1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ VÍGJÁTÉK-KÜLÖNKIADÁSA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,094 Hawaii! 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,055 Készen álltok? 6 00:00:16,683 --> 00:00:20,270 Hölgyeim és uraim! Nagy tapsot kérek... 7 00:00:20,395 --> 00:00:24,441 Jo Koynak! 8 00:00:40,915 --> 00:00:42,417 Ez a beszéd! 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,127 Ez az! 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 Hawaii-ra is el kellett jönnöm. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,676 Az Aloha nagyon komoly cucc. 12 00:00:51,801 --> 00:00:55,055 Ha rossz kedved van, akkor megszórsz mindenkit Alohával. 13 00:00:55,805 --> 00:00:59,476 Olyanok vagytok, mint a Gondos Bocsok. A mellkasotokból jön ki. 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,352 Rossz napod van? 15 00:01:05,940 --> 00:01:09,944 A hawaii-i emberek olyan dolgokkal is dicsekednek, amivel senki más. 16 00:01:10,445 --> 00:01:14,657 Nem vicc! Mert örülsz annak, amid van. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,744 Mert a tied, senki másé. 18 00:01:19,954 --> 00:01:24,209 Odajött hozzám egy csávó, azt mondta: "Hé haver, láttad a... vadiúj, 19 00:01:24,292 --> 00:01:26,294 2003-as Toyota Tacomámat? 20 00:01:29,380 --> 00:01:30,757 Szép, piros öcsém. 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 Kibaszott piros! 22 00:01:35,136 --> 00:01:37,138 Meg van emelve, öcsém. 23 00:01:38,431 --> 00:01:40,683 Meg van emelve, és 2003-as! 24 00:01:41,643 --> 00:01:43,812 Vadiúj, 2003-as. 25 00:01:45,939 --> 00:01:47,273 Toyota Tacoma." 26 00:01:53,154 --> 00:01:56,491 Nem érdekel semmi, laza vagy. A paradicsomban élsz. 27 00:01:56,574 --> 00:01:58,701 Nincs időd feszkósnak lenni. 28 00:01:58,827 --> 00:02:04,290 Ha akarjátok, elmentek szórakozni. Szeretitek hozzá kicsípni magatokat. 29 00:02:05,291 --> 00:02:07,627 Miután megvan a szerkó, jöhet a papucs. 30 00:02:12,257 --> 00:02:13,466 Hol van a papucsom? 31 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 Állandóan papucsot hordtok. 32 00:02:17,345 --> 00:02:19,931 Pacsker! Mindig csak a pacsker. 33 00:02:20,723 --> 00:02:24,102 Felvesztek egy kibaszott új szerkót és mellé: Pacsker. 34 00:02:25,812 --> 00:02:30,984 Hawaiin kívül senki sem hord Pacskert. Elmondjam, miért beszélek erről? Nézzétek! 35 00:02:31,067 --> 00:02:32,318 Tessék! Papucs! 36 00:02:33,069 --> 00:02:36,489 Papucs. Papucs. Papucs... 37 00:02:37,699 --> 00:02:41,161 Papucs. Papucs. Papucs... 38 00:02:43,454 --> 00:02:47,208 Azt se tudom, miért hordjátok. Alig takar valamit a lábatokból. 39 00:02:52,714 --> 00:02:54,132 Így sétálgattok. 40 00:02:56,634 --> 00:02:59,429 Alig van rajta a lábatokon. Hihetetlen. 41 00:02:59,512 --> 00:03:05,935 Sőt, nincs is rajta. Csak rúgod előre a pacskert. Rúgsz, lépsz, rúgsz, lépsz... 42 00:03:10,231 --> 00:03:12,525 Szeretitek a magánhangzókat, mi? 43 00:03:13,818 --> 00:03:15,862 Mondjuk ott az "a" betű. 44 00:03:16,529 --> 00:03:19,824 Hány "a" betűt lehet szerintetek egy utcanévbe rakni? 45 00:03:20,533 --> 00:03:22,702 Hányat? Túl sokat használtok. 46 00:03:23,536 --> 00:03:29,542 Ha bárki eljön ide... Ez mindenkinek szól. Ha Hawaii-ra jössz, ne kérj útbaigazítást. 47 00:03:29,626 --> 00:03:31,211 Minden utcanév ugyanolyan. 48 00:03:31,669 --> 00:03:35,465 Útba igazításnál azt mondják: "Ó, nyugi tesó, könnyen odatalálsz. 49 00:03:36,049 --> 00:03:39,677 Csak végigmész a Kaleakalakakán... 50 00:03:40,470 --> 00:03:45,308 Aztán jobbra fordulsz a Laukaladakalakaun. 51 00:03:45,433 --> 00:03:49,812 Majd balra a Naukauaakán! 52 00:03:50,021 --> 00:03:56,903 És végül jobbra az Ahaahahaha'a-n. 53 00:04:04,244 --> 00:04:07,789 Mindent szeretek Hawaii-ban. Nem lehet betelni vele. 54 00:04:08,289 --> 00:04:12,126 Nem szoktam zenét hallgatni, de az itteninek nem tudok ellenállni. 55 00:04:12,210 --> 00:04:14,504 Nem értem, miről szól, de nem érdekel. 56 00:04:15,797 --> 00:04:17,173 Vezetés közben éneklek. 57 00:04:33,815 --> 00:04:36,484 Tapsoltok, pedig most találtam ki ezt a dalt. 58 00:04:37,443 --> 00:04:42,407 Fogalmatok sincs, mi a faszt mondtam. Csak magánhangzók voltak. 59 00:04:58,631 --> 00:05:04,595 Bírom a Hula-táncot. Nagyon durva. A legszexibb tánc. 60 00:05:04,762 --> 00:05:08,933 Minden, szexisebb tánclépést a Hulából lopták el. 61 00:05:09,892 --> 00:05:12,145 Rohadt szexi az egész. 62 00:05:13,229 --> 00:05:17,150 A csajok ezzel kommunikálnak. Ezt nevezem szexinek. 63 00:05:17,233 --> 00:05:23,406 Ezzel bármit elmondanak a férfiaknak: "Hé, Te! Majd gyere el hozzám! 64 00:05:26,159 --> 00:05:28,202 Amikor lemegy a nap. 65 00:05:30,246 --> 00:05:32,081 Elvihetsz vacsorázni. 66 00:05:33,750 --> 00:05:35,335 És, ha kedvellek, 67 00:05:36,377 --> 00:05:38,004 megkapod a puncit." 68 00:05:44,677 --> 00:05:48,973 Ezt figyeljétek! Van itt mindenféle kultúra, mindenféle népcsoport. 69 00:05:49,057 --> 00:05:53,311 Szórakoztok, nevettek. Jól érzitek magatokat, és leszartok mindent. 70 00:05:54,520 --> 00:05:58,066 És a tömegben nem látni, hogy ki-milyen származású. 71 00:05:58,149 --> 00:06:02,362 Tudjátok, hány mexikóitól kérdezi meg anyám, hogy: "filippínó vagy?" 72 00:06:07,492 --> 00:06:08,743 "Mexikói!" 73 00:06:09,494 --> 00:06:13,581 "Bocsi. Bocsánat. Bocsi! Bocsi!" 74 00:06:16,417 --> 00:06:20,254 Az ázsiaiakat is meg lehet különböztetni. 75 00:06:21,214 --> 00:06:24,967 Az akcentusuk alapján. Már, ha van nekik. 76 00:06:25,968 --> 00:06:30,390 A koreaiakat a legkönnyebb észrevenni, mert amikor egy koreai beszél, 77 00:06:30,473 --> 00:06:33,142 az olyan, mintha egész nap füvezett volna. 78 00:06:34,936 --> 00:06:36,813 Pont, mielőtt beszélnek veled. 79 00:06:49,951 --> 00:06:52,328 Úgy hangzanak, mint az ázsiai szellemek. 80 00:06:56,833 --> 00:06:59,377 A gyerekkori legjobb barátom koreai volt. 81 00:06:59,710 --> 00:07:02,880 Amikor először átmentem hozzájuk, az apja kiabált neki 82 00:07:02,964 --> 00:07:07,468 és azt hittem, kísértetjárta a ház, basszus. Komolyan. Már amikor beléptem. 83 00:07:16,686 --> 00:07:22,066 - "Ez meg mi a fasz volt?" - "Csak apám kérdezi, hogy éhes vagy-e." 84 00:07:24,485 --> 00:07:28,030 Ez bármelyik ázsiaival eljátszható. Ott vannak a vietnámiak. 85 00:07:28,656 --> 00:07:30,950 Mi van? Még semmit sem mondtam. 86 00:07:33,411 --> 00:07:39,083 Imádom a vietnámiakat. Imádlak titeket! Ti vagytok a legapróbb ázsiaiak. 87 00:07:42,128 --> 00:07:44,839 Kisebbek vagytok, de egy valamit elmondhatok. 88 00:07:44,922 --> 00:07:49,510 Ne baszakodjatok a vietnámiakkal! Bárkivel szembeszállnak. 89 00:07:50,428 --> 00:07:54,682 A kis gecik leszarják, mi van. Nem érdekli őket, milyen nagy az ellenfél. 90 00:07:54,849 --> 00:07:58,060 Szembeszállnak velük. Beszólogatnak mindenkinek. 91 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Így csinálnak a lábukkal. 92 00:08:04,317 --> 00:08:10,323 Majd a műsor végén is idejön egy: "Hé, haver, miért kell ilyet mondani?" 93 00:08:16,621 --> 00:08:19,582 Nagyon gyorsan beszélnek. Ugye, jól mondom? 94 00:08:19,749 --> 00:08:22,585 Így beszélnek. Hihetetlenül gyorsan, basszus. 95 00:08:23,961 --> 00:08:25,922 Nagyon gyorsan beszélnek, haver. 