1 00:00:01,378 --> 00:00:06,378 Kunjungi sultanpkr.com Poker Online Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,402 --> 00:00:11,402 Bonus New Member 100% 3 00:00:11,426 --> 00:00:16,426 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru 4 00:01:49,896 --> 00:01:54,215 Makam Rashaeel 5 00:02:13,334 --> 00:02:14,816 Sebek. 6 00:02:17,528 --> 00:02:22,177 Sebek. Orang Narmer semakin dekat! 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,828 Sebek. 8 00:02:37,380 --> 00:02:40,025 Orang Narmer tak boleh menemukan kita! 9 00:02:40,027 --> 00:02:45,164 Rehema. Waktu kita sudah mendekati akhir. 10 00:02:45,166 --> 00:02:46,888 Sebek. 11 00:03:21,743 --> 00:03:26,731 Ampuni mereka... Mereka tak tahu siapa kau. 12 00:03:28,475 --> 00:03:34,198 Kita akan bersama lagi, di kehidupan ini, 13 00:03:34,222 --> 00:03:37,784 Atau di dunia bawah. 14 00:03:38,580 --> 00:03:46,040 Bahkan Hades takkan bisa memisahkan kita. 15 00:04:09,345 --> 00:04:13,764 Saat aku kembali... Kemarahanku takkan mengenal ampun! 16 00:04:17,391 --> 00:04:19,190 Rehema! 17 00:04:33,718 --> 00:04:36,369 Maafkan aku, cintaku. 18 00:04:39,348 --> 00:04:44,442 Siklusnya telah dihancurkan. 19 00:05:12,411 --> 00:05:14,486 Rehema! 20 00:07:28,882 --> 00:07:31,622 Kota Saqqara yang hilang, 21 00:07:32,786 --> 00:07:36,171 Rumah dari manusia pertama. 22 00:07:36,353 --> 00:07:38,557 Dibangun dari tanah liat. 23 00:07:39,660 --> 00:07:43,338 U-khany Sesebek dan kekasihnya Rehema Mense, 24 00:07:43,355 --> 00:07:47,548 Telah menjadi pasangan yang berinkarnasi selama berabad-abad. 25 00:07:48,060 --> 00:07:51,095 Legenda berkembang seiring waktu. 26 00:07:51,152 --> 00:07:54,623 Tak ada yang tahu pasti di mana semuanya dimulai. 27 00:07:54,687 --> 00:07:59,231 Kisah sepasang kekasih yang diberikan tugas terbesar. 28 00:07:59,283 --> 00:08:03,036 Cinta ditujukan untuk membawa kemakmuran dan kekayaan... 29 00:08:03,061 --> 00:08:05,226 ...kepada seluruh penjuru. 30 00:08:09,223 --> 00:08:13,062 Ikatan yang ditujukan berjalan selamanya... 31 00:08:13,090 --> 00:08:17,327 Berpusat di sekitar batu mazar. 32 00:08:27,409 --> 00:08:30,845 Sepasang kekasih yang diberikan tugas terbesar, 33 00:08:30,902 --> 00:08:33,445 Digerakkan dengan ikatan tak terputuskan, 34 00:08:33,447 --> 00:08:37,816 Mempertahankan siklus keseimbangan selama berabad-abad. 35 00:08:37,818 --> 00:08:40,886 Para raja dan dewa besar berselisih... 36 00:08:40,888 --> 00:08:43,788 Semua mencari Kota Saqqara yang hilang... 37 00:08:43,790 --> 00:08:46,297 ...serta kekuatan dari batu tersebut. 38 00:08:57,410 --> 00:09:00,538 Ramalan berbeda telah menjadi sorotan. 39 00:09:04,545 --> 00:09:11,053 Salah satu kemurkaan dan pembalasan dendam, dan jika itu terlepaskan, 40 00:09:11,053 --> 00:09:17,248 Sepasang kekasih yang terpisahkan akan membawakan kehancuran. 41 00:09:42,567 --> 00:09:44,160 Kau tak bisa menahan diri, ya? 42 00:09:44,160 --> 00:09:45,961 Kita pemburu harta karun, bukan? 43 00:09:48,589 --> 00:09:50,482 Maksudku, kita tak bisa hanya meminjam. 44 00:09:50,482 --> 00:09:52,597 Burung bebas. 45 00:09:53,209 --> 00:09:55,587 Burung bebas. 46 00:09:55,927 --> 00:09:59,062 Itu tidak bagus mengambil sesuatu yang bukan milikmu. 47 00:10:11,733 --> 00:10:14,045 Kenapa kau tak keluar baik-baik dan secara perlahan-lahan? 48 00:10:14,047 --> 00:10:16,114 Kita bisa ciuman dan berbaikan. 49 00:10:59,356 --> 00:11:01,361 Daniela. 50 00:11:01,417 --> 00:11:04,221 Bisa kau beritahu aku ada apa dengan seluruh keributan itu? 51 00:11:04,221 --> 00:11:07,005 Kota Saqqara yang hilang. 52 00:11:07,437 --> 00:11:11,293 Peta./ Bukan sembarang peta. 53 00:11:14,468 --> 00:11:16,787 Ini tidak mungkin. 54 00:11:17,911 --> 00:11:20,316 Noe, lihatlah ini. 55 00:11:21,619 --> 00:11:23,429 Itu menjijikkan. 56 00:11:23,470 --> 00:11:25,171 Hanya... 57 00:11:26,230 --> 00:11:29,517 Bisa kau... Ya Tuhan, itu menjijikkan. 58 00:11:30,963 --> 00:11:34,326 Terlihat masih baru./ Itu mustahil. 59 00:11:36,296 --> 00:11:38,063 Apa yang kau lakukan? 60 00:11:38,065 --> 00:11:39,962 Setiap kau berkata itu tidak mungkin, 61 00:11:39,962 --> 00:11:42,033 Sesuatu yang mustahil terjadi. 62 00:11:42,035 --> 00:11:44,550 Itu berlebihan. 