Komolyan, Malcolm. Bassza meg!
545
00:42:25,334 --> 00:42:29,547
Két héttel ezután odajött hozzám,
és nagyon szomorú volt.
546
00:42:29,630 --> 00:42:34,718
"Apa, beszélhetnénk egy kicsit? Légyszi!
És ígérd meg, hogy nem vicceled el!"
547
00:42:38,597 --> 00:42:41,267
"Persze. Megígérem."
548
00:42:42,476 --> 00:42:47,940
"Ez komoly, apa. Nagyon zavar, és meg kell
beszélnem veled. Ne vicceld el!"
549
00:42:48,023 --> 00:42:51,860
"Jól van, Joe, mondd, mi a baj?
Miért sírsz? Mi a gond?"
550
00:42:51,986 --> 00:42:55,823
"Jól van. Nem is tudom, hol kezdjem.
551
00:42:58,742 --> 00:43:01,787
Már pár éve nő a fanszőröm..."
552
00:43:08,419 --> 00:43:10,796
"Joe, szólhattál volna, miről lesz szó.
553
00:43:12,965 --> 00:43:17,052
Ezt nem lehet így az arcomba vágni.
Legközelebb szólj előre!
554
00:43:17,136 --> 00:43:21,181
Épp ebédelni próbálok,
és most csak a fanszőr jár a fejemben."
555
00:43:21,807 --> 00:43:26,395
"Ne már, apa! Azt mondtad,
nem vicceled el, ez komoly. Hallgass meg!
556
00:43:26,478 --> 00:43:29,690
Már pár éve nő a fanszőröm..."
557
00:43:29,773 --> 00:43:34,278
"Tinédzser vagy, Joe, ez normális.
Nőnie kell. Mi zavar benne?
558
00:43:34,361 --> 00:43:36,071
Miért idegesít?"
559
00:43:36,155 --> 00:43:39,450
- "Csak hallass meg!"
- "Mondd! Mi van?"
560
00:43:39,533 --> 00:43:43,996
"Azt hittem, hogy amikor
elkezdek szőrösödni,
561
00:43:44,079 --> 00:43:46,540
akkor megnő a péniszem is."
562
00:43:50,544 --> 00:43:51,754
"Igen, és?"
563
00:43:53,714 --> 00:43:55,633
"Nem nő a farkam, apa!
564
00:43:57,426 --> 00:44:02,181
Csak a szőröm. A farkam ugyanolyan
nagy, mint két évvel ezelőtt,
565
00:44:02,264 --> 00:44:06,477
de a fanszőröm hosszú.
Egyre csak nő. Nem értem, apa.
566
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Apa!
567
00:44:09,563 --> 00:44:10,397
Apa!
568
00:44:12,149 --> 00:44:12,983
Apa!"
569
00:44:14,026 --> 00:44:17,821
Nem tudtam, mit csináljak.
Fogtam a telefonom. "A faszom bele..."
570
00:44:19,198 --> 00:44:21,241
Azt mondja: "Mit csinálsz, apa?"
571
00:44:22,576 --> 00:44:23,702
Mire én:
572
00:44:26,121 --> 00:44:28,165
"Lemondom a DNS-tesztet."
573
00:44:38,717 --> 00:44:43,597
"Te jó Isten, apa!
Mindenen viccelődnöd kell?
574
00:44:44,098 --> 00:44:45,849
Mindenen viccelődnöd kell?"
575
00:44:48,352 --> 00:44:53,148
Mire én: "Te is viccelődtél a hajammal.
Most én viccelek a te szőröddel."
576
00:44:56,068 --> 00:44:58,862
"Te jó Isten, apa! Ne csináld már!
577
00:44:59,363 --> 00:45:02,700
Komolyan! Nem tudom, mi van.
578
00:45:03,075 --> 00:45:09,415
Apa, mi folyik itt? Most mi lesz?
Vártam, és semmi sem történik, apa.
