1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ
NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,094
Гавайи,
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,055
вы готовы?
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,601
Дамы и господа,
7
00:00:19,102 --> 00:00:23,523
встречайте. Джо Кой!
8
00:00:40,915 --> 00:00:42,417
Вот это я понимаю.
9
00:00:43,251 --> 00:00:44,127
Да!
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,130
Не мог не приехать на Гавайи.
11
00:00:50,216 --> 00:00:51,551
Aloha – реальная тема.
12
00:00:51,634 --> 00:00:55,263
Если у вас плохое настроение, просто...
швырните ею в кого-то.
13
00:00:56,014 --> 00:00:59,517
Вы, ребята, как единороги,
блюющие радугой, блюете «алохой».
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,352
«У кого-то день не задался?»
15
00:01:06,066 --> 00:01:10,070
Жители Гавайев хвастаются фигней,
которой никто больше не хвастается.
16
00:01:10,445 --> 00:01:11,821
Правда!
17
00:01:11,905 --> 00:01:14,657
Вы дорожите тем, что у вас есть.
18
00:01:15,200 --> 00:01:17,535
Оно ваше.
«Я обожаю это, это мое, брат.»
19
00:01:19,954 --> 00:01:21,081
Подходит раз чувак,
20
00:01:21,164 --> 00:01:24,000
и такой:
«Привет, брат, видишь мою новенькую
21
00:01:24,292 --> 00:01:26,377
«Tойоту Такому» 2003 года?
22
00:01:29,464 --> 00:01:30,507
Вишневая, брат.
23
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
Вишневая, черт побери!
24
00:01:35,136 --> 00:01:37,138
С высоким клиренсом, брат.
25
00:01:38,431 --> 00:01:40,683
Высокий клиренс, 2003 год!
26
00:01:41,643 --> 00:01:43,812
Новехонькая, 2003 год.
27
00:01:45,939 --> 00:01:47,273
«Тойота Такома».
28
00:01:53,530 --> 00:01:55,240
Вам плевать, вы беззаботные.
29
00:01:55,323 --> 00:01:56,449
Живете в раю.
30
00:01:56,533 --> 00:01:58,660
У вас нет времени... Нет проблем.
31
00:01:58,785 --> 00:02:00,995
Идем гулять: «Хорошо, пошли гулять».
32
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Оденься красиво.
«Ладно, оденусь.»
33
00:02:05,291 --> 00:02:07,377
Хороший вид. «Где мой шлёпок?»
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,466
«Где мой шлепок?»
35
00:02:15,051 --> 00:02:16,594
Вы наденете шлёпки.
36
00:02:17,345 --> 00:02:18,263
«Шлёпок!»
37
00:02:18,513 --> 00:02:19,806
Всегда, шлёпки.
38
00:02:20,890 --> 00:02:22,851
Шлёпки, новый фирменный костюм.
39
00:02:22,934 --> 00:02:23,768
Шлёпки.
40
00:02:25,812 --> 00:02:28,189
Кроме Гавайев,
нигде в мире не знают о шлёпках.
41
00:02:28,273 --> 00:02:30,984
Я вам расскажу, что такое «шлёпки»,
это – смотрите...
42
00:02:31,067 --> 00:02:32,318
Смотрите – шлёпки.
43
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
Шлёпки.
44
00:02:37,699 --> 00:02:41,161
Шлёпки.
45
00:02:43,705 --> 00:02:46,916
Не знаю, зачем вы их носите.
Они на ногах еле держатся.
46
00:02:52,881 --> 00:02:54,132
Вот так вы ходите.
47
00:02:56,634 --> 00:02:59,053
Шлепки спереди на ногах.
Вы даже не...
48
00:02:59,429 --> 00:03:01,973
Они даже не на ногах.
Вы их на ноги пинаете.
49
00:03:02,056 --> 00:03:03,016
Пинок, шаг.
50
00:03:03,099 --> 00:03:05,018
Пинок шлёпка, шаг.
51
00:03:05,101 --> 00:03:05,935
Пинок...
52
00:03:10,440 --> 00:03:12,525
Вы любите гласные буквы. Правда?
53
00:03:13,818 --> 00:03:15,862
Вам все равно. «А», буква «А».
54
00:03:16,863 --> 00:03:19,407
Сколько «А» можно впихнуть
в название улицы?
55
00:03:20,533 --> 00:03:22,493
Сколько «А»? Слишком много «А».
56
00:03:23,745 --> 00:03:26,414
Если кто приедет на Гавайи,
я сейчас к миру обращаюсь...
57
00:03:26,497 --> 00:03:29,417
Приедете на Гавайи,
не спрашивайте куда-то дорогу.
58
00:03:29,626 --> 00:03:31,461
У всех улиц названия одинаковы.
59
00:03:31,836 --> 00:03:33,296
Вы спросите, а они вам:
60
00:03:33,379 --> 00:03:35,465
«Не сложно, брат. Вот как туда пройти:
61
00:03:36,049 --> 00:03:39,677
спускайся по Калеакалакака,
62
00:03:40,470 --> 00:03:45,350
сверни направо на Лаукаладакалакау,
63
00:03:45,433 --> 00:03:49,854
сверни налево на Наукауаакала.
64
00:03:50,021 --> 00:03:56,903
А потом направо на Ааааааааааа'ааааа.»
65
00:04:04,244 --> 00:04:05,995
Обожаю на Гавайях всё.
66
00:04:06,371 --> 00:04:07,789
Не могу ими пресытиться.
67
00:04:08,456 --> 00:04:10,667
Я не слушаю музыку, но обожаю ее.
Я живу...
68
00:04:10,750 --> 00:04:14,629
Не могу перестать слушать,
когда здесь. Не знаю ни слова. Плевать.
69
00:04:15,797 --> 00:04:16,923
Вожу и пою...
70
00:04:33,815 --> 00:04:34,691
Аплодируете.
71
00:04:34,774 --> 00:04:36,276
Я ее только что выдумал.
72
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
Вы даже не поняли, о чем я пел.
73
00:04:41,030 --> 00:04:42,699
Одни гласные использовал...
74
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
А вот это – хула.
75
00:05:01,509 --> 00:05:02,468
Хула – наше всё.
76
00:05:02,552 --> 00:05:04,595
Самый сексуальный танец.
77
00:05:04,971 --> 00:05:07,390
Все остальные танцы,
все секси движения
78
00:05:07,473 --> 00:05:08,933
своровали из хулы.
79
00:05:09,892 --> 00:05:12,145
Хулу... сексуальная фигня.
80
00:05:13,229 --> 00:05:15,940
Она разговаривает с мужчиной
посредством танца.
81
00:05:16,232 --> 00:05:17,150
Сексуально же.
82
00:05:17,233 --> 00:05:19,444
Говорит ему о своих желаниях в танце.
83
00:05:20,653 --> 00:05:22,822
«Приходи увидеться.
84
00:05:26,159 --> 00:05:27,952
На заходе солнца.
85
00:05:30,246 --> 00:05:31,706
Своди меня на ужин.
86
00:05:33,750 --> 00:05:35,001
Если мне понравишься,
87
00:05:36,377 --> 00:05:37,754
дам тебе киску.»
88
00:05:44,344 --> 00:05:47,305
Все, посмотрите на это.
Все культуры, все расы.
89
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
Все этнические группы здесь,
90
00:05:49,057 --> 00:05:50,183
тусят, смеются.
91
00:05:50,266 --> 00:05:53,311
«Приятное время.» Им плевать,
«Приятное время, брат.». Им пофиг.
92
00:05:54,645 --> 00:05:58,066
И мы смотрим. Я смотрю в толпу,
и не могу различить людей.
93
00:05:58,149 --> 00:06:01,652
Знаете, скольких мексиканцев
моя мама обозвала «филиппинец»?
94
00:06:07,492 --> 00:06:08,743
«Мексиканец!»
95
00:06:09,494 --> 00:06:13,581
«Извините!»
96
00:06:16,417 --> 00:06:20,254
Есть способ различать азиатов.
97
00:06:21,214 --> 00:06:24,967
По акценту,
и то только если он у них есть.
98
00:06:25,968 --> 00:06:28,304
Из всех азиатов корейцев легче всего,
99
00:06:28,388 --> 00:06:30,390
потому что, когда говорит кореец,
100
00:06:30,473 --> 00:06:33,142
звучит так,
будто он весь день курил травку.
101
00:06:34,936 --> 00:06:36,687
Прямо перед беседой с тобой.
102
00:06:49,951 --> 00:06:52,328
Корейцы звучат как азиатские призраки.
103
00:06:56,833 --> 00:06:59,377
Моим лучшим другом детства был кореец.
104
00:06:59,710 --> 00:07:02,880
Помню, как пришел к нему домой,
его отец крикнул из комнаты сверху.
105
00:07:02,964 --> 00:07:05,091
Я подумал – в доме живут привидения.
106
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
Клянусь, сразу с порога.
107
00:07:16,686 --> 00:07:18,521
И я такой: «Что это за хрень?»
108
00:07:19,147 --> 00:07:22,066
«Мой папа спрашивает не голоден ли ты».
109
00:07:24,485 --> 00:07:26,320
Можете различить любого азиата.
110
00:07:26,696 --> 00:07:27,530
Вьетнамцы.
111
00:07:28,656 --> 00:07:30,950
Что? Я еще даже не начал.
112
00:07:33,411 --> 00:07:35,663
Вьетнамцы, я люблю вьетнамский народ.
113
00:07:36,164 --> 00:07:39,083
Вы мои... Люблю вас.
Самые маленькие из азиатов.
114
00:07:42,128 --> 00:07:43,379
Вы маленькие.
115
00:07:43,463 --> 00:07:44,839
Но вот что я скажу –
116
00:07:44,922 --> 00:07:46,924
не задевайте вьетнамцев.
117
00:07:47,800 --> 00:07:49,594
Они кому угодно шкуру надерут.
118
00:07:50,428 --> 00:07:52,930
Эти ублюдки будут сражаться...
Им плевать.
119
00:07:53,014 --> 00:07:54,640
Плевать, что ты сильнее.
120
00:07:54,724 --> 00:07:57,643
Будут сражаться.
Подбегут и будут обзывать.
121
00:08:00,104 --> 00:08:01,481
Вот их крохотные ножки.
122
00:08:04,317 --> 00:08:06,611
Один как-то подбежал ко мне после шоу.
123
00:08:08,070 --> 00:08:10,531
«Эй, чувак, что ты такое говоришь,
чувак?»
124
00:08:16,621 --> 00:08:19,290
Они говорят быстро.
Вы знаете как быстро.
125
00:08:19,624 --> 00:08:21,042
Вот так, очень быстро, типа:
126
00:08:21,125 --> 00:08:23,336
«Чувак, что ты такое говоришь,
чувак?»
127
00:08:23,961 --> 00:08:25,880
Капец как быстро говорят, чувак.
128
00:08:26,839 --> 00:08:29,217
Корейцы звучат так,
будто весь день травку курили.
129
00:08:29,300 --> 00:08:32,929
А вьетнамцы –
будто кокаин всю жизнь нюхали.
130
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
«Эй, чувак, что ты такое говоришь,
чувак?
131
00:08:35,681 --> 00:08:37,391
Не говори со мной так, ясно?
132
00:08:37,475 --> 00:08:39,060
Что ты такое говоришь?»
133
00:08:40,478 --> 00:08:43,147
Вьетнамцы ставят точку
после каждого сказанного слова.
134
00:08:43,231 --> 00:08:45,900
«Эй. Чувак. Что. Ты. Такое. Говоришь.
Чувак.»
135
00:08:48,402 --> 00:08:51,489
У вьетнамцев высокий голос.
Очень высокий, вот такой.
136
00:08:51,572 --> 00:08:54,534
Но сначала они начинают с низкого.
Вот такого.
137
00:08:54,617 --> 00:08:56,994
А потом снова высокий.
Вот такой, чувак.