63 00:11:45,036 --> 00:11:48,177 Kau ingat pemandu gua kita, Bismak? 64 00:11:48,220 --> 00:11:50,008 Tentu saja aku ingat. 65 00:11:50,074 --> 00:11:53,681 Tinggi, baik, sedikit aneh, tapi menyenangkan. 66 00:11:53,681 --> 00:11:54,919 Ada apa dengan dia? 67 00:11:54,919 --> 00:11:57,073 Dia tewas karena memberikan kita koordinat ke tempat ini, 68 00:11:57,073 --> 00:12:00,817 Setelah bulang itu mustahil pendeta kuno Saqqara... 69 00:12:00,842 --> 00:12:03,868 ...berpikir memasang perangkap di pintu masuk ruang pembalseman. 70 00:12:03,899 --> 00:12:07,263 Karena kau menyebutkan itu, aku tidak terlalu suka dengannya. 71 00:12:09,553 --> 00:12:13,324 Syukurlah dia punya saudara yang tak bisa bahasa Inggris. 72 00:12:16,863 --> 00:12:19,637 Aku temukan peta menuju Kota Saqqara yang hilang. 73 00:12:19,637 --> 00:12:21,800 Diragukan./ Tapi kau bicara soal perangkap. 74 00:12:21,825 --> 00:12:23,148 Seseorang tewas./ Dan gua-gua, 75 00:12:23,173 --> 00:12:26,804 Dimana kita bisa berdiri dengan aman di tempat yang berumur 5,000 tahun. 76 00:12:26,804 --> 00:12:28,999 4,800 SM./ Ya, terserahlah. 77 00:12:29,093 --> 00:12:31,583 Kita Saqqara yang hilang, 78 00:12:31,585 --> 00:12:33,451 Dimana firaun pertama dilahirkan. 79 00:12:33,453 --> 00:12:35,167 Kita sekolah di tempat yang sama. 80 00:12:35,167 --> 00:12:36,712 Aku tahu kisahnya. 81 00:12:36,758 --> 00:12:39,879 Firaun akan ditugaskan dengan sepasang kekasih yang bereinkarnasi, 82 00:12:39,879 --> 00:12:42,961 Untuk membawakan panen melimpah dan pembaruan ke kerajaan mereka. 83 00:12:42,963 --> 00:12:45,263 Siklus haris dilanjutkan, 84 00:12:45,265 --> 00:12:47,699 Atau beresiko akan murka para dewa. 85 00:12:47,701 --> 00:12:51,140 Resiko yang diabaikan Firaun Tesnemar. 86 00:12:59,011 --> 00:13:00,805 Dia menginginkan kekuatan mereka untuk hidup selamanya. 87 00:13:00,830 --> 00:13:03,237 Dan menjadi serakah dalam prosesnya. Mengutuk kerajaannya. 88 00:13:03,237 --> 00:13:04,964 Bla, bla, bla, bla... 89 00:13:05,385 --> 00:13:07,518 Hati-hati! 90 00:13:21,134 --> 00:13:23,640 U-khany Sesebek. 91 00:13:28,542 --> 00:13:30,942 Hei, Biyombo, bisa kau... 92 00:13:35,882 --> 00:13:37,509 Apa? 93 00:13:43,690 --> 00:13:45,833 Segel. 94 00:13:57,355 --> 00:14:00,673 Itu aneh. 95 00:14:25,984 --> 00:14:28,258 Segelnya aneh. 96 00:14:28,401 --> 00:14:30,964 Aneh dalam artian bagus, 97 00:14:30,992 --> 00:14:33,147 Atau dalam artian tak biasa? 98 00:14:35,164 --> 00:14:39,502 Entahlah, tapi aku tak pernah melihat penanda seperti ini. 99 00:14:39,846 --> 00:14:43,274 Dan untuk masa periode ini, itu terlihat tak konsisten. 100 00:14:43,274 --> 00:14:46,084 Kupikir kota hilang Saqqara berada di benua lama. 101 00:14:46,086 --> 00:14:49,041 Tepat sekali, tapi simbol ini... 102 00:14:50,790 --> 00:14:54,225 Ini tak seperti serat karbon atau protein yang pernah aku lihat. 103 00:14:54,227 --> 00:14:57,139 Maksudku, satu-satu hal yang bisa aku jadikan perbandingan adalah... 104 00:14:57,223 --> 00:14:59,042 Kecuali. 105 00:15:02,102 --> 00:15:03,835 Itu tidak mungkin. 106 00:15:34,100 --> 00:15:35,915 Biyombo./ Biyombo. 107 00:15:37,370 --> 00:15:38,994 Biyombo! 108 00:15:39,339 --> 00:15:41,041 Sebentar! 109 00:15:51,330 --> 00:15:53,377 Kau dengar itu? 110 00:16:00,537 --> 00:16:02,152 Tak ada apa-apa. 111 00:16:04,230 --> 00:16:07,599 Dia tidak mengubur Rehema di kota hilang Saqqara. 112 00:16:09,002 --> 00:16:11,198 Bagaimana kau bisa yakin? 113 00:16:11,253 --> 00:16:15,710 Karena kita hilang Saqqara bukanlah kita. 114 00:16:23,562 --> 00:16:25,097 Lihat. 115 00:17:29,883 --> 00:17:32,383 Kami akan menjadi yang pertama menemukan Sebek. 116 00:17:32,385 --> 00:17:34,376 Itu kesepakatannya. 117 00:17:34,691 --> 00:17:37,722 Tablet yang kami temukan bukan berasal dari Mesir. 118 00:17:37,724 --> 00:17:40,112 Itu hanya bisa berarti satu hal. 119 00:17:40,527 --> 00:17:42,506 Ini dia. 120 00:17:42,540 --> 00:17:44,633 Kekuatan para dewa. 121 00:17:45,732 --> 00:17:49,669 Serius, lihatlah dirimu. 122 00:17:50,370 --> 00:17:52,837 Kau tak berpikir aku datang jauh-jauh ke sini, 123 00:17:52,839 --> 00:17:59,055 Menolerir petualangan kotak pasir kecilmu, untuk apa? 124 00:18:00,580 --> 00:18:03,045 Harta karun dan kekayaan? 