579
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Apa!
580
00:45:11,208 --> 00:45:16,255
Apa!" Ekkor megmarkoltam
és azt mondtam: "Ne sírj már, baszki!
581
00:45:17,214 --> 00:45:20,592
- Hagyd abba!"
- "Mit tegyek? Nem értem, apa."
582
00:45:20,676 --> 00:45:23,554
- "Először is: ne sírj."
- "Akkor mit csináljak?"
583
00:45:24,138 --> 00:45:27,391
"Figyelj rám! Ide nézz! Figyelj!"
584
00:45:28,142 --> 00:45:29,560
"Istenem, mi van, apa?"
585
00:45:32,479 --> 00:45:34,189
"Sajnos az a helyzet,
586
00:45:36,734 --> 00:45:38,777
hogy ez is anyád családjából van."
587
00:45:51,081 --> 00:45:52,040
Várjatok!
588
00:45:53,125 --> 00:45:55,669
Most jön a történet elbaszottabb része.
589
00:45:57,463 --> 00:45:58,797
Hazudtam a fiamnak.
590
00:46:01,175 --> 00:46:03,135
Ezt nem az anyjától örökölte.
591
00:46:04,928 --> 00:46:07,848
Az 100 százalékban az én farkam.
Száz százalékban.
592
00:46:08,766 --> 00:46:13,061
Tudtam, hogy az enyém, amikor leírta.
"Baszki, mint az enyém. Ugyanolyan.
593
00:46:13,187 --> 00:46:14,813
Velem ugyanez van, baszki!"
594
00:46:17,733 --> 00:46:19,693
De ezt nem fogom elmondani neki.
595
00:46:19,943 --> 00:46:24,531
Nem fogom azt mondani, hogy: "Igen,
a családban ilyen pöcsök vannak." Lófaszt!
596
00:46:26,366 --> 00:46:29,369
"Ez a fasz mindig apáról-fiúra szállt."
597
00:46:31,163 --> 00:46:34,333
Nem fogom ezt mondani neki.
Ezt dobta a gép.
598
00:46:34,416 --> 00:46:38,670
Tudnia kell élnie vele.
Én kis pöccsel is elvoltam.
599
00:46:39,588 --> 00:46:43,592
Nekem bevált, akkor neki is befog,
a kurva életbe! Ez nem szomorú.
600
00:46:43,675 --> 00:46:44,718
Majd belejön.
601
00:46:44,843 --> 00:46:49,515
Megbirkózik vele. Akkor szomorú lennék,
ha azt mondja, nincs farka. "Ó, baszki!
602
00:46:50,557 --> 00:46:51,767
Nagyon sajnálom!
603
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Hoppá.
604
00:46:56,230 --> 00:46:57,981
Talán nem Malcolm az apád."
605
00:47:05,656 --> 00:47:08,367
Kapd be, Malcolm,
nagyon röhögsz az egészen!
606
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
Kapd be! Látjátok?
607
00:47:12,955 --> 00:47:16,124
Szétröhögi magát a benga fekete
szerszámos viccen.
608
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
De a Malcolmos viccen megsértődött.
"Feketeként csak Malcolm lehetek?"
609
00:47:23,423 --> 00:47:26,927
A sztereotípiák pontosan
ezért olyan viccesek.
610
00:47:27,094 --> 00:47:29,930
Ez egy jó sztereotípia,
Malcolm, és te is tudod.
611
00:47:30,430 --> 00:47:33,809
Egész életedben meg voltál
áldva ezzel a sztereotípiával.
612
00:47:34,017 --> 00:47:39,147
A nagy pöcs sztereotípiája. Nem tudjuk,
milyen a farkad, de meg tudnánk tippelni.
613
00:47:46,196 --> 00:47:50,409
Mind azt gondoljuk, hogy Malcolmnak
nagy a farka. Ez a te sztereotípiád.
