1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:32,416 --> 00:01:34,416 Adamo Voice: El este Mohammed. 4 00:01:34,541 --> 00:01:39,500 Omul perfect. Afabil, cinstit, punctual, sănătos. 5 00:01:40,625 --> 00:01:43,625 Un musulman bun, Absolvit, cu un loc de muncă fix. 6 00:01:43,750 --> 00:01:47,125 Aruncați gunoiul la timp. Reciclare, desigur. 7 00:01:47,250 --> 00:01:50,666 Plătiți impozite. Nu ar strica o muscă. 8 00:01:51,083 --> 00:01:54,958 Nu a făcut niciodată nimic rău, Niciodată nu a trebuit să mă ocup de poliție. 9 00:01:55,125 --> 00:01:59,166 Într -adevăr, când joci GTA, Opriți pentru pietoni. 10 00:01:59,291 --> 00:02:01,541 Fiul ideal -inlaw. 11 00:02:02,208 --> 00:02:04,500 Mohammed este un cetățean bun, 12 00:02:04,583 --> 00:02:08,583 ca 95% dintre belgieni Are rădăcini străine. 13 00:02:09,833 --> 00:02:12,125 Dar acest film nu vorbește despre Mohammed. 14 00:02:14,333 --> 00:02:17,791 VOCE: În episoadele anterioare. Patru prieteni din copilărie din Anvers. 15 00:02:17,916 --> 00:02:19,500 Adam, mintea. 16 00:02:19,791 --> 00:02:21,583 Badia, războinicul. 17 00:02:21,708 --> 00:02:23,583 Volt, amenințarea liberă. 18 00:02:23,875 --> 00:02:25,916 Și Junes, dansatorul. 19 00:02:26,083 --> 00:02:28,791 Au vrut să se îmbogățească repede Și să facă viața bună. 20 00:02:28,916 --> 00:02:32,166 Deci, au decis să fure cocaină către mafia columbiană, 21 00:02:32,291 --> 00:02:35,541 declanșând un război între două bande rivale din Olanda. 22 00:02:35,666 --> 00:02:39,750 După bani, a fost capturat Și trebuiau să lupte pentru a supraviețui. 23 00:02:39,875 --> 00:02:43,916 Și -au pierdut inocența și fratele Yasser, eroul care i -a salvat. 24 00:02:44,166 --> 00:02:48,458 Acțiune șocantă, Drama strappalacrime, dragoste sfâșietoare. 25 00:02:49,541 --> 00:02:52,208 Articolul Adam: Până acum că rahatul este trecut de apă. 26 00:02:52,875 --> 00:02:57,750 M -am pus 100%în ordine. Am început o companie de construcții de succes. 27 00:02:58,333 --> 00:03:00,375 Scopul nostru este să mulțumim. 28 00:03:00,500 --> 00:03:02,875 - Bine ați venit la Albu ... - Toată lumea: Mat! 29 00:03:03,041 --> 00:03:06,958 Am o afacere de închiriere de mașini de lux Și merge la pânze umflate. 30 00:03:07,125 --> 00:03:09,750 Vorbind mașini, 100%legal. 31 00:03:10,625 --> 00:03:12,916 Sunt om de afaceri. 32 00:03:13,083 --> 00:03:17,791 Am investit într-un start-up care ar putea Revoluționează lumea tehnologică. 33 00:03:17,916 --> 00:03:20,333 Noile tehnologii sunt viitorul. 34 00:03:23,708 --> 00:03:28,166 Junes a participat la spectacol „Dansator secret”. A câștigat și el. 35 00:03:29,708 --> 00:03:33,083 A fost atât de faimos încât judecătorul a făcut -o în al doilea sezon. 36 00:03:33,208 --> 00:03:37,041 O stea, un idol de adolescenți. Chipul lui pe toate revistele. 37 00:03:37,166 --> 00:03:38,291 Fanii strigă 38 00:03:38,416 --> 00:03:43,541 Era un imigrant adorabil. Îi plăcea chiar rasiștii. 39 00:03:43,625 --> 00:03:45,958 Plânge 40 00:03:46,125 --> 00:03:48,541 Volt a devenit un maestru Zen. 41 00:03:50,125 --> 00:03:53,791 Acum totul este concentrat pe spiritualitate și sport. 42 00:03:53,916 --> 00:03:57,125 A găsit un echilibru interior. 43 00:03:57,375 --> 00:04:01,875 Ajutați tinerii tâlhari să se întoarcă la modul corect și să rămâi acolo. 44 00:04:02,375 --> 00:04:03,541 Pentru ea. 45 00:04:03,666 --> 00:04:06,833 Adamo Voice: Badia a devenit Un punct de referință pentru comunitate. 46 00:04:06,958 --> 00:04:11,708 Pentru a oferi femeilor puterea, A deschis un club de box pentru femei. 47 00:04:11,833 --> 00:04:13,750 Un nenorocit de referință. 48 00:04:14,333 --> 00:04:16,375 Pe scurt, o femeie de vis. 49 00:04:17,375 --> 00:04:19,832 Cu alte cuvinte, să se căsătorească. 50 00:04:21,750 --> 00:04:25,375 Oh, Doamne! Este el. 51 00:04:25,832 --> 00:04:27,082 Da. 52 00:04:37,416 --> 00:04:40,791 Adamo Voice: La moartea părinților mei, Unchiul Farid, Dumnezeu să -l binecuvânteze, 53 00:04:40,916 --> 00:04:43,500 Și mătușa Saloua a avut grijă de mine. 54 00:04:43,750 --> 00:04:48,625 Te poți simți calm, draga mea. Fiica ta este în mâini excelente. 55 00:04:49,416 --> 00:04:52,791 Mi -au dat o casă, O familie, multă dragoste. 56 00:04:53,416 --> 00:04:55,457 Am crescut cu Badia. 57 00:04:55,541 --> 00:04:59,375 A devenit sufletul meu pereche, în bine și ghinion. 58 00:05:04,458 --> 00:05:09,333 Așa cum a spus unchiul Farid, Discreția este cheia, în viață. 59 00:05:10,375 --> 00:05:12,875 Badia merită cel mai bun. 60 00:05:13,041 --> 00:05:17,791 Toată lumea: El este aici! Este aici, este aici! 61 00:05:30,541 --> 00:05:34,500 Articolul Adam: Și a făcut alegerea corectă. 100%. 62 00:05:37,916 --> 00:05:39,957 Nu, așteaptă. Stop. 63 00:05:40,125 --> 00:05:44,625 Avem nevoie de un alt titlu. Deocamdată, a intitulat -o ... 64 00:05:44,750 --> 00:05:46,207 „Băieți Bravi”. 65 00:05:48,416 --> 00:05:52,166 Tril de bucurie 66 00:05:55,291 --> 00:05:59,207 - Dragă, ești frumoasă. - Mulțumesc, mamă. 67 00:06:00,666 --> 00:06:02,666 Șeful a sosit. 68 00:06:05,750 --> 00:06:07,333 Bărbat: Pizza! 69 00:06:09,541 --> 00:06:11,833 Pizza! Să mergem. 70 00:06:11,958 --> 00:06:16,375 - Mulțumesc pentru alcool. - Aveți grijă cu mașina respectivă. 71 00:06:16,500 --> 00:06:21,041 Adamo Voice: Odată ce am fost ca ei. Dar Acest drum nu aduce nicăieri. 72 00:06:22,666 --> 00:06:25,666 Atenție la mașinile mele. Îți plătești amenzi. 73 00:06:25,791 --> 00:06:27,875 Muzică tradițională marocană 74 00:06:32,082 --> 00:06:36,250 Cântec tradițional marocan 75 00:06:41,750 --> 00:06:45,082 Femeile strigă de bucurie 76 00:06:50,832 --> 00:06:53,416 Fotografii foto 77 00:06:55,957 --> 00:06:59,291 Antrenor, spune Adam că pot să -i conduc mașina. 78 00:06:59,416 --> 00:07:01,625 Nici măcar nu ai păr pubian. Sta. 79 00:07:01,750 --> 00:07:04,666 - Este larg de acel diavol. - Lasă -l în pace. 80 00:07:10,083 --> 00:07:11,916 Ești un exemplu excelent. 81 00:07:12,333 --> 00:07:14,750 Nu ai stricat vieți destul de bine? 82 00:07:14,875 --> 00:07:18,250 Lasă -i pe acei copii în pace, Sau îți fac fundul. 83 00:07:18,375 --> 00:07:21,541 - liniștit, frate. - Sunt liniștit. Zen Maestru. 84 00:07:21,625 --> 00:07:24,582 Totul este în ordine divină, Dar ai trăit aici. 85 00:07:24,707 --> 00:07:26,500 M -au invitat. 86 00:07:27,875 --> 00:07:30,750 - Ce este acolo? - Nu ai învățat lecția. 87 00:07:30,875 --> 00:07:32,625 - Sunt om de afaceri. - Dar du -te? 88 00:07:32,750 --> 00:07:34,375 De ce, nu poți lucra? 