125 00:18:04,150 --> 00:18:08,836 Batu Zahad adalah kunci menuju satu hal... 126 00:18:09,022 --> 00:18:11,351 ...yang tak bisa dibeli dengan uang. 127 00:18:12,992 --> 00:18:15,250 Teks Hades. 128 00:18:25,646 --> 00:18:27,538 Sekarang, 129 00:18:27,540 --> 00:18:33,108 Jika kita sudah selesai dengan keberanian dan basa-basi... 130 00:18:34,747 --> 00:18:36,940 Tolong lanjutkanlah, sayangku. 131 00:18:39,886 --> 00:18:41,783 Apa yang telah kau temukan? 132 00:19:10,483 --> 00:19:12,216 Hati-hati. 133 00:19:22,245 --> 00:19:24,028 Basalt obsidian. 134 00:19:24,030 --> 00:19:27,481 Digunakan sebagai tabir palsu untuk sembunyikan asal tablet sebenarnya. 135 00:19:38,952 --> 00:19:41,174 Apa mereka benar-benar diperlukan? 136 00:19:45,084 --> 00:19:49,006 Mereka bagian dari Suku Piyidi, 137 00:19:49,088 --> 00:19:52,806 Berusaha melindungi tanah mereka dari kerajaan, 138 00:19:52,806 --> 00:19:55,513 Yang membuat sungai mengering dan warganya miskin, 139 00:19:55,513 --> 00:19:58,107 Jadi tolong tunjukkan rasa hormat. 140 00:20:02,368 --> 00:20:05,354 Orang harus selalu berhati-hati, 141 00:20:05,354 --> 00:20:09,006 Khususnya di makam yang sudah ada sebelum... 142 00:20:09,008 --> 00:20:13,139 Sager, tugas kami adalah untuk menemukan Sebek... 143 00:20:13,139 --> 00:20:15,079 ...dan merampungkan pencarian yang dimulai berabad-abad lalu, 144 00:20:15,081 --> 00:20:17,388 Pencarian kota hilang Saqqara. 145 00:20:18,655 --> 00:20:23,718 Aku sarankan kau melakukan tugasmu. 146 00:20:37,410 --> 00:20:39,181 Ini... 147 00:20:39,237 --> 00:20:41,149 Ini dia. 148 00:20:50,116 --> 00:20:52,575 Enkripsinya tertulis, 149 00:20:52,644 --> 00:20:56,750 "Ikuti apa yang menyingkapnya dari dalam api." 150 00:21:17,577 --> 00:21:21,003 "Dan tak pernah dinyalakan sebelumnya." 151 00:21:22,215 --> 00:21:24,216 Api. 152 00:21:24,294 --> 00:21:26,135 Apa kau yakin? 153 00:21:26,686 --> 00:21:28,845 Itu harusnya sesuatu yang lebih. 154 00:22:11,861 --> 00:22:14,270 Aku tidak mengira itu. 155 00:23:01,180 --> 00:23:03,047 Kau yakin soal ini? 156 00:23:12,458 --> 00:23:14,859 Jika kita temukan kita hilang Saqqara duluan, 157 00:23:14,861 --> 00:23:17,121 Kita bisa perbarui siklusnya. 158 00:23:19,241 --> 00:23:22,271 Apa cara yang lebih baik untuk hentikan itu selain dari dalam? 159 00:23:56,342 --> 00:23:58,940 Dan juga, kau benar-benar berpikir itu akan berhenti? 160 00:24:25,264 --> 00:24:27,098 Hati-hati! 161 00:24:29,442 --> 00:24:33,088 Aku sangat langka ada makan tak terjaga sejauh ini dari Anubis... 162 00:24:33,113 --> 00:24:35,651 ...atau bahkan kaki Horus. 163 00:24:37,374 --> 00:24:39,795 Tempat apa ini? 164 00:24:39,879 --> 00:24:41,985 Hatusun. 165 00:24:42,949 --> 00:24:44,916 Ruang... 166 00:24:49,375 --> 00:24:51,702 ...yang berada diantaranya. 167 00:24:54,627 --> 00:24:58,012 Tempat ini dikutuk. 168 00:25:40,072 --> 00:25:41,743 Tetap tenang. 169 00:25:46,679 --> 00:25:48,750 Apa yang mereka katakan? 170 00:25:49,407 --> 00:25:52,929 Mereka yakin tempat ini sangat jahat. 171 00:26:07,998 --> 00:26:10,661 Hatusun. 172 00:26:11,137 --> 00:26:13,394 Ada sesuatu yang tertulis di sini. 173 00:26:16,157 --> 00:26:21,579 "Di hidup ini atau di dalam dunia bawah." 174 00:27:17,336 --> 00:27:20,390 Tenang. Tetap tenang. 175 00:27:20,432 --> 00:27:22,118 Daniela. 176 00:27:51,804 --> 00:27:53,697 Sialan. 177 00:28:02,072 --> 00:28:04,468 Apa menurutmu... 178 00:28:04,817 --> 00:28:06,856 Ini Sebek. 179 00:28:07,618 --> 00:28:10,889 Dia terlihat hangus. 180 00:28:26,691 --> 00:28:28,589 Ya Tuhan. 181 00:28:30,346 --> 00:28:32,042 Tidak. 182 00:28:32,044 --> 00:28:35,330 Aku tak pernah temui mumi yang terlihat seperti ini. 183 00:28:40,152 --> 00:28:43,168 Mereka membakarnya hidup-hidup di dalam peti mati dari batu. 184 00:28:50,663 --> 00:28:53,233 Ada pesan di sini. 185 00:29:03,175 --> 00:29:07,077 "Jalur menuju kehidupan dimulai dengan kematian." 186 00:29:12,618 --> 00:29:14,738 Dan ada yang lainnya. 187 00:29:36,008 --> 00:29:37,718 Daniela. 188 00:29:38,177 --> 00:29:43,677 Mereka mau kau berhenti ucapkan kata-kata jahat dari orang mati. 189 00:30:10,709 --> 00:30:12,367 Sial! 190 00:30:13,943 --> 00:30:19,793 Kau telah membangunkanku! 191 00:30:26,196 --> 00:30:27,951 Hei! 192 00:30:28,016 --> 00:30:29,634 Sialan. 