614
00:47:50,617 --> 00:47:54,496
Ahogy te is azt hiszed, hogy jó vagyok
matekból. Kapd be, Malcolm!
615
00:47:59,459 --> 00:48:02,045
Ez itt az elbaszott rész, Malcolm.
616
00:48:02,129 --> 00:48:05,465
Nem lehet megharagudni,
ha valaki ilyesmivel poénkodik,
617
00:48:05,549 --> 00:48:09,011
mert vicces. Csak hülyülünk.
Úgyhogy ne haragudj meg!
618
00:48:09,094 --> 00:48:12,139
Ha egy bejön, jöjjön be mind!
619
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Jöjjön be mind!
Ne válogass közülük!
620
00:48:15,726 --> 00:48:20,230
Ne akadj ki, ha valaki megkérdezi,
szereted-e a csirkét. "Mert feka vagyok?
621
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Minden feka szereti a csirkét, genyókám?"
622
00:48:24,943 --> 00:48:26,904
- "Nagy farkad van?"
- "Igen..."
623
00:48:40,375 --> 00:48:43,086
Sajnos...
624
00:48:44,296 --> 00:48:48,091
nekem nincs nagy farkam.
Ahogy a fiamnak sincs.
625
00:48:51,094 --> 00:48:54,139
Szar lesz a fiamnak,
ha ez kimegy Netflixre.
626
00:48:55,807 --> 00:48:56,850
Bassza meg!
627
00:48:58,727 --> 00:48:59,603
Kurva élet!
628
00:49:05,734 --> 00:49:08,946
Bemegy majd az iskolába
és mindenki így fogja nézni...
629
00:49:12,532 --> 00:49:14,201
"Csak vicc volt."
630
00:49:14,618 --> 00:49:19,081
Dehogy! Ez mind igaz.
631
00:49:21,124 --> 00:49:25,504
És, akkor mi van?
Kicsi a farka. Mit számít ez?
632
00:49:25,921 --> 00:49:30,509
Kicsi a farkad? Szard le!
Működik, és az a lényeg, baszki!
633
00:49:31,843 --> 00:49:36,473
Az a helyzet, hogy a tinédzser éveiben
rossz érzése lesz a farka miatt.
634
00:49:36,556 --> 00:49:39,518
Aztán a húszas éveiben már
magabiztosabb lesz,
635
00:49:39,601 --> 00:49:43,772
majd jönnek a harmincas évek,
ha addig nem törődik bele,
636
00:49:43,855 --> 00:49:45,691
akkor elbeszélgetek majd vele.
637
00:49:47,275 --> 00:49:49,778
Aztán majd odamegyek hozzá,
és azt mondom:
638
00:49:50,195 --> 00:49:53,865
"Figyelj! Még mindig mérges vagy
a kicsi farkad miatt?"
639
00:49:56,284 --> 00:49:57,828
"Igen, apa, nagyon szar."
640
00:49:58,537 --> 00:50:00,497
Ilyen lesz a hangja 30 évesen.
641
00:50:01,331 --> 00:50:05,544
"Igen, apa. Szívás!
Harminc évesen 15 éves farkam van."
642
00:50:13,010 --> 00:50:18,306
Ide is megmutatom. "Harminc évesen
15 éves farkam van, apa. Mi a picsa?"
643
00:50:20,058 --> 00:50:22,436
Ekkor fogom megmarkolni. "Figyelj rám!
644
00:50:23,020 --> 00:50:25,439
- Figyelj rám!"
- "Mi van? Mi van, apa?
645
00:50:26,231 --> 00:50:28,316
Milyen tanácsot tudsz adni?"
646
00:50:29,943 --> 00:50:32,904
Majd csak annyit mondok:
"Most őszinte leszek, Joe.
647
00:50:33,697 --> 00:50:37,367
Kicsi a farkad, így csak
egy dolgot tehetsz.
648
00:50:39,453 --> 00:50:40,746
Szerezz lóvét!"