138
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
Вьетнамцы звучат так,
будто они далеко в авто,
139
00:09:01,958 --> 00:09:04,293
и проезжают быстро мимо, что-то говоря.
140
00:09:04,377 --> 00:09:07,463
Типа: «Эй, что ты такое говоришь,
чувак? Не говори так!»
141
00:09:07,547 --> 00:09:10,466
Мужик, может повторишь?
Выйди из машины и повтори.
142
00:09:15,429 --> 00:09:16,305
Японцы.
143
00:09:17,223 --> 00:09:18,182
Что?
144
00:09:23,145 --> 00:09:27,441
Японцы. Нас можно различить,
только если есть акцент.
145
00:09:27,817 --> 00:09:28,651
Японцы –
146
00:09:28,734 --> 00:09:29,777
очень разные.
147
00:09:30,361 --> 00:09:32,822
Когда японец говорит,
148
00:09:32,905 --> 00:09:34,532
голос исходит из диафрагмы.
149
00:09:37,535 --> 00:09:38,578
Вот где
150
00:09:38,744 --> 00:09:40,830
японец мурлыкает.
151
00:09:43,374 --> 00:09:44,208
Ха!
152
00:09:45,459 --> 00:09:46,294
Привет!
153
00:09:47,420 --> 00:09:48,296
Японцы!
154
00:09:52,633 --> 00:09:53,801
Японки,
155
00:09:54,635 --> 00:09:56,596
неважно, 12 ей лет
156
00:09:57,138 --> 00:09:58,973
или 75...
157
00:09:59,724 --> 00:10:01,684
Всегда звучат как 12-летние.
158
00:10:02,518 --> 00:10:03,352
Хорошо.
159
00:10:04,186 --> 00:10:05,146
Пошли.
160
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
Ладно.
161
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
Вот почему никто не смотрит
японское порно.
162
00:10:14,905 --> 00:10:18,075
Никто не смотрит их порно.
Знаете, как оно раздражает?
163
00:10:21,787 --> 00:10:22,955
Ладно, давай.
164
00:10:27,418 --> 00:10:29,211
О, да, продолжай.
165
00:10:31,547 --> 00:10:33,591
Ой, в глаз!
166
00:10:48,064 --> 00:10:49,857
После последнего стендапа на Netflix,
167
00:10:49,940 --> 00:10:52,443
ко мне на шоу стали приходить
мексиканцы.
168
00:10:52,860 --> 00:10:55,029
Много мексиканцев теперь приходит.
169
00:10:55,529 --> 00:10:58,532
Они всегда подходят,
и говорят в конце одно и то же.
170
00:10:58,908 --> 00:11:00,660
Всегда говорят «Эй, ублюдок.»
171
00:11:05,539 --> 00:11:07,500
Какой-то расизм. Не знаю почему.
172
00:11:08,125 --> 00:11:09,543
Не знаю почему. «Эй, ублюдок.»
173
00:11:09,627 --> 00:11:13,297
Почему, изображая мексиканца,
я всегда звучу будто...
174
00:11:13,714 --> 00:11:16,092
Звучу так, будто падаю со скалы.
175
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
Полная хрень.
176
00:11:20,513 --> 00:11:23,432
Ужасная пародия, но так они и звучат.
177
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
Всегда звучат так,
будто падают со скалы.
178
00:11:27,561 --> 00:11:30,106
Чем длиннее предложение,
тем дольше падение.
179
00:11:37,863 --> 00:11:39,949
Мексиканцы всегда подходят ко мне,
180
00:11:40,032 --> 00:11:42,660
и говорят в конце шоу одно и то же.
Всё время.
181
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
Типа: «Твоя мама такая же, как моя.
182
00:11:45,746 --> 00:11:48,290
Моя мама делает всё то же, что и твоя.»
183
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Что я сказал?
184
00:11:50,292 --> 00:11:53,003
«Всё...» Ты похож
на латиноамериканского бандита.
185
00:11:53,379 --> 00:11:55,381
Ты меня напугал до усрачки.
186
00:11:58,718 --> 00:12:01,137
Я пытался пошутить,
а этот парень такой...
187
00:12:01,262 --> 00:12:02,638
«Говори правду, мудила.
188
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
Говори правду. Не...»
189
00:12:08,394 --> 00:12:11,647
Знаете как трудно шутить,
когда этот бандит так смотрит?
190
00:12:15,943 --> 00:12:17,069
Как тебя зовут?
191
00:12:17,153 --> 00:12:18,571
- Джейсон.
- Джейсон?
192
00:12:18,654 --> 00:12:20,865
- Ты филиппинец или мексиканец?
- Филиппинец.
193
00:12:20,948 --> 00:12:22,366
Он чертов филиппинец!
194
00:12:22,575 --> 00:12:23,534
Черт возьми.
195
00:12:24,535 --> 00:12:26,370
Видите, о чем я?
196
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
Мужик, ты похож на моего брата.
197
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
Джейсон.
198
00:12:35,629 --> 00:12:37,673
Хочу, чтобы все это знали.
199
00:12:37,757 --> 00:12:40,968
Есть причина по которой мексиканцы
и филиппинцы выглядят одинаково.
200
00:12:41,051 --> 00:12:43,763
Есть причина их связи.
201
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
Она глубже, чем мазь Викс ВапоРаб.
202
00:12:47,850 --> 00:12:50,728
И это не единственная связь.
203
00:12:50,811 --> 00:12:52,605
После шоу не подходи со словами:
204
00:12:52,688 --> 00:12:55,316
«Моя мама тоже пользуется
ВапоРабом. Вот совпадение!»
205
00:12:55,399 --> 00:12:56,317
Нет, это не так.
206
00:12:56,942 --> 00:12:58,319
На это есть причина.
207
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
Есть причина, по которой мы так похожи.
208
00:13:01,447 --> 00:13:05,201
Испания завоевала Филиппины
более 350 лет.
209
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
Это так.
210
00:13:06,869 --> 00:13:08,537
Вы, парни, с нами смешались.
211
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Мы – первая гибридная гонка.
212
00:13:11,999 --> 00:13:13,501
Вот кто такие филиппинцы:
213
00:13:13,584 --> 00:13:14,710
испанец + азиат.
214
00:13:14,794 --> 00:13:15,669
= Филиппинец.
215
00:13:19,715 --> 00:13:21,008
Вот мы кто.
216
00:13:21,801 --> 00:13:24,303
Плохо, что так произошло,
но и хорошо тоже.
217
00:13:24,386 --> 00:13:26,430
У нас много других черт.
Много их культуры.
218
00:13:26,514 --> 00:13:27,848
Понимаете? Мы похожи.
219
00:13:27,932 --> 00:13:30,392
Посмотрите на нас.
Мы в двух часах лёта от Японии.
220
00:13:30,476 --> 00:13:33,395
Мы в самом сердце Азии,
вот где Филиппины.
221
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
Но гляньте,
222
00:13:34,396 --> 00:13:37,191
у нас даже фамилии не азиатские.
223
00:13:38,400 --> 00:13:40,694
Они там свои фамилии оставили.
224
00:13:41,028 --> 00:13:44,114
У нас нет азиатских фамилий,
одни латиноамериканские.
225
00:13:44,198 --> 00:13:45,783
Гляньте на наши фамилии.
226
00:13:45,866 --> 00:13:48,619
Только в моей семье –
Де ла Фуэнте Сантос Гонсалес.
227
00:13:48,702 --> 00:13:50,538
Мы долбаные мексиканцы.
228
00:13:54,625 --> 00:13:56,961
Мы мексиканцы Азии.
229
00:13:59,129 --> 00:14:00,798
Вот о чем речь.
230
00:14:00,923 --> 00:14:03,551
Всё, что делают мексиканцы,
филиппинцы тоже делают.
231
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
Всё!
232
00:14:04,677 --> 00:14:06,762
Что у вас там?
Кинсеаньера, Дебют.
233
00:14:08,055 --> 00:14:09,682
Это у нас от них, верно?
234
00:14:09,765 --> 00:14:12,518
Мы празднуем,
когда дочери исполняется 15, да?
235
00:14:12,601 --> 00:14:14,061
Ей 15? Одна фигня.
236
00:14:14,144 --> 00:14:15,271
Закати вечеринку!
237
00:14:15,896 --> 00:14:18,023
Мексиканцы постоянно так делают, да?
238
00:14:18,274 --> 00:14:21,986
«Тебе 15, ты готова стать женщиной,
дочь, время Квинсеньеры.»
239
00:14:22,695 --> 00:14:24,613
«Ты уверен, папа? Мне всего 15.»
240
00:14:26,448 --> 00:14:27,533
«Да, уверен.
241
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
Твоей матери всего 30.»
242
00:14:32,997 --> 00:14:34,832
Ладно, ладно. Это было жестко.
243
00:14:35,082 --> 00:14:36,709
Но смешно же, да?
244
00:14:43,007 --> 00:14:44,967
Жестко? Это же просто шутка.
245
00:14:45,926 --> 00:14:48,637
Черт! Хватит быть хлюпиками.
Пошли вы к черту!
246
00:14:50,306 --> 00:14:53,142
Над стереотипами ржут потому,
что они – правда.
247
00:14:53,934 --> 00:14:57,229
У всех есть стереотипы. Смиритесь.
Шло оно. Смеяться надо. Всем пофиг.
248
00:14:57,313 --> 00:15:01,025
Не все филиппинки – медсестры,
но многие из вас здесь медсестры.
249
00:15:05,863 --> 00:15:09,491
Не знаю всех филиппинцев здесь,
но знаю одно: у нас один дядя.
250
00:15:11,452 --> 00:15:14,163
Каждый праздник,
он должен поговорить со всеми.
251
00:15:14,330 --> 00:15:17,416
И мы его боимся, –
с ним можно говорить вечность.
252
00:15:17,499 --> 00:15:19,710
Он вообще не знает, что хочет сказать.
253
00:15:20,044 --> 00:15:22,796
Каждый разговор начинает с этого:
«Эээ...
254
00:15:24,256 --> 00:15:25,424
Знаешь...
255
00:15:25,507 --> 00:15:26,675
Джозеп...
256
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
Помните...
257
00:15:30,971 --> 00:15:32,306
Это...
258
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
Черт, это...»
259
00:15:38,687 --> 00:15:40,314
Всегда «Эээ...»
260
00:15:41,398 --> 00:15:42,524
Я взял...
261
00:15:43,525 --> 00:15:46,904
Взял дядю в торговый центр,
мы были в общепите.
262
00:15:46,987 --> 00:15:48,739
Сидели, а он пытался разговаривать.
263
00:15:48,822 --> 00:15:50,783
А он говорит громко, все пялятся.
264
00:15:50,908 --> 00:15:55,704
Это меня смущало больше всего,
он кричит, все смотрят, а он: «Эээ...
265
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
Джозеп, ты помнишь...
266
00:16:00,334 --> 00:16:01,710
это...
267
00:16:01,794 --> 00:16:03,295
однажды ты...
268
00:16:03,379 --> 00:16:05,005
купил мне...
269
00:16:05,381 --> 00:16:07,466
- это...»
- А я – «Что? Ты о чем?»
270
00:16:07,549 --> 00:16:09,760
«Эээ, я пытаюсь тебе сказать. Погоди!
271
00:16:11,220 --> 00:16:13,597
Не торопи меня.
Пытаюсь думать, а ты торопишь...
272
00:16:13,681 --> 00:16:14,807
Не торопи меня!
273
00:16:16,767 --> 00:16:19,645
Это... однажды ты купил мне...»
274
00:16:19,728 --> 00:16:22,648
Все смотрят. Все в общепите смотрят.
275
00:16:22,731 --> 00:16:23,732
«Эээ...
276
00:16:24,108 --> 00:16:26,068
ты купил мне выпить?
277
00:16:27,152 --> 00:16:28,320
Купил мне выпить?»
278
00:16:28,404 --> 00:16:30,072
«Ну... и? И что из этого?»
279
00:16:30,155 --> 00:16:32,533
«Ты вернулся, в выпивке была...