89 00:07:34,500 --> 00:07:37,832 Bine, du -te la muncă pentru diavol. 90 00:07:39,207 --> 00:07:42,041 - Și tu? - Ei bine, știi ... 91 00:07:42,166 --> 00:07:44,707 Femeile strigă de bucurie 92 00:07:49,125 --> 00:07:50,750 Mamă, mă voi întoarce imediat. 93 00:07:52,541 --> 00:07:56,166 Ce dracu faci aici, Mister Fast and Furious? 94 00:07:56,291 --> 00:08:01,166 Vreau ca verii tăi să se distreze. Lasă -i să trăiască o zi. 95 00:08:01,291 --> 00:08:04,666 Nu este ziua lor, nici a ta. Aceasta este ziua mea, bine? 96 00:08:04,791 --> 00:08:06,208 Ce ai venit să faci? 97 00:08:06,333 --> 00:08:08,916 Mama ta m -a invitat. Nu aș putea spune nu. 98 00:08:09,541 --> 00:08:12,208 - Nu ai putea spune nu? - Mergeți încet cu el. 99 00:08:12,333 --> 00:08:13,875 Mințile prea des. 100 00:08:14,041 --> 00:08:19,041 - De ce mai ești cu acest ratat? - Haide, să nu ne stricăm în această zi. 101 00:08:19,166 --> 00:08:20,541 Ruina? 102 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 El este cel care o strică. 103 00:08:30,416 --> 00:08:34,415 Sunt fericit pentru tine. Am venit să vă doresc. 104 00:08:35,415 --> 00:08:39,332 - Îți place? - Mo este un tip bun. 105 00:08:39,457 --> 00:08:43,290 Sunt mulți, de băieți buni. Îți place, într -adevăr? 106 00:08:44,040 --> 00:08:47,958 Da. El are grijă de mine. Este sincer și sincer. 107 00:08:48,125 --> 00:08:52,125 Are o inimă de aur, Și salvează -mă de lumea ta de rahat. 108 00:08:52,250 --> 00:08:55,250 Am închis cu asta. Acum fac alte lucruri. 109 00:08:55,375 --> 00:08:58,875 - Nu mai aveam de ales înainte. - Există întotdeauna o alegere. 110 00:08:59,040 --> 00:09:01,791 Toți acei gangsteri au de ales. 111 00:09:01,916 --> 00:09:06,458 Te comporti ca și cum cineva te -ar fi avut Forțat, ca și cum ar fi soarta. 112 00:09:06,541 --> 00:09:09,125 Dar nu există nimeni care să te obligă. 113 00:09:09,250 --> 00:09:12,500 Lumea ta se strică O întreagă generație. 114 00:09:12,583 --> 00:09:15,541 Și niciunul dintre voi nu va ajunge la bătrânețe. 115 00:09:17,291 --> 00:09:21,541 Vorbești ca și cum aș fi devenit altul persoană. Dar eu sunt întotdeauna la fel. 116 00:09:22,875 --> 00:09:26,333 Aceasta este problema. Nu am nevoie de oameni ca tine. 117 00:09:27,708 --> 00:09:29,791 (Șoapte) Nu mai sunt un gangster. 118 00:09:32,290 --> 00:09:35,083 Sunt în Anvers. Trebuie să vorbesc cu tine. 119 00:09:35,915 --> 00:09:37,375 Saloua: Adam? 120 00:09:38,708 --> 00:09:41,540 - Ești ca un fiu pentru mine. - Badia nu mă vrea aici. 121 00:09:41,665 --> 00:09:45,415 Dar da, aici cu familia. Allah este lăudat. 122 00:09:45,540 --> 00:09:51,540 Farid avea același aspect. El și -a imaginat întotdeauna lucrurile. 123 00:09:52,040 --> 00:09:56,375 Era paranoic, pentru că lucrurile puteau explodează în orice moment. 124 00:09:57,333 --> 00:10:00,166 - Mi-e dor de el. - Vrei să faci același scop? 125 00:10:00,291 --> 00:10:04,166 - Am ieșit, jur. - Vei muri cu un suflet negru. 126 00:10:04,625 --> 00:10:06,333 Nu am folosit niciodată violență. 127 00:10:06,458 --> 00:10:10,125 - Am mâini curate. - Du -te, înainte să fie prea târziu. 128 00:10:10,541 --> 00:10:11,916 Bine. 129 00:10:13,416 --> 00:10:16,083 Nu vreau să îngropi un alt drag. 130 00:10:18,416 --> 00:10:19,958 Adam: Dă -mi cheile. 131 00:10:20,458 --> 00:10:22,250 - Cheile mele. - ține, șef. 132 00:10:22,375 --> 00:10:24,833 - dispare. - Hei, frate. 133 00:10:29,041 --> 00:10:30,541 Mario: Gol în mișcare. 134 00:10:30,625 --> 00:10:33,333 - Jana: Urmați -o. - Mario: primit. 135 00:10:37,708 --> 00:10:40,665 Adamo Voice: Când spun care sunt acum 100%în ordine, 136 00:10:40,790 --> 00:10:45,250 Nu este exact cazul. Să zicem, 85%. 137 00:10:45,500 --> 00:10:48,083 Ceilalți 15? Lucrez la asta. 138 00:10:48,208 --> 00:10:51,583 Este așa. Mă acumulez. Înțeles? 139 00:10:52,790 --> 00:10:54,833 Mandatarul nu răspunde. 140 00:10:56,708 --> 00:10:58,333 Verifica. 141 00:10:59,540 --> 00:11:03,041 JC: Este plin de olandezi. Nu ai un port, ei? 142 00:11:03,166 --> 00:11:06,708 Jana: Concentrat. Verificați plăcile acelor mașini. 143 00:11:08,791 --> 00:11:10,541 Vincent: Swat pe stand-by. 144 00:11:11,916 --> 00:11:14,208 - Jana: Bingo, oameni. - JC: Mounja Salhi. 145 00:11:14,333 --> 00:11:19,833 - Mătușa Mounja a cocoșului. - calm. Avem nevoie de teste. 146 00:11:21,791 --> 00:11:23,750 - Ibrahim: mâinile înalte. - De ce? 147 00:11:23,875 --> 00:11:26,833 - Am ceva de lucru. - Taci, frumos. 148 00:11:26,958 --> 00:11:29,875 MUZICĂ CLASICĂ 149 00:11:30,041 --> 00:11:31,250 Merge. 150 00:11:31,833 --> 00:11:33,415 Și du -te. 151 00:11:36,208 --> 00:11:39,500 - Cazate. Un espresso? - Da. 152 00:11:53,875 --> 00:11:57,875 Muzică de tensiune 153 00:12:01,708 --> 00:12:03,500 Papadoudou: Porca curvă. 154 00:12:07,458 --> 00:12:09,791 Încă nu știi nimic despre jucătorul de cărucior? 155 00:12:17,750 --> 00:12:21,583 Coglione, ai întârziat cu o oră. Ce se întâmplă? 156 00:12:25,791 --> 00:12:29,166 - Jana: Dacă trec granița, o pierdem. - Răbdare. 157 00:12:29,291 --> 00:12:32,665 - Toată munca noastră deloc? - Avem nevoie de încărcare. 158 00:12:32,790 --> 00:12:35,500 OK, rămâne aici până când s -a terminat. 159 00:12:35,583 --> 00:12:39,083 JC, forță. Să mergem la Adam cu Swat. 160 00:12:41,540 --> 00:12:44,790 Ei bine, bine, un oaspete înalt. 161 00:12:47,083 --> 00:12:48,125 Hei. 162 00:12:52,583 --> 00:12:57,208 Nu, rămâne și în picioare. Este bun pentru circulație. 163 00:12:57,750 --> 00:13:00,250 Rahat, nici eu nu stau. 164 00:13:02,041 --> 00:13:04,875 - Nu te -am așteptat. - Nu mi -a lipsit? 165 00:13:05,041 --> 00:13:07,916 Mă bucur să te văd. Mi-a fost dor de tine. 166 00:13:08,083 --> 00:13:10,708 Răspuns exact. Sta. 167 00:13:15,291 --> 00:13:21,083 Ascultă, am venit intenționat pentru tine. Trebuie să plec în străinătate pentru afaceri urgente. 168 00:13:21,208 --> 00:13:25,875 - Am vrut să mă asigur că sunt gata. - gata pentru ce? 169 00:13:27,041 --> 00:13:31,791 Trebuie să luați un aer aerian. În absența mea, veți comisiona. 170 00:13:46,040 --> 00:13:48,583 Radio: în loc. Ochi pe lentilă. 171 00:13:49,165 --> 00:13:52,500 Pune un recipient albastru Lângă cea roșie. 172 00:13:52,625 --> 00:13:55,458 Container albastru lângă cel roșu, OK. 173 00:13:55,790 --> 00:14:01,208 - Echipa de asalt, ești la fața locului? - Afirmativ. Ne pregătim. 174 00:14:01,375 --> 00:14:03,625 Gata de acțiune într -un minut. 