96 00:08:26,714 --> 00:08:29,217 A koreaiak füveseknek tűnnek, 97 00:08:29,300 --> 00:08:33,012 a vietnámiak olyanok, mintha egész életükben kokainoztak volna. 98 00:08:33,638 --> 00:08:39,060 "Hé, haver, miért mondasz ilyet? Ne beszélj így velem! Megértetted?" 99 00:08:40,478 --> 00:08:45,900 Minden szó után pontot tesznek. "Hé. Haver. Miért. Mondasz. Ilyet?" 100 00:08:48,402 --> 00:08:51,489 Nagyon magas hangon tolják. Ilyen magasan, basszus. 101 00:08:51,572 --> 00:08:54,534 Aztán lemennek jó mélyre. Jó mélyre. 102 00:08:54,617 --> 00:08:56,744 Utána újra fel a magasba. 103 00:08:59,872 --> 00:09:04,168 Amikor beszélnek, olyanok, mintha egy kocsiban ülve elsuhannának előttünk. 104 00:09:04,377 --> 00:09:07,380 "Hé, haver, miért mondasz ilyet? Ne beszélj így..." 105 00:09:07,547 --> 00:09:10,174 Mi van veled? Szállj ki és ismételd meg! 106 00:09:15,429 --> 00:09:18,182 Aztán a japánok... Mi van? 107 00:09:23,145 --> 00:09:27,441 A japánokat akkor veszed észre, ha van akcentusuk. 108 00:09:27,817 --> 00:09:29,944 A japán igencsak megkülönböztethető. 109 00:09:30,361 --> 00:09:34,323 A japán férfiak a rekeszizmukból beszélnek. 110 00:09:37,535 --> 00:09:40,830 Ez az a hely, ahol a japán férfiak dorombolnak. 111 00:09:43,374 --> 00:09:44,208 Na! 112 00:09:45,459 --> 00:09:46,294 Csá! 113 00:09:47,420 --> 00:09:48,296 Japán! 114 00:09:52,633 --> 00:09:58,973 A japán nőknél nem számít, hogy 12 évesek, vagy 75 évesek. 115 00:09:59,724 --> 00:10:06,230 Mindig 12 éveseknek hangzanak. "Hellóka! Oké! Jól van, menjünk! Oké! 116 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 Ezért nem néz senki japán pornót. 117 00:10:14,947 --> 00:10:18,075 Senki sem nézni. Tudjátok, milyen idegesítő? 118 00:10:21,787 --> 00:10:23,289 "Jól van, csináld csak! 119 00:10:27,418 --> 00:10:29,211 Csináld tovább! 120 00:10:31,547 --> 00:10:33,591 Jajj, a szemembe ment!" 121 00:10:48,064 --> 00:10:52,234 Az utolsó, Netflixes különkiadásom óta sok mexikói jár az előadásaimra. 122 00:10:52,860 --> 00:10:55,029 Nagyon sok mexikói jön el. 123 00:10:55,613 --> 00:10:58,824 Mindig odajönnek, és ugyanazt mondják az előadás végén. 124 00:10:58,908 --> 00:11:01,118 Mindig azt mondják: "Hé, baszadék..." 125 00:11:02,036 --> 00:11:02,995 Bocsi! 126 00:11:05,539 --> 00:11:09,543 Ez annyira rasszista. Nem tudom, miért. Nem tudom. "Hé, baszadék..." 127 00:11:09,627 --> 00:11:16,092 Ha egy mexikóit utánozok, miért hangzik úgy, mintha épp lezuhannék valahonnan? 128 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 Nagyon durva. 129 00:11:20,513 --> 00:11:23,432 Szörnyű így utánozni őket, de így hangzanak. 130 00:11:24,183 --> 00:11:26,852 Mintha lezuhannának valahonnan. 131 00:11:27,561 --> 00:11:30,272 Minél hosszabb a mondat, annál tovább zuhannak. 132 00:11:37,863 --> 00:11:42,660 Mindig odajönnek, és ugyanazt mondják az előadás végén. 133 00:11:42,743 --> 00:11:48,290 Így beszélnek: "Anyád olyan, mint az enyém. Ugyanazt csinálják." 134 00:11:49,208 --> 00:11:50,209 Mit is mondtam? 135 00:11:50,292 --> 00:11:55,381 Esküszöm, tiszta cholo vagy. A frászt hozod rám. 136 00:11:58,926 --> 00:12:03,055 Mondanám a viccet, de a srác közben azt gondolja: "Mondd csak, genyó! 137 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 Mondd csak, genyó!" 138 00:12:08,394 --> 00:12:12,022 Tudjátok, milyen nehéz viccelődni, amikor egy cholo így bámul? 139 00:12:15,943 --> 00:12:17,069 Mi a neved, tesó? 140 00:12:17,445 --> 00:12:18,571 - Jason! - Jason? 141 00:12:18,654 --> 00:12:20,865 - Filippínó, vagy mexikói? - Filippínó. 142 00:12:20,948 --> 00:12:23,534 Filippínó, baszki! A picsába! 143 00:12:24,535 --> 00:12:26,704 Látjátok, mi a faszról beszélek? 144 00:12:30,583 --> 00:12:33,919 Úgy nézel ki, mint a tesóm. Jason! 145 00:12:35,629 --> 00:12:37,673 Szeretném, ha ezt mindenki tudná. 146 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 A mexikóiak és a filippínók okkal néznek ki ugyanúgy. 147 00:12:41,051 --> 00:12:43,763 Ezért szoros a kapcsolat köztük. 148 00:12:43,888 --> 00:12:46,849 Nem csak azért, mert Wick Vaporubot használnak mindenre. 149 00:12:47,850 --> 00:12:50,728 Nem csak ez a közös bennünk. 150 00:12:50,811 --> 00:12:55,149 Műsor után ne jöjjetek oda azzal, hogy: "Anyám is azt használja. Durva!" 151 00:12:55,232 --> 00:13:01,071 Nem, nem az. Más az oka. Más az oka annak, hogy hasonlítunk. 152 00:13:01,447 --> 00:13:05,326 Spanyolország több mint 350 éve hódította meg a Fülöp-szigeteket. 153 00:13:05,534 --> 00:13:08,537 Komolyan. Keveredtetek velünk. 154 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 Mi vagyunk az első hibrid faj. 155 00:13:12,082 --> 00:13:15,878 Mert mik a filippínók? Spanyolok és ázsiaiak összegyúrva. 156 00:13:19,715 --> 00:13:21,008 Ezek vagyunk. 157 00:13:21,926 --> 00:13:24,345 Rossz az, ami történt, de egyben jó is. 158 00:13:24,428 --> 00:13:27,848 Megkaptuk a jellemvonásukat, a kultúrájukat. Hasonlítunk... 159 00:13:27,932 --> 00:13:30,392 Két órányira élünk Japántól. 160 00:13:30,476 --> 00:13:33,395 Ázsia szívében élünk. Ott van a Fülöp-szigetek. 161 00:13:33,479 --> 00:13:37,191 De még ázsiai vezetéknevünk sincs. 162 00:13:38,400 --> 00:13:40,778 Mert ott hagyták a spanyolok a nevüket. 163 00:13:41,487 --> 00:13:45,783 Latinó vezetékneveink vannak. Csak nézzétek meg! 164 00:13:45,866 --> 00:13:48,619 Ott az én nevem: De La Fuente Santos Gonzalez. 165 00:13:48,702 --> 00:13:50,538 Mexikóiak vagyunk, baszki! 166 00:13:54,625 --> 00:13:56,961 Ázsia mexikóijai vagyunk. 167 00:13:59,129 --> 00:14:00,798 Nem kamuzok. 168 00:14:00,923 --> 00:14:04,468 Minden, amit a mexikóiak csinálnak, azt a filippínók is. Mindent. 169 00:14:04,677 --> 00:14:07,137 Nálatok Quinceañera van, nálunk Debut. 170 00:14:08,055 --> 00:14:12,518 Ezt tőlük kaptuk, ugye? Megünnepeljük, amikor 15 évessé válik a lányunk. 171 00:14:12,601 --> 00:14:15,271 Ha 15 évessé válik, csapunk egy nagy bulit. 172 00:14:15,729 --> 00:14:18,148 A mexikóiak mindig ilyeneket csinálnak. 173 00:14:18,274 --> 00:14:22,194 "Tizenöt vagy, igazi nővé váltál, kislányom. Ez a te Quinceañerád." 174 00:14:22,695 --> 00:14:27,533 - "Biztos, papa? Még csak 15 vagyok." - "Igen, biztos. 175 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 Anyád csak 30 éves." 176 00:14:32,872 --> 00:14:36,709 Jól van, elismerem, ez beteg volt. 177 00:14:43,007 --> 00:14:47,469 Ez csak egy vicc! Basszus, ne legyetek már ennyire érzékenyek! 178 00:14:47,553 --> 00:14:49,013 Baszódjatok meg! 179 00:14:50,097 --> 00:14:53,142 A sztereotípiák azért viccesek, mert igazak. 180 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 Minden népnek van, basszus! Nevessetek rajta. 181 00:14:56,729 --> 00:15:01,233 Ki nem szarja le? Nem minden filippínó nővér, de köztetek sok van, basszus! 182 00:15:05,863 --> 00:15:10,075 Nem ismerem az itteni filippínókat, de tuti, hogy ugyanaz a nagybácsink. 183 00:15:11,452 --> 00:15:16,999 A családi ünnepeken mindenkivel beszél. És tartunk tőle, mert sosem áll le. 184 00:15:17,499 --> 00:15:22,796 Nem is tudja, mit akar mondani. Minden beszélgetést így kezd: 185 00:15:24,256 --> 00:15:26,675 "Tudod, mit, Josep? 186 00:15:27,801 --> 00:15:29,803 Emlékszel, amikor... 187 00:15:30,971 --> 00:15:32,306 amikor... 188 00:15:33,182 --> 00:15:34,683 tudod..." 