280
00:16:32,616 --> 00:16:33,826
...большая трубочка?
281
00:16:34,618 --> 00:16:38,497
Помнишь, большая трубочка,
а я смотрю, мать твою, вот же большая!
282
00:16:38,998 --> 00:16:42,251
Помнишь, ты посмотрел на эту трубочку
и разозлился на меня?»
283
00:16:42,334 --> 00:16:45,504
- «Да, и что?»
- «Помнишь, ты сказал мне "Просто пей"?
284
00:16:45,838 --> 00:16:48,048
Помнишь, ты сказал "Просто пей"?»
285
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
«Да, и что с того?»
286
00:16:49,341 --> 00:16:51,635
Все смотрят.
287
00:16:51,927 --> 00:16:54,179
«Да, и я начал пить вот так,
288
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
и я...
289
00:16:56,598 --> 00:16:57,474
...я...
290
00:16:58,183 --> 00:17:01,812
...я пью вот так,
и начинаю сосать трубочку,
291
00:17:02,646 --> 00:17:05,524
а потом этот черный шарик
проходит мне в рот,
292
00:17:06,650 --> 00:17:08,068
а я сосу,
293
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
сосут вот так и я...
294
00:17:10,362 --> 00:17:12,281
черные шарики у меня во рту, а я...
295
00:17:12,364 --> 00:17:14,742
сосу и давлюсь этими черными шариками,
296
00:17:14,825 --> 00:17:18,328
у меня полный рот черных шариков,
и я давлюсь, сосу...»
297
00:17:18,412 --> 00:17:19,621
«Заткнись ты уже!»
298
00:17:22,458 --> 00:17:24,543
Это зерна тапиоки, черт тебя дери!»
299
00:17:27,921 --> 00:17:30,049
«Да, они самые. Ненавижу эту дрянь.»
300
00:17:34,678 --> 00:17:37,598
Поэтому филиппинцы
должны быть только медсестрами.
301
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
Только медсестрами, не врачами.
302
00:17:41,435 --> 00:17:43,228
Представьте моего дядю врачом,
303
00:17:44,063 --> 00:17:45,314
во время операции.
304
00:17:47,608 --> 00:17:49,943
«Сестра, подай мне...
305
00:17:51,737 --> 00:17:52,571
это... черт.»
306
00:17:52,654 --> 00:17:54,406
Это... ну ты знаешь, это...
307
00:17:54,490 --> 00:17:55,866
Знаешь, чтобы резать...
308
00:17:56,408 --> 00:17:57,409
...резать...
309
00:17:57,493 --> 00:17:58,869
...ну ты знаешь...»
310
00:17:58,952 --> 00:18:02,539
Медсестра такая: «Блин, что?
Резать что? Что вам надо, доктор?»
311
00:18:02,623 --> 00:18:03,582
«Эту... хрень...
312
00:18:03,665 --> 00:18:05,876
эту...»
313
00:18:05,959 --> 00:18:08,921
«Он умирает, что, блин, вам надо? Что?
314
00:18:09,505 --> 00:18:10,380
Скажите!»
315
00:18:10,464 --> 00:18:12,341
«Эту хрень... эту...
316
00:18:12,424 --> 00:18:13,759
Эту...»
317
00:18:18,263 --> 00:18:19,681
Мы – стереотип.
318
00:18:20,307 --> 00:18:22,935
Филиппинцы превратились
в гребаный стереотип.
319
00:18:23,018 --> 00:18:26,438
Я не знаю, что это.
Они превращаются в проклятый стереотип.
320
00:18:26,522 --> 00:18:28,565
Я говорил об этом в прошлый раз.
Оглянитесь.
321
00:18:28,649 --> 00:18:29,525
Они здесь.
322
00:18:30,442 --> 00:18:33,946
Моей мамы тут сегодня нет,
но я смотрю – и вот же она!
323
00:18:36,657 --> 00:18:38,200
Коротенькие волосы, очки.
324
00:18:39,618 --> 00:18:42,079
Сумка на коленях, смотрите, вот и она.
325
00:18:42,830 --> 00:18:43,747
Вот она.
326
00:18:43,831 --> 00:18:45,749
Носовой платок.
327
00:18:47,417 --> 00:18:48,669
Сумка от Луи Вюиттон.
328
00:18:49,586 --> 00:18:51,004
В недоумении: «Где мы?
329
00:18:55,175 --> 00:18:56,135
Где это мы?
330
00:18:56,218 --> 00:18:57,219
Что это?»
331
00:19:01,140 --> 00:19:01,974
Я люблю нас.
332
00:19:02,057 --> 00:19:05,144
У них должна быть сумка Луи Вюиттон.
Это их сумка.
333
00:19:05,519 --> 00:19:08,730
Сколько сумок Луи Вюиттон я купил маме?
Уйму.
334
00:19:09,022 --> 00:19:11,316
Знаете, что она в них носит? Еду.
335
00:19:12,609 --> 00:19:15,279
Это самый дорогой ланчбокс,
который вы видели.
336
00:19:16,280 --> 00:19:17,948
А еда даже не вкусная.
337
00:19:19,408 --> 00:19:23,203
Все мои друзья, когда я был ребенком,
шли к своим мамам: «Мама, я хочу есть».
338
00:19:23,287 --> 00:19:25,581
Она вытаскивала вкусную еду из сумки.
339
00:19:25,664 --> 00:19:26,623
Доритос.
340
00:19:26,915 --> 00:19:28,208
Маленькие сникерсы.
341
00:19:28,333 --> 00:19:29,585
Я шел к маме...
342
00:19:29,793 --> 00:19:30,627
Черт!
343
00:19:31,753 --> 00:19:34,131
У нее еда была ворованной
из ресторанов.
344
00:19:39,803 --> 00:19:40,762
Подбегаю к маме:
345
00:19:40,846 --> 00:19:42,097
«Мама, я хочу есть.»
346
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
«Держи крекеры с устрицами.»
347
00:19:48,687 --> 00:19:51,356
Крекеры с устрицами созданы
для макания в суп.
348
00:19:51,857 --> 00:19:54,193
Она хочет, чтоб я их съел перед школой.
349
00:19:54,276 --> 00:19:55,694
«Клади себе в живот.»
350
00:19:56,195 --> 00:19:57,321
Я клал их себе в...
351
00:20:00,073 --> 00:20:00,991
«Глотай!»
352
00:20:07,331 --> 00:20:08,999
Вот такая у моей мамы суета.
353
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
У каждой мамы, клянусь Богом.
354
00:20:12,336 --> 00:20:15,339
И вот в чем дело, неважно,
сколько они зарабатывают.
355
00:20:15,422 --> 00:20:17,549
Неважно. Они будут брать бесплатное.
356
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
Если оно есть: «Бери.»
357
00:20:20,427 --> 00:20:22,763
Мама постоянно это говорила
мне: «Бери.
358
00:20:23,430 --> 00:20:24,890
Вернись и забери.»
359
00:20:25,933 --> 00:20:26,767
«Что забрать?»
360
00:20:26,850 --> 00:20:29,061
«То... вот то... что есть.
361
00:20:33,023 --> 00:20:34,900
Бери побольше.
362
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Клади в сумочку.
363
00:20:38,320 --> 00:20:39,154
Пошел!
364
00:20:41,323 --> 00:20:44,159
Бери, да побольше».
Всегда говорила: «Побольше.
365
00:20:44,243 --> 00:20:46,620
Джозеп, вернись и возьми побольше.
366
00:20:46,870 --> 00:20:47,704
Побольше.»
367
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
Знаешь, что это «побольше» значит?
Укради!
368
00:20:51,583 --> 00:20:52,417
Укради!
369
00:20:52,501 --> 00:20:54,503
Хочет, чтобы ее ребенок воровал.
370
00:20:55,671 --> 00:20:56,880
«Побольше возьми.»
371
00:20:57,756 --> 00:21:00,175
Раньше я ненавидел ходить
в «Макдональдс».
372
00:21:00,634 --> 00:21:05,305
Она всегда заставляла вернуться.
«Вернись и захвати побольше салфеток.»
373
00:21:11,228 --> 00:21:12,104
«Зачем?»
374
00:21:12,771 --> 00:21:15,607
«Затем, что нам пригодятся дома.
375
00:21:17,776 --> 00:21:19,778
Возьми побольше. Вернись туда.»
376
00:21:20,112 --> 00:21:21,738
«Боже, сколько тебе нужно?»
377
00:21:23,615 --> 00:21:26,285
«Скоро твой день рождения.
Вернись туда.»
378
00:21:34,626 --> 00:21:36,586
Запихиваю в карман салфетки.
379
00:21:36,920 --> 00:21:38,880
Так зол, так зол, смотрю на мать.
380
00:21:39,548 --> 00:21:41,341
Она на парковке.
381
00:21:42,134 --> 00:21:42,968
Я реву.
382
00:21:44,678 --> 00:21:45,554
Ей все равно.
383
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
«В другой карман!»
384
00:21:55,272 --> 00:21:57,190
Мой сын без понятия каково это.
385
00:21:57,899 --> 00:21:58,900
Он не знает.
386
00:21:58,984 --> 00:22:00,319
Я покупаю салфетки.
387
00:22:01,194 --> 00:22:04,281
Я покупаю дорогие салфетки,
потому что у меня травма.
388
00:22:05,240 --> 00:22:06,742
Всю жизнь воровать салфетки.
389
00:22:06,825 --> 00:22:08,493
Не хочу такого для сына.
390
00:22:09,036 --> 00:22:11,663
Мой сын не знает,
как стыдно на дне рождения.
391
00:22:12,122 --> 00:22:13,373
Мои были отстойными.
392
00:22:13,874 --> 00:22:17,711
Мама раздавала кусочки торта детям,
потом салфетки.
393
00:22:17,794 --> 00:22:18,754
Все были вразнобой.
394
00:22:18,837 --> 00:22:21,340
«KFC, Macdonald's, Taco Bell,
395
00:22:21,423 --> 00:22:23,258
Burger King, KFC,
396
00:22:23,342 --> 00:22:25,469
Cheesecake Factory, о, эти хорошие.
397
00:22:25,552 --> 00:22:28,388
Намного толще, чем остальные.»
398
00:22:32,476 --> 00:22:34,019
Детям – лучшее.
399
00:22:34,186 --> 00:22:37,147
Пятнадцатилетний ребенок,
мой сын понятия не имеет.
400
00:22:37,230 --> 00:22:39,316
Понятия не имеет, как ему повезло.
401
00:22:39,566 --> 00:22:41,693
Эти долбаные миллениалы! Миллениалы?
402
00:22:41,777 --> 00:22:45,322
Так их сейчас называют? «Миллениалы?»
«Поколение Х?»
403
00:22:46,323 --> 00:22:47,157
Слюнтяи!
404
00:22:49,076 --> 00:22:52,454
Так их зовут? Слюнтяи?
Они же слюнтяи все.
405
00:22:52,537 --> 00:22:55,916
Если среди вас есть те, кому 15 –
вы все гребаные слюнтяи.
406
00:22:57,834 --> 00:22:59,169
Гребаные слю... Верно?
407
00:22:59,252 --> 00:23:01,171
Разве я не прав? Они жалуются.
408
00:23:01,254 --> 00:23:02,631
На них даже не наорешь.
409
00:23:02,714 --> 00:23:04,966
Они пожалуются, а тебе неприятности.
410
00:23:05,050 --> 00:23:08,178
Говорят типа:
«Боже, моя мама наорала на меня,
411
00:23:08,261 --> 00:23:11,306
мне так страшно возвращаться домой,
412
00:23:11,390 --> 00:23:13,058
потому что мама наорала на меня.»
413
00:23:13,141 --> 00:23:15,435
Да шел бы ты, чувак. Ты издеваешься?
414
00:23:16,395 --> 00:23:18,605
Боишься идти домой,
потому что мамочка наорала?
415
00:23:18,688 --> 00:23:20,816
Моя постоянно на меня кричала.