175 00:14:06,958 --> 00:14:08,916 Este aici. Să mergem! 176 00:14:09,083 --> 00:14:11,375 Băieți, merge pe scenă. Să mergem. 177 00:14:12,708 --> 00:14:17,958 Radio: O mașină s -a oprit în apropiere la recipientul albastru. Șoferul coboară. 178 00:14:18,125 --> 00:14:19,916 Are o lanternă în mână. 179 00:14:20,083 --> 00:14:24,166 - Lars: Se întâmplă. - Radio: se deschide containerul roșu. 180 00:14:26,291 --> 00:14:27,458 În curând, aici. 181 00:14:27,791 --> 00:14:31,416 Radio: Alții pleacă. Cont unu ... patru troieni. 182 00:14:31,541 --> 00:14:33,040 Rapid, băieți. 183 00:14:33,165 --> 00:14:36,500 Au genți sport. 184 00:14:36,665 --> 00:14:38,165 Haide, băieți. 185 00:14:38,875 --> 00:14:42,083 Muzică de tensiune 186 00:14:42,208 --> 00:14:45,125 Poliția mă fut de prea multe ori, în ultima vreme. 187 00:14:45,250 --> 00:14:46,540 Schimbul este în desfășurare. 188 00:14:46,665 --> 00:14:50,208 Mounja: Singurul care livrează Ești întotdeauna tu. 189 00:14:50,333 --> 00:14:52,625 - Mulțumesc. - trei minute. 190 00:14:52,750 --> 00:14:56,415 - totul ok? - Da, mătușă. Trebuie să ai încredere în mine. 191 00:14:56,540 --> 00:14:58,750 Deci, de ce tremură? 192 00:14:59,833 --> 00:15:02,625 Fără stres. Totul va fi bine. 193 00:15:04,416 --> 00:15:08,916 Ce dracu? Ai văzut? I -a pus o strobosferă în gură. 194 00:15:09,083 --> 00:15:11,833 - Este doar vaporizatorul meu. - Mounja râde: lasă -mă să văd. 195 00:15:13,541 --> 00:15:15,375 Ce loc extravagant. 196 00:15:16,125 --> 00:15:17,541 Dar gândește -te la tine. 197 00:15:18,416 --> 00:15:20,750 SIRENĂ 198 00:15:20,875 --> 00:15:26,250 Radio: Cinci tango în total. Unul este în gardă cu arma în mână. 199 00:15:26,458 --> 00:15:30,666 - Echipa de asalt, relație. - Ne mișcăm. 75 de metri. 200 00:15:35,125 --> 00:15:39,125 L'Aquila a aterizat. Ultimele genți. Aproape terminat. 201 00:15:40,040 --> 00:15:41,250 Pizza este gata. 202 00:15:44,790 --> 00:15:47,540 Radio: Echipa de asalt în mișcare. 50 de metri. 203 00:15:48,708 --> 00:15:50,040 50 de metri, confirm. 204 00:15:50,165 --> 00:15:53,415 Extractor: forță, nu avem Toată noaptea. Haide, forță. 205 00:15:54,790 --> 00:15:57,540 Muzică de tensiune 206 00:16:00,291 --> 00:16:01,708 Radio: 25 de metri. 207 00:16:07,833 --> 00:16:09,125 10 metri. 208 00:16:13,958 --> 00:16:15,750 - La dracu. - Radio: Acum. 209 00:16:15,875 --> 00:16:17,083 Departe, du -te, du -te. 210 00:16:17,708 --> 00:16:20,041 Plânge 211 00:16:20,541 --> 00:16:22,083 Fotografii 212 00:16:22,375 --> 00:16:24,250 Tango pe pământ. 213 00:16:25,500 --> 00:16:27,375 A! 214 00:16:29,541 --> 00:16:31,625 La dracu. La dracu '! 215 00:16:32,750 --> 00:16:34,833 Sunt polițiștii. 216 00:16:35,165 --> 00:16:37,958 Adam. Ești sigur că totul este în regulă? 217 00:16:38,415 --> 00:16:41,165 Adamo Voice: La dracu, nu! Totul a mers la curvă. 218 00:16:41,290 --> 00:16:45,375 Desigur, totul este în regulă. Trebuie doar să verific un lucru mic. 219 00:16:48,625 --> 00:16:52,415 Trebuie să mă ocup de un singur lucru. Scuzați-mă. 220 00:16:59,040 --> 00:17:01,791 Despică. Prin graniță. 221 00:17:02,833 --> 00:17:05,833 Sbarmade 222 00:17:06,500 --> 00:17:08,290 - La dracu. - Obiectiv în mișcare. 223 00:17:08,415 --> 00:17:10,125 Direcția Italielei. 224 00:17:11,625 --> 00:17:13,958 Sirene Adam: La dracu. 225 00:17:15,540 --> 00:17:18,458 Sbarmade 226 00:17:18,540 --> 00:17:20,750 - Jana: Accelera. - Ce am spus? 227 00:17:27,875 --> 00:17:29,625 La dracu polițiști. 228 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Poți să -mi bat joc de mine? 229 00:17:51,250 --> 00:17:53,583 Adam Geme și Ansima 230 00:17:53,708 --> 00:17:55,125 Sbarmade 231 00:17:57,125 --> 00:17:58,666 Adam accelerează 232 00:17:59,791 --> 00:18:02,208 Muzică de acțiune 233 00:18:04,291 --> 00:18:07,458 Ah! Porca curvă! 234 00:18:29,375 --> 00:18:30,541 Băieți buni 235 00:18:31,625 --> 00:18:33,916 Adamo Voice: Ok, dracu! Am mințit. 236 00:18:34,083 --> 00:18:36,250 Sticlă spartă 237 00:18:41,458 --> 00:18:44,458 Muzică de tensiune 238 00:18:49,583 --> 00:18:53,875 GANGSTER 239 00:18:54,166 --> 00:18:56,458 Articol Adam: Uitați de Rubens, Van Dyck, Bruegel, 240 00:18:56,541 --> 00:19:00,583 Diamante, industrii, Sau ciocolatele în formă de mână. 241 00:19:00,708 --> 00:19:03,791 Acesta este cel mai mare produs de export al Anversului. 242 00:19:03,916 --> 00:19:05,500 Vă amintiți, la început? 243 00:19:05,583 --> 00:19:09,583 Aceasta este o moleculă de cocaină, mărit de 10.000 de ori. 244 00:19:09,750 --> 00:19:13,041 Turn mai mult praf pentru nas ca niciodată. 245 00:19:13,166 --> 00:19:19,041 Și eu? Am conceput diverse sisteme Pentru a trece coca din port. 246 00:19:19,166 --> 00:19:20,166 Costa d'Oro. 247 00:19:20,291 --> 00:19:24,458 Adamo Voice: Papadoudou a fost brațul meu corect. Aș putea conta mereu pe el. 248 00:19:24,541 --> 00:19:27,541 Hijo de Puta, ai fost grozav, Cabrón. 249 00:19:27,666 --> 00:19:30,500 Adamo Voice: Dar asta Este doar o activitate temporară. 250 00:19:30,625 --> 00:19:35,250 Vreau să mă retrag la Dubai, Lasă tot acest dezgust în spatele meu. 251 00:19:35,625 --> 00:19:37,375 Acumularea, ei o numesc. 252 00:19:37,541 --> 00:19:44,541 Sunt un adevărat antreprenor. Am construit O rețea complexă în tot orașul 253 00:19:45,125 --> 00:19:48,500 Pentru a asigura extracții fără cârlige. 254 00:19:48,750 --> 00:19:50,083 Domnule Pizza. 255 00:19:50,208 --> 00:19:52,541 Articolul Adam: Mătușa Mounja a fost protectorul meu. 256 00:19:52,708 --> 00:19:56,291 Aveam nevoie de ea, Pentru că acolo unde există droguri, există violență. 257 00:19:57,041 --> 00:20:00,708 - Jurnaliști: Două grenade ... - Un glonț liber era fatal ... 258 00:20:00,875 --> 00:20:04,333 - Mafia de droguri ... - Un garaj plin de fotografii. 259 00:20:04,458 --> 00:20:06,958 Adamo Voice: Nu a trecut nicio săptămână fără atac. 260 00:20:09,083 --> 00:20:14,416 - Violența crește. - A fost torturat până la moarte. 261 00:20:14,541 --> 00:20:19,291 Adamo Voice: Primarul din dreapta Nu l -ar fi tolerat. 262 00:20:19,416 --> 00:20:23,958 Este un război împotriva drogurilor. Pentru aceasta am fondat echipa Kali. 263 00:20:24,416 --> 00:20:29,333 Articol Adam: un grup de lucru special dedicat traficului de droguri. 264 00:20:29,458 --> 00:20:36,458 Poliția federală este ridicolă, slăbit de reducerile bugetare. 265 00:20:36,583 --> 00:20:38,958 Calculatoare vechi, mașini neplăcute. 266 00:20:39,125 --> 00:20:43,958 Unii polițiști trebuie să se cumpere singuri hârtie igienică. 