189 00:15:38,687 --> 00:15:40,314 Mindig ez van. 190 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Komolyan. 191 00:15:43,525 --> 00:15:46,904 Egyszer elvittem a bácsikámat a plázába kajálni. 192 00:15:46,987 --> 00:15:50,824 Ott is rákezdett. Egyébként hangos, így mindenki minket nézett. 193 00:15:50,908 --> 00:15:55,746 Ez nagyon kínos benne. Hangos, mindenki minket figyel és belekezd. 194 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 "Joseph, emlékszel arra... 195 00:16:00,334 --> 00:16:03,295 amikor... tudod... 196 00:16:03,379 --> 00:16:05,005 hoztál egy..." 197 00:16:05,589 --> 00:16:09,301 - "Mit akarsz mondani?" - "Mindjárt mondom. Várj! 198 00:16:11,220 --> 00:16:15,057 Ne siettess! Próbálok gondolkodni, te sietsz... Hagyj már békén! 199 00:16:16,767 --> 00:16:19,645 Szóval, egyszer vettél nekem egy..." 200 00:16:19,728 --> 00:16:22,648 És mindenki minket néz a plázában. 201 00:16:22,731 --> 00:16:28,320 "Amikor... vettél nekem egy italt? Emlékszel rá?" 202 00:16:28,404 --> 00:16:33,659 - "Emlékszem. Mi van vele?" - "És volt benne az a nagy szívószál. 203 00:16:34,618 --> 00:16:37,955 na, mondom az anyját, mekkora szívószál! 204 00:16:38,998 --> 00:16:42,251 Emlékszel, hogy rám néztél, aztán dühös voltál rám?" 205 00:16:42,334 --> 00:16:45,546 - "Igen. Mi van vele?" - "Azt mondtad, hogy igyam meg. 206 00:16:45,838 --> 00:16:49,258 - Emlékszel, hogy ezt mondtad?" - "Igen, és?" 207 00:16:49,341 --> 00:16:51,635 Mindenki minket nézett. 208 00:16:51,927 --> 00:16:55,681 "Szóval, elkezdtem inni, és... 209 00:16:56,598 --> 00:16:57,474 És... 210 00:16:58,183 --> 00:17:01,812 Elkezdtem szívni a szívószálon keresztül, 211 00:17:02,646 --> 00:17:05,774 és egy fekete golyó került a számba. 212 00:17:06,650 --> 00:17:12,281 Szívtam, szívtam, mint az állat, a fekete golyók csak úgy jöttek a számba. 213 00:17:12,364 --> 00:17:14,742 Majd' megfulladtam tőlük. 214 00:17:14,825 --> 00:17:18,328 Tele volt a szám fekete golyókkal és majdnem megfulladtam." 215 00:17:18,412 --> 00:17:19,621 "Fogd be a pofád! 216 00:17:22,458 --> 00:17:24,460 Bobának hívják őket, baszki!" 217 00:17:27,921 --> 00:17:29,757 "Tényleg, Boba... utálom." 218 00:17:34,678 --> 00:17:37,097 Ezért a filippínók csak ápolók lehetnek. 219 00:17:38,307 --> 00:17:40,601 Csak ápolók legyetek, ne orvosok! 220 00:17:41,435 --> 00:17:45,314 Képzeljétek el a bácsikámat orvosként, műtét közben! 221 00:17:47,608 --> 00:17:49,943 "Nővérke, elkérhetném azt a... 222 00:17:51,737 --> 00:17:55,824 azt a... basszus! Tudja, azt a... amivel elvágjuk a... 223 00:17:56,408 --> 00:17:58,869 Amivel elvágjuk a..." 224 00:17:58,952 --> 00:18:02,539 A nővér meg teljesen kiakad rá. "Mit adjak oda, doktor úr?" 225 00:18:02,623 --> 00:18:05,876 "Azt a szart. Tudod..." 226 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 "Haldoklik a beteg. Mi a fasz kell? Mi kell? Mondd már!" 227 00:18:10,464 --> 00:18:13,759 "Tudod, azt a..." 228 00:18:18,263 --> 00:18:22,726 Igazi sztereotípiák vagyunk. A filippínók idővel azokká válnak. 229 00:18:23,018 --> 00:18:26,438 Nem tudom, mitől, de ez van. 230 00:18:26,522 --> 00:18:29,691 Már beszéltem erről anno. Nézzetek körbe! Itt vannak. 231 00:18:30,442 --> 00:18:34,404 Anyám nincs itt ma, de ha jobban szétnézek, lehet megtalálom. 232 00:18:36,657 --> 00:18:38,200 Rövid haj, szemüveg... 233 00:18:39,618 --> 00:18:42,079 Retikül a bal oldalt. Pont ott ül! 234 00:18:42,830 --> 00:18:45,749 Ott van. Zsebkendővel a kézben. 235 00:18:47,417 --> 00:18:51,004 Louis Vuitton retikül. Nem tudja, hol van. 236 00:18:55,175 --> 00:18:57,219 "Hol vagyunk? Mi ez az egész?" 237 00:19:01,140 --> 00:19:05,144 Imádom magunkat. A Louis Vuitton retikül fontos. Sőt elengedhetetlen. 238 00:19:05,519 --> 00:19:08,730 Tudjátok, hányat vettem már anyámnak? Rengeteget. 239 00:19:09,022 --> 00:19:11,316 És, mit rak bele? Rágcsálnivalót. 240 00:19:12,609 --> 00:19:18,323 A legdrágább uzsidoboz. Még csak nem is jó rágcsálnivalót. 241 00:19:19,408 --> 00:19:23,203 Gyerekkoromban, amikor a barátaim rágcsát kértek az anyjuktól, 242 00:19:23,287 --> 00:19:25,581 azok igazi finomságokat húztak elő. 243 00:19:25,664 --> 00:19:28,208 Doritos chipset. Nagy Snickers csokit. 244 00:19:28,333 --> 00:19:30,878 Én odamentem anyámhoz, és csalódnom kellett. 245 00:19:31,753 --> 00:19:34,131 Éttermekből lopott cucc volt nála. 246 00:19:39,720 --> 00:19:44,099 Amikor kértem tőle rágcsát, azt mondta: "Itt van pár sós keksz." 247 00:19:48,562 --> 00:19:54,109 Ez a sós keksz levesbe való. Én meg ezt egyem suli előtt? 248 00:19:54,276 --> 00:19:55,694 "Falatozz csak!" 249 00:19:56,195 --> 00:19:57,154 Mire én... 250 00:20:00,073 --> 00:20:00,991 "Nyeld le!" 251 00:20:07,331 --> 00:20:08,707 Anyám így nyomta. 252 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 Sok anya így csinálja. Komolyan. 253 00:20:12,377 --> 00:20:17,424 És nem számít, mennyit keresnek, kellenek nekik az ingyen dolgok. 254 00:20:18,717 --> 00:20:22,721 Ha meglátja, elhozza. Anyám mindig ezt mondta: "Hozd el! 255 00:20:23,430 --> 00:20:24,890 Menj vissza és hozd el!" 256 00:20:25,933 --> 00:20:29,061 - "De mit?" - "Azt, amit találsz. 257 00:20:33,023 --> 00:20:34,900 Hozz sokat belőle! 258 00:20:36,652 --> 00:20:39,154 Rakd a táskámba! Gyerünk! 259 00:20:41,323 --> 00:20:44,159 Hozz repetát!" Mindig ezt mondta. "Hozz repetát! 260 00:20:44,243 --> 00:20:46,620 Joseph, menj vissza, és hozz repetát! 261 00:20:46,870 --> 00:20:50,415 Repetát!" Tudjátok, mit jelent a repeta? Lopást. 262 00:20:51,583 --> 00:20:54,503 Lopást. Azt akarja, hogy a gyereke lopjon. 263 00:20:55,671 --> 00:20:56,880 "Hozz repetát!" 264 00:20:57,589 --> 00:21:00,259 Mondtam már, hogy utáltam McDonald's-ba járni? 265 00:21:00,634 --> 00:21:05,305 Mindig azt mondta: "Hozz pár szalvétát!" 266 00:21:11,228 --> 00:21:12,104 "Miért?" 267 00:21:12,771 --> 00:21:15,607 "Mert kell nekünk otthonra. 268 00:21:17,776 --> 00:21:21,613 - Menj, Joe, és hozz párat!" - "Mégis mennyi kell?" 269 00:21:23,615 --> 00:21:26,285 "Mindjárt itt a szülinapod, hozz sokat!" 270 00:21:34,626 --> 00:21:38,880 Tele volt a zsebem szalvétával. Dühösen néztem anyámat közben. 271 00:21:39,548 --> 00:21:41,341 Aki már a parkolóban állt. 272 00:21:42,134 --> 00:21:43,176 Én sírok közben. 273 00:21:44,678 --> 00:21:47,014 Őt nem érdekli. "Van másik zsebed is!" 274 00:21:55,022 --> 00:21:57,441 A fiamnak fogalma sincs, milyen érzés ez. 275 00:21:57,899 --> 00:22:00,319 Nem tudja. Mert én veszek szalvétát. 276 00:22:01,194 --> 00:22:04,448 Drága szalvétákat veszek, mert gyerekként ezt éltem át. 277 00:22:05,240 --> 00:22:08,785 Egész életemben szalvétákat loptam. Nem akarom ezt a fiamnak. 278 00:22:09,036 --> 00:22:11,955 Ő nem tudja, milyen kínosak lehetnek a szülinapok. 279 00:22:12,122 --> 00:22:13,665 A szülinapom szar volt. 280 00:22:13,874 --> 00:22:17,711 Anyám osztogatta a tortaszeleteket, aztán a szalvétákat. 281 00:22:17,794 --> 00:22:21,340 Mind más volt. KFC, McDonald's, Taco Bell, 282 00:22:21,423 --> 00:22:28,388 Burger King, KFC, Cheesecake Factory. Na, ez jó féle. Vastagabb a többinél. 283 00:22:32,476 --> 00:22:36,897 A fiam nem él át ilyesmit. Tizenöt éves de fogalma sincs erről. 284 00:22:37,230 --> 00:22:41,651 Nem tudja, milyen jól megy neki. Azok a kibaszott ezredfordulósok... 