416
00:23:21,149 --> 00:23:23,944
Она только этот язык и знала – крик.
417
00:23:24,027 --> 00:23:24,945
«А?
418
00:23:25,529 --> 00:23:26,446
Что?
419
00:23:27,364 --> 00:23:28,198
Повтори!
420
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
Повтори!
421
00:23:30,075 --> 00:23:30,909
Говори!
422
00:23:30,992 --> 00:23:32,327
Что ты сказал, Джозеп?
423
00:23:32,911 --> 00:23:34,496
Что ты сказал? Обернись.
424
00:23:34,579 --> 00:23:35,497
Обернись, Джозеп.»
425
00:23:40,293 --> 00:23:42,421
Это единственный язык,
который она знала.
426
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Орать! «А?
427
00:23:44,047 --> 00:23:45,882
Когда? Когда ты это сделал?
428
00:23:45,966 --> 00:23:47,592
Куда? Куда ты ходил?
429
00:23:47,801 --> 00:23:49,261
А? Что?
430
00:23:50,887 --> 00:23:52,556
Ты потерял обеденный судок?»
431
00:23:52,639 --> 00:23:56,101
Помню, как однажды я потерял
обеденный судок, господи боже!
432
00:23:56,351 --> 00:23:57,978
Такая была у мамы дисциплина.
433
00:23:58,061 --> 00:24:00,605
Посредством...
Она никогда меня физически не трогала.
434
00:24:00,689 --> 00:24:03,150
Нападала в устной форме. Ополчалась.
435
00:24:03,233 --> 00:24:04,901
Она бы сломала тебя словами.
436
00:24:05,527 --> 00:24:06,570
Допрос.
437
00:24:06,653 --> 00:24:08,321
Два с половиной часа криков.
438
00:24:09,030 --> 00:24:09,865
«Что?
439
00:24:09,948 --> 00:24:13,118
Где твой обеденный лоток, Джозеп?
Куда ты его засунул?»
440
00:24:13,201 --> 00:24:14,995
«Я не знаю!»
441
00:24:16,246 --> 00:24:19,249
«Как это ты не знаешь? Куда?
Куда ты ходил?
442
00:24:19,708 --> 00:24:22,711
Ты ходишь из дома в школу.
Со школы домой.
443
00:24:23,003 --> 00:24:25,130
Где, черт тебя дери, ты его потерял?
444
00:24:26,882 --> 00:24:30,635
Что? Взял свой судок,
и положил куда-то "Не знаю, куда.
445
00:24:30,760 --> 00:24:32,345
Не знаю, где что лежит.
446
00:24:32,429 --> 00:24:33,597
Не знаю где."
447
00:24:35,515 --> 00:24:37,100
Где твой судок, Джозеп?
448
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
Где?
449
00:24:38,351 --> 00:24:39,644
Куда ты его положил?»
450
00:24:39,853 --> 00:24:42,147
«Я не знаю!»
451
00:24:42,856 --> 00:24:45,567
Потом она начнет странным голосом
повторять мои слова.
452
00:24:45,859 --> 00:24:47,486
«Я не знаю!
453
00:24:53,992 --> 00:24:56,161
Как это ты не знаешь, Джозеп? Как?»
454
00:24:56,244 --> 00:24:59,372
«Не знаю, мама,
что ты еще от меня хочешь?»
455
00:24:59,456 --> 00:25:00,415
«Скажи мне, где он.»
456
00:25:00,499 --> 00:25:01,833
«Я не...»
457
00:25:02,584 --> 00:25:03,502
И так два часа.
458
00:25:03,585 --> 00:25:05,045
- «Где?»
- «Я не знаю».
459
00:25:05,837 --> 00:25:07,714
- «А?»
- «Я не...»
460
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
Она хочет, чтобы у меня сопли текли
461
00:25:12,385 --> 00:25:15,514
возле рта,
и чтобы я в это время их вдохнул.
462
00:25:15,597 --> 00:25:16,848
Это ее обрадует.
463
00:25:17,265 --> 00:25:19,059
Так моя мама знает, что достала меня.
464
00:25:26,858 --> 00:25:27,984
Тогда подойдет:
465
00:25:28,068 --> 00:25:29,778
«Ладно, дыши, Джозеп.
466
00:25:29,861 --> 00:25:31,238
Дыши. Боже мой.»
467
00:25:33,281 --> 00:25:36,785
«Боже, Джозеп, дыши.»
468
00:25:38,620 --> 00:25:40,455
«Это всего лишь лоток для еды.»
469
00:25:47,254 --> 00:25:49,130
Затем ей нужно меня пристыдить.
470
00:25:49,839 --> 00:25:52,842
Тогда она станет класть мой обед
в стеклянную банку.
471
00:25:53,009 --> 00:25:54,719
Так она меня стыдит. Всегда говорит:
472
00:25:54,803 --> 00:25:57,305
«Я положу твой обед
в стеклянную банку.»
473
00:25:57,806 --> 00:25:59,474
И я снова заплачу: «Почему?»
474
00:26:00,475 --> 00:26:01,977
Я не хочу идти в школу.»
475
00:26:02,727 --> 00:26:03,645
«Почему?»
476
00:26:04,062 --> 00:26:08,483
«Потому что я не хочу идти в школу
с обедом в стеклянной банке.»
477
00:26:10,402 --> 00:26:12,028
Потому что стыдно.
478
00:26:12,654 --> 00:26:14,906
Если я отправлю сына в школу с банкой,
479
00:26:14,990 --> 00:26:18,034
он пойдет в школу с красивой банкой
с голубой крышкой,
480
00:26:18,118 --> 00:26:19,869
на ней будет написано «Эко».
481
00:26:20,161 --> 00:26:22,956
Мой сын был бы рад пойти в школу
с такой банкой.
482
00:26:23,039 --> 00:26:24,374
Банки у моей мамы...
483
00:26:26,710 --> 00:26:28,753
...обычно от маринованных огурцов
484
00:26:35,844 --> 00:26:37,345
«Корнишончик».
485
00:26:39,806 --> 00:26:43,727
Однажды она положила мой обед
в пустой контейнер от мороженого.
486
00:26:44,185 --> 00:26:46,104
С красными ручками,
она положила мои книги
487
00:26:46,187 --> 00:26:48,815
и мой обед.
Контейнер напоминал чемоданчик, что за?
488
00:26:55,488 --> 00:26:59,159
Положила мой обед в контейнер
от мороженого. Капец, как стыдно.
489
00:27:00,952 --> 00:27:03,580
А потом такая:
«Найди маркер, я его подпишу.»
490
00:27:03,663 --> 00:27:04,539
Типа...
491
00:27:04,623 --> 00:27:07,375
Типа у кого-то будет лоток
от мороженого.
492
00:27:08,752 --> 00:27:12,213
«Я уверен, что я единственный
с контейнером от мороженого.»
493
00:27:12,505 --> 00:27:13,715
«Как знать, Джозеп.»
494
00:27:13,798 --> 00:27:14,716
«Нет, я знаю.»
495
00:27:19,888 --> 00:27:21,640
Я иду по столовой,
496
00:27:22,015 --> 00:27:23,516
ищу себе стол,
497
00:27:24,517 --> 00:27:27,062
со своим обедом
в контейнере от мороженого.
498
00:27:27,896 --> 00:27:29,773
Все дети на меня смотрят.
499
00:27:33,693 --> 00:27:35,904
«Мама разрешает тебе есть мороженое?»
500
00:27:42,911 --> 00:27:44,579
«Я без понятия, что там.»
501
00:27:47,290 --> 00:27:49,167
Сажусь за обеденный столик,
502
00:27:50,126 --> 00:27:52,212
со своим контейнером от мороженого.
503
00:27:52,545 --> 00:27:55,382
Все остальные дети меняются обедами
передо мной,
504
00:27:55,674 --> 00:27:58,802
но никто не хочет менять что-либо
на странное ведёрко.
505
00:28:00,845 --> 00:28:02,514
У меня течет слюна,
506
00:28:02,722 --> 00:28:05,392
когда я смотрю
на этот обмен вкусностями.
507
00:28:06,643 --> 00:28:09,270
«Я дам тебе сэндвич с индюшкой и сыром
508
00:28:09,813 --> 00:28:12,148
за сэндвич с арахисовым маслом и желе.»
509
00:28:12,524 --> 00:28:14,943
«Я дам тебе печенье
с шоколадными крошками
510
00:28:15,026 --> 00:28:16,486
за "Принглс".»
511
00:28:17,862 --> 00:28:19,572
«Я дам тебе шоколадное молоко
512
00:28:19,656 --> 00:28:20,865
за изотоник.»
513
00:28:21,950 --> 00:28:23,535
И я смотрю на них всех.
514
00:28:25,453 --> 00:28:26,996
«Кто-нибудь хочет мунго?»
515
00:28:34,295 --> 00:28:35,130
Мунго?
516
00:28:36,297 --> 00:28:37,132
Мунго?
517
00:28:38,341 --> 00:28:40,176
Нет? Он такой вкусный.
518
00:28:41,344 --> 00:28:42,971
С контейнером в придачу.»
519
00:28:47,016 --> 00:28:49,894
«Что за хрень – мунго?»
520
00:28:52,439 --> 00:28:53,982
Пришлось ему объяснять.
521
00:28:55,024 --> 00:28:57,193
«Это такая зеленая фасоль.
522
00:28:58,153 --> 00:29:00,572
На подушке из риса.
523
00:29:01,156 --> 00:29:04,242
А если покопаться,
то можно найти пару креветок.»
524
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
А другой малой такой:
525
00:29:09,205 --> 00:29:12,542
«А что это за дрянь с соусом возле?»
526
00:29:14,419 --> 00:29:15,253
«Patis –
527
00:29:17,380 --> 00:29:18,965
филиппинский рыбный соус.
528
00:29:20,425 --> 00:29:22,093
Он выделяет вкус мунго.
529
00:29:24,012 --> 00:29:27,932
Только не пролей на футболку,
будешь весь день гениталиями вонять.»
530
00:29:33,438 --> 00:29:35,231
Расскажу вам о моем сыне.
531
00:29:35,815 --> 00:29:37,901
Он не знает, что такое лотки для обеда.
532
00:29:37,984 --> 00:29:39,694
У ребенка дебетовая карта.
533
00:29:40,028 --> 00:29:41,863
Мне даже стыдно это говорить.
534
00:29:42,197 --> 00:29:44,699
Его школа принимает кредитки,
и у него дебетовая.
535
00:29:44,783 --> 00:29:45,742
Какой отстой.
536
00:29:46,201 --> 00:29:48,495
Он не понимает ответственности
за лоток для еды,
537
00:29:48,578 --> 00:29:50,330
идет в школу и платит картой.
538
00:29:50,413 --> 00:29:53,374
Я всё еще его дисциплинирую.
Всё еще злюсь на него.
539
00:29:53,458 --> 00:29:56,419
Как-то в среду позвонил мне и говорит:
«Эй, папа,
540
00:29:56,503 --> 00:29:59,172
на моей дебетовой карте осталось
всего 40 центов.»
541
00:30:00,548 --> 00:30:02,008
А я такой: «О боже.
542
00:30:03,635 --> 00:30:04,761
Да пошел ты!
543
00:30:09,390 --> 00:30:12,310
Что ты жрал в понедельник, засранец?
Филе миньон?
544
00:30:13,353 --> 00:30:15,438
Ходишь в столовую как в ночной клуб?»
545
00:30:15,522 --> 00:30:18,066
«Сегодня шоколадное молоко с меня!»
546
00:30:20,902 --> 00:30:24,656
Странно это говорить, но мой сын
не знает, что такое рис,
547
00:30:24,739 --> 00:30:25,990
таким, каким его знал я.
548
00:30:26,074 --> 00:30:28,159
Рис был для меня всем.
549
00:30:28,576 --> 00:30:32,247
Рис был на завтрак, обед, и ужин.
