1 00:00:12,346 --> 00:00:16,016 Darby avait entamé une relation émotionnelle avec elle-même 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,978 et une relation charnelle avec un développeur de start-up. 3 00:00:20,145 --> 00:00:23,899 Ezra avait une bonne tête et aucune personnalité, 4 00:00:24,525 --> 00:00:26,360 ce qui lui allait très bien. 5 00:00:30,906 --> 00:00:32,574 On arrête une seconde. Désolée. 6 00:00:33,325 --> 00:00:36,453 Ça va ? On me dit que j'assure pour ça. 7 00:00:36,620 --> 00:00:38,705 Tu assures. C'est super. 8 00:00:39,206 --> 00:00:42,417 Je suis juste un peu patraque. 9 00:00:42,793 --> 00:00:45,921 Et je veux garder un peu de mystère. 10 00:00:48,215 --> 00:00:49,967 Alors, je... 11 00:00:50,676 --> 00:00:52,094 Je t'appelle. 12 00:01:17,786 --> 00:01:21,915 Darby, je suis ravie que tu m'appelles. J'ai rangé toute la journée. 13 00:01:22,082 --> 00:01:24,293 J'ai décidé de faire une purge émotionnelle. 14 00:01:24,459 --> 00:01:28,505 Dis-moi ce que tu veux que je fasse de tes peluches. 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,881 Maman ? 16 00:01:31,049 --> 00:01:32,342 Tout va bien ? 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,552 Oui, ça va. 18 00:01:34,469 --> 00:01:37,222 Je vais me faire opérer de l'appendicite. 19 00:01:38,015 --> 00:01:39,141 Tu veux que je vienne ? 20 00:01:39,308 --> 00:01:42,853 Non, je suis avec Sara. Elle est là. 21 00:01:46,982 --> 00:01:49,151 Si, en fait, si ce n'est pas trop demander. 22 00:01:49,318 --> 00:01:51,653 J'arrive au plus vite. 23 00:01:52,362 --> 00:01:54,489 Ça va aller. Je t'aime. 24 00:01:54,656 --> 00:01:56,575 Merci. Je t'aime, maman. 25 00:01:57,034 --> 00:01:58,327 Au revoir. 26 00:02:07,294 --> 00:02:08,462 {\an8}SIX MOIS APRÈS MAGNUS 27 00:02:08,629 --> 00:02:09,546 {\an8}Nous revoilà, 28 00:02:09,713 --> 00:02:11,840 {\an8}et on a des images de la Maison Blanche... 29 00:02:13,759 --> 00:02:15,052 Il est 17 h quelque part. 30 00:02:18,889 --> 00:02:22,392 On m'a prise pour une idiote, parce que Jim voulait se caser. 31 00:02:22,559 --> 00:02:24,353 Je veux mettre la chaise sous les cadres. 32 00:02:24,519 --> 00:02:25,270 OK. 33 00:02:26,021 --> 00:02:28,482 Le mariage ne veut rien dire. 34 00:02:28,649 --> 00:02:29,650 J'ai été mariée 35 00:02:30,192 --> 00:02:32,694 à deux bébés 36 00:02:33,028 --> 00:02:34,571 qui se prenaient pour des adultes. 37 00:02:34,863 --> 00:02:38,241 Regarde comment ça a fini avec Magnus. 38 00:02:38,825 --> 00:02:41,536 Quelle déception, ce connard, en fin de compte. 39 00:02:46,208 --> 00:02:48,377 - J'ai envie de pisser. - D'accord. Viens. 40 00:02:48,543 --> 00:02:51,505 - Je te porte. - Maman, non. Qu'est-ce que tu... 41 00:02:51,672 --> 00:02:54,091 - C'est pire. - Mon Dieu. Du calme. 42 00:02:54,257 --> 00:02:56,051 Voilà. 43 00:02:56,510 --> 00:02:58,095 - Vous avez besoin d'aide ? - Non. 44 00:02:58,261 --> 00:02:59,680 On va faire un petit pipi. 45 00:02:59,846 --> 00:03:01,556 Juste une seconde. 46 00:03:08,522 --> 00:03:10,565 Désolée de t'avoir fait venir pour m'aider. 47 00:03:10,732 --> 00:03:15,529 Je voulais venir, c'est très différent. 48 00:03:15,696 --> 00:03:18,031 Un de mes objectifs en thérapie 49 00:03:18,198 --> 00:03:20,325 est d'être plus présente 50 00:03:20,492 --> 00:03:22,494 auprès de ceux que j'aime. 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,122 Shana essaie de me faire comprendre 52 00:03:25,622 --> 00:03:28,291 que les relations sont des échanges. 53 00:03:28,583 --> 00:03:30,836 On ne verse rien avec une tasse vide. 54 00:03:31,294 --> 00:03:32,462 Oui. 55 00:03:32,921 --> 00:03:35,465 Désolée, j'ai oublié comment faire pipi. 56 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 C'est à cause de l'anesthésie. 57 00:03:38,593 --> 00:03:41,012 Ça m'est arrivé après l'hystérectomie. 58 00:03:41,179 --> 00:03:45,517 Ne pousse pas ou, comme moi, tu vas déchirer tes points de suture. 59 00:03:45,684 --> 00:03:50,272 Regarde-moi ce poil au menton. Il repousse la nuit, je te jure. 60 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 OK, chérie, à moi. 61 00:03:54,484 --> 00:03:55,610 Allez. Dépêche-toi. 62 00:03:55,777 --> 00:03:58,822 - Je dois y aller. Allez. - OK. 63 00:04:04,745 --> 00:04:06,621 - Je peux t'en prendre ? - Bien sûr. 64 00:04:06,788 --> 00:04:10,292 J'ai rendez-vous avec une star YouTube de Toronto 65 00:04:10,459 --> 00:04:12,043 qui s'appelle DJ FuckBoy. 