285 00:22:41,777 --> 00:22:45,530 Így hívják őket? Ezredfordulósok? X-generáció? Ezredfordulósok? 286 00:22:46,323 --> 00:22:47,324 Köcsögök? 287 00:22:49,076 --> 00:22:52,454 Ez a megfelelő szó rájuk, igaz? Köcsögök. Mindegyik az. 288 00:22:52,537 --> 00:22:55,874 Ha van itt 15 éves a nézőtéren, mind köcsögök vagytok! 289 00:22:57,834 --> 00:22:59,169 Kibaszott köcsögök. 290 00:22:59,252 --> 00:23:02,631 Igazam van? Állandóan panaszkodnak. Nem kiabálhatsz velük. 291 00:23:02,714 --> 00:23:08,178 Mondanak valamit, amitől bajba kerülsz. "Istenem anyám kiabált velem, 292 00:23:08,261 --> 00:23:13,058 és félek bemenni a házba, mert anyám kiabált velem." 293 00:23:13,141 --> 00:23:15,727 "Baszódj meg, kis genyó! Ez komoly? 294 00:23:16,395 --> 00:23:20,816 Félsz hazamenni, mert anyád kiabált? Az én anyám csak kiabált velem." 295 00:23:21,149 --> 00:23:23,944 Anyám csak kiabálva tudott beszélni. 296 00:23:24,027 --> 00:23:26,446 "Hogy? Micsoda? 297 00:23:27,364 --> 00:23:28,198 Mondd újra! 298 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 Mondd újra! Gyerünk! 299 00:23:30,992 --> 00:23:34,496 Mit mondtál, Joseph? Mit mondtál? Fordulj meg! 300 00:23:34,579 --> 00:23:35,872 Fordulj meg, Joseph!" 301 00:23:40,460 --> 00:23:45,882 Anyám csak így tudott beszélni. Kiabálva. "Mi? Mikor? Mikor csináltad? 302 00:23:45,966 --> 00:23:49,261 Hova? Hova mentél? Mi? Micsoda? 303 00:23:50,804 --> 00:23:52,556 Elvesztetted az uzsidobozod?" 304 00:23:52,639 --> 00:23:55,559 Emlékszem, egyszer elvesztettem. Azt a kurva... 305 00:23:56,351 --> 00:24:00,605 Anyám így fegyelmezett. Sosem ért volna hozzám. 306 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 Csak szavakkal támadott. Ezt csinálta. 307 00:24:03,233 --> 00:24:04,776 Szavakkal összetört. 308 00:24:05,527 --> 00:24:08,280 Kihallgatott. Két és fél órányi kiabálás. 309 00:24:09,030 --> 00:24:13,118 "Micsoda? Hol az uzsidobozod, Joseph? Hová tetted?" 310 00:24:13,201 --> 00:24:14,995 "Nem tudom!" 311 00:24:16,246 --> 00:24:22,711 "Hogyhogy nem tudod? Hova tetted? Innen az iskolába mentél, onnan haza. 312 00:24:23,128 --> 00:24:24,713 Hol a picsában hagytad el? 313 00:24:26,882 --> 00:24:30,635 Csak direkt leraktad valahova, hogy aztán ne találd meg? 314 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Nem tudom, hol van. Nem tudom? 315 00:24:35,515 --> 00:24:39,644 Hol az uzsidoboz, Joseph? Hol van? Hová tetted?" 316 00:24:39,853 --> 00:24:42,147 "Nem tudom!" 317 00:24:42,856 --> 00:24:45,567 Aztán hülye hangon elismételte, amit mondtam. 318 00:24:45,859 --> 00:24:47,486 "Nem tudom!" 319 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 "Hogyhogy nem tudod, Joseph? Mi?" 320 00:24:56,244 --> 00:24:59,372 "Nem tudom, anya. Mit mondjak erre?" 321 00:24:59,456 --> 00:25:01,833 - "Hova tetted?" - "Nem tudom..." 322 00:25:02,584 --> 00:25:03,502 Két órán át. 323 00:25:03,585 --> 00:25:05,212 - "Hol van?" - "Nem tudom." 324 00:25:05,837 --> 00:25:07,714 - "Mi?" - "Nem tudom." 325 00:25:09,424 --> 00:25:15,514 Azt akarta, hogy taknyom-nyálam egybefolyjon és közben lélegezzek. 326 00:25:15,597 --> 00:25:16,806 Akkor volt boldog. 327 00:25:17,265 --> 00:25:19,059 Akkor tudta, hogy elkapott. 328 00:25:26,858 --> 00:25:31,238 Ekkor már azt mondta: "Jól van, Joseph, lélegezz! Lélegezz! 329 00:25:33,281 --> 00:25:36,785 Lélegezz! Jézusom, Joseph! Lélegezz! 330 00:25:38,620 --> 00:25:40,580 Csak egy uzsidobozról van szó." 331 00:25:47,087 --> 00:25:48,922 Utána kínos helyzetbe hozott. 332 00:25:49,839 --> 00:25:52,509 Műanyag ételes edénybe rakta az ebédemet. 333 00:25:53,009 --> 00:25:57,305 Így szívatott. Azt mondta: "Műanyag edénybe rakom a kajád." 334 00:25:57,806 --> 00:26:01,977 Aztán sírni kezdtem. "Miért? Nem akarok suliba menni." 335 00:26:02,727 --> 00:26:03,645 "Miért nem?" 336 00:26:04,062 --> 00:26:08,483 "Mert nem akarok iskolába menni úgy, hogy a kajám műanyag edényben van." 337 00:26:10,402 --> 00:26:12,028 Mert kurva ciki. 338 00:26:12,654 --> 00:26:18,034 Ha én ilyennel küldeném suliba a fiam, akkor az átlátszó volna, kék tetővel, 339 00:26:18,118 --> 00:26:22,414 és rá lenne írva, hogy Tupperware. A fiam büszkén menne suliba vele. 340 00:26:23,039 --> 00:26:24,666 De anyám műanyag edénye... 341 00:26:26,710 --> 00:26:29,129 általában egy üres tejfölös doboz volt. 342 00:26:35,844 --> 00:26:37,345 Vagy vajas. 343 00:26:39,806 --> 00:26:43,727 Egyszer egy fagyis dobozba rakta. 344 00:26:44,352 --> 00:26:48,815 Piros füle volt, belefért a füzetem és az ebédem is. Mint egy táska, baszki. 345 00:26:55,655 --> 00:26:59,075 Tejfölös dobozban vinni a kaját... Kurva ciki volt a dolog. 346 00:27:00,952 --> 00:27:04,539 Aztán hozatott velem egy filctollat, hogy ráírja a nevem. 347 00:27:04,623 --> 00:27:07,500 Mintha más is vitt volna tejfölös dobozban kaját. 348 00:27:08,752 --> 00:27:12,547 "Tuti, hogy nekem lesz az egyetlen tejfölös dobozos uzsidobozom." 349 00:27:12,672 --> 00:27:15,175 - "Nem tudhatod, Joseph." - "De, én tudom." 350 00:27:19,888 --> 00:27:23,516 Mászkálok az ebédlőben, keresek egy helyet, ahová leülhetnék. 351 00:27:24,517 --> 00:27:26,561 A tejfölös dobozzal a kezemben. 352 00:27:27,896 --> 00:27:29,773 A többi gyerek engem néz. 353 00:27:33,693 --> 00:27:36,071 "Te ehetsz tejfölt a suliban?" 354 00:27:42,911 --> 00:27:44,871 "Haver, nem tudom, mi van benne." 355 00:27:47,290 --> 00:27:52,170 Az asztalnál ülök, a tejfölös dobozommal. 356 00:27:52,545 --> 00:27:55,382 A többi gyerek előttem cserélgeti a kajáját, 357 00:27:55,674 --> 00:27:58,718 de senki sem kíváncsi a titokzatos vödör tartalmára. 358 00:28:00,762 --> 00:28:05,392 Már folyik a nyálam, mert látom, milyen finomságokat cserélnek el. 359 00:28:06,643 --> 00:28:11,773 "Odaadom a pulykás-cheddar sajtos szendót a mogyoróvajas-lekváros szendódért." 360 00:28:12,524 --> 00:28:16,486 "Megkapod a csokis sütit a Pringlesért." 361 00:28:17,862 --> 00:28:20,865 "Itt van a csokis tejem a Gatorade-ért." 362 00:28:21,950 --> 00:28:23,535 Ezeket végignéztem. 363 00:28:25,453 --> 00:28:27,455 Kér valaki mungót? 364 00:28:34,295 --> 00:28:35,922 Mungót? 365 00:28:36,297 --> 00:28:37,132 Mungo. 366 00:28:38,341 --> 00:28:40,427 Nem kértek? Finom! Mungo. 367 00:28:41,344 --> 00:28:42,929 Megtarthatod a dobozt is. 368 00:28:47,016 --> 00:28:53,982 Páran megkérdezték, mi a fasz ez, így elmagyaráztam nekik. 369 00:28:55,024 --> 00:29:00,572 "Vannak ilyen pici, zöld, kerek babok. Ezek rizságyon fekszenek. 370 00:29:01,156 --> 00:29:04,409 Ha elég mélyre túrsz, akkor pár garnélát is találsz." 371 00:29:07,620 --> 00:29:12,292 Mások pedig azt kérdezték: "Mi a picsa az a zacskó mellette?" 372 00:29:14,419 --> 00:29:15,378 "Patis. 373 00:29:17,380 --> 00:29:19,132 Filippínó halszósz. 374 00:29:20,425 --> 00:29:23,094 Nagyon jól kiegészíti a mungo ízét. 375 00:29:24,012 --> 00:29:27,599 De nehogy magadra öntsd, mert egész nap punci szagod lesz." 376 00:29:33,271 --> 00:29:37,692 Mesélek a fiamról. Azt sem tudja, mi az az uzsidoboz. 377 00:29:37,984 --> 00:29:41,863 Saját bankkártyája van. Szégyellem kimondani. 378 00:29:42,197 --> 00:29:45,742 A sulijában elfogadják, így van neki. Kurvára szívás. 