550
00:30:32,705 --> 00:30:33,957
Знаю, многие сейчас думают:
551
00:30:34,040 --> 00:30:36,459
«Ой, а филиппинцы завтракают?»
Да, мы завтракаем.
552
00:30:36,543 --> 00:30:39,003
Мы доедаем вчерашнюю яичницу с ужина.
553
00:30:39,087 --> 00:30:40,421
Вот и всё.
554
00:30:44,926 --> 00:30:46,386
И это вкусно.
555
00:30:47,262 --> 00:30:48,930
Мы только рис и ели.
556
00:30:49,973 --> 00:30:52,350
Ключ к азиатскому домохозяйству.
557
00:30:52,433 --> 00:30:53,309
Рис.
558
00:30:53,810 --> 00:30:55,228
Он всегда готовится.
559
00:30:55,311 --> 00:30:57,480
На плите всегда котелок с рисом.
560
00:30:57,730 --> 00:30:59,399
Мультиварка всегда работает.
561
00:30:59,858 --> 00:31:01,901
Вас могут запереть в доме у азиата.
562
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
Без света. Вы найдете кухню.
563
00:31:05,113 --> 00:31:07,323
Идите на красную квадратную лампочку.
564
00:31:08,825 --> 00:31:10,785
Вот он, гребаный рис, именно там.
565
00:31:13,913 --> 00:31:16,165
На днях отправил сына за рисом,
говорю:
566
00:31:16,249 --> 00:31:18,209
«Джо, иди принеси пачку риса.»
567
00:31:18,293 --> 00:31:20,253
Он побежал по рядам магазина,
возвратился
568
00:31:20,336 --> 00:31:21,880
с миниатюрным пакетиком риса.
569
00:31:22,463 --> 00:31:24,173
Он вот так лежал в его руке.
570
00:31:24,340 --> 00:31:27,135
Несмотря на то, что я знал,
что он взял правильный рис,
571
00:31:27,218 --> 00:31:29,637
я начал вспоминать свое детство.
572
00:31:30,054 --> 00:31:32,473
Пакет риса,
который я должен был принести,
573
00:31:32,599 --> 00:31:34,809
был размером с этот долбаный табурет.
574
00:31:36,477 --> 00:31:40,398
Эта хрень весила вдвое больше меня.
Мне приходилось нести его маме.
575
00:31:43,860 --> 00:31:45,945
Он был в большом нейлоновом мешке
576
00:31:46,154 --> 00:31:48,072
с китайскими иероглифами на нем.
577
00:31:48,656 --> 00:31:50,575
Снизу было написано – 23 кг.
578
00:31:51,451 --> 00:31:54,829
Мама ставила его в углу кухни,
возле мусорного ведра.
579
00:31:55,455 --> 00:31:56,915
Верх мешка был разорван.
580
00:31:57,749 --> 00:32:00,668
В мешке лежала кофейная чашка
с отломанной ручкой.
581
00:32:01,628 --> 00:32:03,463
Она называла ее мерной чашкой.
582
00:32:08,551 --> 00:32:10,136
Она научила меня готовить рис.
583
00:32:10,553 --> 00:32:11,721
Я помню тот день.
584
00:32:11,804 --> 00:32:15,475
«Я научу тебя готовить рис,
первый и последний раз буду учить.»
585
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
«Ладно.
586
00:32:18,144 --> 00:32:19,228
Как это делается?»
587
00:32:19,854 --> 00:32:22,857
«Возьми пару чашек риса, Джозеп,
высыпь в кастрюлю,
588
00:32:23,650 --> 00:32:25,735
залей водой, и мешай.
589
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
Так мы моем рис.
590
00:32:27,403 --> 00:32:30,573
Если вода мутная – рис еще грязный,
вылей эту воду.
591
00:32:31,157 --> 00:32:33,117
Налей чистой воды, мешай еще.
592
00:32:33,493 --> 00:32:34,494
Мешай.
593
00:32:34,911 --> 00:32:38,164
Если вода мутная – рис еще грязный,
вылей эту воду.
594
00:32:38,623 --> 00:32:41,417
Продолжай процесс, Джозеп,
пока вода не станет прозрачной.
595
00:32:41,709 --> 00:32:45,046
Когда вода будет прозрачной,
добавь воды, рис готов к варке.»
596
00:32:45,129 --> 00:32:47,006
«Ну, а сколько воды добавлять?»
597
00:32:48,049 --> 00:32:50,385
«До этой линии, Джозеп.»
598
00:32:57,433 --> 00:32:59,978
Вот как готовится идеальный рис.
599
00:33:00,520 --> 00:33:02,772
Я хочу, чтобы в мире все это знали.
600
00:33:03,690 --> 00:33:06,359
Это долбаный древний секрет.
601
00:33:07,694 --> 00:33:10,655
Каждый азиат знает, как готовить рис,
и вот как это делается.
602
00:33:10,738 --> 00:33:14,367
Не нужна мерная чашка или мультиварка.
603
00:33:14,450 --> 00:33:16,536
Нужен только рис, котелок,
604
00:33:16,619 --> 00:33:18,413
и эта чертова линия.
605
00:33:27,130 --> 00:33:30,717
Вы сейчас смотрите и думаете:
«Как это возможно? В этом нет смысла.»
606
00:33:30,800 --> 00:33:31,926
Дайте объясню.
607
00:33:32,010 --> 00:33:34,429
Насыпьте сколько угодно риса
в любой котелок,
608
00:33:34,512 --> 00:33:36,097
затем налейте воды.
609
00:33:36,180 --> 00:33:37,140
«Сколько воды, Джо?»
610
00:33:37,223 --> 00:33:40,393
Трогаешь верх риса этой штуковиной,
611
00:33:40,518 --> 00:33:43,938
и наливаешь воды пока не достанет
до этой чертовой линии.
612
00:33:48,276 --> 00:33:49,277
Идеальный рис.
613
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
Детям сейчас хорошо живется.
614
00:33:54,657 --> 00:33:55,575
Очень.
615
00:33:56,242 --> 00:33:58,828
И наказывать его тоже стало легче.
616
00:33:58,911 --> 00:34:01,205
Намного проще наказывать моего сына.
617
00:34:01,289 --> 00:34:03,207
Моей маме приходилось
быть изобретательной.
618
00:34:03,291 --> 00:34:04,625
У меня всё просто.
619
00:34:04,709 --> 00:34:07,670
Если мой сын налажал,
а так происходит со всеми подростками,
620
00:34:07,754 --> 00:34:10,673
они лажают, а ты что делаешь?
Отнимаешь телефон.
621
00:34:11,007 --> 00:34:12,175
Это работает.
622
00:34:12,675 --> 00:34:15,970
Их не нужно оскорблять
или физически наказывать.
623
00:34:16,429 --> 00:34:18,181
Просто отними телефон.
624
00:34:18,264 --> 00:34:20,892
Мой сын не знает что делать,
когда я отнимаю телефон.
625
00:34:20,975 --> 00:34:23,603
Мой сын бессилен физически,
когда я отнимаю телефон.
626
00:34:24,604 --> 00:34:26,606
Типа: «Отдай мне телефон».
А он: «Ой, папа.
627
00:34:34,530 --> 00:34:36,032
Что мне теперь делать?»
628
00:34:37,200 --> 00:34:40,870
Он раньше не видел своей руки.
«Что это? Алло?»
629
00:34:46,084 --> 00:34:48,211
Когда меня наказывала мама... Боже!
630
00:34:49,378 --> 00:34:51,631
Как я сказала, она меня не била,
но черт возьми.
631
00:34:51,714 --> 00:34:53,382
Помню, как-то прятался в шкафу,
632
00:34:53,466 --> 00:34:55,301
она проходила и я ее напугал.
633
00:34:55,468 --> 00:34:56,844
Выскочила такой: «Бах!»
634
00:34:57,637 --> 00:34:58,596
Мама так...
635
00:34:59,764 --> 00:35:01,182
«Думаешь, это смешно?
636
00:35:02,350 --> 00:35:04,227
Выскочить и напугать меня, а?
637
00:35:05,061 --> 00:35:06,437
Полезай обратно в шкаф.
638
00:35:07,480 --> 00:35:08,689
Полезай. Сиди там.
639
00:35:08,773 --> 00:35:11,442
Будешь там сидеть,
пока я не разрешу выйти.»
640
00:35:17,740 --> 00:35:19,283
И я сидел в шкафу.
641
00:35:20,368 --> 00:35:23,037
А потом она забыла,
что я в гребаном шкафу.
642
00:35:23,955 --> 00:35:26,207
Вернулась с бельем.
«Ай, что ты здесь делаешь?»
643
00:35:26,290 --> 00:35:27,542
«Ты мне велела.
644
00:35:30,837 --> 00:35:32,630
Я здесь весь день сидел.»
645
00:35:36,134 --> 00:35:39,387
Она даже не извинилась.
«Иди в свою комнату, уже поздно.
646
00:35:41,722 --> 00:35:44,100
Шел в свою комнату, плача.
Ей было пофиг.
647
00:35:45,059 --> 00:35:47,770
Позвонила своей сестре,
хвасталась проделанным.
648
00:35:48,229 --> 00:35:50,731
«Ты не поверишь,
что я сделала с Джозепом.
649
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
Я закрыла его в шкафу.
650
00:35:58,406 --> 00:35:59,615
На целый день!
651
00:36:00,116 --> 00:36:01,325
На целый день, клянусь.
652
00:36:01,409 --> 00:36:04,162
Я даже проходила мимо:
"Где, блин, Джозеп?"»
653
00:36:06,247 --> 00:36:07,665
Мой сын, черт возьми,
654
00:36:07,999 --> 00:36:10,626
ему 15, и такое со всеми 15-летними.
655
00:36:11,127 --> 00:36:13,546
Он думает, что он хитрый, а это не так.
656
00:36:14,630 --> 00:36:16,174
И я ему об этом говорю.
657
00:36:16,507 --> 00:36:18,801
В том-то и дело. Если у вас мальчик,
658
00:36:18,885 --> 00:36:21,304
будьте с ним честны, говорите,
как со взрослыми.
659
00:36:21,387 --> 00:36:24,182
Не говорю за девочек.
Но если у вас мальчик подросток,
660
00:36:24,265 --> 00:36:26,559
говорите, как с мужиками,
они вас будут уважать.
661
00:36:27,101 --> 00:36:30,646
Я ничего не скрываю и не приукрашиваю.
Я говорю об этом сыну.
662
00:36:30,730 --> 00:36:32,857
Типа: «Джо, я знаю, что ты сделал.»
663
00:36:37,904 --> 00:36:41,824
- «Ты о чем, папа?»
- «О том, что и мне было 15.
664
00:36:42,742 --> 00:36:44,493
И я знаю, что ты сделал.
665
00:36:45,453 --> 00:36:47,914
Все твои жуткие выходки,
я тоже их делал.
666
00:36:49,081 --> 00:36:50,499
Но я лучше их скрывал.»
667
00:36:52,001 --> 00:36:54,503
- «О чем ты, папа?»
- «Перестань. Я знаю, что ты...
668
00:36:54,587 --> 00:36:57,506
Ты был в душе 30 минут.
Я знаю, чем ты занимался.»
669
00:36:58,049 --> 00:37:00,927
«Я ничего не делал. Я мылся.»
А я: «Джо, ты не мылся.»
670
00:37:01,010 --> 00:37:05,014
- «Откуда ты это знаешь?
- «Джо, ты был там 30 минут,
671
00:37:05,306 --> 00:37:06,682
а волосы сухие.
672
00:37:14,357 --> 00:37:17,735
Купил тебе большую бутылку
Head & Shoulders, а она пустая.
673
00:37:19,654 --> 00:37:21,197
Но у тебя всё еще перхоть.
674
00:37:21,280 --> 00:37:22,573
Я не знаю как...
675
00:37:24,450 --> 00:37:27,245
Но твой член всегда пахнет мятой.
Только мятой.
676
00:37:27,578 --> 00:37:29,705
Отсюда доносится запах мяты и цинка.