66 00:04:12,210 --> 00:04:13,253 Non. 67 00:04:13,420 --> 00:04:15,505 L'avenir de la musique est sombre. 68 00:04:15,672 --> 00:04:17,716 - Tu reviens après ? - Non, je ne peux pas. 69 00:04:18,467 --> 00:04:19,968 J'ai un concert à Hell's Kitchen. 70 00:04:20,135 --> 00:04:22,512 Tu me laisses seule avec Claudia ? 71 00:04:22,971 --> 00:04:25,098 Ça a l'air d'aller. 72 00:04:25,265 --> 00:04:30,312 Je deviens la pire version de moi à 14 ans quand je suis seule avec elle. 73 00:04:30,812 --> 00:04:32,314 J'ai besoin d'un amortisseur. 74 00:04:32,606 --> 00:04:35,025 Elle t'adore, tout le monde y gagne. 75 00:04:35,192 --> 00:04:39,154 Sois reconnaissante qu'elle veuille être là pour toi. 76 00:04:39,321 --> 00:04:42,532 - Je ne sais même pas où vit ma mère. - Je sais. 77 00:04:42,699 --> 00:04:43,825 Elle a peur de m'appeler 78 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 parce qu'elle croit que le fisc la repérera. 79 00:04:47,871 --> 00:04:50,373 - Désolée. J'arrête de me plaindre. - Non, c'est bon. 80 00:04:51,041 --> 00:04:53,502 Je ne veux pas te culpabiliser. Je suis d'humeur bizarre. 81 00:04:53,668 --> 00:04:54,878 Je ne... 82 00:04:56,129 --> 00:04:57,839 J'ai merdé avec Jim. 83 00:04:58,006 --> 00:05:01,176 Non, vous pouvez vous réconcilier. Contacte-le. 84 00:05:01,551 --> 00:05:03,303 Il me manque beaucoup. 85 00:05:03,470 --> 00:05:04,679 Oui, je sais. 86 00:05:06,348 --> 00:05:07,432 Je dois y aller. 87 00:05:08,099 --> 00:05:09,226 Mais... 88 00:05:09,392 --> 00:05:13,188 Je te pique des vitamines pour la route 89 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Lâche-toi. 90 00:05:14,648 --> 00:05:15,816 Je t'aime, Darby. 91 00:05:15,982 --> 00:05:19,277 Moi aussi, je t'aime. Tu peux m'appeler quand tu veux. 92 00:05:19,444 --> 00:05:21,571 Oui. Merci. À plus. 93 00:05:23,240 --> 00:05:24,866 - Bye, ma reine. - Salut, Sara. 94 00:05:25,033 --> 00:05:26,409 - Je fais comment ? - Oui. 95 00:05:26,576 --> 00:05:28,078 - C'est ça ? Oui. - Oui. 96 00:05:28,245 --> 00:05:30,163 - Super. - Au revoir. 97 00:05:31,498 --> 00:05:33,041 Sara est une bonne amie. 98 00:05:34,376 --> 00:05:35,544 J'aimerais avoir une Sara. 99 00:05:38,296 --> 00:05:39,464 Comment tu te sens ? 100 00:05:39,881 --> 00:05:41,550 - Tu as faim ? - Pas vraiment. 101 00:05:41,716 --> 00:05:44,302 Tu veux un sandwich au beurre de cacahuètes. 102 00:05:45,971 --> 00:05:49,307 Ne mets pas ton beurre de cacahuètes au-dessus de la cuisinière, 103 00:05:49,474 --> 00:05:52,018 avec la chaleur, tu peux faire fondre le plastique. 104 00:05:53,186 --> 00:05:55,939 Les toxines peuvent entrer dans ton cerveau. 105 00:05:58,733 --> 00:06:00,694 Tu as des nouvelles de Magnus ? 106 00:06:04,322 --> 00:06:08,660 Il paraît qu'il vivait avec une femme trois mois après notre rupture. 107 00:06:09,327 --> 00:06:10,453 N'est-ce pas ? 108 00:06:10,620 --> 00:06:14,082 Ça a dû lui coûter d'aller si vite. 109 00:06:14,249 --> 00:06:17,502 Après tout, il t'a quasiment retenue en otage et pris tes meilleures années. 110 00:06:19,170 --> 00:06:22,340 - Au moins, je t'ai eue grâce à ton père. - Ça a duré deux ans, ça va. 111 00:06:22,507 --> 00:06:24,009 Deux années importantes. 112 00:06:25,218 --> 00:06:26,386 J'ai juste... 113 00:06:26,553 --> 00:06:29,180 Tu devrais sortir 114 00:06:29,347 --> 00:06:30,849 et rencontrer quelqu'un, t'amuser. 115 00:06:31,016 --> 00:06:33,810 Je m'amuse. Je vois un mec, Ezra. 116 00:06:33,977 --> 00:06:35,979 Viens t'asseoir 117 00:06:36,396 --> 00:06:39,900 et voir le projet feng shui sur lequel je bosse. 118 00:06:41,776 --> 00:06:43,528 - Viens. - C'est bon, maman. 119 00:06:43,695 --> 00:06:45,780 Chérie, je suis venue jusqu'ici pour t'aider. 120 00:06:45,947 --> 00:06:46,865 Oui. 121 00:06:47,032 --> 00:06:48,491 Tu peux t'appuyer sur moi. 122 00:06:49,993 --> 00:06:52,037 - C'est super. - Oui ? 123 00:06:52,203 --> 00:06:54,789 Ça te plaît ? Tu penses quoi de la table là-bas ? 124 00:06:54,956 --> 00:06:57,459 - C'est très cool. - Oui, hein ? 125 00:07:03,173 --> 00:07:04,299 Regarde-nous. 126 00:07:05,258 --> 00:07:07,302 Les deux divorcées. 127 00:07:08,553 --> 00:07:10,013 C'est marrant. 128 00:07:10,472 --> 00:07:12,223 Ça me rappelle 129 00:07:12,557 --> 00:07:16,895 l'époque où on est allées à Big Bear avec les Girl Scout. 130 00:07:17,062 --> 00:07:18,313 Tu te souviens ? 131 00:07:18,480 --> 00:07:19,606 Avec les orties ? 