379 00:29:46,201 --> 00:29:50,330 Nem ismeri az uzsidobozzal járó felelősséget, csak lehúzza a kártyát. 380 00:29:50,538 --> 00:29:53,374 Még mindig fegyelmezem. Meg szoktam rá haragudni. 381 00:29:53,458 --> 00:29:59,172 Felhívott egyszer egy szerdán azzal, hogy: "Apa, úgy 40 cent maradt a kártyámon." 382 00:30:00,548 --> 00:30:04,761 Mire én: "Uramisten! Baszódj meg! 383 00:30:09,390 --> 00:30:12,227 Mi a faszt ettél hétfőn? Hátszínt? 384 00:30:13,353 --> 00:30:18,316 Úgy mész az ebédlőbe, mint a diszkóba? "Mindenkit meghívok egy csokis tejre!" 385 00:30:20,902 --> 00:30:24,864 Fura dolog kimondanom, de a fiam azt sem tudja, milyen az a rizs, 386 00:30:24,948 --> 00:30:28,159 amit én ismertem. A rizs volt a mindenem, baszki. 387 00:30:28,576 --> 00:30:32,247 Az volt a reggeli, az ebéd, a vacsora. 388 00:30:32,497 --> 00:30:36,459 Tudom, most sokan meglepődnek, de igen, a filippínók is reggeliznek. 389 00:30:36,543 --> 00:30:40,421 Az előző napi vacsi, tojással. Ennyi az egész. 390 00:30:44,926 --> 00:30:46,386 Pedig isteni! 391 00:30:47,262 --> 00:30:48,930 Csak rizst ettünk. 392 00:30:49,973 --> 00:30:53,309 Ez egy ázsiai otthon kulcseleme: rizs. 393 00:30:53,810 --> 00:30:57,480 Állandóan fő a rizs. Mindig oda van rakva egy edénnyel főni. 394 00:30:57,730 --> 00:30:59,399 A rizsfőző mindig megy. 395 00:30:59,858 --> 00:31:04,195 Ha bezárnak egy ázsiai házába vaksötétben, simán megtalálhatod a konyhát. 396 00:31:05,113 --> 00:31:07,323 Csak a világító, piros fényt keresd! 397 00:31:08,825 --> 00:31:10,743 "Ott fő az a kibaszott rizs." 398 00:31:13,913 --> 00:31:18,209 A minap elküldtem a fiam rizsért. "Joe, hozz egy zacskó rizst!" 399 00:31:18,293 --> 00:31:21,880 Elszaladt érte, majd visszajött egy kis apró zacskónyival. 400 00:31:22,463 --> 00:31:23,840 Így volt a kezében. 401 00:31:24,132 --> 00:31:29,637 Bár tudtam, hogy ezt kellett hoznia, de eszembe jutott róla a gyerekkorom. 402 00:31:29,971 --> 00:31:32,473 Hogy nekem milyet kellett vennem a boltban. 403 00:31:32,599 --> 00:31:34,642 Olyan volt, mint ez a kurva szék. 404 00:31:36,644 --> 00:31:40,440 Kétszer olyan nehéz volt, mint én. A földön húztam oda anyámhoz. 405 00:31:43,860 --> 00:31:47,989 Egy nagy nejlonzsák volt, kínai írással az elején. 406 00:31:48,656 --> 00:31:54,829 Az aljára az volt írva: "22kg". Anyám a konyhában tárolta, a kuka mellett. 407 00:31:55,455 --> 00:31:56,915 A tetejét leszakította. 408 00:31:57,749 --> 00:32:00,627 És rakott bele egy törött fülű kávés bögrét. 409 00:32:01,628 --> 00:32:03,463 Azt hívta mérőpohárnak. 410 00:32:08,551 --> 00:32:11,721 Ő tanított meg rizst főzni. Emlékszem arra a napra. 411 00:32:11,804 --> 00:32:15,600 "Megyek a strandra, te főzöd a rizst. Csak egyszer mutatom meg." 412 00:32:16,601 --> 00:32:19,187 "Oké. Hogyan csináljam?" 413 00:32:19,854 --> 00:32:25,735 "Tegyél pár bögre rizst az edénybe, önts rá vizet és jól kavard össze! 414 00:32:25,985 --> 00:32:30,698 Tisztítsd meg a rizst! Ha zavaros a víz, akkor piszkos a rizs. Öntsd le a róla! 415 00:32:31,157 --> 00:32:34,494 Önts rá vizet és keverd össze! Kavargasd! 416 00:32:34,911 --> 00:32:38,164 Ha zavaros a víz, akkor piszkos a rizs. Öntsd le a róla! 417 00:32:38,623 --> 00:32:41,417 Addig csináld, míg tiszta nem lesz a víz. 418 00:32:41,709 --> 00:32:44,712 Ha tiszta a víz, adj még hozzá, mert lehet főzni." 419 00:32:45,129 --> 00:32:47,006 "De mennyi víz kell hozzá?" 420 00:32:48,049 --> 00:32:50,385 "Eddig a vonalig töltsd, Joseph!" 421 00:32:57,433 --> 00:33:02,772 Így kell tökéletes rizst főzni. Szeretném, ha megtudná a világ. 422 00:33:03,690 --> 00:33:06,359 Ez egy kibaszott ősi titok. 423 00:33:07,694 --> 00:33:10,655 Minden ázsiai tud rizst főzni, így kell csinálni. 424 00:33:10,738 --> 00:33:14,367 Nem kell mérőpohár, nem kell rizsfőző, 425 00:33:14,450 --> 00:33:18,621 csak rizs, egy edény, és ez a szájbabaszott vonal. 426 00:33:27,130 --> 00:33:30,717 Gondolom, sokan zavarban vannak, hogy ennek semmi értelme. 427 00:33:30,800 --> 00:33:34,429 Elmagyarázom. Rakj egy edénybe annyi rizst, amennyit akarsz. 428 00:33:34,512 --> 00:33:37,140 Töltsd fel vízzel! "De mennyi vízzel, Joe?" 429 00:33:37,223 --> 00:33:40,393 Megérinted a rizst az ujjaddal, 430 00:33:40,518 --> 00:33:43,938 és annyit öntesz rá, míg a víz eléri ezt a rohadt vonalat. 431 00:33:48,276 --> 00:33:49,277 Tökéletes rizs. 432 00:33:52,280 --> 00:33:55,575 A gyerekeknek ma már remek dolguk van. Tök jó nekik. 433 00:33:56,242 --> 00:34:01,122 Fegyelmezni is könnyebb a fiam. Most már sokkal könnyebb. 434 00:34:01,289 --> 00:34:04,625 Anyámnak kreatívnak kellett lennie. Nekem már könnyű. 435 00:34:04,709 --> 00:34:07,587 Ha a fiam elcsesz valamit... ez minden tinire jó. 436 00:34:07,754 --> 00:34:12,175 Ha elcsesznek valamit, mit csinálsz? Elveszed a telefonját. Működik a dolog. 437 00:34:12,675 --> 00:34:15,970 Nem kell ordibálni velük, nem kell hozzájuk érni. 438 00:34:16,220 --> 00:34:20,808 Csak elveszed a telót, baszki! A fiam nem tudja, mit tegyen ilyenkor. 439 00:34:20,975 --> 00:34:24,020 Teljesen össze szokott törni, ha elveszem a telóját. 440 00:34:24,604 --> 00:34:26,856 - "Add ide azt a telefont!" - "Apa! 441 00:34:34,530 --> 00:34:36,199 Most mit csináljak, apa?" 442 00:34:37,200 --> 00:34:40,870 Még sosem látta a kezét. "Ez meg mi? Halló?" 443 00:34:45,958 --> 00:34:48,252 Anyám, na ő durván fegyelmezett. 444 00:34:49,504 --> 00:34:51,631 Sosem ütött meg, de az istenit... 445 00:34:51,714 --> 00:34:55,384 Egyszer elbújtam a szekrényben, és megijesztettem, amikor jött. 446 00:34:55,468 --> 00:34:56,594 Kiugrottam. 447 00:34:57,637 --> 00:34:58,596 Ő megijedt. 448 00:34:59,764 --> 00:35:04,227 "Szerinted ez vicces? Kiugrasz és megijesztesz, mi? 449 00:35:05,061 --> 00:35:11,234 Vissza a szekrénybe! Gyerünk! Befelé! Majd szólok, mikor jöhetsz ki. Befelé!" 450 00:35:17,740 --> 00:35:23,037 És ott ültem a szekrényben. Aztán elfelejtette, hogy benne vagyok. 451 00:35:23,538 --> 00:35:26,207 Visszajött a mosnivalóval. "Mit keresel itt?" 452 00:35:26,290 --> 00:35:27,542 "Te mondtad. 453 00:35:30,837 --> 00:35:32,630 Egész nap itt voltam." 454 00:35:36,134 --> 00:35:39,512 Még bocsánatot sem kért. "Menj a szobádba, későre jár!" 455 00:35:41,722 --> 00:35:43,975 Sírva mentem a szobámba. Ő leszarta. 456 00:35:44,934 --> 00:35:47,937 Felhívta a nővérét, és dicsekedett azzal, amit tett. 457 00:35:48,229 --> 00:35:50,731 "Nem fogod elhinni, mit tettem Joseph-pel. 458 00:35:54,068 --> 00:35:56,070 Bezártam a szekrénybe. 459 00:35:58,406 --> 00:36:04,162 Egész napra. Komolyan, egész napra. Még kerestem is őt." 460 00:36:06,247 --> 00:36:10,626 A fiam már 15 éves, basszus. Az a helyzet a 15 éves srácokkal, 461 00:36:11,127 --> 00:36:13,296 hogy azt hiszi, vagány, közben nem. 462 00:36:14,630 --> 00:36:16,174 Folyton mondom is neki. 463 00:36:16,507 --> 00:36:21,304 Ezt kell csinálni. Ha fiatok van, beszéljetek őszintén, férfiként velük. 464 00:36:21,387 --> 00:36:25,516 A csajokhoz nem értek, de a srácokkal férfiként kell beszélni. 465 00:36:25,600 --> 00:36:29,187 Tisztelni fognak érte. Nem mondok mézes-mázos dolgokat neki. 466 00:36:29,270 --> 00:36:32,899 Őszintén beszélek vele. "Joe, tudom, mit csináltál odabent." 