267 00:20:44,666 --> 00:20:48,291 Poliția federală a avut sarcina Pentru a rezolva infracțiuni mari, 268 00:20:48,416 --> 00:20:51,833 Dar toți banii au mers la poliția locală. 269 00:20:51,958 --> 00:20:55,833 Direct din buzunarele primarului. Un adevărat tătic de zahăr. 270 00:20:55,958 --> 00:20:58,916 Droni, Bearcat, chiar nave. 271 00:20:59,083 --> 00:21:00,750 Cu banii impozitelor noastre. 272 00:21:00,875 --> 00:21:05,083 Adamo Voice: A fost multă rivalitate printre forțele de poliție. 273 00:21:05,208 --> 00:21:10,458 Poliția federală a răspuns Ministrului, cel local al primarului. 274 00:21:10,541 --> 00:21:14,458 Diferite partide politice, diferite limbi. O mizerie. 275 00:21:14,541 --> 00:21:17,041 - Nu v -am votat. - Eu neanch'io pentru tine. 276 00:21:17,166 --> 00:21:20,375 Nici nu ai votat Pentru acel ministru Vallone. 277 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 Crezi că a votat pentru mine? Nici măcar mort. 278 00:21:23,500 --> 00:21:27,291 Lucrează împreună, Sau veți ajunge să direcționați traficul. 279 00:21:27,416 --> 00:21:32,208 Articol Adamo: În fiecare an au fost confiscate În Europa 300 de tone de coca. 280 00:21:32,333 --> 00:21:36,958 Jumătate către Anvers. Atâta să nu poată arde totul. 281 00:21:37,291 --> 00:21:43,208 Și este doar 12-15% din toate coca care trece de la Anvers. 282 00:21:43,333 --> 00:21:45,958 Știu, este mult și merge repede. 283 00:21:46,125 --> 00:21:51,375 Virusul Coca rampant în Anvers, Și nu există vaccin. 284 00:21:52,083 --> 00:21:56,041 Muzică de acțiune din anii 80 285 00:21:59,541 --> 00:22:03,500 La început, echipa Kali a fost foarte motivat 286 00:22:03,583 --> 00:22:05,916 Și a reușit să aresteze multe persoane. 287 00:22:06,958 --> 00:22:11,916 Toată lumea era echipată cu un criptofon, Și au întrebat: „Unde ai luat -o?” 288 00:22:12,083 --> 00:22:15,833 Și după părerea ta, La ce au fost răspunsurile alea? 289 00:22:15,958 --> 00:22:18,166 - Pizza. - Pizza. 290 00:22:20,041 --> 00:22:22,666 Adamo Voice: Eh, deja. Toate drumurile Mi -au adus. Pizza. 291 00:22:23,291 --> 00:22:24,791 Sbarmade 292 00:22:29,708 --> 00:22:33,541 Jana: Mounja Salhi. Îl spui mătușa Mounja, nu? 293 00:22:34,375 --> 00:22:37,125 Nu vorbi. Ce este, ți -e frică? 294 00:22:37,375 --> 00:22:39,916 Îți place să fii comandat de femei? 295 00:22:40,083 --> 00:22:42,166 Am dreptul să rămân tăcut. 296 00:22:42,291 --> 00:22:45,666 Pare o idee bună, Cu precedentele tale? 297 00:22:46,375 --> 00:22:49,166 Vrei să petreci zece ani într -o gaură murdară? 298 00:22:50,625 --> 00:22:54,791 - Vrem Mounja, nu tu. - Am dreptul să rămân tăcut. 299 00:22:58,208 --> 00:23:00,583 Bine. Și asta? 300 00:23:02,875 --> 00:23:05,125 - Tăcere. - Lucruri? 301 00:23:05,250 --> 00:23:08,833 Pot două persoane să bea împreună? 302 00:23:09,416 --> 00:23:12,458 Avem un martor Cine știe ce au spus. 303 00:23:12,541 --> 00:23:14,375 Este cuvântul Lui împotriva noastră. 304 00:23:16,541 --> 00:23:17,625 Păstra. 305 00:23:23,125 --> 00:23:25,416 Muzică populară 306 00:23:28,416 --> 00:23:32,166 Adam: Acesta este un criptofon. Folosiți -l doar pentru a comunica cu mine. 307 00:23:32,291 --> 00:23:35,625 Fără telefon mobil. Fără mesaje, Fără apeluri. Numai asta. 308 00:23:35,750 --> 00:23:39,583 Anumit. Ce este, crezi că este o prostie? 309 00:23:39,708 --> 00:23:46,125 Sunt serios. Folosiți criptofonul, deci Vom fi în siguranță de polițiști. Idiot. 310 00:23:46,250 --> 00:23:50,750 - Vrei să continui cu acel ton? - Îți dau tonul. 311 00:23:50,875 --> 00:23:53,416 Vrei să ieși de aici întreg? 312 00:23:53,541 --> 00:23:57,541 - și nu scrie nimic. - Slap de pizza. 313 00:24:10,666 --> 00:24:12,166 Adamo Voice: nenorocitul de trădător. 314 00:24:12,291 --> 00:24:16,833 - Am dreptul să rămân tăcut. - Un pic prost, dacă ai un criptofon. 315 00:24:19,083 --> 00:24:22,333 - Cine este pizza? - Am dreptul să dau naiba. 316 00:24:24,083 --> 00:24:29,875 Vreau știftul criptofonului tău. Nu colaborați este o crimă. 317 00:24:31,041 --> 00:24:32,416 Două. 318 00:24:32,958 --> 00:24:34,416 Trei. 319 00:24:34,541 --> 00:24:35,875 Șapte. 320 00:24:36,583 --> 00:24:37,666 Opt. 321 00:24:42,166 --> 00:24:43,625 Vincent: Ce este? 322 00:24:43,750 --> 00:24:47,541 - El o resetează. - Zece ani într -o gaură inteligentă și inteligentă. 323 00:24:47,708 --> 00:24:51,500 Au împușcat unul dintre extractorii tăi. Știați? 324 00:24:52,541 --> 00:24:54,166 Ești mândru de asta? 325 00:24:55,750 --> 00:24:58,291 Vă puteți gândi la Gattabuia. 326 00:25:08,625 --> 00:25:13,916 Brusio, strigă 327 00:25:15,583 --> 00:25:19,708 Muzică rap în fundal 328 00:25:24,833 --> 00:25:26,833 Adamo Voice: Există loc pentru 440 de prizonieri. 329 00:25:27,833 --> 00:25:30,750 Cu mine incluse, suntem 715 aici. 330 00:25:32,208 --> 00:25:35,208 Din fericire, mătușa Mounja El a asigurat că sunt în siguranță. 331 00:25:35,333 --> 00:25:36,625 Peti 332 00:25:37,708 --> 00:25:41,833 Dar acest lucru nu mă protejează Din acel Lege din Limburg. 333 00:25:44,208 --> 00:25:49,208 TV: Echipa Kali a confiscat O altă tonă de droguri. 334 00:25:49,333 --> 00:25:52,291 Valoare pe stradă, aproximativ 35 de milioane de euro. 335 00:25:52,416 --> 00:25:57,541 O altă lovitură pentru criminalitatea organizată. 336 00:25:57,666 --> 00:26:02,458 Adamo Voice: Cineva trebuia să plătească. Întrebarea a fost, cine? 337 00:26:09,875 --> 00:26:14,166 - Cella Companion: Ce dracu este, BR? - Adam: Nu știu. 338 00:26:38,583 --> 00:26:40,583 Gemete 339 00:26:42,875 --> 00:26:45,416 Pian, este doar un antrenament. 340 00:26:52,041 --> 00:26:57,333 Junes: Adam este în închisoare. O să -l văd. Vrea unul dintre voi să vină? 341 00:26:57,458 --> 00:27:02,500 BADIA: Nu, Junes. S -a terminat. Altfel nu va învăța niciodată. 342 00:27:03,291 --> 00:27:06,750 Junes: El este fratele nostru. El ne -a salvat. 343 00:27:06,875 --> 00:27:10,458 Ah, da? L -a pus În această situație de rahat. 344 00:27:10,541 --> 00:27:14,958 - și Yasser ... este vina lui. - Junes: Nu fi ipocrit. 345 00:27:15,125 --> 00:27:20,875 Cu toții am vrut să fim gangsteri. Nu -l poți învinovăți pe Adam. 346 00:27:21,041 --> 00:27:23,708 Nu știu, fra '. Colectează ceea ce semeni. 347 00:27:24,541 --> 00:27:27,125 Articol Adam: Amintiți -vă când am spus Ce am mințit? 348 00:27:27,250 --> 00:27:28,791 Ei bine, am mințit De asemenea, pe noi. 349 00:27:28,916 --> 00:27:31,500 Nu știu cum, totul s -a dus la curve. 