132 00:07:19,773 --> 00:07:23,193 Ce n'était pas les orties, c'était la chaleur. 133 00:07:23,360 --> 00:07:26,863 Non, tu as dit ça parce que tu ne voulais pas rater l'équitation. 134 00:07:27,030 --> 00:07:29,783 C'était la seule activité que tu voulais faire. 135 00:07:29,950 --> 00:07:32,243 Tu avais peur du parcours de cordes, du lac. 136 00:07:32,410 --> 00:07:34,496 Je te comprends, l'eau était bizarre. 137 00:07:34,663 --> 00:07:38,667 Merci de me rappeler tout ça, j'avais complètement refoulé. 138 00:07:38,833 --> 00:07:40,794 Je croyais que tu avais adoré. J'avais adoré. 139 00:07:40,961 --> 00:07:44,714 Je me sentais si proche de toi. 140 00:07:44,881 --> 00:07:46,174 Tu me collais tout le temps. 141 00:07:47,217 --> 00:07:48,301 Maman. 142 00:07:49,302 --> 00:07:52,222 C'est chouette, ça. Je ne savais pas. 143 00:07:52,389 --> 00:07:54,599 Je t'ai dit qu'un coach à la gym 144 00:07:54,766 --> 00:07:57,477 avait fait des avances à mamie Janet ? 145 00:07:57,644 --> 00:07:59,562 Tant mieux peur mamie, non ? 146 00:07:59,729 --> 00:08:01,189 C'est ce que j'ai dit. 147 00:08:01,356 --> 00:08:05,527 Si ma mère séduit encore, quelle est mon excuse ? 148 00:08:05,694 --> 00:08:07,862 Regarde ce que j'ai fait. 149 00:08:09,364 --> 00:08:10,281 Maman ! 150 00:08:10,740 --> 00:08:12,117 Tu es sur Tinder ? 151 00:08:12,283 --> 00:08:14,661 Tinder est un peu hardcore. 152 00:08:14,828 --> 00:08:18,665 On n'est pas obligé de coucher avec tous ceux qu'on rencontre sur Tinder. 153 00:08:18,832 --> 00:08:23,712 - On peut aussi prendre un café. - Je sais comment ça marche. 154 00:08:23,878 --> 00:08:25,171 Je ne fais pas ça. 155 00:08:26,631 --> 00:08:29,509 Excuse-moi, mais je vais faire une sieste. 156 00:08:29,676 --> 00:08:32,470 Je suis fatiguée. Merci pour le truc avec les meubles. 157 00:08:32,637 --> 00:08:35,849 Allonge-toi sur le canapé, on va regarder The Voice. 158 00:08:36,016 --> 00:08:38,685 - Non, j'ai les yeux qui se ferment. - Bon, OK. 159 00:08:38,852 --> 00:08:40,520 Je vais lire, alors. 160 00:08:40,937 --> 00:08:44,691 Et tu peux te blottir contre moi. On se tiendra chaud. 161 00:08:44,858 --> 00:08:46,609 - Je ne ferai pas un bruit. - OK. 162 00:08:49,195 --> 00:08:50,363 Voilà. 163 00:08:58,580 --> 00:09:00,790 Tu connais Brené Brown ? 164 00:09:01,332 --> 00:09:04,878 Je la lis et ça m'aide à comprendre mon divorce. 165 00:09:05,920 --> 00:09:07,756 - Je vais te laisser ses livres. - OK. 166 00:09:08,465 --> 00:09:11,801 Elle écrit sur la honte et la vulnérabilité. 167 00:09:11,968 --> 00:09:14,137 C'est cool, non ? 168 00:09:31,571 --> 00:09:33,948 Salut, c'est Jim. Laissez un message. 169 00:09:34,115 --> 00:09:37,410 Cette boîte est pleine et ne prend plus de messages. Au revoir. 170 00:09:37,577 --> 00:09:38,870 Merde ! 171 00:09:41,039 --> 00:09:41,873 Non ! 172 00:09:42,749 --> 00:09:44,000 Putain ! 173 00:09:44,667 --> 00:09:45,710 Merde ! 174 00:10:03,436 --> 00:10:05,313 Bonjour, mon cœur. 175 00:10:06,940 --> 00:10:08,817 Ma chérie, désolée. Je t'ai réveillée ? 176 00:10:08,983 --> 00:10:10,568 Ce n'est pas grave. 177 00:10:10,735 --> 00:10:13,196 Je devais me lever de toute façon. J'ai du boulot. 178 00:10:13,363 --> 00:10:18,201 J'ai dit au bureau de ne pas m'appeler tant que je suis ici. 179 00:10:18,368 --> 00:10:21,996 Je n'ai pas pris de vacances en cinq ans. Le chauffage est allumé ? 180 00:10:22,163 --> 00:10:24,582 - Oui, j'avais froid. - Tu as besoin de prendre du poids. 181 00:10:27,836 --> 00:10:30,130 On va t'envelopper dans cette couverture. 182 00:10:30,296 --> 00:10:32,715 - Oh, non. Ce n'est pas pour... - Elle est superbe. 183 00:10:32,882 --> 00:10:34,843 Maman, elle était à Magnus. Je m'en débarrasse. 184 00:10:35,510 --> 00:10:36,928 Bien reçu. 185 00:10:39,139 --> 00:10:40,431 Bon Dieu. 186 00:10:42,559 --> 00:10:45,228 Si tu es sûre que tu n'en veux plus, 187 00:10:45,395 --> 00:10:47,939 Hunter adorerait la récupérer. 188 00:10:48,606 --> 00:10:50,233 Tu as parlé à Hunter ? 189 00:10:50,400 --> 00:10:52,277 Il ne répond pas à mes SMS. 190 00:10:52,443 --> 00:10:53,987 Je suis soulagée. Ce n'est pas que moi. 191 00:10:55,905 --> 00:10:59,117 Je m'inquiète pour lui depuis qu'il a lâché NYU. 192 00:10:59,784 --> 00:11:03,371 Il dort dans un hamac en ce moment, 193 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 dans une coopérative à Bushmills ou ailleurs. 