467 00:36:37,528 --> 00:36:41,782 - "Miről beszélsz, apa?" - "Tudod, én is voltam 15 éves, 468 00:36:42,742 --> 00:36:47,914 és tudom, mi volt bent. Ezeket a rémes dolgokat én is csináltam. 469 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 Csak én jobban csináltam." 470 00:36:51,959 --> 00:36:54,503 - "Miről beszélsz, apa?" - "Ugyan már, Joe! 471 00:36:54,587 --> 00:36:57,381 Fél óráig voltál zuhanyozni. Tudom, mit tettél." 472 00:36:58,257 --> 00:37:00,927 - "Én csak zuhanyoztam." - "Joe, ne kamuzz!" 473 00:37:01,010 --> 00:37:05,014 - "Honnan tudod?" - "Joe, 30 percig bent voltál, 474 00:37:05,306 --> 00:37:06,807 és száraz a hajad. 475 00:37:14,357 --> 00:37:17,526 Nagy flakonos sampont vettem, ami már üres. 476 00:37:19,820 --> 00:37:22,573 A hajad meg korpás. Nem értem... 477 00:37:24,450 --> 00:37:29,330 De pöcsödnek mindig mentolos szaga van. Tiszta mentolos szagod van itt. 478 00:37:33,834 --> 00:37:36,671 Ez hajsampon, nem fanszőr-sampon. 479 00:37:40,341 --> 00:37:41,759 Rá van írva. Hajsampon! 480 00:37:42,677 --> 00:37:47,765 Nem fanszőr-sampon, Joe. Hajsampon. 481 00:37:48,766 --> 00:37:52,478 - Ez nem klassz, haver." - "Jól van, apa, jól van." 482 00:37:52,979 --> 00:37:55,398 Ezt szokta mondani. "Jól van. 483 00:37:56,065 --> 00:37:56,899 Rendben. 484 00:37:57,900 --> 00:37:58,776 Megígérem... 485 00:37:59,443 --> 00:38:02,154 úgy csinálom, hogy ne tudj róla." 486 00:38:04,615 --> 00:38:08,202 Aztán pacsizni akart velem. "Nem fogok a kezedbe csapni. 487 00:38:09,537 --> 00:38:11,539 Nem nyúlok a gyilkos fegyverhez." 488 00:38:14,375 --> 00:38:19,547 Amúgy jóképű srác. Rengeteg haja van. Hatalmas afro-frizurája. 489 00:38:20,131 --> 00:38:23,676 Sötét bőrű. Sötétebb bőre van. 490 00:38:23,926 --> 00:38:28,723 Szokott járni focizni és más iskolákban kérdezgetik, hogy félig fekete-e. 491 00:38:28,806 --> 00:38:32,143 És mondta nekem, hogy sokan ezt hiszik róla. 492 00:38:32,351 --> 00:38:36,188 - "És, mit mondtál nekik?" - "Azt, hogy így van." 493 00:38:41,360 --> 00:38:43,863 - "Miért mondod ezt?" - "Ők úgysem tudják." 494 00:38:43,946 --> 00:38:48,075 "Mi lesz, ha elmegyek érted, meglátnak, és rájönnek, hogy nem vagy az?" 495 00:38:48,409 --> 00:38:50,411 "Akkor ne gyere értem." 496 00:38:55,791 --> 00:39:00,629 Aztán DNS-tesztet akart csinálni, mert látott róla egy reklámot. 497 00:39:00,713 --> 00:39:02,965 "Apa, csinálunk egy DNS-vizsgálatot?" 498 00:39:03,549 --> 00:39:07,678 - "Miért akarsz te olyat?" - "Lehet, hogy vannak fekete őseink. 499 00:39:08,304 --> 00:39:11,057 Talán réges-régen... 500 00:39:12,224 --> 00:39:18,147 volt egy fekete a családban. Hátha. Nézzük meg! Jó móka lesz!" 501 00:39:18,230 --> 00:39:20,358 "Joe, a családban nincs fekete." 502 00:39:20,441 --> 00:39:23,235 - "Nem tudhatod, nézzük meg." - "De, tudom. 503 00:39:23,319 --> 00:39:27,281 A nénikéd egy fekete fickóhoz ment hozzá, de ez neked nem segít." 504 00:39:30,034 --> 00:39:33,746 "Ne csináld már, apa! Vegyünk egyet! 505 00:39:34,455 --> 00:39:36,832 Vegyünk egyet. Király lesz. Na!" 506 00:39:38,959 --> 00:39:40,044 Így vettem egyet. 507 00:39:41,796 --> 00:39:43,172 És meg fogjuk csinálni. 508 00:39:44,382 --> 00:39:48,844 És remélem, hogy... az eredmény fekete lesz. 509 00:39:49,804 --> 00:39:52,973 De, ha az eredmény fekete, akkor azt mondom majd neki: 510 00:39:53,557 --> 00:39:55,017 "Takarodj a házamból! 511 00:39:56,560 --> 00:39:58,521 Keresd meg az igazi apádat! 512 00:39:59,438 --> 00:40:03,067 Ki a faszé ez a gyerek? Add vissza a bankkártyát, kis genyó!" 513 00:40:08,197 --> 00:40:09,824 Állandóan baszakszik velem. 514 00:40:10,074 --> 00:40:12,868 Állandóan. Most veszem észre... 515 00:40:13,619 --> 00:40:15,329 Itt ül egy fekete fickó. 516 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 - Hogy hívnak? - Malcolmnak. 517 00:40:19,458 --> 00:40:24,004 Malcolm. Ennél feketébb név nincs is. Azt a kurva eget! 518 00:40:26,215 --> 00:40:27,675 Baszki, Malcolm! 519 00:40:31,095 --> 00:40:32,304 Hát persze, hogy az. 520 00:40:35,516 --> 00:40:37,810 - Ő a csajod? - A feleségem. 521 00:40:37,893 --> 00:40:40,020 - És milyen nemzetiségű? - Filippínó. 522 00:40:40,104 --> 00:40:45,067 Filippínó. Látjátok? A fiam szüleinek így kellene kinézniük. 523 00:40:47,945 --> 00:40:49,780 Itt vannak a fiam szülei! 524 00:40:54,368 --> 00:40:56,412 Nem hiszitek? Mindjárt idehívom. 525 00:40:56,495 --> 00:40:59,457 Azt mondjátok majd, hogy: "Baszki ez a gyerekünk!" 526 00:41:00,791 --> 00:41:04,044 Egyszer odajött hozzám a fiam... Ez tényleg megtörtént. 527 00:41:04,253 --> 00:41:06,255 Én éppen a... 528 00:41:06,338 --> 00:41:09,633 szobámban voltam, és odajött, de mindig genyózik velem. 529 00:41:09,717 --> 00:41:14,054 Olyan gyönyörű haja van. Kurvára gyönyörű, basszus. 530 00:41:14,138 --> 00:41:17,641 És úgy néz ki, mint a Jackson five egyik tagja. 531 00:41:22,521 --> 00:41:23,355 De... 532 00:41:24,523 --> 00:41:29,403 odajön hozzám és azt mondja: "Apa, ha idősebb leszek, 533 00:41:30,237 --> 00:41:32,072 én is kopasz leszek, mint te?" 534 00:41:34,033 --> 00:41:39,205 És ez nagyon fájt. Nem is tudta, mennyire. 535 00:41:39,288 --> 00:41:42,791 Én pedig tudatni akartam vele, hogy fáj, de nem szavakkal, 536 00:41:42,875 --> 00:41:44,210 hanem hangsúllyal. 537 00:41:44,293 --> 00:41:48,172 "Tudod, mit, Joe? A hajad anyukád oldaláról örökölted, 538 00:41:49,298 --> 00:41:51,759 és az ő családjában mindenkinek van haja. 539 00:41:51,842 --> 00:41:56,597 Ezért van annyi hajad. Ezért nem kell aggódnod, hogy kopasz leszel, mint apád." 540 00:41:58,474 --> 00:42:03,729 Erre ő: "Király! Zsír!" 541 00:42:04,605 --> 00:42:07,900 Bement a kibaszott szobájába, mint egy seggfej. 542 00:42:09,318 --> 00:42:13,197 Én összetörtem. "A kurva életbe ezzel a gyerekkel..." 543 00:42:16,242 --> 00:42:19,537 Ezért szopatom mindig, amikor odajön hozzám valamivel. 544 00:42:19,620 --> 00:42:21,580 Komolyan, Malcolm. Bassza meg! 545 00:42:25,334 --> 00:42:29,547 Két héttel ezután odajött hozzám, és nagyon szomorú volt. 546 00:42:29,630 --> 00:42:34,718 "Apa, beszélhetnénk egy kicsit? Légyszi! És ígérd meg, hogy nem vicceled el!" 547 00:42:38,597 --> 00:42:41,267 "Persze. Megígérem." 548 00:42:42,476 --> 00:42:47,940 "Ez komoly, apa. Nagyon zavar, és meg kell beszélnem veled. Ne vicceld el!" 549 00:42:48,023 --> 00:42:51,860 "Jól van, Joe, mondd, mi a baj? Miért sírsz? Mi a gond?" 550 00:42:51,986 --> 00:42:55,823 "Jól van. Nem is tudom, hol kezdjem. 551 00:42:58,742 --> 00:43:01,787 Már pár éve nő a fanszőröm..." 552 00:43:08,419 --> 00:43:10,796 "Joe, szólhattál volna, miről lesz szó. 553 00:43:12,965 --> 00:43:17,052 Ezt nem lehet így az arcomba vágni. Legközelebb szólj előre! 554 00:43:17,136 --> 00:43:21,181 Épp ebédelni próbálok, és most csak a fanszőr jár a fejemben." 555 00:43:21,807 --> 00:43:26,395 "Ne már, apa! Azt mondtad, nem vicceled el, ez komoly. Hallgass meg! 556 00:43:26,478 --> 00:43:29,690 Már pár éve nő a fanszőröm..." 557 00:43:29,773 --> 00:43:34,278 "Tinédzser vagy, Joe, ez normális. Nőnie kell. Mi zavar benne? 558 00:43:34,361 --> 00:43:36,071 Miért idegesít?" 