193 00:30:47,513 --> 00:30:49,493 Tak ada waktu untuk melihat-lihat! 194 00:31:47,273 --> 00:31:48,953 Itu tidak mungkin. 195 00:31:48,953 --> 00:31:51,775 Mari bicara soal ini setelah kita berhasil ke permukaan. 196 00:32:41,694 --> 00:32:44,026 Kita harus menyegel makam ini. 197 00:32:44,797 --> 00:32:46,599 Bagaimana dengan orangmu? 198 00:32:46,618 --> 00:32:49,545 Mereka tahu apa yang akan mereka hadapi. 199 00:33:01,568 --> 00:33:04,281 Kita harus menyegel makam ini./ Tidak! 200 00:33:04,283 --> 00:33:06,450 Aku harus temukan batunya! 201 00:33:06,452 --> 00:33:09,335 Kita sudah dekat, aku bisa merasakannya. 202 00:33:09,357 --> 00:33:12,823 Jika kita tidak menyegel batu ini, Sebek akan mendapat kekuatannya lagi. 203 00:33:12,825 --> 00:33:17,712 Jika itu terjadi, takkan ada dunia yang bisa kita tempati. 204 00:33:23,139 --> 00:33:26,480 Pergilah. Maju, maju. 205 00:33:39,118 --> 00:33:42,717 Formasi ini pasti berusia lebih dari 10,000 tahun. 206 00:33:47,630 --> 00:33:49,566 Menurutku lebih tua. 207 00:33:50,284 --> 00:33:54,141 Mereka bilang tempat ini milik Hades. 208 00:33:55,897 --> 00:33:59,110 Di cerita-ceritamu, apa tujuan dari tempat ini? 209 00:34:05,244 --> 00:34:12,890 Itu dikatakan Sebek dan Rehema melakukan sebuah ritual. 210 00:34:21,760 --> 00:34:24,792 "Pengorbanan cinta sejati." 211 00:34:29,338 --> 00:34:31,375 Di studiku, kami membicarakan Nahem, 212 00:34:31,375 --> 00:34:34,319 Tapi itu berarti kutukan terbesar. 213 00:34:35,989 --> 00:34:38,672 Ada banyak kutukan. 214 00:34:38,725 --> 00:34:42,575 Salah satunya bereinkarnasi berulang-ulang. 215 00:34:44,316 --> 00:34:46,771 Tidak, ini lebih dari itu. 216 00:34:52,357 --> 00:34:54,997 Kaummu berperang? 217 00:34:55,394 --> 00:35:02,900 Kaumku adalah korban dari kepemimpinan jahat. 218 00:35:04,703 --> 00:35:09,439 Itu bukan perang jika kedua pihak tidak percaya... 219 00:35:09,441 --> 00:35:12,391 ...mereka berada di pihak yang benar. 220 00:35:12,811 --> 00:35:14,405 Karena sekarang Sebek sudah bebas, 221 00:35:14,405 --> 00:35:16,645 Apa legenda yang dikatakan dari cerita-ceritamu? 222 00:35:18,250 --> 00:35:20,943 Aku tidak tahu. 223 00:35:21,035 --> 00:35:23,761 Itu seharusnya tidak mungkin. 224 00:35:25,457 --> 00:35:28,364 Kita membangunkan makhluk jahat dari kematian. 225 00:35:28,411 --> 00:35:30,927 Menurutku semuanya bisa terjadi. 226 00:35:50,849 --> 00:35:57,405 Dia butuh dua hal untuk melakukan pengorbanan. 227 00:35:58,190 --> 00:36:03,675 Sesuatu tentang yang mengalir dari bawah... 228 00:36:03,712 --> 00:36:08,088 ...yang mungkin mengungkapkannya. 229 00:36:10,102 --> 00:36:12,026 Hanya itu yang aku tahu. 230 00:36:26,149 --> 00:36:29,519 Siapapun yang mendapatkan batu itu, 231 00:36:29,543 --> 00:36:33,088 Bisa menghancurkan makhluk tersebut. 232 00:36:48,104 --> 00:36:51,604 Kunjungi sultanpkr.com Poker Online Aman dan Terpercaya 233 00:36:51,628 --> 00:36:55,128 Bonus New Member 100% 234 00:36:55,152 --> 00:36:58,652 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru 235 00:38:25,718 --> 00:38:27,413 Chaka! 236 00:38:28,040 --> 00:38:29,683 Ayo! 237 00:38:32,731 --> 00:38:34,853 Hei, ayo. 238 00:38:36,181 --> 00:38:37,314 Ayo! 239 00:38:37,316 --> 00:38:41,194 Tidak, Sebek mengendalikan kematian. 240 00:38:41,211 --> 00:38:44,864 Rehema mengendalikan kehidupan. 241 00:38:46,798 --> 00:38:49,225 Lukanya mempengaruhi dia. Kita harus bawa dia keluar dari sini. 242 00:38:49,227 --> 00:38:51,213 Ayo./ Tidak, tidak, tidak. 243 00:38:51,238 --> 00:38:53,810 Hentikan Sebek... Jangan biarkan dia hidup. 244 00:38:53,865 --> 00:38:55,862 Hentikan Sebek. 245 00:38:55,887 --> 00:38:58,412 Pergi, tinggalkan aku... 246 00:38:58,426 --> 00:39:01,484 Pergilah tanpaku. Waktunya tidak cukup. 247 00:39:01,973 --> 00:39:04,811 Hentikan Sebek, pergilah. 248 00:39:06,111 --> 00:39:07,551 Pergi! 249 00:39:11,083 --> 00:39:12,509 Pergi dari sini. 250 00:39:22,594 --> 00:39:24,464 Aku temukan sesuatu! 251 00:39:30,646 --> 00:39:32,493 Mereka tepat di belakangku! 252 00:39:39,444 --> 00:39:41,561 Kau harus bergegas! 253 00:39:49,835 --> 00:39:51,399 Menjijikkan! 254 00:39:55,927 --> 00:39:58,035 Kau akan meninggalkan kami! 255 00:39:59,264 --> 00:40:03,286 Hati-hati, masih aku yang memimpin. 