194 00:11:06,791 --> 00:11:08,126 - Bushwick. - Bref. 195 00:11:08,293 --> 00:11:11,337 Il gâche les années les plus importantes de sa vie 196 00:11:11,504 --> 00:11:15,133 avec des fumeurs d'herbe écolos. 197 00:11:15,300 --> 00:11:17,886 Pose-toi. Tu n'es pas au boulot. 198 00:11:18,052 --> 00:11:19,804 Tu sais que je ne peux pas rester en place. 199 00:11:19,971 --> 00:11:22,807 Ces photos, tu les gardes ou tu les jettes ? 200 00:11:22,974 --> 00:11:26,561 C'est pour le boulot. Lola va les apporter chez l'encadreur. 201 00:11:26,728 --> 00:11:27,979 Tu vas les encadrer ? 202 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Pourquoi ? 203 00:11:29,564 --> 00:11:31,983 Il y a beaucoup de nudité gratuite, non ? 204 00:11:32,400 --> 00:11:35,570 C'est ma sélection pour l'expo que je dirige pour Lola. 205 00:11:35,737 --> 00:11:36,988 Quelle expo ? 206 00:11:37,155 --> 00:11:40,491 Je t'en ai parlé. J'y travaille depuis deux mois. 207 00:11:40,658 --> 00:11:42,994 Les artistes s'identifient comme femme. 208 00:11:43,161 --> 00:11:47,665 Ça se passait si bien à la salle aux tasses à thé à millions. 209 00:11:47,832 --> 00:11:50,084 Oui, mais je voulais plus d'autonomie. 210 00:11:50,251 --> 00:11:53,087 C'est ma première exposition. C'est important pour moi. 211 00:11:53,254 --> 00:11:56,257 Si tu es heureuse, je le suis pour toi. 212 00:11:56,925 --> 00:11:58,885 Tu peux aussi être fière de moi, c'est une bonne chose. 213 00:11:59,052 --> 00:12:01,846 Non, je suis fière. Quand tu dis 214 00:12:02,597 --> 00:12:04,349 "s'identifie comme", 215 00:12:04,515 --> 00:12:07,602 tu parles de lesbiennes et de transsexuels ? 216 00:12:07,769 --> 00:12:09,646 De femmes transgenres, oui. 217 00:12:09,812 --> 00:12:13,900 Et les lesbiennes sont toujours des femmes. 218 00:12:14,400 --> 00:12:15,735 À quoi je pense ? 219 00:12:15,902 --> 00:12:17,111 Je ne sais pas. 220 00:12:17,278 --> 00:12:19,864 Si, tu sais. Comme la sœur de ton père, Sherry. 221 00:12:21,366 --> 00:12:23,159 - Butch ? - Oui, Butch. 222 00:12:23,576 --> 00:12:25,495 Je vais prendre une douche. 223 00:12:36,839 --> 00:12:37,632 Lola ? 224 00:12:38,800 --> 00:12:41,886 Le marché de Chelsea vous a dupée, 225 00:12:42,053 --> 00:12:44,305 il y a plus de foin que de nourriture. 226 00:12:46,474 --> 00:12:47,684 Santé ! 227 00:12:48,476 --> 00:12:52,772 Darby est sous traitement, elle ne s'imbibe pas aujourd'hui. 228 00:12:52,939 --> 00:12:55,358 Vous vous y connaissez, Claudia. 229 00:12:55,525 --> 00:12:59,445 Toutes les mères qui ont élevé des ados connaissent leurs anxiolytiques. 230 00:12:59,612 --> 00:13:02,740 Ruby n'a que quatre ans, mais j'ai déjà peur de l'adolescence. 231 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 Darby était plutôt sage, 232 00:13:04,742 --> 00:13:07,245 mais tout était la fin du monde pour elle. 233 00:13:07,412 --> 00:13:09,914 Le résultat est fabuleux. 234 00:13:10,081 --> 00:13:12,041 Elle a un super œil pour l'art. 235 00:13:12,208 --> 00:13:14,877 Oui, n'est-ce pas ? 236 00:13:15,336 --> 00:13:17,588 Darby a toujours été ma plus créative. 237 00:13:17,755 --> 00:13:20,675 - Lola, c'est toujours bon pour Azadeh ? - Oui. 238 00:13:20,842 --> 00:13:22,468 Elles sont très intéressantes. 239 00:13:23,052 --> 00:13:25,138 Tu disais que c'était gratuit. 240 00:13:26,931 --> 00:13:28,016 Non. 241 00:13:29,392 --> 00:13:32,145 Je plaisantais. Darby, tu es trop sensible. 242 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Vous savez que j'ai posé nue à la fac ? 243 00:13:34,731 --> 00:13:36,607 Je ne suis pas trop sensible, mais stressée. 244 00:13:36,774 --> 00:13:40,361 Le vernissage est dans une semaine. Tu n'es pas le sujet. 245 00:13:40,528 --> 00:13:42,530 J'ai besoin de me concentrer. 246 00:13:47,910 --> 00:13:50,121 Je vous laisse alors. 247 00:13:51,372 --> 00:13:53,416 Je vais faire des courses. 248 00:13:53,708 --> 00:13:55,460 Il y a une épicerie au coin. 249 00:13:55,626 --> 00:13:59,672 Ces endroits ne sont pas hygiéniques. Je vais chez Whole Foods. 250 00:13:59,839 --> 00:14:01,591 Il y en a un sur Houston. 251 00:14:01,758 --> 00:14:05,094 - C'est loin, maman. - J'ai besoin d'exercice. 252 00:14:05,261 --> 00:14:08,014 - Tu veux que je te dise où c'est ? - Non, c'est la ligne orange. 253 00:14:08,181 --> 00:14:11,726 Tu n'es pas la seule à savoir t'orienter en ville. 254 00:14:12,560 --> 00:14:14,395 Lola, ce fut un plaisir. 255 00:14:14,562 --> 00:14:16,189 De même, Claudia. 