559 00:43:36,155 --> 00:43:39,450 - "Csak hallass meg!" - "Mondd! Mi van?" 560 00:43:39,533 --> 00:43:43,996 "Azt hittem, hogy amikor elkezdek szőrösödni, 561 00:43:44,079 --> 00:43:46,540 akkor megnő a péniszem is." 562 00:43:50,544 --> 00:43:51,754 "Igen, és?" 563 00:43:53,714 --> 00:43:55,633 "Nem nő a farkam, apa! 564 00:43:57,426 --> 00:44:02,181 Csak a szőröm. A farkam ugyanolyan nagy, mint két évvel ezelőtt, 565 00:44:02,264 --> 00:44:06,477 de a fanszőröm hosszú. Egyre csak nő. Nem értem, apa. 566 00:44:07,394 --> 00:44:08,228 Apa! 567 00:44:09,563 --> 00:44:10,397 Apa! 568 00:44:12,149 --> 00:44:12,983 Apa!" 569 00:44:14,026 --> 00:44:17,821 Nem tudtam, mit csináljak. Fogtam a telefonom. "A faszom bele..." 570 00:44:19,198 --> 00:44:21,241 Azt mondja: "Mit csinálsz, apa?" 571 00:44:22,576 --> 00:44:23,702 Mire én: 572 00:44:26,121 --> 00:44:28,165 "Lemondom a DNS-tesztet." 573 00:44:38,717 --> 00:44:43,597 "Te jó Isten, apa! Mindenen viccelődnöd kell? 574 00:44:44,098 --> 00:44:45,849 Mindenen viccelődnöd kell?" 575 00:44:48,352 --> 00:44:53,148 Mire én: "Te is viccelődtél a hajammal. Most én viccelek a te szőröddel." 576 00:44:56,068 --> 00:44:58,862 "Te jó Isten, apa! Ne csináld már! 577 00:44:59,363 --> 00:45:02,700 Komolyan! Nem tudom, mi van. 578 00:45:03,075 --> 00:45:09,415 Apa, mi folyik itt? Most mi lesz? Vártam, és semmi sem történik, apa. 579 00:45:09,790 --> 00:45:10,708 Apa! 580 00:45:11,208 --> 00:45:16,255 Apa!" Ekkor megmarkoltam és azt mondtam: "Ne sírj már, baszki! 581 00:45:17,214 --> 00:45:20,592 - Hagyd abba!" - "Mit tegyek? Nem értem, apa." 582 00:45:20,676 --> 00:45:23,554 - "Először is: ne sírj." - "Akkor mit csináljak?" 583 00:45:24,138 --> 00:45:27,391 "Figyelj rám! Ide nézz! Figyelj!" 584 00:45:28,142 --> 00:45:29,560 "Istenem, mi van, apa?" 585 00:45:32,479 --> 00:45:34,189 "Sajnos az a helyzet, 586 00:45:36,734 --> 00:45:38,777 hogy ez is anyád családjából van." 587 00:45:51,081 --> 00:45:52,040 Várjatok! 588 00:45:53,125 --> 00:45:55,669 Most jön a történet elbaszottabb része. 589 00:45:57,463 --> 00:45:58,797 Hazudtam a fiamnak. 590 00:46:01,175 --> 00:46:03,135 Ezt nem az anyjától örökölte. 591 00:46:04,928 --> 00:46:07,848 Az 100 százalékban az én farkam. Száz százalékban. 592 00:46:08,766 --> 00:46:13,061 Tudtam, hogy az enyém, amikor leírta. "Baszki, mint az enyém. Ugyanolyan. 593 00:46:13,187 --> 00:46:14,813 Velem ugyanez van, baszki!" 594 00:46:17,733 --> 00:46:19,693 De ezt nem fogom elmondani neki. 595 00:46:19,943 --> 00:46:24,531 Nem fogom azt mondani, hogy: "Igen, a családban ilyen pöcsök vannak." Lófaszt! 596 00:46:26,366 --> 00:46:29,369 "Ez a fasz mindig apáról-fiúra szállt." 597 00:46:31,163 --> 00:46:34,333 Nem fogom ezt mondani neki. Ezt dobta a gép. 598 00:46:34,416 --> 00:46:38,670 Tudnia kell élnie vele. Én kis pöccsel is elvoltam. 599 00:46:39,588 --> 00:46:43,592 Nekem bevált, akkor neki is befog, a kurva életbe! Ez nem szomorú. 600 00:46:43,675 --> 00:46:44,718 Majd belejön. 601 00:46:44,843 --> 00:46:49,515 Megbirkózik vele. Akkor szomorú lennék, ha azt mondja, nincs farka. "Ó, baszki! 602 00:46:50,557 --> 00:46:51,767 Nagyon sajnálom! 603 00:46:53,143 --> 00:46:54,061 Hoppá. 604 00:46:56,230 --> 00:46:57,981 Talán nem Malcolm az apád." 605 00:47:05,656 --> 00:47:08,367 Kapd be, Malcolm, nagyon röhögsz az egészen! 606 00:47:08,659 --> 00:47:10,410 Kapd be! Látjátok? 607 00:47:12,955 --> 00:47:16,124 Szétröhögi magát a benga fekete szerszámos viccen. 608 00:47:17,251 --> 00:47:21,797 De a Malcolmos viccen megsértődött. "Feketeként csak Malcolm lehetek?" 609 00:47:23,423 --> 00:47:26,927 A sztereotípiák pontosan ezért olyan viccesek. 610 00:47:27,094 --> 00:47:29,930 Ez egy jó sztereotípia, Malcolm, és te is tudod. 611 00:47:30,430 --> 00:47:33,809 Egész életedben meg voltál áldva ezzel a sztereotípiával. 612 00:47:34,017 --> 00:47:39,147 A nagy pöcs sztereotípiája. Nem tudjuk, milyen a farkad, de meg tudnánk tippelni. 613 00:47:46,196 --> 00:47:50,409 Mind azt gondoljuk, hogy Malcolmnak nagy a farka. Ez a te sztereotípiád. 614 00:47:50,617 --> 00:47:54,496 Ahogy te is azt hiszed, hogy jó vagyok matekból. Kapd be, Malcolm! 615 00:47:59,459 --> 00:48:02,045 Ez itt az elbaszott rész, Malcolm. 616 00:48:02,129 --> 00:48:05,465 Nem lehet megharagudni, ha valaki ilyesmivel poénkodik, 617 00:48:05,549 --> 00:48:09,011 mert vicces. Csak hülyülünk. Úgyhogy ne haragudj meg! 618 00:48:09,094 --> 00:48:12,139 Ha egy bejön, jöjjön be mind! 619 00:48:12,222 --> 00:48:15,475 Jöjjön be mind! Ne válogass közülük! 620 00:48:15,726 --> 00:48:20,230 Ne akadj ki, ha valaki megkérdezi, szereted-e a csirkét. "Mert feka vagyok? 621 00:48:20,981 --> 00:48:23,901 Minden feka szereti a csirkét, genyókám?" 622 00:48:24,943 --> 00:48:26,904 - "Nagy farkad van?" - "Igen..." 623 00:48:40,375 --> 00:48:43,086 Sajnos... 624 00:48:44,296 --> 00:48:48,091 nekem nincs nagy farkam. Ahogy a fiamnak sincs. 625 00:48:51,094 --> 00:48:54,139 Szar lesz a fiamnak, ha ez kimegy Netflixre. 626 00:48:55,807 --> 00:48:56,850 Bassza meg! 627 00:48:58,727 --> 00:48:59,603 Kurva élet! 628 00:49:05,734 --> 00:49:08,946 Bemegy majd az iskolába és mindenki így fogja nézni... 629 00:49:12,532 --> 00:49:14,201 "Csak vicc volt." 630 00:49:14,618 --> 00:49:19,081 Dehogy! Ez mind igaz. 631 00:49:21,124 --> 00:49:25,504 És, akkor mi van? Kicsi a farka. Mit számít ez? 632 00:49:25,921 --> 00:49:30,509 Kicsi a farkad? Szard le! Működik, és az a lényeg, baszki! 633 00:49:31,843 --> 00:49:36,473 Az a helyzet, hogy a tinédzser éveiben rossz érzése lesz a farka miatt. 634 00:49:36,556 --> 00:49:39,518 Aztán a húszas éveiben már magabiztosabb lesz, 635 00:49:39,601 --> 00:49:43,772 majd jönnek a harmincas évek, ha addig nem törődik bele, 636 00:49:43,855 --> 00:49:45,691 akkor elbeszélgetek majd vele. 637 00:49:47,275 --> 00:49:49,778 Aztán majd odamegyek hozzá, és azt mondom: 638 00:49:50,195 --> 00:49:53,865 "Figyelj! Még mindig mérges vagy a kicsi farkad miatt?" 639 00:49:56,284 --> 00:49:57,828 "Igen, apa, nagyon szar." 640 00:49:58,537 --> 00:50:00,497 Ilyen lesz a hangja 30 évesen. 641 00:50:01,331 --> 00:50:05,544 "Igen, apa. Szívás! Harminc évesen 15 éves farkam van." 642 00:50:13,010 --> 00:50:18,306 Ide is megmutatom. "Harminc évesen 15 éves farkam van, apa. Mi a picsa?" 643 00:50:20,058 --> 00:50:22,436 Ekkor fogom megmarkolni. "Figyelj rám! 644 00:50:23,020 --> 00:50:25,439 - Figyelj rám!" - "Mi van? Mi van, apa? 645 00:50:26,231 --> 00:50:28,316 Milyen tanácsot tudsz adni?" 646 00:50:29,943 --> 00:50:32,904 Majd csak annyit mondok: "Most őszinte leszek, Joe. 647 00:50:33,697 --> 00:50:37,367 Kicsi a farkad, így csak egy dolgot tehetsz. 648 00:50:39,453 --> 00:50:40,746 Szerezz lóvét!" 649 00:50:45,876 --> 00:50:47,377 Ez az igazság, Malcolm. 650 00:50:50,338 --> 00:50:51,548 Ha úgy akartok élni, 651 00:50:51,923 --> 00:50:57,012 mint Malcolm, nagy farokkal, akkor szerezzetek lóvét. 652 00:50:58,013 --> 00:51:02,309 Kicsi a farkad? Szerezz lóvét! Ez az igazság. Kicsi a pöcsöd? 653 00:51:02,392 --> 00:51:07,689 Ha van pénzed, az 25 centivel megnöveli a farkad. Ez az igazság. 654 00:51:08,815 --> 00:51:13,737 Rengetegen srácnak itt kicsi farka van, mint nekem. Csak nem nevettek úgy. 655 00:51:15,530 --> 00:51:20,077 Próbáljátok eltussolni. Nem nevettek, mintha ez a poén 656 00:51:20,160 --> 00:51:23,121 rátok nem vonatkozna, csak így bámultok rám... 657 00:51:27,125 --> 00:51:29,461 De a csajotok fekszik a röhögéstől. 