649
00:50:45,876 --> 00:50:47,377
Ez az igazság, Malcolm.
650
00:50:50,338 --> 00:50:51,548
Ha úgy akartok élni,
651
00:50:51,923 --> 00:50:57,012
mint Malcolm, nagy farokkal,
akkor szerezzetek lóvét.
652
00:50:58,013 --> 00:51:02,309
Kicsi a farkad? Szerezz lóvét!
Ez az igazság. Kicsi a pöcsöd?
653
00:51:02,392 --> 00:51:07,689
Ha van pénzed, az 25 centivel
megnöveli a farkad. Ez az igazság.
654
00:51:08,815 --> 00:51:13,737
Rengetegen srácnak itt kicsi farka van,
mint nekem. Csak nem nevettek úgy.
655
00:51:15,530 --> 00:51:20,077
Próbáljátok eltussolni.
Nem nevettek, mintha ez a poén
656
00:51:20,160 --> 00:51:23,121
rátok nem vonatkozna,
csak így bámultok rám...
657
00:51:27,125 --> 00:51:29,461
De a csajotok fekszik a röhögéstől.
658
00:51:33,632 --> 00:51:37,344
- "Min nevetsz?"
- "Szerezz lóvét, baszki!"
659
00:51:43,642 --> 00:51:47,854
Ez az igazság.
Szerezzetek pénzt. Ez beválik.
660
00:51:48,647 --> 00:51:51,441
Nekem bevált. Magabiztos vagyok. Leszarom.
661
00:51:51,983 --> 00:51:55,529
Egyedülálló vagyok, van pénzem,
és minden jelenlévő nő tudja,
662
00:51:55,612 --> 00:51:57,739
hogy kicsi a farkam.
663
00:51:59,199 --> 00:52:00,700
De van pénzem.
664
00:52:02,035 --> 00:52:03,912
Nagy faszból tudsz házat venni?
665
00:52:04,955 --> 00:52:06,456
Ez a kis genyó tud.
666
00:52:15,298 --> 00:52:17,134
Ez így van.
667
00:52:17,717 --> 00:52:19,886
Minden igaz, amit hallasz, Malcolm.
668
00:52:21,054 --> 00:52:25,767
Nagy farkakról hallasz állandóan?
Én is. A nők viszont másak.
669
00:52:26,143 --> 00:52:29,396
Ők más lények. ha szeretnek, szeretnek.
670
00:52:29,813 --> 00:52:33,191
Gondoskodni kell a nőről,
vásárolni neki, megvédeni,
671
00:52:33,316 --> 00:52:35,610
megbecsülni, tisztelni, szeretni...
672
00:52:35,819 --> 00:52:40,157
Sok szarság van, amitől hercegnőnek
érzik magukat. Ez feltolja az egódat.
673
00:52:40,532 --> 00:52:44,828
Egy nő feltolhatja az egódat, mert tudják,
hogy ez fontos a férfiaknak.
674
00:52:44,911 --> 00:52:46,663
Az a kurva ego.
675
00:52:47,247 --> 00:52:48,540
A férfiak imádják.
676
00:52:49,249 --> 00:52:52,961
Olyanokat is mondanak nekünk,
amiről tudjuk, hogy nem kellene.
677
00:52:55,130 --> 00:52:59,926
Hazudnak az ágyban, és mi elfogadjuk,
és imádjuk a hazugságot,
678
00:53:00,010 --> 00:53:05,348
mert jól esik. Nem kérdőjelezzük meg
ezt a hazugságot. "Ki a faszhoz beszélsz?"
679
00:53:06,016 --> 00:53:08,768
Imádjuk ezt és várjuk, hogy megismételjék.
680
00:53:09,811 --> 00:53:15,066
- "Uram...isten! Fáj"
- "Ugye, ribanc? Fáj"
681
00:53:15,150 --> 00:53:17,360
"Igen! Édes Istenem!"
682
00:53:25,118 --> 00:53:27,996
A méret nem számít. Nem számít.