350 00:27:31,583 --> 00:27:35,750 Badia a descoperit că încă mai vând. 351 00:27:35,875 --> 00:27:38,916 - Te ascult. - Încerc să mă lovesc drept. 352 00:27:39,083 --> 00:27:44,375 - Te înțeleg. Apoi du -te, dar fără mine. - Gucci -ul meu. Într -adevăr, nu, este Louis. 353 00:27:44,500 --> 00:27:46,541 - Promisiuni, promisiuni. - comoară. 354 00:27:46,625 --> 00:27:50,541 - Sunt aragaz. Pleacă de aici. - comoară. 355 00:27:52,500 --> 00:27:56,541 - Atunci vorbește. - O fac pentru noi. 356 00:27:57,291 --> 00:27:59,541 Pentru a obține o viață mai bună. 357 00:28:02,125 --> 00:28:03,541 Te iubesc. 358 00:28:07,958 --> 00:28:13,291 Articolul Adam: Junes devenise Marocanul preferat al celebrităților. 359 00:28:13,416 --> 00:28:16,541 Și celebritățile le place să sărbătorească. 360 00:28:17,083 --> 00:28:18,291 Junes: Ce mai faci? 361 00:28:18,416 --> 00:28:21,041 Un film marocan marocan în stil Scorsese. 362 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 Haide! 363 00:28:22,625 --> 00:28:26,083 Voice Adam: Și nu există nicio petrecere fără cocaină. 364 00:28:26,958 --> 00:28:28,333 Prea gras. 365 00:28:28,458 --> 00:28:31,416 - Cunoașteți un instructor de schi? - Instructor de schi? 366 00:28:31,541 --> 00:28:34,041 - marocanii nu scriu. - Ah, nu? 367 00:28:34,166 --> 00:28:37,541 Dacă nu schiați, nu funcționați. Ce faci? 368 00:28:38,583 --> 00:28:43,750 - pante negre. - Gândește -te la partea. Fă -ți tot posibilul. 369 00:28:43,875 --> 00:28:45,208 Haide, adulmecă. 370 00:28:45,333 --> 00:28:48,125 Fără midii de usturoi. Numai coca. 371 00:28:48,291 --> 00:28:51,541 El o face, o face. 372 00:28:51,625 --> 00:28:53,333 Voi vedea ce pot face. 373 00:28:53,458 --> 00:28:55,541 Articolul Adam: Junes a dorit întotdeauna să mulțumească. 374 00:28:55,625 --> 00:28:58,833 - Nu este de la tine. - Nu este de mine, frate. 375 00:29:00,208 --> 00:29:01,291 Atenție. 376 00:29:02,708 --> 00:29:04,250 Sbarmade 377 00:29:04,375 --> 00:29:05,750 Sirene 378 00:29:05,875 --> 00:29:09,583 Nu, nu, nu. Bine, probabil sunt fanii mei. 379 00:29:11,541 --> 00:29:15,250 Hei. Ești fan al „Dansatorului secret”? Sunt Junes, cu J. 380 00:29:16,833 --> 00:29:20,166 Adamo Voice: Câteva grame Pentru unele celebrități și s -a terminat. 381 00:29:20,500 --> 00:29:22,541 Este Jana: Prietenul tău Adamo Pizza? 382 00:29:24,375 --> 00:29:27,958 Adamo Voice: Ar fi putut să se șteargă. Dar nu a făcut -o. Respect. 383 00:29:28,125 --> 00:29:32,625 140 de ore de lucrări utile din punct de vedere social Și doi ani de pisică într -un borcan. 384 00:29:32,750 --> 00:29:37,541 Șters ca o prostie. A devenit O rușine pentru comunitatea sa. 385 00:29:37,625 --> 00:29:38,791 Frate, am terminat. 386 00:29:38,916 --> 00:29:40,458 Adamo Voice: Nu dezamăgesc prietenii. 387 00:29:40,541 --> 00:29:45,333 Continuați să respirați și sunteți calm. Te voi face să ai bani, liniștiți. 388 00:29:45,458 --> 00:29:48,125 Iubesc o întoarcere grozavă, În afacerea de spectacole. 389 00:29:48,250 --> 00:29:53,333 - Hei, nu tot răul vine la rău. - pleacă de pe fața mea! 390 00:29:57,166 --> 00:29:59,916 Articolul Adam: Volt fusese Un cocaineomaniac de ani de zile. 391 00:30:00,083 --> 00:30:02,041 Bună, domnule Cormorano. 392 00:30:02,833 --> 00:30:08,250 Adamo Voice: Căuta o rigară dreaptă, Dar era prea dificil pentru el. 393 00:30:08,625 --> 00:30:09,958 Volt: Nu mai rezista. 394 00:30:10,125 --> 00:30:11,833 Adamo Voice: S -a încheiat în reabilitare. 395 00:30:11,958 --> 00:30:18,583 Am descoperit că piciorul meu este lung Cât de mult antebrațul meu. Nebun, nu? 396 00:30:18,708 --> 00:30:22,041 Articol Adam: Dependența de droguri, Reabilitare, recuperare. Și din cap. 397 00:30:22,166 --> 00:30:24,208 Rasist. Ai nevoie de oameni ca mine 398 00:30:24,333 --> 00:30:26,875 Să îndrepte degetul și să spui: „Iată rău”. 399 00:30:27,041 --> 00:30:30,791 Articol Adam: Dependența de droguri, Reabilitare, recuperare. Și din cap. 400 00:30:30,916 --> 00:30:33,875 Dependență, reabilitare, recuperare. Și din cap. 401 00:30:34,041 --> 00:30:35,875 Volt: Nu vă opuneți. 402 00:30:36,041 --> 00:30:37,875 Nu vă opuneți. 403 00:30:40,375 --> 00:30:42,500 Rapid! Hai să mergem, hai să mergem, să mergem! 404 00:30:42,916 --> 00:30:46,083 Atac! Haid! 405 00:30:46,416 --> 00:30:51,041 Băieți, sunt mândru de tine. Te văd luptând unul pentru celălalt. 406 00:30:51,166 --> 00:30:57,666 Nu lăsați diavolul să intre. Nu credeți că nu există. Există. 407 00:30:57,791 --> 00:31:01,791 El va încerca să te boicoteze. El te va testa. 408 00:31:01,916 --> 00:31:03,375 Nu renunţa. 409 00:31:03,500 --> 00:31:08,958 - Ce suntem? - Toată lumea: lei! 410 00:31:12,916 --> 00:31:14,875 Hei. Hei! 411 00:31:16,625 --> 00:31:19,791 Știu unde locuiești. Întoarce -te aici! 412 00:31:19,916 --> 00:31:21,375 Du -te înapoi aici, tu. 413 00:31:26,083 --> 00:31:29,041 Cine a fost? Ce ți -ai dat? 414 00:31:29,166 --> 00:31:31,583 După dumneavoastră. Ce ți -ai dat? Vorbi. 415 00:31:32,875 --> 00:31:34,500 Ce ți -ai dat? 416 00:31:36,083 --> 00:31:37,333 Primăvară. 417 00:31:37,458 --> 00:31:38,791 Primăvară. 418 00:31:40,208 --> 00:31:41,458 Şi tu. 419 00:31:45,333 --> 00:31:46,833 De ce o faci? 420 00:31:47,708 --> 00:31:52,750 Dacă te prind, viitorul tău Este ruinat, s -a terminat pentru tine. 421 00:31:53,500 --> 00:31:56,458 Vrei să fii pus sau Tony Montana? 422 00:31:56,541 --> 00:31:59,750 Simți, am văzut totul, Am făcut totul. 423 00:31:59,875 --> 00:32:04,708 Vedeți această otravă? L -am fumat, am adulmecat și chiar de rahat. 424 00:32:04,833 --> 00:32:07,083 Nu te va duce nicăieri. 425 00:32:07,208 --> 00:32:11,666 Vrei să o faci pe mama ta să râdă sau să plângă? Vrei ca al tău să fie mândru de tine? 426 00:32:11,791 --> 00:32:15,625 În acest fel, veți ajunge în închisoare, sau într -un sicriu. 427 00:32:16,458 --> 00:32:18,958 Ahmed, Dede, a dispărut. 428 00:32:20,083 --> 00:32:21,416 Departe. 429 00:32:22,125 --> 00:32:25,083 Dacă te primești din nou cu rahatul ăla ... 430 00:32:33,416 --> 00:32:35,125 Nu -l atingeți, Volt. 431 00:32:35,250 --> 00:32:40,208 - Nu -l poți lăsa aici. Aruncă -l. - Nu o face. Este o capcană. 432 00:32:40,333 --> 00:32:42,333 Ce se întâmplă dacă un alt băiat o găsește? 433 00:32:42,458 --> 00:32:45,333 - colectează -l. - Nu o face. 434 00:32:45,458 --> 00:32:48,708 - Nu o face, frate. Rezista. - colectează -l. 435 00:32:48,875 --> 00:32:51,041 Frate, rezistă. 