658 00:51:33,632 --> 00:51:37,344 - "Min nevetsz?" - "Szerezz lóvét, baszki!" 659 00:51:43,642 --> 00:51:47,854 Ez az igazság. Szerezzetek pénzt. Ez beválik. 660 00:51:48,647 --> 00:51:51,441 Nekem bevált. Magabiztos vagyok. Leszarom. 661 00:51:51,983 --> 00:51:55,529 Egyedülálló vagyok, van pénzem, és minden jelenlévő nő tudja, 662 00:51:55,612 --> 00:51:57,739 hogy kicsi a farkam. 663 00:51:59,199 --> 00:52:00,700 De van pénzem. 664 00:52:02,035 --> 00:52:03,912 Nagy faszból tudsz házat venni? 665 00:52:04,955 --> 00:52:06,456 Ez a kis genyó tud. 666 00:52:15,298 --> 00:52:17,134 Ez így van. 667 00:52:17,717 --> 00:52:19,886 Minden igaz, amit hallasz, Malcolm. 668 00:52:21,054 --> 00:52:25,767 Nagy farkakról hallasz állandóan? Én is. A nők viszont másak. 669 00:52:26,143 --> 00:52:29,396 Ők más lények. ha szeretnek, szeretnek. 670 00:52:29,813 --> 00:52:33,191 Gondoskodni kell a nőről, vásárolni neki, megvédeni, 671 00:52:33,316 --> 00:52:35,610 megbecsülni, tisztelni, szeretni... 672 00:52:35,819 --> 00:52:40,157 Sok szarság van, amitől hercegnőnek érzik magukat. Ez feltolja az egódat. 673 00:52:40,532 --> 00:52:44,828 Egy nő feltolhatja az egódat, mert tudják, hogy ez fontos a férfiaknak. 674 00:52:44,911 --> 00:52:46,663 Az a kurva ego. 675 00:52:47,247 --> 00:52:48,540 A férfiak imádják. 676 00:52:49,249 --> 00:52:52,961 Olyanokat is mondanak nekünk, amiről tudjuk, hogy nem kellene. 677 00:52:55,130 --> 00:52:59,926 Hazudnak az ágyban, és mi elfogadjuk, és imádjuk a hazugságot, 678 00:53:00,010 --> 00:53:05,348 mert jól esik. Nem kérdőjelezzük meg ezt a hazugságot. "Ki a faszhoz beszélsz?" 679 00:53:06,016 --> 00:53:08,768 Imádjuk ezt és várjuk, hogy megismételjék. 680 00:53:09,811 --> 00:53:15,066 - "Uram...isten! Fáj" - "Ugye, ribanc? Fáj" 681 00:53:15,150 --> 00:53:17,360 "Igen! Édes Istenem!" 682 00:53:25,118 --> 00:53:27,996 A méret nem számít. Nem számít. 683 00:53:28,079 --> 00:53:32,209 Nem érdekli a farkad mérete. Szeret téged. Szeret. 684 00:53:32,292 --> 00:53:36,838 Az számít, amit együtt tesztek. Hogy szeretkeztek. A méret nem érdekli. 685 00:53:38,757 --> 00:53:40,759 "Az enyém vagy. Az enyém! 686 00:53:41,426 --> 00:53:43,845 Csak az enyém. Rajta fogok aludni." 687 00:53:50,685 --> 00:53:53,897 Ne csináljatok mindent úgy, mintha nagy farkatok lenne. 688 00:53:54,105 --> 00:53:57,234 Miért csináljuk ezt? Nem kell ezt csinálni. 689 00:53:57,317 --> 00:54:00,570 Ne akarjatok olyan dolgokat, ami Malcolmnak természetes. 690 00:54:00,779 --> 00:54:03,281 Ne! Adjátok önmagatokat. 691 00:54:03,615 --> 00:54:05,450 Csak ezt csináljátok. 692 00:54:05,533 --> 00:54:07,452 Bedugom a farkam, ameddig bírom, 693 00:54:07,535 --> 00:54:10,997 aztán behajlítom a hátam, hátha több megy be. "Mi a fasz?" 694 00:54:11,081 --> 00:54:15,961 Mintha a csípőmben lenne még fasz. Ki kell engedni. "Itt van, babám. Érzed?" 695 00:54:18,255 --> 00:54:20,465 A golyóid természetes ütközők. 696 00:54:20,882 --> 00:54:24,177 Szólnak, hogy nincs több fasz. Azt mondják: "Nincs több. 697 00:54:24,261 --> 00:54:29,641 Csak ennyi fasz volt. Már csak a golyók vannak, Joe." 698 00:54:33,061 --> 00:54:36,189 Ne csináljatok ilyesmit! 699 00:54:36,856 --> 00:54:39,985 Ne csináljátok ezt a hülyeséget! Vedd ki és tedd be! 700 00:54:40,068 --> 00:54:41,194 Igazam van? 701 00:54:41,444 --> 00:54:44,906 Be kell lőni pontosan, ha kiveszem. 702 00:54:45,156 --> 00:54:45,991 Elég! 703 00:54:46,658 --> 00:54:47,492 Állj! 704 00:54:47,659 --> 00:54:48,910 Hagyjátok ott! 705 00:54:49,119 --> 00:54:50,120 Hagyjátok ott! 706 00:54:50,203 --> 00:54:52,747 Adjatok a puncinak! Tömjétek meg! 707 00:54:52,956 --> 00:54:55,917 Tömjétek meg jól! Legyen tele, mint a déli busz. 708 00:54:56,042 --> 00:54:58,336 Nyomjátok! Adjatok a ribancnak! 709 00:54:58,420 --> 00:55:00,839 Tömjétek! "Hova a picsába megyünk?" 710 00:55:00,922 --> 00:55:03,758 Tömjétek tovább! "Már a konyhában vagyunk." 711 00:55:10,807 --> 00:55:13,685 Örüljetek, hogy meghívtak bulizni. 712 00:55:15,061 --> 00:55:17,689 Örüljetek, hogy meghívtak bulizni. 713 00:55:17,772 --> 00:55:21,401 A csaj villájába. A 40 millió dollárt élő villájába. 714 00:55:21,693 --> 00:55:26,114 Ahol buli van és csak egy személy van a vendéglistán. Te. 715 00:55:26,906 --> 00:55:29,075 Megkönnyezek, ha rá gondolok. 716 00:55:30,827 --> 00:55:35,540 Negyven millió dolláros villában buli, és csak egy ember van a vendéglistán. 717 00:55:35,623 --> 00:55:36,458 Te. 718 00:55:37,167 --> 00:55:38,626 Ez kibaszott király. 719 00:55:41,421 --> 00:55:44,341 Sajnos nem lehet az egész villát bejárni. 720 00:55:48,261 --> 00:55:50,263 Mert jó tágas az egész. 721 00:55:52,265 --> 00:55:54,184 De dicséred az ajtókeretet. 722 00:55:56,728 --> 00:55:59,564 Játszadozol a kilinccsel. Játszadozol vele. 723 00:55:59,647 --> 00:56:03,026 Keresed a pótkulcsot. Bent lesz, valahol fent. 724 00:56:03,109 --> 00:56:05,445 Esküszöm, ott van a pótkulcs. 725 00:56:05,570 --> 00:56:06,488 Keressétek meg! 726 00:56:08,698 --> 00:56:11,910 Malcolm az emeleten már a jacuzziban ül, basszus! 727 00:56:13,036 --> 00:56:14,120 Kapd be, Malcolm! 728 00:56:24,631 --> 00:56:29,344 Elmondom a fiamnak az igazat. Azt, hogy a méret nem számít. 729 00:56:30,804 --> 00:56:32,180 A méret nem számít. 730 00:56:33,390 --> 00:56:34,599 Nagy lett a csend. 731 00:56:36,226 --> 00:56:37,310 Számít a méret? 732 00:56:37,394 --> 00:56:38,728 - Igen. - Igen? 733 00:56:40,230 --> 00:56:42,607 - Számít a méret? - Igen! 734 00:56:43,691 --> 00:56:45,985 Igen? Tényleg? 735 00:56:47,153 --> 00:56:48,154 Egy 'nem'! 736 00:56:54,035 --> 00:56:54,953 Igazam volt. 737 00:56:57,247 --> 00:56:59,916 - Lássuk még egyszer! Számít a méret? - Igen! 738 00:57:00,542 --> 00:57:01,376 Igen? 739 00:57:02,919 --> 00:57:05,171 Itt nemet mondanak. Odafent igent. 740 00:57:09,342 --> 00:57:11,302 Látjátok mi van, ha van pénz? 741 00:57:20,770 --> 00:57:22,439 Ha van pénzed, itt ülsz. 742 00:57:26,526 --> 00:57:27,694 Basszus! 743 00:57:29,654 --> 00:57:35,660 Malcolm első sorban van. Neki nagy farka és pénze is van. Rohadék! 744 00:57:38,163 --> 00:57:40,206 Nektek nincs nagy puncitok? 745 00:57:43,835 --> 00:57:45,879 Mi van? Ez olyan gáz? 746 00:57:46,671 --> 00:57:49,340 Nyugi! Én meséltem a farkamról. Nyugi! 747 00:57:49,716 --> 00:57:53,678 Lehet, hogy nem is a csaj kiabált, csak a puncija: "Igen!" 748 00:57:54,345 --> 00:57:56,598 - "Kussolj, punci!" - "De hazudik..." 749 00:57:56,723 --> 00:57:58,725 - "Kussolj, nagy punci!" - "Ne!" 750 00:58:03,938 --> 00:58:06,191 Ha számít a méret, 751 00:58:06,274 --> 00:58:11,112 akkor miért az az apró szexjáték a legkelendőbb a boltokban, ami rezeg? 752 00:58:13,865 --> 00:58:15,283 Nézzétek a nőket! 753 00:58:19,954 --> 00:58:21,664 Pont olyan, mint a farkam. 754 00:58:25,752 --> 00:58:27,754 Minden nő vesz egy olyat. 755 00:58:28,463 --> 00:58:31,799 Egy nő sem válogat így a szexboltban: "Jöhet ez a nagy." 756 00:58:34,219 --> 00:58:37,680 Meg akarok dugni valamit, ami közben a torkomat is kaparja. 757 00:58:41,142 --> 00:58:41,976 Minden nő... 758 00:58:51,903 --> 00:58:53,279 Amikor használjátok... 759 00:58:58,993 --> 00:59:01,454 Szeretlek, Hawaii! Köszi mindenkinek!