256 00:40:05,080 --> 00:40:11,165 Dan sekarang urusan kita resmi berakhir. 257 00:40:11,686 --> 00:40:14,415 Kau terlalu banyak melakukan kegagalan. 258 00:40:14,509 --> 00:40:19,918 Karenamu, aku mungkin kehilangan batu itu selamanya. 259 00:40:21,173 --> 00:40:24,881 Aku yakin kau bisa kembali ke Amerika sendiri. 260 00:40:35,700 --> 00:40:40,503 Di dunia mana orang sepertimu bisa lebih baik dariku? 261 00:40:43,241 --> 00:40:46,188 Kau bermain sebagai mayat hidup sejak pertama. 262 00:40:49,861 --> 00:40:51,461 Biarkan dia pergi. 263 00:40:53,084 --> 00:40:55,658 Kita harus temukan Sebek. 264 00:40:55,760 --> 00:40:57,721 Tidak. 265 00:40:58,457 --> 00:41:00,654 Apa maksudmu? 266 00:41:01,126 --> 00:41:05,617 Maksudku, firasatku berkata Sebek adalah kekhawatiran terakhir kita. 267 00:41:23,215 --> 00:41:24,895 Lihatlah ini. 268 00:41:34,087 --> 00:41:38,055 "Saqqara sering dirujuk sebagai kota hilang." 269 00:41:38,190 --> 00:41:41,174 "Dipercaya berada di bawah Gurun Sahara." 270 00:41:41,257 --> 00:41:45,929 "Kabarnya hanya bisa diakses dengan menggunakan Batu Zahad." 271 00:41:46,538 --> 00:41:49,608 "Tak ada yang pernah berhasil menemukan kita tersebut." 272 00:41:49,624 --> 00:41:51,808 Batu Zahad. 273 00:41:52,210 --> 00:41:53,821 Dan Sager berpikir dia akan menjadi orang pertama... 274 00:41:53,821 --> 00:41:56,353 ...yang menunjukkan keajaiban ini kepada dunia. 275 00:41:56,982 --> 00:41:58,948 Tapi siapa Zahad? 276 00:41:58,950 --> 00:42:01,417 Kenapa batu ini menyimpan kekuatan yang begitu besar? 277 00:42:01,419 --> 00:42:04,354 Zahad diterjemahkan menjadi "Serbah mengetahui." 278 00:42:04,356 --> 00:42:06,530 Dia pasti semacam dewa. 279 00:42:06,998 --> 00:42:11,351 Dan kisah Mesir dipenuhi dengan tumbuh-tumbuhan. 280 00:42:12,364 --> 00:42:14,197 Versi Mesir tentang kisah penciptaan. 281 00:42:14,199 --> 00:42:16,189 Batu itu pasti kuncinya. 282 00:42:18,270 --> 00:42:20,461 Bukan sembarang kunci. 283 00:42:36,488 --> 00:42:40,741 Gerbang antara dunia ini dan dunia bawah. 284 00:42:42,594 --> 00:42:45,329 Siapapun yang memegang kekuatan seperti itu, jika memang ada... 285 00:42:45,463 --> 00:42:47,530 Akan sangat berbahaya. 286 00:42:47,532 --> 00:42:51,354 Mereka bisa menjadi penentu siapa yang hidup dan yang mati. 287 00:42:52,370 --> 00:42:54,270 Keabadian. 288 00:42:54,272 --> 00:42:56,183 Kekuatan sebenarnya. 289 00:43:02,180 --> 00:43:07,078 Makam Sebek jauh dari Horus. 290 00:43:07,652 --> 00:43:10,677 Karena dia bukan anggota kerajaan? 291 00:43:11,489 --> 00:43:15,306 Bukan, menurutku kita melewatkan gambaran besarnya. 292 00:43:16,361 --> 00:43:17,880 Apa maksudmu? 293 00:43:19,397 --> 00:43:21,702 Jika Sebek kembali dari kematian... 294 00:43:21,702 --> 00:43:23,633 Ada dua pertanyaan. 295 00:43:23,635 --> 00:43:26,069 Pertama, di mana Rehema? 296 00:43:26,071 --> 00:43:27,570 Apa dia juga sudah dibangunkan? 297 00:43:27,572 --> 00:43:32,076 Dan kedua, apa yang dia butuhkan untuk perbarui siklus? 298 00:43:32,151 --> 00:43:34,683 Apa yang dia inginkan dengan kita?/ Aku tidak tahu. 299 00:43:34,683 --> 00:43:36,957 Kenapa dia menyelamatkan nyawamu? 300 00:43:38,573 --> 00:43:42,184 Mungkin dia menyalahkan kita karena membangunkannya. 301 00:43:44,410 --> 00:43:47,910 Mungkin dia butuh sesuatu. 302 00:43:48,763 --> 00:43:51,436 Sesuatu yang hanya kita ketahui. 303 00:43:53,011 --> 00:43:54,514 Menunduk! 304 00:44:04,109 --> 00:44:08,727 Disini disebutkan sesuatu yang digunakan untuk menyucikan makan Sebek. 305 00:44:08,727 --> 00:44:10,306 Makam Sebek? 306 00:44:11,473 --> 00:44:13,591 "Scarab of Ra." 307 00:44:14,452 --> 00:44:16,252 "Scarab of Ra." 308 00:44:16,254 --> 00:44:18,053 Tunggu aku! 309 00:44:50,955 --> 00:44:52,756 Kenapa kau sangat lama? 310 00:44:54,019 --> 00:44:56,667 Seluruh titik masuk terancam. 311 00:44:58,515 --> 00:45:03,008 Makhluk itu menghabisi seluruh unit. 312 00:45:05,136 --> 00:45:07,086 Itu bukan makhluk. 313 00:45:09,240 --> 00:45:11,014 Tapi wanita. 314 00:45:11,876 --> 00:45:13,544 Itu Rehema. 315 00:45:27,258 --> 00:45:30,918 Jangan ada yang meninggalkan ruangan ini. Mengerti? 316 00:46:09,134 --> 00:46:10,564 Lampu senter. 317 00:46:57,816 --> 00:46:59,493 Apa yang kita temukan? 