436 00:32:51,375 --> 00:32:54,291 Calm. Doar nu -l pune în nas. 437 00:32:57,875 --> 00:32:59,166 Companion Cella: Hei. 438 00:33:15,041 --> 00:33:16,833 Ce știe poliția? 439 00:33:17,083 --> 00:33:20,083 Liniștit, nu vorbesc. 440 00:33:24,375 --> 00:33:26,250 Bine. Continuați așa. 441 00:33:26,750 --> 00:33:29,208 Când mă scoți de aici? 442 00:33:32,958 --> 00:33:35,208 Stai acolo. Nu da ochiul. 443 00:33:38,833 --> 00:33:40,750 De ce? 444 00:33:41,708 --> 00:33:45,083 Este prea riscant. Te voi păstra în siguranță. 445 00:33:45,375 --> 00:33:48,166 Bătut Ușa se deschide 446 00:33:48,541 --> 00:33:51,541 Gardă: Regagui. Există avocatul tău. 447 00:34:00,125 --> 00:34:02,541 Bună, Adam. Încântat de cunoștință. 448 00:34:02,916 --> 00:34:04,291 Cine eşti tu? 449 00:34:04,875 --> 00:34:06,458 Nu sunt avocat. 450 00:34:06,541 --> 00:34:09,875 - Dar te pot scoate de aici. - Fă -o și repede. 451 00:34:11,166 --> 00:34:13,916 De fapt, sunt aici Pentru a colecta o datorie. 452 00:34:14,083 --> 00:34:16,833 Tona aceea pe care ai pierdut -o A fost pentru șeful meu. 453 00:34:18,125 --> 00:34:22,125 - Nu știu nimic despre asta. - Mătușa a făcut o mizerie. 454 00:34:22,250 --> 00:34:26,916 - Dacă nu livrați ... - A fost întotdeauna bine cu mine. 455 00:34:27,375 --> 00:34:31,666 - Deci veți suda datoria cu ea? - Arăți ca un corp de caritate? 456 00:34:31,791 --> 00:34:34,250 Du -te să cerșești. 457 00:34:36,291 --> 00:34:40,625 Sunt un vânător de cap, Adam. Întotdeauna caut noi talente. 458 00:34:41,166 --> 00:34:43,166 Trebuie să promovăm sinergia. 459 00:34:44,541 --> 00:34:48,583 Ești norocos. Reputația ta A sosit în Olanda. 460 00:34:48,708 --> 00:34:51,333 Cine este nenorocitul de șef care te trimite? 461 00:34:54,125 --> 00:34:56,708 Cred că îl cunoști ca Gengis Khan. 462 00:34:59,500 --> 00:35:02,416 Vedere? L -ai auzit numele. 463 00:35:04,750 --> 00:35:06,791 Mi -am făcut treaba. 464 00:35:07,333 --> 00:35:11,250 - Vorbește cu mătușa Mounja. - Este adevărat, ți -ai făcut treaba. 465 00:35:11,375 --> 00:35:15,958 Și, de asemenea, bine. Ne -ați revoluționat afacerea. 466 00:35:16,458 --> 00:35:20,125 Containerul troian. Schimbul. 467 00:35:20,416 --> 00:35:23,625 Criptofonul. Un mare talent. 468 00:35:24,541 --> 00:35:27,416 El lucrează pentru noi și vom anula datoria. 469 00:35:27,625 --> 00:35:31,541 Nu sunt dator cu tine. Sunt în concediu anual în interior. 470 00:35:31,666 --> 00:35:36,791 Sunt aici ca om. Și când plec, Nu mă vei mai vedea niciodată. 471 00:35:37,750 --> 00:35:41,541 Amândoi știm că veți rămâne aici pentru o lungă perioadă de timp. 472 00:35:41,708 --> 00:35:45,500 Și mătușa ta nu te poate ajuta. Dar da. 473 00:35:45,750 --> 00:35:51,625 Te voi lăsa aici Și te voi retrage la Dubai. 474 00:35:53,541 --> 00:35:59,708 Asculta. Nu am nimic împotriva ta, Dar nu sunt disponibil. 475 00:36:01,041 --> 00:36:02,541 Aduce 476 00:36:08,416 --> 00:36:13,375 Cele trei tehnici despre care vorbea Acest tâmpit m -a făcut popular. 477 00:36:14,375 --> 00:36:17,958 Totul începe cu UE. Este o uniune vamală. 478 00:36:18,125 --> 00:36:23,166 Circulația mărfurilor este gratuită, Deci, nu există verificări vamale. 479 00:36:23,291 --> 00:36:25,541 Zona Schengen -numită așa. 480 00:36:25,958 --> 00:36:28,333 Am văzut o oportunitate. 481 00:36:28,458 --> 00:36:32,291 Am creat o companie, albume. Am închiriat un depozit. 482 00:36:32,625 --> 00:36:36,916 Am vândut, să zicem, plăci în Lituania. 483 00:36:37,083 --> 00:36:39,666 Extractorii mei au călătorit cu plăci. 484 00:36:39,791 --> 00:36:44,833 Tehnica numărul unu: Containerul troian sau Hotel Container. 485 00:36:44,958 --> 00:36:50,125 Era riscant să intri oamenii Pentru a extrage un joc de coca. 486 00:36:50,250 --> 00:36:56,375 Un container troian a fost o modalitate ușoară să aducă oamenii în port. 487 00:36:56,500 --> 00:36:57,750 Un risc mai mic. 488 00:36:57,875 --> 00:37:02,583 Am plătit un mandatar pentru a pune containerul de lângă cel columbian. 489 00:37:02,708 --> 00:37:05,208 Asta s -a terminat. Deschis, susan. 490 00:37:05,833 --> 00:37:10,916 Adamo Voice: Containere columbiene Au fost inspectați, lituanienii niciodată. 491 00:37:14,375 --> 00:37:19,833 În trei minute, a venit conținutul Transferat. Muncă curată, fără risc. 492 00:37:21,083 --> 00:37:23,625 Ordinul lituanian a fost anulat. 493 00:37:23,750 --> 00:37:28,208 Containerul cu coca a părăsit portul fără a fi controlat. 494 00:37:28,833 --> 00:37:33,541 Bine ați venit la UE. Așa că s -a născut Tehnica numărul doi, schimbul. 495 00:37:36,708 --> 00:37:39,625 Poliția a controlat telefoanele americane. 496 00:37:39,750 --> 00:37:43,083 Pentru aceasta au confiscat atât de mulți. 497 00:37:43,208 --> 00:37:48,291 A trebuit să găsesc o cale sigură a comunica. Și cine m -ar putea ajuta? 498 00:37:48,416 --> 00:37:54,333 Am îmbunătățit cibernetica a multor porturi cu criptare slabă. 499 00:37:54,916 --> 00:37:59,375 Oferim o criptare ultra sigură, în special pentru telefoanele mobile. 500 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Adamo Voice: Nerd Tech. 501 00:38:00,583 --> 00:38:03,166 - Pot să vă întreb ceva? - sigur. 502 00:38:03,708 --> 00:38:05,666 Cât de sigur este criptarea dvs.? 503 00:38:06,250 --> 00:38:10,625 Adamo Voice: Femke Vermaelle, Genius of calculator. Pentru 20% din cifra de afaceri 504 00:38:10,750 --> 00:38:14,208 și o investiție în pornirea lor, Erau ai mei. 505 00:38:15,041 --> 00:38:16,833 Sunt telefoane mobile simple? 506 00:38:16,958 --> 00:38:20,333 Au fost configurate cu aplicația Encrychat. 507 00:38:20,458 --> 00:38:24,333 Nu înțeleg. Te plătesc pentru un Blackberry? 508 00:38:24,458 --> 00:38:29,291 - Puteți vorbi doar cu alte PGP -uri. - PGP? PlayStation? Ce lucruri sunt? 509 00:38:29,416 --> 00:38:31,916 - Destul de bun Confidențialitate. - Este important. 510 00:38:32,083 --> 00:38:36,458 Este un program de securitate folosit Pentru a cripta și a decripta mesajele. 511 00:38:36,541 --> 00:38:40,500 Și autentificarea e-mailurilor, Mesaje, fișiere. 512 00:38:40,583 --> 00:38:44,875 Camera frontală era Dezactivat pentru o siguranță mai mare. 513 00:38:45,041 --> 00:38:49,916 Păcat, am vrut să -mi fac un selfie. Tu ești nenorocitul meu soldați. 514 00:38:50,083 --> 00:38:51,708 Fantastic. 515 00:38:52,375 --> 00:38:54,125 ! 516 00:38:54,500 --> 00:38:58,583 - Repetă -mă de ce ai grijă. - Construcție. 517 00:38:58,791 --> 00:39:03,125 Nu înțeleg pentru ce este Un criptofon în construcție. 