677
00:37:33,834 --> 00:37:36,963
Шампунь называется «Голова и плечи»,
а не «Член и рука».
678
00:37:40,258 --> 00:37:41,968
Написано же «Голова и плечи»!
679
00:37:42,677 --> 00:37:45,763
Не написано «Член и рука», Джо.
Голова и плечи.
680
00:37:48,766 --> 00:37:50,768
Это совсем не хитро.
681
00:37:51,018 --> 00:37:52,478
«Ладно, пап. Я понял.»
682
00:37:52,979 --> 00:37:55,940
Теперь мой сын так себя ведет.
Нормально относится к этому.
683
00:37:56,065 --> 00:37:56,899
Хорошо.
684
00:37:57,900 --> 00:37:58,776
Обещаю.
685
00:37:59,443 --> 00:38:02,863
«Я буду... Я не буду...
Буду делать так, чтобы ты не знал.»
686
00:38:04,365 --> 00:38:06,492
Потом дает мне руку,
«Я обещаю», а я такой:
687
00:38:06,575 --> 00:38:08,286
«Я не стану жать тебе руку.»
688
00:38:09,662 --> 00:38:11,539
Я не трону орудие убийства.
689
00:38:14,375 --> 00:38:15,584
Красавец-парень.
690
00:38:15,960 --> 00:38:19,547
У него на голове копна волос.
Афро стрижка.
691
00:38:20,131 --> 00:38:21,299
Темная кожа.
692
00:38:21,966 --> 00:38:23,676
У него кожа темнее моей.
693
00:38:23,926 --> 00:38:25,928
Он играл в футбол с командами
694
00:38:26,012 --> 00:38:28,723
с других школ, и дети его спрашивали,
не мулат ли он.
695
00:38:28,806 --> 00:38:32,143
Даже как-то сказал мне:
«Пап, многие дети думают, что я мулат.»
696
00:38:32,351 --> 00:38:34,103
А я: «Ага, и что ты ответил?»
697
00:38:34,603 --> 00:38:36,188
Он: «Я отвечаю да.»
698
00:38:41,360 --> 00:38:43,863
«Почему ты так отвечаешь?»
«Не знаю, они не знают.»
699
00:38:43,946 --> 00:38:46,198
«Так может я за тобой как-нибудь заеду,
700
00:38:46,282 --> 00:38:48,409
чтобы они видели, что ты не мулат?»
701
00:38:48,492 --> 00:38:50,494
А он: «Нет, лучше не заезжай.»
702
00:38:55,791 --> 00:38:57,835
Потом спросил может ли он сделать
ДНК-тест,
703
00:38:58,336 --> 00:39:00,629
потому что видел рекламу, и такой:
704
00:39:00,713 --> 00:39:02,965
«Папа, давай сделаем ДНК-тест.»
705
00:39:03,549 --> 00:39:05,092
«Зачем тебе ДНК-тест?»
706
00:39:05,176 --> 00:39:08,012
«Давай посмотрим, может,
в семье был черный, пап?
707
00:39:08,304 --> 00:39:11,057
Может давным-давно...
708
00:39:12,224 --> 00:39:15,186
Может давным давно был кто-то,
709
00:39:15,269 --> 00:39:18,147
и теперь я в него. Давай проверим.
Интересно же.»
710
00:39:18,230 --> 00:39:20,107
«Джо, у нас в семье не было черных».
711
00:39:20,191 --> 00:39:21,650
«Как знать. Давай проверим.»
712
00:39:21,734 --> 00:39:23,235
А я: «Джо, у нас не было черных.»
713
00:39:23,319 --> 00:39:26,822
Твоя тетя вышла за черного,
но на тебя это никак не влияет.»
714
00:39:30,034 --> 00:39:31,786
«Давай, пап.
715
00:39:32,453 --> 00:39:33,746
Давай сделаем.
716
00:39:34,455 --> 00:39:36,832
Ну давай. Будет классно. Давай купим.»
717
00:39:38,959 --> 00:39:39,794
И я купил.
718
00:39:41,796 --> 00:39:42,922
И мы его сделаем.
719
00:39:44,382 --> 00:39:45,800
Надеюсь, не знаю...
720
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Надеюсь, результат покажет черных.
721
00:39:49,804 --> 00:39:52,807
Если результат покажет черных,
я тогда скажу: «Эм,
722
00:39:53,557 --> 00:39:55,059
выметайся из моего дома.
723
00:39:56,519 --> 00:39:58,896
Иди ищи настоящего отца.
Что за хрень...?
724
00:39:59,438 --> 00:40:00,689
Кто этот самозванец?
725
00:40:01,107 --> 00:40:03,067
Отдай мне свою дебетовую карту.
726
00:40:08,197 --> 00:40:09,990
Он постоянно надо мной издевается.
727
00:40:10,074 --> 00:40:11,367
Постоянно.
728
00:40:11,450 --> 00:40:12,868
Ой, простите, здесь...
729
00:40:13,619 --> 00:40:15,663
Здесь черный парень сидит, прости.
730
00:40:17,415 --> 00:40:19,375
- Как тебя зовут?
- Малкольм.
731
00:40:19,458 --> 00:40:22,378
Малкольм, черт побери!
Чернее имени не придумаешь!
732
00:40:22,670 --> 00:40:23,587
Вот фигня!
733
00:40:26,215 --> 00:40:27,675
Черт, Малкольм.
734
00:40:31,095 --> 00:40:32,304
Конечно.
735
00:40:35,516 --> 00:40:37,810
- Это твоя девушка?
- Жена моя.
736
00:40:37,893 --> 00:40:40,020
- Ты кто? Какой национальности?
- Филиппинец.
737
00:40:40,104 --> 00:40:41,981
Ты филиппинец. Вот видишь...
738
00:40:42,314 --> 00:40:45,067
Вот как должны выглядеть родители
моего сына.
739
00:40:47,903 --> 00:40:49,447
Родители моего сына здесь!
740
00:40:54,368 --> 00:40:56,412
Думаете, шучу?
Подождите, сейчас увидите.
741
00:40:56,495 --> 00:40:58,914
Потом скажете:
«Черт, это наш ребенок!»
742
00:41:01,000 --> 00:41:04,086
Подошел как-то сын ко мне...
Это настоящая история.
743
00:41:04,253 --> 00:41:05,087
Мы были...
744
00:41:05,171 --> 00:41:06,255
Я был...
745
00:41:06,338 --> 00:41:09,091
...в своей комнате, он подошел,
всегда издевается.
746
00:41:09,175 --> 00:41:11,802
Но у него такая красивая копна волос.
747
00:41:11,886 --> 00:41:14,054
Чертовски красивые волосы.
748
00:41:14,138 --> 00:41:14,972
И...
749
00:41:15,055 --> 00:41:18,350
Смахивает на Майкла Джексона из клипов,
такой типа: «Эй!»
750
00:41:22,521 --> 00:41:23,355
Но...
751
00:41:24,523 --> 00:41:26,775
Он подходит мне, Малкольм,
и такой...
752
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
«Папа, когда я вырасту,
753
00:41:30,237 --> 00:41:31,780
я буду лысым, как и ты?»
754
00:41:34,033 --> 00:41:35,993
Мне было так больно.
755
00:41:36,827 --> 00:41:39,205
Он даже не понимает, как это больно.
756
00:41:39,288 --> 00:41:40,164
И я такой...
757
00:41:40,247 --> 00:41:44,210
Я хотел ему дать понять,
как это больно, но не словами, а тоном.
758
00:41:44,293 --> 00:41:48,172
И я такой:
«У тебя волосы по маминой линии,
759
00:41:49,298 --> 00:41:51,759
а у мамы в семье у всех были
копны волос на голове.
760
00:41:51,842 --> 00:41:54,220
Поэтому у тебя их столько.
Не стоит переживать,
761
00:41:54,303 --> 00:41:56,388
что облысеешь, как твой отец.»
762
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
И мой сын говорит «Класс!
763
00:42:02,728 --> 00:42:03,729
Здорово!»
764
00:42:04,605 --> 00:42:07,691
И, козел, ушел в свою гребаную комнату.
765
00:42:09,318 --> 00:42:10,569
Я был сокрушен.
766
00:42:10,653 --> 00:42:13,197
Думал: «К черту этого ребенка.»
767
00:42:16,242 --> 00:42:19,537
В любое время, когда он задает вопрос,
у меня есть шанс его задеть.
768
00:42:19,620 --> 00:42:21,580
Я так и делаю, Малкольм.
769
00:42:25,459 --> 00:42:27,336
Он подошел ко мне через две недели.
770
00:42:27,419 --> 00:42:29,547
И грустный такой: «Папа».
771
00:42:29,630 --> 00:42:31,674
«Папа, можно тебя на минутку,
772
00:42:31,757 --> 00:42:32,633
пожалуйста,
773
00:42:32,716 --> 00:42:34,718
обещаешь, что не будешь смеяться?»
774
00:42:38,597 --> 00:42:39,473
«Да.
775
00:42:40,057 --> 00:42:41,267
Обещаю.»
776
00:42:42,351 --> 00:42:44,937
«Нет, я серьезно, пап.
Меня это беспокоит,
777
00:42:45,020 --> 00:42:47,940
и мне нужно поговорить с тобой об этом,
пожалуйста, серьезно.»
778
00:42:48,023 --> 00:42:50,025
«Ладно Джо, выкладывай. Что случилось?
779
00:42:50,150 --> 00:42:51,860
Почему плачешь? Что случилось?»
780
00:42:51,986 --> 00:42:53,070
«Ладно...
781
00:42:53,988 --> 00:42:55,906
Даже не знаю, как это сказать...
782
00:42:58,742 --> 00:43:01,787
Ладно, я растил свои лобковые волосы
пару лет...»
783
00:43:08,419 --> 00:43:10,879
«Джо, нужно было предупредить меня
о теме.
784
00:43:12,965 --> 00:43:17,052
Нельзя вот так с маху про такое.
Нужно предупредить. Подготовить.
785
00:43:17,136 --> 00:43:18,846
Я же сейчас обедаю.
786
00:43:19,388 --> 00:43:21,724
А теперь все мысли о лобковых волосах.»
787
00:43:21,807 --> 00:43:24,393
«Ну, пап. Ты обещал,
что не будешь шутить.
788
00:43:24,476 --> 00:43:26,395
Я серьезно. Выслушай меня.
789
00:43:26,478 --> 00:43:29,690
Я растил лобковые волосы на
протяжении нескольких лет.»
790
00:43:29,773 --> 00:43:32,067
«Ладно, ты подросток, Джо,
так и надо делать.
791
00:43:32,151 --> 00:43:34,278
Лобковые волосы должны вырасти.
В чем беда?
792
00:43:34,361 --> 00:43:36,071
Что тебя беспокоит?»
793
00:43:36,155 --> 00:43:37,072
«Просто послушай.»
794
00:43:37,156 --> 00:43:39,450
«Ладно, слушаю, что?
Что тебя беспокоит?»
795
00:43:39,533 --> 00:43:41,118
«Ладно, я всегда думал,
796
00:43:41,201 --> 00:43:43,996
что когда начинаешь растить
лобковые волосы,
797
00:43:44,079 --> 00:43:46,540
пенис тоже начинает расти?»
798
00:43:50,544 --> 00:43:51,587
«Да, и?»
799
00:43:53,589 --> 00:43:55,382
«Мой пенис не растет, папа!
800
00:43:57,259 --> 00:43:58,761
Только лобковые волосы.
801
00:43:59,803 --> 00:44:02,181
Мой пенис всё той же длины,
что два года назад,
802
00:44:02,264 --> 00:44:04,183
а лобковые волосы длинные, папа.
803
00:44:04,266 --> 00:44:06,644
Они продолжают расти.
Я не понимаю, папа.
804
00:44:07,394 --> 00:44:08,228
Папа!
805
00:44:09,563 --> 00:44:10,397
Папа!
806
00:44:12,149 --> 00:44:12,983
Папа!»