256 00:14:16,356 --> 00:14:18,816 Tu veux bien prendre ma carte de métro ? 257 00:14:19,317 --> 00:14:21,944 Désolé. Elle me rend dingue. 258 00:14:24,447 --> 00:14:27,033 La naissance de Darby n'était pas prévue. 259 00:14:27,450 --> 00:14:29,077 Celle de Claudia non plus. 260 00:14:30,953 --> 00:14:33,706 La mère de Claudia était tombée enceinte à 16 ans. 261 00:14:33,873 --> 00:14:37,543 Et bien que son copain lui ait demandé 262 00:14:37,710 --> 00:14:39,087 de "s'en débarrasser", 263 00:14:40,046 --> 00:14:43,424 leur fille Claudia était née neuf mois plus tard. 264 00:14:46,844 --> 00:14:49,555 Le foyer était rempli de ressentiment. 265 00:14:49,722 --> 00:14:52,100 Et quand Claudia avait 10 ans, 266 00:14:52,266 --> 00:14:55,895 sa mère s'est installée dans une chambre au fond de la maison. 267 00:14:56,521 --> 00:14:59,982 Claudia était souvent livrée à elle-même. 268 00:15:00,942 --> 00:15:04,695 Mais elle portait son désir d'être aimée dans son corps 269 00:15:05,071 --> 00:15:08,658 et dans son interprétation personnelle de la maternité. 270 00:15:10,451 --> 00:15:11,786 Oh, non. 271 00:15:35,852 --> 00:15:38,438 - À l'aide. - Vous avez besoin d'aide ? 272 00:15:38,604 --> 00:15:41,607 Respirez. Restez calme. Où voulez-vous aller ? 273 00:15:41,774 --> 00:15:44,277 - Ça veut dire quoi ? - Il devait me retrouver. 274 00:15:44,444 --> 00:15:49,490 - Que s'est-il passé ? - Il a dit qu'il avait ses entrées, 275 00:15:50,074 --> 00:15:53,286 qu'il pouvait m'obtenir quelque chose. 276 00:15:53,453 --> 00:15:56,622 ... quand vous posiez... 277 00:15:56,789 --> 00:15:57,915 Nicolette ! 278 00:15:58,291 --> 00:16:00,835 Joyeux anniversaire. 279 00:16:01,002 --> 00:16:03,921 Félicitations pour tes 30 ans. 280 00:16:04,088 --> 00:16:05,756 - Sara. - Salut. 281 00:16:06,591 --> 00:16:08,885 Salut. Ça faisait longtemps. 282 00:16:09,385 --> 00:16:12,430 Oui, je t'ai apporté un cadeau. 283 00:16:12,972 --> 00:16:16,934 Il n'est pas emballé, j'ai sauvé un arbre. 284 00:16:17,310 --> 00:16:18,394 Super. 285 00:16:20,313 --> 00:16:22,106 Tu veux un verre ? 286 00:16:22,273 --> 00:16:23,649 Oui, une bière 287 00:16:23,816 --> 00:16:25,067 ou une tequila. 288 00:16:25,234 --> 00:16:26,903 Je mets mon manteau où ? 289 00:16:27,612 --> 00:16:30,907 Oui, sur le lit, ça ira super. 290 00:16:31,073 --> 00:16:32,533 OK. Cool. 291 00:16:33,618 --> 00:16:34,744 Je suis désolé. 292 00:16:34,911 --> 00:16:37,330 Je ne l'ai pas invitée. Je ne savais pas. 293 00:16:39,874 --> 00:16:41,209 Sara. 294 00:16:41,375 --> 00:16:42,585 Mon Dieu. James. Salut ! 295 00:16:42,752 --> 00:16:43,961 Qu'est-ce que tu fais là ? 296 00:16:44,128 --> 00:16:46,380 - Je fête l'anniv de Nicolette. - Tu te fous de moi ? 297 00:16:46,547 --> 00:16:48,424 - Non, tu t'incrustes. - Quoi ? 298 00:16:49,091 --> 00:16:50,968 Non, elle m'a invitée. 299 00:16:51,135 --> 00:16:52,512 S'il te plaît, 300 00:16:52,678 --> 00:16:54,972 - arrête. - Bon, d'accord. 301 00:16:55,139 --> 00:16:57,725 Tu as oublié de changer ton mot de passe pour tes invitations. 302 00:16:58,017 --> 00:16:59,602 C'est toujours SyracuseHoops420. 303 00:16:59,769 --> 00:17:01,729 Tu me traques alors ? 304 00:17:01,896 --> 00:17:04,232 Tu sais que c'est super malsain ? 305 00:17:04,398 --> 00:17:06,734 Je suis désolée. J'essayais de te contacter. 306 00:17:07,068 --> 00:17:09,737 Tu ne réponds ni à mes appels ni à mes SMS. 307 00:17:10,029 --> 00:17:11,197 Oui. On a rompu. 308 00:17:11,364 --> 00:17:13,157 Je sais, mais... 309 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 J'ai réfléchi et... 310 00:17:15,785 --> 00:17:21,165 Le New Jersey pourrait être sympa. On devrait avoir des enfants, peut-être. 311 00:17:23,000 --> 00:17:24,627 Bon Dieu. 312 00:17:24,794 --> 00:17:25,920 Quoi ? 313 00:17:26,087 --> 00:17:27,213 Pourquoi tu fais ça ? 314 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 Je suis sérieuse. 315 00:17:29,715 --> 00:17:32,843 Non, Sara, tu ne veux pas vivre dans le New Jersey. 316 00:17:33,010 --> 00:17:36,180 Même si c'était le cas, on n'en est plus là. 317 00:17:36,347 --> 00:17:37,807 Je ne crois pas. 318 00:17:37,974 --> 00:17:42,562 - Tu ne comprends pas. - Allez, bébé. Tu me manques beaucoup. 319 00:17:43,521 --> 00:17:44,897 On pourrait arranger les choses. 320 00:17:45,064 --> 00:17:46,857 Je ne veux pas. 321 00:17:49,485 --> 00:17:52,196 J'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir. 322 00:17:52,363 --> 00:17:55,575 Ça me brise le cœur, mais on est sur des chemins différents. 