518 00:39:03,250 --> 00:39:07,375 - Confidențialitatea este totul. - Deja. 519 00:39:08,041 --> 00:39:11,041 Sigur că cheltuiți mulți bani Pentru confidențialitatea ta. 520 00:39:11,166 --> 00:39:13,500 Concurența este nemiloasă. 521 00:39:13,583 --> 00:39:17,541 Trebuie să fim capabili pentru a schimba rapid marșul. 522 00:39:17,791 --> 00:39:18,916 Bine. 523 00:39:19,625 --> 00:39:23,833 Ce? Ceva ce faci este legal? 524 00:39:23,958 --> 00:39:26,416 - Nu facem nimic ilegal. - Şi ce dacă? 525 00:39:26,541 --> 00:39:29,625 Suntem o companie de siguranță și confidențialitate curată. 526 00:39:29,750 --> 00:39:33,708 Mă ocup de securitate, pentru confidențialitate. Simplu, nu? 527 00:39:33,833 --> 00:39:35,500 Femke. 528 00:39:36,458 --> 00:39:38,166 Este o tehnologie de nivel ridicat. 529 00:39:38,291 --> 00:39:40,666 Articol Adam: M -au poreclit Tatăl PGP. 530 00:39:40,791 --> 00:39:41,833 Mulțumesc. 531 00:39:41,958 --> 00:39:47,958 Adamo Voice: În șase luni, Le -am vândut pentru 2.000 de euro fiecare. 532 00:39:48,125 --> 00:39:53,291 Imposibil de hackat sau de urmărit. Polițiștii erau toți frustrați. 533 00:39:53,791 --> 00:39:58,666 Paturile nu mai funcționau. PGPS Au devenit imediat un simbol al statutului. 534 00:39:59,333 --> 00:40:03,500 Am fost popular. Așa m -a găsit mătușa Mounja. 535 00:40:06,083 --> 00:40:09,500 Pe pământ, dracu! Îngenuncheat! 536 00:40:09,583 --> 00:40:11,875 Articolul Adam: Mătușa Mounja nu era o mătușă normală. 537 00:40:12,041 --> 00:40:15,041 - Nu vă mișcați! - La dracu. Este calm. 538 00:40:18,250 --> 00:40:20,750 Bună dimineaţa. Fiu de curvă. 539 00:40:20,875 --> 00:40:24,833 Articol Adam: Fiecare șef are nevoie de unul Porta, și eu sunt cel mai bun din oraș. 540 00:40:26,541 --> 00:40:30,541 Domnule Pizza. Am auzit multe despre tine. 541 00:40:31,500 --> 00:40:32,583 Bun venit. 542 00:40:33,166 --> 00:40:37,166 Articol Adam: A fost văduva celor mai mari Skarom din Anvers. 543 00:40:37,291 --> 00:40:39,958 Îl iubea atât de mult. Dar... 544 00:40:44,958 --> 00:40:47,208 Nu există glume cu mătușa Mounja. 545 00:40:48,625 --> 00:40:51,041 Mătușa Mounja: Iată sucul tău de portocale, dragă. 546 00:40:53,416 --> 00:40:55,416 Cade în apă 547 00:40:56,541 --> 00:40:59,791 Mătușa Mounja: Poți îngenunchea Ultima dată pentru el. 548 00:41:00,125 --> 00:41:01,541 A meritat? 549 00:41:01,625 --> 00:41:03,125 Plânge 550 00:41:03,250 --> 00:41:07,041 Axion 551 00:41:12,791 --> 00:41:14,458 Ce lucru romantic. 552 00:41:19,125 --> 00:41:22,875 Am avut vizite. Vor să returneze sarcina. 553 00:41:25,083 --> 00:41:26,583 Am nevoie urgentă de tine. 554 00:41:30,750 --> 00:41:33,916 - Guard: Regragui, ești transferat. - Nu, rămân aici. 555 00:41:34,083 --> 00:41:35,625 Gardă: Trebuie să vii cu noi. 556 00:41:36,250 --> 00:41:39,541 - Rămân aici. - Guard: Trebuie să vii cu noi. Să mergem. 557 00:41:41,125 --> 00:41:45,291 Coca pe care am confiscat -o El a stârnit răsucirea, la nord. 558 00:41:45,416 --> 00:41:47,791 Ce este această sarcină, diferită? 559 00:41:47,916 --> 00:41:51,833 Vanessa: Mounja Salhi a făcut promisiuni asta nu a putut menține. 560 00:41:51,958 --> 00:41:55,416 Apoi a încercat să -l păcălească pe Kees Van Dijk, Aka Genghis Khan. 561 00:41:55,541 --> 00:41:58,250 Și nu glumești cu Gengis Khan. 562 00:41:58,416 --> 00:42:01,416 Darius: El și mătușa Mounja Sunt în război pentru teritoriu. 563 00:42:01,541 --> 00:42:05,666 VANESSA: Și acum că este slăbită, Gengis Khan își va face mișcarea. 564 00:42:06,458 --> 00:42:09,833 - Mounja se ascunde în Belgia. - Și trebuie să o găsim? 565 00:42:09,958 --> 00:42:14,833 Vanessa: Ar fi frumos. Kees și s -au mutat la Anvers. 566 00:42:14,958 --> 00:42:19,541 Și să nu -ți ții mâna către tine. Mâinile sunt mai probabile ca mâinile. 567 00:42:22,291 --> 00:42:24,375 Plânge 568 00:42:31,250 --> 00:42:36,875 Zgomot de luptă 569 00:43:01,625 --> 00:43:06,541 Nu -mi place să fiu respins. Deci, vrem să ne ajutăm reciproc? 570 00:43:22,333 --> 00:43:24,458 Adamo Voice: Ea lucrează pentru instanță. 571 00:43:24,541 --> 00:43:29,416 Și cu o sumă vizibilă de bani Și un pic de constrângere amabilă, 572 00:43:29,625 --> 00:43:33,166 Poate face ca o citație să dispară. 573 00:43:33,291 --> 00:43:38,125 Documentul a fost pierdut, Și este puțin timp pentru a remedia. 574 00:43:38,250 --> 00:43:41,750 Dacă nu ajung în instanță în instanță, Este o eroare procedurală. 575 00:43:41,875 --> 00:43:44,708 Acest lucru înseamnă ... Că trebuie eliberat. 576 00:43:46,416 --> 00:43:47,875 Hei, ce s -a întâmplat? 577 00:43:49,458 --> 00:43:52,250 - Ai căzut săpun? - Care săpun? 578 00:43:52,416 --> 00:43:57,583 - Junes: Ce rahat. Te doare fundul? - Dă -ne o tăietură, ok? 579 00:43:57,708 --> 00:44:00,541 Nu suport. Nu primesc, trag. 580 00:44:00,625 --> 00:44:02,208 Junes: Ce dracu? 581 00:44:02,583 --> 00:44:04,416 Șoferul acesta este în minte. 582 00:44:04,541 --> 00:44:05,583 CORN 583 00:44:05,708 --> 00:44:07,375 Du -te încet. 584 00:44:07,541 --> 00:44:10,541 - Ce se întâmplă? - Coborâți imediat la mașină! 585 00:44:10,666 --> 00:44:12,500 Şi tu! De mai jos! 586 00:44:13,333 --> 00:44:15,125 Coborâți, fiul unei curvă! 587 00:44:15,416 --> 00:44:16,708 - calm. - Acum! 588 00:44:17,291 --> 00:44:18,666 Junes: Calm, calm. 589 00:44:19,541 --> 00:44:22,916 - Adam: Ce problemă ai? - Ce problemă ai, prietene? 590 00:44:23,083 --> 00:44:25,375 Sper că mi -ai ținut gura închisă. 591 00:44:25,500 --> 00:44:29,208 - De ce Mounja mă ignoră? - A trebuit să se ascundă. 592 00:44:29,333 --> 00:44:32,458 Mi -am ținut gura închisă. Nu sunt un spion. 593 00:44:32,541 --> 00:44:35,583 - Deci de ce ești afară? - Am avocați buni. 594 00:44:36,875 --> 00:44:40,625 - Tona aceea este vina ta. - Anversa este a mea. 595 00:44:41,250 --> 00:44:44,875 O știi. Există o nouă sarcină de intrare, 596 00:44:45,041 --> 00:44:47,833 Și am nevoie de o armată și o mulțime de parmezan. Astăzi. 597 00:44:51,916 --> 00:44:56,833 Anversa nu este a ta. L -ai ruinat cu jocurile tale de rahat. 598 00:44:56,958 --> 00:45:00,541 Acum îți spun ce să faci. A început operațiunea din Himalaya. 599 00:45:00,875 --> 00:45:02,833 Cocoșul meu mare te va asculta. 600 00:45:03,041 --> 00:45:06,208 Mătușa Mounja îți va împărți genunchii, Dacă mă enervezi. 601 00:45:06,333 --> 00:45:12,541 - Operația din Himalaya este ideea mea. - Pentru a fi un idiot, vorbești mult. 602 00:45:12,625 --> 00:45:15,708 Vorbesc și în închisoare. 