318 00:48:20,932 --> 00:48:24,800 Periode apa ini? 319 00:48:24,824 --> 00:48:30,577 Kenapa kau membangunkanku? 320 00:48:30,601 --> 00:48:32,678 Di mana Sebek? 321 00:48:32,706 --> 00:48:34,209 Aku tidak tahu. 322 00:48:34,234 --> 00:48:38,722 Di mana batunya? 323 00:48:41,670 --> 00:48:44,079 Makhluk tidak berguna! 324 00:51:23,465 --> 00:51:25,448 Kau, berbalik. 325 00:51:25,450 --> 00:51:27,860 Berbalik, tunjukkan tanganmu padaku! 326 00:51:27,895 --> 00:51:29,302 Apa? 327 00:52:29,318 --> 00:52:31,180 "Scarab of Ra" hilang. 328 00:52:31,182 --> 00:52:33,816 Dia pasti kembali untuk itu./ Ini benar-benar buruk. 329 00:52:33,816 --> 00:52:36,654 Itu terlihat seperti sesuatu yang akan kita temukan dalam penggalian. 330 00:52:36,654 --> 00:52:38,020 Kita harus pergi. 331 00:52:38,022 --> 00:52:40,536 Kita pikirkan itu nanti. Ayo pergi dari sini! 332 00:53:00,037 --> 00:53:02,378 Apa yang baru saja aku saksikan? 333 00:53:02,380 --> 00:53:04,930 Kau tahu, ini penting, oke? 334 00:53:04,972 --> 00:53:07,288 Ini bukan kebetulan dia kembali ke sini sekarang. 335 00:53:07,313 --> 00:53:09,985 Mari pikirkan itu nanti. Sekarang kita harus pergi. 336 00:53:09,987 --> 00:53:12,020 Pertama kita harus menghubungi... 337 00:53:17,061 --> 00:53:19,215 Halo, burung kecil. 338 00:53:26,598 --> 00:53:28,788 Beritahu aku yang kau ketahui. 339 00:53:28,807 --> 00:53:30,506 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 340 00:53:30,508 --> 00:53:33,209 Petanya. "Scarab." 341 00:53:33,211 --> 00:53:34,952 Berikan itu padaku. 342 00:53:36,201 --> 00:53:39,582 Dengar, tak ada peta, oke? 343 00:53:39,584 --> 00:53:41,480 Kami tak punya waktu untuk... 344 00:53:41,652 --> 00:53:43,406 Berhenti! 345 00:53:48,564 --> 00:53:52,440 Kelihatannya atasanmu menginginkan peningkatan. 346 00:53:52,440 --> 00:53:54,096 Benar, cinta? 347 00:53:54,098 --> 00:53:57,392 Kau mengambil sesuatu yang bukan milikmu. 348 00:53:58,298 --> 00:54:01,692 Crow, jika kita tak hentikan Sebek dari menyelesaikan ritualnya, 349 00:54:01,717 --> 00:54:04,069 Maka kita semua akan mati. 350 00:54:05,760 --> 00:54:08,777 Tidak semua. Tidak semua. 351 00:54:08,779 --> 00:54:11,637 Kau tidak mengerti, ya? 352 00:54:12,383 --> 00:54:16,487 Kau hanya burung yang beterbangan. 353 00:54:16,721 --> 00:54:19,465 Beterbangan di dalam sangkarmu. 354 00:54:25,963 --> 00:54:28,038 Bawa mereka ke truk. 355 00:54:38,376 --> 00:54:42,978 Mari lihat jika kau bisa melarikan diri dari ini. 356 00:56:10,534 --> 00:56:13,363 Sebek. Sebek. 357 00:56:26,784 --> 00:56:31,322 Jangan pergi ke Amerika, Vikka? 358 00:56:35,092 --> 00:56:39,209 Jangan pergi ke Amerika, Vikka! 359 00:56:41,565 --> 00:56:43,966 Tetap di sini, Vikka. 360 00:56:43,968 --> 00:56:49,736 Belajar tentang keajaiban dunia, Vikka. 361 00:56:51,409 --> 00:56:54,930 Penuhi takdirmu, Vikka. 362 00:56:55,984 --> 00:56:58,181 Takdir. 363 00:57:01,496 --> 00:57:04,180 Itu aneh. 364 00:57:09,950 --> 00:57:11,841 Sebek. 365 00:57:14,842 --> 00:57:17,007 Khufu. 366 00:57:17,902 --> 00:57:19,900 Sebek! 367 00:57:20,304 --> 00:57:22,256 Khufu! 368 00:57:22,867 --> 00:57:26,408 Ini bukan waktunya untuk dongeng anak-anak! 369 00:57:31,282 --> 00:57:33,644 Bagus, bernapaslah. 370 00:57:33,644 --> 00:57:35,608 Sebek hanya cerita legenda. 371 00:57:35,608 --> 00:57:38,396 Itu tidak nyata! 372 00:57:38,420 --> 00:57:42,845 Nubuat yang diciptakan oleh Pemberontak. 373 00:57:42,845 --> 00:57:47,129 Kisah pria dan wanita pertama yang menciptakan kau dan aku. 374 00:57:47,131 --> 00:57:50,866 Hanya akan membuatmu takut dan bermimpi buruk! 375 00:57:50,890 --> 00:57:56,552 Tak ada tanda-tanda Rehema atau Sebek! Jangan khawatir. 376 00:58:03,481 --> 00:58:05,077 Dari mana kau mendapatkan ini? 377 00:58:05,093 --> 00:58:09,061 Dongeng sebelum tidur itu nyata, 'kan? 378 00:58:12,822 --> 00:58:14,692 Tunjukkan padaku. 379 00:58:35,476 --> 00:58:38,573 Tanda-tanda pertama dari kebangkitan. 380 00:58:38,597 --> 00:58:42,077 Api dan es akan membelah langit! 381 00:58:42,119 --> 00:58:43,731 Lari, Khufu. 382 00:58:43,752 --> 00:58:46,050 Bawa ini kepada yang lain. 383 00:58:49,193 --> 00:58:51,812 Apa yang aku katakan? 384 00:58:51,812 --> 00:58:55,329 Beritahu mereka nubuat telah dimulai. 