323 00:17:56,826 --> 00:17:59,954 Je veux assumer des responsabilités. 324 00:18:00,121 --> 00:18:03,124 Tu veux juste mettre le feu, comme si ça ne voulait rien dire. 325 00:18:03,291 --> 00:18:06,043 Tu n'es pas obligé d'être un connard. 326 00:18:06,210 --> 00:18:07,712 On peut être amis quand même. 327 00:18:08,045 --> 00:18:09,088 Non. 328 00:18:09,797 --> 00:18:11,257 Pas maintenant. 329 00:18:11,674 --> 00:18:13,426 Plus tard, peut-être. 330 00:18:14,802 --> 00:18:15,845 Je ne sais pas. 331 00:18:19,140 --> 00:18:21,142 Bon, je devrais y aller. 332 00:18:21,684 --> 00:18:23,436 Non. Sara, je suis désolé. 333 00:18:24,395 --> 00:18:28,566 Jim, j'ai dû me faire avorter à la fac, alors va te faire foutre. 334 00:18:35,615 --> 00:18:37,283 Pourquoi tu as été si longue ? 335 00:18:37,450 --> 00:18:39,076 Je suis allée à Brooklyn. 336 00:18:40,077 --> 00:18:41,203 Quoi ? 337 00:18:43,456 --> 00:18:44,915 D'où viennent ces fleurs ? 338 00:18:45,916 --> 00:18:47,877 Papa les a envoyées. C'est gentil, non ? 339 00:18:48,586 --> 00:18:49,920 Quel héros. 340 00:18:51,130 --> 00:18:53,382 Maman, comment tu as fini à Brooklyn ? 341 00:18:54,050 --> 00:18:56,469 Le métro est parti dans le mauvais sens. 342 00:19:01,349 --> 00:19:03,351 J'ai fait une crise de panique, 343 00:19:03,517 --> 00:19:06,854 et je n'ai pas pris mon CBD, parce que je ne savais pas si c'était légal. 344 00:19:07,605 --> 00:19:10,107 - Pourquoi tu n'as pas appelé ? - Pourquoi tu t'énerves ? 345 00:19:10,274 --> 00:19:12,360 C'est à moi de m'énerver. 346 00:19:12,526 --> 00:19:15,196 Si tu n'avais pas été méchante, on aurait pu y aller ensemble. 347 00:19:15,363 --> 00:19:17,239 Je suis en convalescence ! 348 00:19:17,406 --> 00:19:19,909 Ce n'est pas ma faute si tu t'es perdue. 349 00:19:20,076 --> 00:19:22,703 Tu n'écoutes pas, tu n'écoutes jamais personne. 350 00:19:22,870 --> 00:19:26,374 J'ai tout lâché pour être ici avec toi, 351 00:19:26,540 --> 00:19:28,793 parce que je sais ce que c'est d'être seule 352 00:19:28,959 --> 00:19:31,545 sans personne quand on traverse un moment difficile. 353 00:19:31,712 --> 00:19:34,548 Si tu veux être là pour moi, tu dois être là pour moi. 354 00:19:34,715 --> 00:19:37,635 Tu ne peux pas me rendre la vie plus difficile. 355 00:19:37,802 --> 00:19:40,096 - Comment ça ? - OK. 356 00:19:40,429 --> 00:19:44,141 Donnons-nous un peu d'espace. OK ? 357 00:19:44,892 --> 00:19:47,395 Non, je comprends. Je suis une mère atroce. 358 00:20:11,210 --> 00:20:15,047 Darby ne lirait jamais les livres que sa mère lui avait laissés. 359 00:20:15,214 --> 00:20:18,175 Mais si elle l'avait fait, elle aurait lu un passage 360 00:20:18,342 --> 00:20:21,971 disant que le narcissisme, examiné avec compassion, 361 00:20:22,138 --> 00:20:25,141 est un trait qui résulte du sentiment de ne pas valoir la peine 362 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 d'être aimé, accepté 363 00:20:27,601 --> 00:20:29,603 ou d'avoir une raison d'être. 364 00:20:41,699 --> 00:20:43,409 Merde. 365 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 Hunter. 366 00:21:09,310 --> 00:21:11,479 Salut, mon chéri. Comment tu vas ? 367 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Tu veux bien me dire comment allez à Midtown ? 368 00:21:27,828 --> 00:21:29,955 - Maman. - Je dois aller au Hilton. 369 00:21:30,122 --> 00:21:32,625 - Ne va pas à l'hôtel. - C'est déjà fait. 370 00:21:32,792 --> 00:21:35,711 J'ai réservé avec les points de ma carte, ce n'est pas remboursable. 371 00:21:35,878 --> 00:21:37,588 Pardon pour hier. 372 00:21:37,755 --> 00:21:39,215 C'est dur en ce moment. 373 00:21:39,381 --> 00:21:41,967 Tu sais, être avec Magnus, puis divorcer de lui. 374 00:21:42,134 --> 00:21:45,054 Tu vis dans un mausolée, ça n'arrange rien. 375 00:21:45,221 --> 00:21:47,640 Le loyer est stabilisé, c'est... 376 00:21:50,643 --> 00:21:53,896 Je suis reconnaissante que tu sois venue m'aider. 377 00:21:54,063 --> 00:21:56,565 Je veux juste profiter du temps qu'on a, 378 00:21:56,732 --> 00:21:59,902 parce que je sais qu'on fait ça rarement. 379 00:22:00,319 --> 00:22:04,698 Aujourd'hui, si tu veux faire quelque chose, 380 00:22:04,990 --> 00:22:06,575 faisons-le. 381 00:22:07,618 --> 00:22:09,495 Je sais ce qu'on pourrait faire. 