807
00:44:14,026 --> 00:44:17,738
Я не знал, что делать, клацал
в телефоне, такой: «Что за хрень?»
808
00:44:19,198 --> 00:44:21,075
А он: «Что ты делаешь, папа?»
809
00:44:22,576 --> 00:44:23,702
А я такой:
810
00:44:26,121 --> 00:44:27,873
«Отменяю ДНК-тест».
811
00:44:38,717 --> 00:44:40,761
«Господи, папа.
812
00:44:41,345 --> 00:44:43,597
Ты не можешь без шуточек?
813
00:44:44,098 --> 00:44:45,849
Не можешь без шуточек?»
814
00:44:48,352 --> 00:44:50,896
А я такой: «Ты над моими волосами
издевался.
815
00:44:51,730 --> 00:44:53,232
Теперь пришел мой черед.»
816
00:44:56,068 --> 00:44:57,569
«Господи, папа.
817
00:44:57,653 --> 00:44:58,862
Перестань.
818
00:44:59,363 --> 00:45:00,531
Серьезно.
819
00:45:00,864 --> 00:45:02,700
Я не понимаю, что происходит.
820
00:45:03,075 --> 00:45:05,369
Папа, что происходит?
821
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Что будет дальше?
822
00:45:07,037 --> 00:45:09,415
Я всё жду, а ничего не происходит.
823
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Папа!
824
00:45:11,417 --> 00:45:12,710
Папа!» Я схватил его.
825
00:45:13,752 --> 00:45:16,296
Схватил его, и сказал
«Эй, перестань реветь.
826
00:45:17,089 --> 00:45:19,425
- Остановись!»
- «Скажи мне, что делать.
827
00:45:19,508 --> 00:45:20,592
Я не понимаю.»
828
00:45:20,676 --> 00:45:23,512
- «Сначала перестань реветь.»
- «Тогда скажи мне. Что?»
829
00:45:24,138 --> 00:45:24,972
«Послушай.
830
00:45:26,140 --> 00:45:27,808
Посмотри на меня. Послушай.»
831
00:45:28,142 --> 00:45:29,560
«Боже мой, что, папа?»
832
00:45:32,479 --> 00:45:33,731
«К сожалению, Джо,
833
00:45:36,734 --> 00:45:38,652
это тоже по маминой линии.»
834
00:45:51,081 --> 00:45:52,040
А теперь...
835
00:45:53,125 --> 00:45:55,294
...вот в чем соль этой истории.
836
00:45:57,463 --> 00:45:58,797
Я соврал своему сыну.
837
00:46:01,175 --> 00:46:03,135
Он не унаследовал его от матери.
838
00:46:04,928 --> 00:46:07,598
Это на 100% мой член, 100%.
839
00:46:08,557 --> 00:46:10,476
Я знал это, когда он его описал.
840
00:46:10,559 --> 00:46:13,103
Подумал: «Вот черт. Точно мой.
У меня та же...»
841
00:46:13,187 --> 00:46:14,646
У меня та же фигня.
842
00:46:17,733 --> 00:46:19,485
Но я ему не скажу.
843
00:46:19,943 --> 00:46:23,989
Не стану я: «Да, это семейный член,
передаю его тебе.» Нет, ни хрена.
844
00:46:26,366 --> 00:46:29,119
Я передаю этот член из поколения
в поколение.
845
00:46:31,163 --> 00:46:32,790
Не буду ему этого говорить.
846
00:46:32,956 --> 00:46:34,333
Что получил,
847
00:46:34,416 --> 00:46:36,293
пусть с тем и играется.
848
00:46:36,627 --> 00:46:38,670
У меня маленький член и ничего.
849
00:46:39,963 --> 00:46:42,132
Я с таким живу, и он пусть живет.
850
00:46:42,257 --> 00:46:43,592
Чего грустить.
851
00:46:43,675 --> 00:46:45,010
Пусть с этим смирится.
852
00:46:45,093 --> 00:46:47,179
Смирись. Было бы грустно,
если бы он сказал:
853
00:46:47,262 --> 00:46:50,057
«Папа, у меня нет члена.»
А я такой: «Вот черт!
854
00:46:50,557 --> 00:46:51,767
Мне так жаль.
855
00:46:53,143 --> 00:46:54,061
Ой!
856
00:46:56,230 --> 00:46:58,148
Может Малкольм и не твой отец.»
857
00:47:05,489 --> 00:47:08,575
Пошел ты, Малкольм,
слишком сильно смеешься над этим.
858
00:47:08,659 --> 00:47:10,410
Пошел ты! Видишь?
859
00:47:12,955 --> 00:47:15,499
Закатывается над шуткой о черном члене.
860
00:47:17,000 --> 00:47:20,128
А потом разозлился за шутку
про Малкольма: «Потому, что я черный,
861
00:47:20,212 --> 00:47:21,797
и имя у меня такое. Малкольм».
862
00:47:23,423 --> 00:47:26,927
Стереотипы по одной этой причине
смешные.
863
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
Это хороший стереотип, Малкольм,
и ты это знаешь.
864
00:47:30,430 --> 00:47:33,183
Всю жизнь тебе этот стереотип помогал.
865
00:47:34,226 --> 00:47:36,895
Стереотип про большой член.
Мы не знаем, большой ли у тебя,
866
00:47:36,979 --> 00:47:39,147
но никто тут и не будет проверять.
867
00:47:46,196 --> 00:47:50,158
Мы просто думаем, что у Малкольма
большой: потом что это стереотип.
868
00:47:50,534 --> 00:47:52,536
Так же, как ты думаешь,
что я математик.
869
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
Шел бы ты, Малкольм!
870
00:47:59,459 --> 00:48:02,045
Но вот в чем облом.
Вот он где, Малкольм.
871
00:48:02,129 --> 00:48:05,465
Нельзя злиться, когда кто-то говорит
тебе в ответ другой стереотип,
872
00:48:05,549 --> 00:48:06,592
ведь это смешно.
873
00:48:06,675 --> 00:48:08,051
Мы просто развлекаемся.
874
00:48:08,135 --> 00:48:09,011
Не злись.
875
00:48:09,094 --> 00:48:12,139
Если принимаешь этот стереотип,
нужно принимать их все.
876
00:48:12,222 --> 00:48:15,475
Принимать их все.
Не быть к ним предубежденным.
877
00:48:15,559 --> 00:48:18,312
Не злись, если кто-то скажет:
«Малкольм, любишь курицу?»
878
00:48:18,395 --> 00:48:20,230
«Почему? Потому, что я черный?»
879
00:48:20,981 --> 00:48:23,901
Черным всегда нравится курица,
вашу мать.
880
00:48:24,943 --> 00:48:26,820
- «У тебя большой член?»
- «Да».
881
00:48:40,375 --> 00:48:43,086
К сожалению,
882
00:48:44,296 --> 00:48:45,631
у меня небольшой член.
883
00:48:46,590 --> 00:48:47,716
Так же, как у сына.
884
00:48:51,303 --> 00:48:54,806
Вот печаль-беда будет для сына,
когда увидит это на Netflix.
885
00:48:55,807 --> 00:48:56,850
Боже, черт!
886
00:48:58,727 --> 00:48:59,603
Черт!
887
00:49:05,734 --> 00:49:07,611
Будет ходить по школе,
888
00:49:07,694 --> 00:49:08,612
а все будут:
889
00:49:08,695 --> 00:49:09,529
«Ууу!».
890
00:49:12,532 --> 00:49:14,201
«Это была шутка.»
891
00:49:14,618 --> 00:49:15,953
Ничего подобного.
892
00:49:17,621 --> 00:49:19,081
Это не выдумка.
893
00:49:21,124 --> 00:49:22,084
И что?
894
00:49:22,584 --> 00:49:25,504
У него маленький член? Это неважно.
895
00:49:26,296 --> 00:49:27,547
Маленький член... плевать.
896
00:49:27,631 --> 00:49:30,509
Сработает. Он работает.
Он, блин, работает.
897
00:49:31,843 --> 00:49:35,097
Знаете что?
Он переживет подростковый возраст,
898
00:49:35,180 --> 00:49:36,473
стесняясь своего члена.
899
00:49:36,556 --> 00:49:39,518
Потом, где-то в 20 с чем-то,
у него появится уверенность.
900
00:49:39,601 --> 00:49:41,144
Думаю, если... Потом в 30,
901
00:49:41,228 --> 00:49:43,772
если будет стесняться маленького члена,
902
00:49:43,855 --> 00:49:45,691
тогда я пойду и поговорю с ним.
903
00:49:47,401 --> 00:49:49,403
Подойду и скажу: «Привет, мужик.
904
00:49:50,195 --> 00:49:51,113
Привет!
905
00:49:51,947 --> 00:49:54,032
Все еще злишься на шутку про член?»
906
00:49:56,284 --> 00:49:57,494
«Да, папа. Отстой.»
907
00:49:58,537 --> 00:50:00,497
Это мой сын, с 30-летним голосом.
908
00:50:01,331 --> 00:50:02,499
«Да, папа. Отстой.
909
00:50:03,333 --> 00:50:05,752
Тридцать лет, а член как у 15-летнего.»
910
00:50:13,010 --> 00:50:14,928
Повернусь сюда. «Да, мне 30 лет,
911
00:50:15,012 --> 00:50:16,847
а член как у 15-летнего, папа.
912
00:50:17,347 --> 00:50:18,306
Что за черт?»
913
00:50:20,142 --> 00:50:21,476
Тогда я его схвачу.
914
00:50:21,601 --> 00:50:22,519
«Послушай меня.
915
00:50:23,020 --> 00:50:25,439
- Так, слушай.»
- «Что? Что, папа?
916
00:50:26,231 --> 00:50:27,899
Что ты можешь мне сказать?»
917
00:50:29,943 --> 00:50:32,612
Я скажу ему от всего сердца:
«Слушай, Джо,
918
00:50:33,697 --> 00:50:35,323
у тебя маленький член, и...
919
00:50:36,033 --> 00:50:37,409
Тебе нужно только одно.
920
00:50:39,619 --> 00:50:41,329
Поднять кредитный рейтинг.»
921
00:50:45,876 --> 00:50:47,419
Вот тебе правда, Малкольм.
922
00:50:50,422 --> 00:50:51,548
Если хочешь жить.
923
00:50:51,923 --> 00:50:55,010
Если хочешь жить как чувак с большим,
как Малкольм...
924
00:50:55,802 --> 00:50:57,345
Подними кредитный рейтинг.
925
00:50:58,013 --> 00:51:00,098
Маленький член – подними рейтинг.
926
00:51:00,515 --> 00:51:02,309
Правда. У тебя маленький член?
927
00:51:02,392 --> 00:51:04,895
Хороший кредитный рейтинг –
+10 см к члену.
928
00:51:06,563 --> 00:51:07,689
Это правда.
929
00:51:09,024 --> 00:51:11,985
Тут много парней с маленьким,
как у меня.
930
00:51:12,069 --> 00:51:13,737
Вы смеетесь меньше других.
931
00:51:15,530 --> 00:51:16,782
Стараетесь держаться.
932
00:51:17,949 --> 00:51:20,077
Не смеяться, будто это шутка
933
00:51:20,160 --> 00:51:22,496
не про вас. Вот так на меня смотрите.
934
00:51:27,334 --> 00:51:29,586
Но ваша девушка укатывается от смеха.
935
00:51:33,632 --> 00:51:35,008
«Над чем ты смеешься?»
936
00:51:35,967 --> 00:51:37,344
«Подними кредитный рейтинг.»
937
00:51:43,642 --> 00:51:45,018
Это правда.
938
00:51:45,102 --> 00:51:46,436
Подними кредитный рейтинг.
939
00:51:46,520 --> 00:51:47,854
Эта хрень работает.
940
00:51:48,647 --> 00:51:51,441
У меня работает. Я уверенный.
И мне пофиг.
941
00:51:51,942 --> 00:51:54,069
Я не женат,
и у меня хороший кредитный рейтинг.