385 00:59:25,863 --> 00:59:27,366 Berhenti. 386 00:59:28,531 --> 00:59:30,575 Apa ini benar-benar perlu? 387 00:59:36,874 --> 00:59:39,259 Kau punya anak buah yang keras, Sager. 388 00:59:41,946 --> 00:59:46,034 Kau tahu, kakekku orang yang berkarakter. 389 00:59:47,553 --> 00:59:49,679 Orang yang teliti. 390 00:59:54,425 --> 00:59:57,051 Lihat siapa yang aku temukan mengendap-endap. 391 01:00:09,540 --> 01:00:12,343 Foto keluarga yang indah. 392 01:00:15,137 --> 01:00:18,348 Aku baru menjelaskan bagaimana kakekku... 393 01:00:18,382 --> 01:00:24,352 ...mengumpulkan kekayaannya hingga bisa kau nikmati saat ini. 394 01:01:15,673 --> 01:01:17,453 Kau tahu... 395 01:01:19,576 --> 01:01:22,133 Tanpa kekacauan... 396 01:01:26,974 --> 01:01:29,732 Takkan ada ketertiban. 397 01:01:49,506 --> 01:01:52,197 Kau punya sesuatu yang sangat bernilai untukku. 398 01:01:55,512 --> 01:01:57,859 Kau meninggalkan kami di makam itu untuk mati. 399 01:01:57,895 --> 01:02:01,232 Sebek berusaha membawakan bencana. 400 01:02:02,319 --> 01:02:04,641 Bencana? 401 01:02:04,955 --> 01:02:07,863 Apa kau tahu arti kata itu? 402 01:02:07,901 --> 01:02:12,449 Itu artinya mengungkapkan yang pernah tersembunyi. 403 01:02:14,965 --> 01:02:20,769 Kau tahu, kakekku ditempatkan di Kairo selama perang, 404 01:02:20,771 --> 01:02:23,837 Suatu tempat di luar pinggiran kota. 405 01:02:24,742 --> 01:02:28,819 Dia bertemu peziarah yang tak berwajah. 406 01:02:31,619 --> 01:02:33,363 Apa itu... 407 01:02:33,626 --> 01:02:38,408 Buku Hades, dewa dunia bawah. 408 01:02:42,389 --> 01:02:45,111 Kau menyimpan itu di sini? 409 01:02:45,863 --> 01:02:48,697 Apa yang dikatakan di sana tentang ritual, tentang Sebek? 410 01:02:48,699 --> 01:02:50,114 Kota Saqqara yang hilang? 411 01:02:50,114 --> 01:02:52,579 Aku dulu sering terjaga hingga malam... 412 01:02:52,803 --> 01:02:55,993 Mendengarkannya bicara tentang Batu Zahad... 413 01:02:56,073 --> 01:02:58,981 ...dan pertempuran kuno para firaun. 414 01:02:59,143 --> 01:03:01,480 Raja dan dewa. 415 01:03:02,368 --> 01:03:04,920 Dia bicara tentang satu orang, 416 01:03:04,944 --> 01:03:08,631 Yang mengambil tempat dua orang agar menjadi segalanya. 417 01:03:11,288 --> 01:03:14,044 Sager, dia kembali ke museum kemarin. 418 01:03:14,458 --> 01:03:17,550 Sebek?/ Dia mengambil "Scarab of Ra." 419 01:03:19,029 --> 01:03:20,729 "Scarab of Ra?" 420 01:03:34,545 --> 01:03:36,292 Dia di sini untuk buku itu. 421 01:03:40,117 --> 01:03:41,825 Temukan dia! 422 01:03:43,336 --> 01:03:45,329 Kita harus lindungi buku itu. 423 01:03:45,329 --> 01:03:47,605 Itu hanya bisa kembali ke tempat semuanya dimulai. 424 01:03:47,684 --> 01:03:49,486 Apa maksudnya itu? 425 01:03:49,760 --> 01:03:52,513 Kau wanita cerdas, pikirkanlah. 426 01:03:59,306 --> 01:04:01,041 Jaga mereka. 427 01:04:09,340 --> 01:04:10,715 Dia di sini. 428 01:04:10,773 --> 01:04:12,113 Daniela, saat semuanya berakhir, 429 01:04:12,115 --> 01:04:13,748 Kita berdua harus bicara serius. 430 01:04:13,750 --> 01:04:16,587 Kau telah mengatakan banyak hal gila belakangan ini. 431 01:04:16,952 --> 01:04:19,243 Itu hanya bisa kembali ke tempat semuanya dimulai. 432 01:04:19,310 --> 01:04:22,190 Apa yang kau bicarakan?/ Sager. 433 01:04:22,192 --> 01:04:25,627 Dia biang itu hanya bisa kembali ke tempat semuanya dimulai. 434 01:04:25,629 --> 01:04:28,296 Jadi?/ Jadi meski dia memiliki bukunya, 435 01:04:28,321 --> 01:04:29,752 Kita masih tahu di mana untuk menemukan dia. 436 01:04:29,777 --> 01:04:31,844 Dan itu bisa memberi kita waktu lebih untuk mematahkan kutukan? 437 01:04:31,844 --> 01:04:33,446 Benar. 438 01:04:41,678 --> 01:04:45,120 Dia masih kekurangan sesuatu yang dibutuhkan. 439 01:04:45,170 --> 01:04:46,640 Apa yang dia hilangkan? 440 01:04:46,688 --> 01:04:48,613 Dia memiliki Scarab, dia ke sini untuk buku. 441 01:04:48,613 --> 01:04:50,665 Apa lagi yang dia butuhkan? 442 01:04:58,662 --> 01:05:00,883 Dari mana kau mendapatkan itu? 443 01:05:04,686 --> 01:05:07,341 Sebek berikan itu kepadaku. 444 01:05:07,537 --> 01:05:09,559 Aku tidak... Bagaimana? 445 01:05:17,825 --> 01:05:19,281 Kita harus keluar dari sini. 446 01:05:19,283 --> 01:05:21,428 Tak ada yang aman di sini. 447 01:05:29,417 --> 01:05:31,498 Tidak hari ini, manusia pasir! 