683
00:53:28,079 --> 00:53:32,209
Nem érdekli a farkad mérete.
Szeret téged. Szeret.
684
00:53:32,292 --> 00:53:36,838
Az számít, amit együtt tesztek. Hogy
szeretkeztek. A méret nem érdekli.
685
00:53:38,757 --> 00:53:40,759
"Az enyém vagy. Az enyém!
686
00:53:41,426 --> 00:53:43,845
Csak az enyém. Rajta fogok aludni."
687
00:53:50,685 --> 00:53:53,897
Ne csináljatok mindent úgy,
mintha nagy farkatok lenne.
688
00:53:54,105 --> 00:53:57,234
Miért csináljuk ezt?
Nem kell ezt csinálni.
689
00:53:57,317 --> 00:54:00,570
Ne akarjatok olyan dolgokat,
ami Malcolmnak természetes.
690
00:54:00,779 --> 00:54:03,281
Ne! Adjátok önmagatokat.
691
00:54:03,615 --> 00:54:05,450
Csak ezt csináljátok.
692
00:54:05,533 --> 00:54:07,452
Bedugom a farkam, ameddig bírom,
693
00:54:07,535 --> 00:54:10,997
aztán behajlítom a hátam,
hátha több megy be. "Mi a fasz?"
694
00:54:11,081 --> 00:54:15,961
Mintha a csípőmben lenne még fasz.
Ki kell engedni. "Itt van, babám. Érzed?"
695
00:54:18,255 --> 00:54:20,465
A golyóid természetes ütközők.
696
00:54:20,882 --> 00:54:24,177
Szólnak, hogy nincs több fasz.
Azt mondják: "Nincs több.
697
00:54:24,261 --> 00:54:29,641
Csak ennyi fasz volt.
Már csak a golyók vannak, Joe."
698
00:54:33,061 --> 00:54:36,189
Ne csináljatok ilyesmit!
699
00:54:36,856 --> 00:54:39,985
Ne csináljátok ezt a hülyeséget!
Vedd ki és tedd be!
700
00:54:40,068 --> 00:54:41,194
Igazam van?
701
00:54:41,444 --> 00:54:44,906
Be kell lőni pontosan, ha kiveszem.
702
00:54:45,156 --> 00:54:45,991
Elég!
703
00:54:46,658 --> 00:54:47,492
Állj!
704
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
Hagyjátok ott!
705
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
Hagyjátok ott!
706
00:54:50,203 --> 00:54:52,747
Adjatok a puncinak! Tömjétek meg!
707
00:54:52,956 --> 00:54:55,917
Tömjétek meg jól!
Legyen tele, mint a déli busz.
708
00:54:56,042 --> 00:54:58,336
Nyomjátok! Adjatok a ribancnak!
709
00:54:58,420 --> 00:55:00,839
Tömjétek! "Hova a picsába megyünk?"
710
00:55:00,922 --> 00:55:03,758
Tömjétek tovább!
"Már a konyhában vagyunk."
711
00:55:10,807 --> 00:55:13,685
Örüljetek, hogy meghívtak bulizni.
712
00:55:15,061 --> 00:55:17,689
Örüljetek, hogy meghívtak bulizni.
713
00:55:17,772 --> 00:55:21,401
A csaj villájába.
A 40 millió dollárt élő villájába.
714
00:55:21,693 --> 00:55:26,114
Ahol buli van és csak egy személy
van a vendéglistán. Te.
715
00:55:26,906 --> 00:55:29,075
Megkönnyezek, ha rá gondolok.
716
00:55:30,827 --> 00:55:35,540
Negyven millió dolláros villában buli,
és csak egy ember van a vendéglistán.
717
00:55:35,623 --> 00:55:36,458
Te.
718
00:55:37,167 --> 00:55:38,626
Ez kibaszott király.
719
00:55:41,421 --> 00:55:44,341
Sajnos nem lehet az egész villát bejárni.