382 00:22:10,037 --> 00:22:14,250 Hunter dit qu'il a un moment entre 11 et 14 h, 383 00:22:14,416 --> 00:22:17,545 et j'aimerais lui acheter un matelas. 384 00:22:19,672 --> 00:22:21,257 Pas de problème, maman. 385 00:22:23,092 --> 00:22:26,679 On va essayer le surmatelas. Tu sais que tu transpires beaucoup. 386 00:22:26,846 --> 00:22:28,931 Je m'en fiche, maman. Choisis. 387 00:22:29,098 --> 00:22:32,351 C'est confortable ? C'est ce que je veux savoir. 388 00:22:36,188 --> 00:22:38,440 Hunter, voyons ! 389 00:22:38,607 --> 00:22:41,360 - Tu demandes si c'est confortable. - Péter n'est pas une réponse. 390 00:22:41,527 --> 00:22:43,320 Tu rends les choses difficiles. 391 00:22:43,821 --> 00:22:46,365 Allez, on va essayer l'extra-ferme. 392 00:22:46,532 --> 00:22:48,868 Pour t'éviter la sciatique de ton père. 393 00:22:49,034 --> 00:22:52,454 C'est sa mauvaise posture et ses muscles flasques. 394 00:22:52,621 --> 00:22:54,540 Tu devrais acheter un appart à Bushwick. 395 00:22:54,707 --> 00:22:57,209 Tu détesterais, mais ça va devenir tendance comme Williamsburg. 396 00:22:57,376 --> 00:23:01,213 Je n'ai aucune envie de vivre dans un quartier en développement. 397 00:23:01,380 --> 00:23:04,508 Je serai le proprio. Tu peux utiliser l'argent de la fac pour l'apport. 398 00:23:04,675 --> 00:23:09,430 Je n'achèterai pas un appart à soirées à mon fils de 20 ans. Non. 399 00:23:09,597 --> 00:23:11,724 Je ne sais pas si tu peux te payer des draps. 400 00:23:11,891 --> 00:23:14,143 - C'est une opportunité. C'est tout. - OK. 401 00:23:14,310 --> 00:23:15,769 Si tu vois un lien, 402 00:23:15,936 --> 00:23:17,229 envoie-le-moi. 403 00:23:18,147 --> 00:23:19,189 Ça va ? 404 00:23:20,774 --> 00:23:23,360 - Darby, qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 405 00:23:24,778 --> 00:23:26,655 - C'est les médicaments ? - Je ne sais pas. 406 00:23:29,700 --> 00:23:30,951 C'est que... 407 00:23:33,120 --> 00:23:35,080 Personne ne m'a jamais acheté de matelas. 408 00:23:36,081 --> 00:23:39,335 Bon sang ! Quand as-tu eu besoin d'un matelas ? 409 00:23:40,002 --> 00:23:42,004 Quand je suis arrivée ici. 410 00:23:42,630 --> 00:23:46,675 J'ai dû acheter un matelas Ikea à 80 $ 411 00:23:46,842 --> 00:23:50,262 et le rapporter de Red Hook en ferry. 412 00:23:51,055 --> 00:23:52,932 Tu peux prendre le mien. 413 00:23:53,599 --> 00:23:55,017 Merci, ce n'est pas... 414 00:23:55,184 --> 00:23:57,436 Ce n'est pas le matelas. 415 00:23:57,603 --> 00:23:59,021 Je ne sais pas. 416 00:24:03,359 --> 00:24:05,611 Pourquoi tu ne peux pas créer un lien avec moi ? 417 00:24:06,195 --> 00:24:07,613 Je ne comprends pas. 418 00:24:07,780 --> 00:24:10,866 Je suis là. J'ai pris une semaine pour toi 419 00:24:11,033 --> 00:24:13,744 - à un très mauvais moment. - OK. 420 00:24:14,995 --> 00:24:16,914 Tu es là mais... 421 00:24:18,415 --> 00:24:22,711 Tu n'es pas vraiment là. Je suis ton public, n'importe qui. 422 00:24:22,878 --> 00:24:24,296 Ce n'est pas vrai. 423 00:24:26,131 --> 00:24:27,633 C'est ce que je ressens. 424 00:24:27,800 --> 00:24:29,510 Je peux ressentir, putain ? 425 00:24:29,677 --> 00:24:32,012 Et moi, alors ? 426 00:24:32,388 --> 00:24:34,682 Je sens que tu ne veux pas de moi. 427 00:24:34,848 --> 00:24:36,225 Ce n'est pas vrai. 428 00:24:36,392 --> 00:24:38,560 Ça va dans les deux sens. 429 00:24:40,688 --> 00:24:43,816 J'ai peut-être érigé un mur. 430 00:24:47,695 --> 00:24:50,739 Parce que j'ai l'impression de devoir me protéger de toi. 431 00:24:51,365 --> 00:24:53,659 - Ça veut dire quoi ? - Je ne sais pas. 432 00:24:54,410 --> 00:24:58,497 J'ai l'impression que soit tu me critiques, soit tu me noies. 433 00:24:58,664 --> 00:25:00,624 Je ne sais pas quoi faire. 434 00:25:00,791 --> 00:25:03,544 Je ne peux même pas essayer de t'aimer. 435 00:25:03,711 --> 00:25:06,839 - Tu ne devrais pas avoir à essayer. - Ce n'est pas si facile. 436 00:25:07,006 --> 00:25:08,966 Tu comprendras un jour. 437 00:25:10,926 --> 00:25:13,387 Je ne t'attaque pas. Je n'essaie pas de te culpabiliser. 438 00:25:13,554 --> 00:25:15,347 C'est comme Big Bear, tu sais ? 439 00:25:15,514 --> 00:25:17,933 Je croyais que c'était un moment spécial, 440 00:25:18,851 --> 00:25:20,978 et tu n'as rien reçu de ça. 441 00:25:22,312 --> 00:25:23,731 Honnêtement... 442 00:25:25,691 --> 00:25:29,570 C'est parce que j'attends que tu changes 443 00:25:29,737 --> 00:25:31,488 ou que tu me le retires. 