942
00:51:54,152 --> 00:51:57,739
Признаюсь каждой здесь –
у меня маленький член!
943
00:51:59,199 --> 00:52:00,700
Но хороший рейтинг.
944
00:52:02,035 --> 00:52:03,745
Большой член тебе купит дом?
945
00:52:04,788 --> 00:52:06,623
А этот маленький ублюдок может!
946
00:52:15,298 --> 00:52:17,134
Реальная тема.
947
00:52:17,717 --> 00:52:20,137
Все, что ты слышишь, Малкольм,
слышу и я.
948
00:52:21,054 --> 00:52:23,473
Слышишь разговоры о большом члене?
Я тоже.
949
00:52:24,224 --> 00:52:26,017
Женщины не такие, как мужчины.
950
00:52:26,309 --> 00:52:29,396
Женщины – другие существа.
Когда они любят, то любят.
951
00:52:29,813 --> 00:52:33,191
Заботишься о женщине, обеспечиваешь,
защищаешь.
952
00:52:33,316 --> 00:52:34,151
Лелеешь.
953
00:52:34,234 --> 00:52:35,610
Уважаешь. Любишь.
954
00:52:35,694 --> 00:52:38,155
Всё такое.
Даешь почувствовать себя королевой.
955
00:52:38,238 --> 00:52:40,323
Смотри, что она делает с твоим эго.
956
00:52:40,532 --> 00:52:42,659
Смотри, что женщина делает с твоим эго.
957
00:52:42,742 --> 00:52:44,828
Она знает, для мужчины оно важно,
958
00:52:44,911 --> 00:52:46,663
его чертово эго.
959
00:52:47,247 --> 00:52:48,665
И мужчинам это нравится.
960
00:52:49,249 --> 00:52:51,376
Она скажет тебе то, что ты знаешь,
961
00:52:51,459 --> 00:52:52,961
она не должна говорить.
962
00:52:55,088 --> 00:52:56,506
Она лжет тебе в постели,
963
00:52:56,590 --> 00:52:57,924
и ты принимаешь ложь.
964
00:52:58,550 --> 00:52:59,926
Ты любишь эту ложь.
965
00:53:00,010 --> 00:53:03,430
От нее ты себя хорошо чувствуешь.
Никогда в этой лжи не сомневаешься.
966
00:53:03,513 --> 00:53:05,348
Ты с кем так разговариваешь?
967
00:53:06,016 --> 00:53:09,186
Тебе нравится, когда она так говорит,
просишь повторить.
968
00:53:09,811 --> 00:53:12,147
«Ой, боже, ой!»
969
00:53:12,230 --> 00:53:15,066
«Да, сучка. Больно, да?»
970
00:53:15,150 --> 00:53:17,360
«Да, о боже!»
971
00:53:25,118 --> 00:53:27,996
Размер не важен. Не важен. Вы гляньте.
972
00:53:28,079 --> 00:53:30,832
Он маленький, а ей плевать.
Она тебя любит.
973
00:53:31,166 --> 00:53:32,209
Она тебя любит.
974
00:53:32,334 --> 00:53:35,086
Всё, что ты делаешь физически,
занятия любовью – обожает.
975
00:53:35,170 --> 00:53:36,838
Ей не важен размер. «Он мой.
976
00:53:38,757 --> 00:53:39,591
Мой.
977
00:53:39,674 --> 00:53:40,759
Он мой.
978
00:53:41,426 --> 00:53:42,302
Мой.
979
00:53:42,677 --> 00:53:43,845
Буду на нем спать.»
980
00:53:50,685 --> 00:53:53,772
Так что перестань вести себя,
будто у тебя большой.
981
00:53:54,105 --> 00:53:55,440
Почему мы это делаем?
982
00:53:55,523 --> 00:53:57,234
Перестань это делать.
983
00:53:57,317 --> 00:53:59,903
Хватит делать то,
что у Малкольма выходит само собой.
984
00:54:00,779 --> 00:54:01,655
Стой!
985
00:54:01,738 --> 00:54:03,281
Будь собой!
986
00:54:03,615 --> 00:54:05,450
Будь собой! Я всегда так делаю.
987
00:54:05,533 --> 00:54:07,452
Выгнут до предела. Что я делаю?
988
00:54:07,535 --> 00:54:09,829
Выгибаю спину,
будто член должен выйти.
989
00:54:09,913 --> 00:54:10,997
Что за фигню я делаю?
990
00:54:11,081 --> 00:54:12,916
Будто у меня еще один на бедре.
991
00:54:12,999 --> 00:54:15,961
Нужно только освободить его.
«Вот он, детка. Чувствуешь?»
992
00:54:18,255 --> 00:54:20,465
Твои яйца – вот где предел.
993
00:54:20,799 --> 00:54:22,634
Они говорят: «Член закончился.»
994
00:54:22,717 --> 00:54:24,177
«Член закончился.»
995
00:54:24,261 --> 00:54:26,721
Яйца такие: «Вот и весь член.
996
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
Только яйца, Джо. Только яйца.»
997
00:54:33,061 --> 00:54:36,189
Перестань вести себя,
будто у тебя большой.
998
00:54:36,856 --> 00:54:39,985
Перестань делать эту фигню –
вынимать и вставлять.
999
00:54:40,068 --> 00:54:41,194
Что ты делаешь?
1000
00:54:41,444 --> 00:54:44,906
Нужна точность лазера,
чтобы попасть обратно.
1001
00:54:45,156 --> 00:54:45,991
Стой!
1002
00:54:46,658 --> 00:54:47,492
Прекрати!
1003
00:54:47,659 --> 00:54:48,910
Оставь его там.
1004
00:54:49,119 --> 00:54:50,120
Оставь его там.
1005
00:54:50,203 --> 00:54:51,538
Засади в киску.
1006
00:54:51,621 --> 00:54:52,747
Засади в киску.
1007
00:54:52,956 --> 00:54:54,749
Засади, трахни ее. Засади.
1008
00:54:54,833 --> 00:54:55,917
Засади, черт возьми.
1009
00:54:56,042 --> 00:54:57,085
Засади.
1010
00:54:57,168 --> 00:54:58,336
Засаживай. Толкай сучку.
1011
00:54:58,420 --> 00:54:59,254
Засаживай.
1012
00:54:59,337 --> 00:55:00,839
«Куда мы двигаемся?»
1013
00:55:00,922 --> 00:55:02,048
Да, засаживай глубже.
1014
00:55:02,132 --> 00:55:03,758
«Мы на кухне!»
1015
00:55:10,807 --> 00:55:13,685
Будь счастлив, что тебя пригласили
на вечеринку в особняк.
1016
00:55:15,061 --> 00:55:17,689
Будь счастлив, что тебя пригласили
на вечеринку в особняк.
1017
00:55:17,772 --> 00:55:19,107
Это ее особняк.
1018
00:55:19,190 --> 00:55:21,401
Ее 40-миллионный особняк.
1019
00:55:21,693 --> 00:55:23,153
Она устраивает вечеринку,
1020
00:55:23,236 --> 00:55:26,114
а в списке гостей только один человек –
ты!
1021
00:55:26,906 --> 00:55:29,451
У меня слеза катится
от одной только мысли.
1022
00:55:30,827 --> 00:55:33,288
Вечеринка в 40-миллионном особняке,
1023
00:55:33,371 --> 00:55:35,540
а у нее один гость –
1024
00:55:35,623 --> 00:55:36,458
ты.
1025
00:55:37,167 --> 00:55:38,626
Это нереально круто.
1026
00:55:41,421 --> 00:55:44,341
К сожалению,
до конца в особняк зайти нельзя.
1027
00:55:48,178 --> 00:55:50,263
«Большой у тебя домик.»
1028
00:55:52,265 --> 00:55:54,934
Но вы можете сделать комплимент
дверной раме.
1029
00:55:56,728 --> 00:55:57,687
Потереть ручку.
1030
00:55:58,480 --> 00:55:59,564
Потереть ручку.
1031
00:55:59,647 --> 00:56:03,026
Поискать запасной ключ.
Он здесь, вон там, и там.
1032
00:56:03,109 --> 00:56:05,445
Вот где запасной ключ. Клянусь вам.
1033
00:56:05,570 --> 00:56:06,488
Найдите его.
1034
00:56:08,698 --> 00:56:11,910
Малкольма наверху,
«У них там есть джакузи».
1035
00:56:13,036 --> 00:56:14,204
Пошел ты, Малкольм!
1036
00:56:24,631 --> 00:56:26,633
Я просто скажу сыну правду,
1037
00:56:27,217 --> 00:56:29,344
«Послушай, Джо,
размер не имеет значения.
1038
00:56:30,804 --> 00:56:32,180
Не имеет значения.»
1039
00:56:33,390 --> 00:56:34,599
Что-то вы притихли.
1040
00:56:36,101 --> 00:56:37,310
Размер имеет значение?
1041
00:56:37,394 --> 00:56:38,728
- Да.
- Да?
1042
00:56:39,979 --> 00:56:41,314
Размер имеет значение?
1043
00:56:41,398 --> 00:56:42,607
Да!
1044
00:56:43,691 --> 00:56:44,609
Да?
1045
00:56:45,151 --> 00:56:45,985
Да?
1046
00:56:47,153 --> 00:56:48,154
Одно «нет»?
1047
00:56:54,035 --> 00:56:54,953
Я был прав.
1048
00:56:57,247 --> 00:56:58,957
Спрошу еще раз, размер важен?
1049
00:56:59,040 --> 00:56:59,916
Да!
1050
00:57:00,542 --> 00:57:01,376
Да.
1051
00:57:02,919 --> 00:57:04,170
А здесь – нет.
1052
00:57:04,254 --> 00:57:05,171
Там – да.
1053
00:57:09,342 --> 00:57:11,719
Тебе поможет хороший кредитный рейтинг.
1054
00:57:20,770 --> 00:57:22,439
Заведет тебя в норку.
1055
00:57:26,526 --> 00:57:27,694
Вот черт.
1056
00:57:29,654 --> 00:57:32,657
Малкольм в первом ряду.
У него большой член и хороший рейтинг.
1057
00:57:32,740 --> 00:57:35,660
Ублюдок!
1058
00:57:38,163 --> 00:57:40,415
Уверена, что у тебя маленькая киска?
1059
00:57:43,835 --> 00:57:45,879
Что? Слишком жестко?
1060
00:57:46,671 --> 00:57:49,340
Хватит. Я сказал, что у меня меленький.
1061
00:57:49,424 --> 00:57:52,719
Может, это не она кричала.
Может, это ее большая киска, типа:
1062
00:57:52,802 --> 00:57:53,678
«Да!»
1063
00:57:53,970 --> 00:57:56,598
- «Заткнись, большая киска».
- «Нет, он лжет».
1064
00:57:56,723 --> 00:57:58,850
- «Заткнись, большая киска».
- «Нет!»
1065
00:58:03,938 --> 00:58:04,814
Если...
1066
00:58:04,898 --> 00:58:06,191
Если размер важен...
1067
00:58:06,274 --> 00:58:08,109
...почему популярная секс-игрушка,
1068
00:58:08,193 --> 00:58:11,112
которую продают в секс-шопе,
этот маленький...
1069
00:58:13,865 --> 00:58:15,450
Посмотрите на всех женщин.
1070
00:58:19,954 --> 00:58:21,748
Точно размер моего члена. Вот.
1071
00:58:25,919 --> 00:58:27,921
Каждая женщина покупает эту хрень.
1072
00:58:28,463 --> 00:58:31,674
Ни одна не пойдет в магазин
и не скажет: «Я возьму это.
1073
00:58:34,093 --> 00:58:37,764
Хочу, чтобы и трахнуться себя
и горло поскрести одновременно.»
1074
00:58:41,142 --> 00:58:42,143
Каждая женщина...
1075
00:58:51,819 --> 00:58:53,279
Когда ты это видишь...
1076
00:58:58,993 --> 00:59:01,120
Я люблю вас, Гавайи. Спасибо, чувак!