720
00:55:48,261 --> 00:55:50,263
Mert jó tágas az egész.
721
00:55:52,265 --> 00:55:54,184
De dicséred az ajtókeretet.
722
00:55:56,728 --> 00:55:59,564
Játszadozol a kilinccsel.
Játszadozol vele.
723
00:55:59,647 --> 00:56:03,026
Keresed a pótkulcsot.
Bent lesz, valahol fent.
724
00:56:03,109 --> 00:56:05,445
Esküszöm, ott van a pótkulcs.
725
00:56:05,570 --> 00:56:06,488
Keressétek meg!
726
00:56:08,698 --> 00:56:11,910
Malcolm az emeleten már
a jacuzziban ül, basszus!
727
00:56:13,036 --> 00:56:14,120
Kapd be, Malcolm!
728
00:56:24,631 --> 00:56:29,344
Elmondom a fiamnak az igazat.
Azt, hogy a méret nem számít.
729
00:56:30,804 --> 00:56:32,180
A méret nem számít.
730
00:56:33,390 --> 00:56:34,599
Nagy lett a csend.
731
00:56:36,226 --> 00:56:37,310
Számít a méret?
732
00:56:37,394 --> 00:56:38,728
- Igen.
- Igen?
733
00:56:40,230 --> 00:56:42,607
- Számít a méret?
- Igen!
734
00:56:43,691 --> 00:56:45,985
Igen? Tényleg?
735
00:56:47,153 --> 00:56:48,154
Egy 'nem'!
736
00:56:54,035 --> 00:56:54,953
Igazam volt.
737
00:56:57,247 --> 00:56:59,916
- Lássuk még egyszer! Számít a méret?
- Igen!
738
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
Igen?
739
00:57:02,919 --> 00:57:05,171
Itt nemet mondanak. Odafent igent.
740
00:57:09,342 --> 00:57:11,302
Látjátok mi van, ha van pénz?
741
00:57:20,770 --> 00:57:22,439
Ha van pénzed, itt ülsz.
742
00:57:26,526 --> 00:57:27,694
Basszus!
743
00:57:29,654 --> 00:57:35,660
Malcolm első sorban van. Neki
nagy farka és pénze is van. Rohadék!
744
00:57:38,163 --> 00:57:40,206
Nektek nincs nagy puncitok?
745
00:57:43,835 --> 00:57:45,879
Mi van? Ez olyan gáz?
746
00:57:46,671 --> 00:57:49,340
Nyugi! Én meséltem a farkamról. Nyugi!
747
00:57:49,716 --> 00:57:53,678
Lehet, hogy nem is a csaj kiabált,
csak a puncija: "Igen!"
748
00:57:54,345 --> 00:57:56,598
- "Kussolj, punci!"
- "De hazudik..."
749
00:57:56,723 --> 00:57:58,725
- "Kussolj, nagy punci!"
- "Ne!"
750
00:58:03,938 --> 00:58:06,191
Ha számít a méret,
751
00:58:06,274 --> 00:58:11,112
akkor miért az az apró szexjáték
a legkelendőbb a boltokban, ami rezeg?
752
00:58:13,865 --> 00:58:15,283
Nézzétek a nőket!
753
00:58:19,954 --> 00:58:21,664
Pont olyan, mint a farkam.
754
00:58:25,752 --> 00:58:27,754
Minden nő vesz egy olyat.
755
00:58:28,463 --> 00:58:31,799
Egy nő sem válogat így a szexboltban:
"Jöhet ez a nagy."
756
00:58:34,219 --> 00:58:37,680
Meg akarok dugni valamit,
ami közben a torkomat is kaparja.
757
00:58:41,142 --> 00:58:41,976
Minden nő...
758
00:58:51,903 --> 00:58:53,279
Amikor használjátok...
759
00:58:58,993 --> 00:59:01,454
Szeretlek, Hawaii! Köszi mindenkinek!