444 00:25:33,449 --> 00:25:34,783 Mon Dieu. 445 00:25:37,369 --> 00:25:40,205 Shana a dit que c'était récurrent chez moi. 446 00:25:40,748 --> 00:25:44,126 Je n'ai pas confiance en la fidélité des gens. 447 00:25:46,336 --> 00:25:48,756 Elle pense que j'ai tellement peur 448 00:25:50,299 --> 00:25:51,800 du rejet... 449 00:25:53,844 --> 00:25:56,263 que je rejette l'autre d'abord. 450 00:25:57,890 --> 00:26:00,017 Maman, ça me rend si triste. 451 00:26:00,559 --> 00:26:01,769 Moi aussi, je suis triste. 452 00:26:02,895 --> 00:26:04,855 Et si seule. 453 00:26:07,357 --> 00:26:09,109 Mes enfants ont grandi et m'ont quittée. 454 00:26:09,276 --> 00:26:12,237 Mon second mari a divorcé, parce que 455 00:26:12,404 --> 00:26:14,364 j'étais méchante selon lui. 456 00:26:16,033 --> 00:26:18,452 Darby, c'est comme si passé 50 ans, 457 00:26:19,036 --> 00:26:21,080 personne ne voulait de toi. 458 00:26:22,956 --> 00:26:24,291 Je te veux. 459 00:26:25,375 --> 00:26:27,044 Je t'ai toujours voulue. 460 00:26:31,381 --> 00:26:33,509 J'ai essayé d'être une bonne mère. 461 00:26:34,259 --> 00:26:37,471 Mais je n'avais pas ce lien avec la mienne. 462 00:26:40,015 --> 00:26:41,683 Je ne sais pas m'y prendre, peut-être. 463 00:26:42,559 --> 00:26:43,852 Maman. 464 00:26:46,605 --> 00:26:48,232 Tu me trouves méchante, Darby ? 465 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 Non. 466 00:26:50,776 --> 00:26:52,361 Je ne te trouve pas méchante. 467 00:26:54,404 --> 00:26:55,864 Tu es complètement folle. 468 00:27:00,202 --> 00:27:02,037 Je suis contente qu'on fasse ça maintenant. 469 00:27:02,746 --> 00:27:03,997 Moi aussi. 470 00:27:08,043 --> 00:27:12,256 Je suis si fière de toi, Darby. Je suis désolée que tu ne le saches pas. 471 00:27:13,257 --> 00:27:15,592 Tu m'émerveilles. 472 00:27:15,759 --> 00:27:20,597 Tu es devenue une femme courageuse, résiliente et indépendante. 473 00:27:20,764 --> 00:27:22,933 On dirait que j'ai fait du bon travail. 474 00:27:30,649 --> 00:27:33,277 Je crois que la thérapie te fait du bien. 475 00:27:33,443 --> 00:27:34,278 J'espère. 476 00:27:34,444 --> 00:27:37,823 Shana me coûte 190 $ la séance. Elle ne prend pas l'assurance. 477 00:27:44,955 --> 00:27:46,248 J'ai trouvé ! 478 00:27:46,415 --> 00:27:47,291 Bambou, 479 00:27:47,457 --> 00:27:50,377 hypoallergénique, label Oeko-tex. 480 00:27:51,712 --> 00:27:52,880 Confortable ? 481 00:27:55,966 --> 00:27:57,176 Essayons-le. 482 00:27:59,303 --> 00:28:00,846 Il est confortable. 483 00:28:01,305 --> 00:28:02,472 J'en veux un. 484 00:28:02,639 --> 00:28:04,141 Il est agréable, hein ? 485 00:28:06,393 --> 00:28:07,769 Bien tenté. 486 00:28:07,936 --> 00:28:09,229 Il coûte 3 000 $. 487 00:28:12,524 --> 00:28:14,318 Devinez qui a un match ? 488 00:28:14,484 --> 00:28:17,863 - Sérieux ? Fais voir. - Maman, tu fais quoi sur Tinder ? 489 00:28:18,030 --> 00:28:21,033 Comme si je ne savais pas ce que tu vas faire sur ce lit ? 490 00:28:21,200 --> 00:28:23,076 Je vais continuer à chercher. 491 00:28:23,493 --> 00:28:24,661 C'est qui ? 492 00:28:24,912 --> 00:28:28,332 Il est mignon. Jack Nicholson en légèrement moins pervers. 493 00:28:28,665 --> 00:28:30,167 Réponds-lui. 494 00:28:30,959 --> 00:28:32,002 Non, je ne sais pas. 495 00:28:32,169 --> 00:28:34,254 Darby, regarde son profil. Il est fan des Grateful Dead. 496 00:28:34,838 --> 00:28:38,383 Ne sois pas trop difficile si tu veux trouver un mec bien. 497 00:28:38,550 --> 00:28:40,260 Je ne sais pas quoi dire. 498 00:28:41,553 --> 00:28:43,096 Tu veux que je t'aide ? 499 00:28:47,809 --> 00:28:50,312 Je lui dis que mon ex aussi aimait les Grateful Dead ? 500 00:28:50,479 --> 00:28:52,439 L'amour est une alchimie, 501 00:28:52,606 --> 00:28:53,982 une nébuleuse, 502 00:28:54,441 --> 00:28:56,276 une force de vie. 503 00:28:57,402 --> 00:29:00,656 La façon dont une fille vit l'amour de sa mère 504 00:29:00,864 --> 00:29:02,532 sera toujours le filtre 505 00:29:02,699 --> 00:29:06,245 à travers lequel elle donne et reçoit l'amour dans sa vie. 506 00:29:06,411 --> 00:29:07,788 Tu pourrais dire... 507 00:29:07,955 --> 00:29:12,459 Ce jour-là, Darby vit Claudia pour ce qu'elle avait à lui donner 508 00:29:12,626 --> 00:29:15,170 plutôt que pour ce qu'elle ne donnait pas. 509 00:29:15,337 --> 00:29:19,299 Elle ouvrit ainsi une partie essentielle de son erreur. 510 00:29:19,466 --> 00:29:20,592 C'est légal. 511 00:29:20,759 --> 00:29:21,843 Mon Dieu ! 512 00:30:18,817 --> 00:30:21,653 Traduction : Nadege Traore-Dulot