448 01:05:33,263 --> 01:05:35,828 Ayo bergerak. Bukunya! 449 01:05:57,321 --> 01:05:59,431 Semuanya siap berangkat. 450 01:06:01,167 --> 01:06:05,771 Jika kau melakukan tugasmu, maka kita bisa dapatkan batu itu! 451 01:06:08,131 --> 01:06:12,380 Sebek tidak ke makam itu untuk membangkitkan Rehema kembali. 452 01:06:14,338 --> 01:06:16,220 Apa maksudmu? 453 01:06:16,273 --> 01:06:19,246 Dia ke makam untuk menghentikannya. 454 01:06:19,323 --> 01:06:21,951 Dan apa yang terjadi jika dia berhasil melakukannya? 455 01:06:22,550 --> 01:06:27,997 Kota yang hilang dan semua didalamnya akan hilang selamanya. 456 01:06:40,297 --> 01:06:42,774 Baling-baling helikopter ini... 457 01:06:42,799 --> 01:06:45,283 ...membuat sedikit sulit untuk mendengar. 458 01:06:48,071 --> 01:06:51,110 Membuatku gila. 459 01:06:51,171 --> 01:06:54,135 Membuatku pusing. 460 01:06:57,714 --> 01:07:00,115 Aku tak melihat apa-apa. 461 01:07:02,119 --> 01:07:04,801 Kita potong mereka di gurun depan, 462 01:07:04,833 --> 01:07:07,791 Tapi kita lakukan ini dengan caraku. 463 01:07:07,857 --> 01:07:10,283 Apa yang terjadi saat kita mengejar mereka? 464 01:07:11,695 --> 01:07:14,457 Entahlah, berpikir kreatif. 465 01:07:15,565 --> 01:07:20,323 Bawa helikopter selanjutnya keluar, tapi buang sampahnya. 466 01:07:26,376 --> 01:07:29,805 Ayo! Keabadian menanti! 467 01:07:45,584 --> 01:07:47,128 Kita takkan... 468 01:07:47,128 --> 01:07:49,073 Sager sudah gila. 469 01:07:50,133 --> 01:07:52,387 Kita harus temukan Sebek. 470 01:07:54,071 --> 01:07:56,599 Kurasa kita baru saja menemukannya. 471 01:07:58,782 --> 01:08:00,289 Tetap di sini. 472 01:08:00,338 --> 01:08:02,021 Noe! 473 01:08:34,266 --> 01:08:36,774 Batu itu memberimu kekuatan... 474 01:08:36,798 --> 01:08:43,066 ...melebihi makhluk dunia bawah. 475 01:08:43,856 --> 01:08:50,436 Aku akan membangkitkan seorang pelindung dari dalam... 476 01:08:50,699 --> 01:08:57,833 Dunia ini harus dimulai dari awal. Tapi aku akan kembali untukmu! 477 01:09:29,166 --> 01:09:30,572 Noe! 478 01:09:30,734 --> 01:09:32,408 Noe! 479 01:09:50,453 --> 01:09:52,052 Hei. 480 01:09:53,149 --> 01:09:55,039 Apa aku mendapatkan dia? 481 01:09:55,748 --> 01:09:58,056 Kau mati. 482 01:10:00,087 --> 01:10:02,477 Batu menyelamatkanmu. 483 01:10:03,099 --> 01:10:05,022 Aku tak mengerti. 484 01:10:06,770 --> 01:10:08,710 Itu sudah tak lagi memiliki kekuatan yang tersisa. 485 01:10:08,710 --> 01:10:10,587 Itu seharusnya tak lagi memiliki kekuatan apapun, 486 01:10:10,587 --> 01:10:14,391 Tapi kurasa ini sebabnya Sebek mampu meregenerasi kekuatan hidupnya. 487 01:10:15,745 --> 01:10:18,046 Kita harus hentikan Sebek dari menyelesaikan ritual. 488 01:10:18,048 --> 01:10:20,253 Ya, ayo. 489 01:11:19,164 --> 01:11:23,468 Naik. Naik. Naik! 490 01:12:40,757 --> 01:12:42,644 Di belakangmu. 491 01:12:42,746 --> 01:12:44,523 Bersiap untuk... 492 01:12:52,876 --> 01:12:54,611 Jangan bergerak! 493 01:12:55,082 --> 01:12:56,604 Sager. 494 01:12:56,648 --> 01:12:59,589 Kita harus hentikan Sebek dari menyelesaikan ritual. 495 01:13:00,672 --> 01:13:02,598 Kau masih tidak mengerti, ya? 496 01:13:04,214 --> 01:13:07,098 Kau adalah ritualnya. 497 01:13:10,283 --> 01:13:12,303 Apa yang kau bicarakan? 498 01:13:12,968 --> 01:13:17,044 Batu itu dipenuhi dengan kekuatan kehidupan Sebek. 499 01:13:17,127 --> 01:13:19,146 Tanpa itu... 500 01:13:43,586 --> 01:13:46,414 Sebek tak bisa menyelesaikan ritual. 501 01:13:50,526 --> 01:13:53,248 Sebek masih hidup. 502 01:13:53,820 --> 01:13:57,356 Kekuatannya bisa diperoleh oleh orang lain. 503 01:14:01,604 --> 01:14:06,334 Aku akan memiliki kekuatan yang abadi. 504 01:14:18,758 --> 01:14:20,697 Bertahanlah, Noe. 505 01:14:26,721 --> 01:14:28,305 Sial. 506 01:15:18,848 --> 01:15:20,883 Kau mau aku bagaimana dengannya? 507 01:15:22,539 --> 01:15:24,392 Bawa dia. 508 01:15:25,257 --> 01:15:27,971 Dia akan berguna di tempat yang kita tuju. 509 01:15:47,918 --> 01:15:50,060 Halo, teman kecil. 510 01:16:01,440 --> 01:16:06,440 Kunjungi sultanpkr.com Poker Online Aman dan Terpercaya 511 01:16:06,464 --> 01:16:11,464 Bonus New Member 100% 512 01:16:11,488 --> 01:16:16,488 Turnover 0.5% cashback 0,5%, Menangkan Iphone terbaru