603 00:45:16,541 --> 00:45:19,916 Ei spun că șeful schimbului a trecut pe cealaltă parte. 604 00:45:20,666 --> 00:45:26,416 Nu ești dansatorul? Caut doar Un dansator pentru următorul meu videoclip. 605 00:45:26,541 --> 00:45:30,166 - Hei, pune -ți acea piesă. - Frate, nu ... 606 00:45:33,166 --> 00:45:34,791 Dans! Dans! 607 00:45:35,291 --> 00:45:37,291 Da, arată ca Balla. 608 00:45:38,833 --> 00:45:40,875 - Este muzică disco, nu? - Da. 609 00:45:42,583 --> 00:45:45,541 - Stop! - Cine ți -a spus să te oprești, tâmpit? 610 00:45:49,875 --> 00:45:53,250 Vrem o încărcătură mare, cât mai repede posibil. 611 00:45:53,375 --> 00:45:57,041 Altă dată. Mai repede poți. Tâmpit belgian. 612 00:45:59,541 --> 00:46:01,708 - Smamma. - OK, ok. 613 00:46:02,083 --> 00:46:03,750 Fiul rău al curvă! 614 00:46:14,125 --> 00:46:16,500 Sună 615 00:46:21,416 --> 00:46:22,541 Evitați: Bună, dragă. 616 00:46:29,291 --> 00:46:31,750 - Ce mai faci? - M -aș putea simți mai bine. 617 00:46:32,416 --> 00:46:34,041 - Și tu ești? - Junes. 618 00:46:34,166 --> 00:46:38,916 - Junes. Armele nu sunt permise aici. - Este curat. 619 00:46:39,083 --> 00:46:42,916 - Ai o cameră? - Pentru tine, întotdeauna. Camera ta obișnuită. 620 00:46:43,166 --> 00:46:46,958 - Este plăcut să te văd. - Bine ați venit acasă. Noroc. 621 00:46:47,125 --> 00:46:51,541 Adamo Voice: Aviva și -a creat banda ca refugiu pentru infractori. 622 00:46:52,916 --> 00:46:55,375 L -am numit micuță Dubai. 623 00:46:56,875 --> 00:47:00,291 Era ca un hotel din Dubai. Fără arme, fără violență. 624 00:47:00,416 --> 00:47:06,208 Aici gangsterii puteau negocia, Relaxați -vă, ascundeți -vă, distrați -vă. 625 00:47:06,916 --> 00:47:09,750 Ca acel hotel al „John Wick”, sau în Elveția. 626 00:47:09,875 --> 00:47:13,208 Totul părea foarte liniștit. 627 00:47:13,750 --> 00:47:16,750 Dar dacă te -ai enervat, evită, Ai plătit în numerar. 628 00:47:17,125 --> 00:47:19,458 Ce nenorocit de cinci hoteluri. 629 00:47:29,958 --> 00:47:34,916 Te -am scos afară. Acum depinde de tine. Mâine la dig, la 19:00. 630 00:47:41,708 --> 00:47:43,125 La dracu. 631 00:47:43,958 --> 00:47:47,833 - Vei fi bine aici? - Da, sunt în siguranță aici. 632 00:47:48,625 --> 00:47:53,083 - Mulțumesc că ai venit, apreciez. - Sunt acolo, pentru tine. Întotdeauna. 633 00:47:53,666 --> 00:47:57,458 - Am făcut o prostie. - Haide. Nu -mi spune. 634 00:48:08,958 --> 00:48:12,375 - Vino la tată! - Ce faci, frate? 635 00:48:12,500 --> 00:48:15,125 Bine, alb! La naiba! Taci. 636 00:48:15,250 --> 00:48:18,916 Frate, serios. Până la urmă ai cheltuit? 637 00:48:19,541 --> 00:48:23,041 Fii ca apă, prietene. Fii ca apa. 638 00:48:23,166 --> 00:48:24,541 Ca apa. 639 00:48:28,750 --> 00:48:31,541 Nu, nu, nu, nu o face. Nu o face. 640 00:48:31,625 --> 00:48:33,208 Nu o face. 641 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 Nu, nu, nu. Nu! 642 00:48:37,541 --> 00:48:38,833 Volt: La dracu. 643 00:48:51,166 --> 00:48:54,125 Voice Badia: Știu că ai părinți buni, Adam. 644 00:49:00,208 --> 00:49:01,958 Nu mă las ales. 645 00:49:06,541 --> 00:49:08,666 Ce vrei să spui? Ce? 646 00:49:12,250 --> 00:49:15,708 Dacă nu primiți o turnare, vă primiți prietenii. 647 00:49:21,250 --> 00:49:23,291 Secretariatul Badia: Lăsați un mesaj. 648 00:49:23,416 --> 00:49:25,375 La dracu de telefon. 649 00:49:32,333 --> 00:49:36,375 - Mamă, am curățat. - Ai curățat mesele? 650 00:49:36,500 --> 00:49:39,166 - Chiar și scaunele? - Da, totul. 651 00:49:39,291 --> 00:49:42,833 - OK, joc acest tabel. - Bine. 652 00:49:42,958 --> 00:49:45,875 A fost o zi frumoasă, mulțumesc Domnului. 653 00:49:46,625 --> 00:49:49,750 Mai este ceva de făcut? Ah, asta. 654 00:49:51,166 --> 00:49:52,500 Te implor. 655 00:49:54,375 --> 00:49:55,750 Te rog, răspunde. 656 00:50:02,041 --> 00:50:04,708 Impa 657 00:50:07,083 --> 00:50:08,083 Idiotule! 658 00:50:08,208 --> 00:50:10,208 Sună telefonul mobil 659 00:50:13,416 --> 00:50:15,833 Mohammed Ibrahimi, cine vorbește? 660 00:50:17,416 --> 00:50:19,125 Este la pizzerie. 661 00:50:19,416 --> 00:50:21,833 Gata? Ce este acolo? 662 00:50:23,875 --> 00:50:25,416 Ce este acolo? 663 00:50:25,541 --> 00:50:26,708 Sună telefonul mobil 664 00:50:26,833 --> 00:50:28,458 La dracu, tâmpit. 665 00:50:33,458 --> 00:50:36,166 - Îmi este frig. - Eu iau un hanorac. 666 00:50:36,291 --> 00:50:37,375 Sticlă spartă 667 00:50:37,500 --> 00:50:39,125 Sună telefonul mobil 668 00:50:41,291 --> 00:50:42,791 Plânge 669 00:50:43,333 --> 00:50:46,250 MOTOCICLETĂ 670 00:51:00,625 --> 00:51:01,833 La dracu '! 671 00:51:10,958 --> 00:51:12,416 De ce? 672 00:51:18,541 --> 00:51:20,208 Karma, tâmpit. 673 00:51:24,791 --> 00:51:27,708 Plânge 674 00:51:28,666 --> 00:51:30,291 Axion 675 00:51:30,416 --> 00:51:31,958 Mama. Mama. 676 00:51:34,333 --> 00:51:35,666 Mamă? 677 00:51:37,333 --> 00:51:38,791 Mama. 678 00:51:39,250 --> 00:51:41,458 Mamă? Mamă? 679 00:51:42,791 --> 00:51:43,791 Mama. 680 00:51:45,458 --> 00:51:47,541 Sbarmade 681 00:51:49,041 --> 00:51:52,458 Axion 682 00:51:53,458 --> 00:51:55,041 Mama. 683 00:51:57,625 --> 00:52:00,333 Badia plânge 684 00:52:03,208 --> 00:52:09,541 Sirene 685 00:52:20,166 --> 00:52:21,625 Te implor. 686 00:52:23,041 --> 00:52:26,708 Muzică relaxantă 687 00:52:26,833 --> 00:52:29,833 Muzica acoperă sunetul 688 00:52:45,708 --> 00:52:50,041 Paramedic: forță, oameni, pleacă. Înapoi. Pune telefoanele departe. 689 00:52:54,708 --> 00:52:56,583 Ai văzut cine a împușcat? 690 00:52:57,333 --> 00:52:58,583 Nu. 691 00:53:00,125 --> 00:53:03,583 Badia plânge 692 00:53:04,625 --> 00:53:08,708 Sirene 693 00:53:10,458 --> 00:53:15,375 Primar: suntem îngrijorați de violenţă. Am fi naivi să nu fim. 694 00:53:15,500 --> 00:53:19,375 Aici nu suntem în America, Nu suntem echipați să ne luptăm. 695 00:53:19,500 --> 00:53:23,541 Aceasta este noua realitate Vorbeam despre. 696 00:53:27,458 --> 00:53:29,916 Badia Canta: Aș vrea 697 00:53:30,625 --> 00:53:35,166 Vă spun atât de multe cuvinte 698 00:53:36,708 --> 00:53:38,833 Aș vrea 699 00:53:40,791 --> 00:53:43,250 Cântând multe melodii 700 00:53:44,291 --> 00:53:48,541 Numai pentru tine 701 00:53:49,916 --> 00:53:54,125 Aș vrea 702 00:53:55,041 --> 00:54:00,208 Te văd reflectat în inima mea Și fii fericit 703 00:54:00,333 --> 00:54:01,750 Adam Ansima 704 00:54:01,875 --> 00:54:04,416 Vreau să te mărturisesc 705 00:54:04,541 --> 00:54:09,625 Și să -ți spun cât de mult te iubesc 706 00:54:11,041 --> 00:54:12,333 Astăzi 707 00:54:14,500 --> 00:54:18,375 Mă dau la tine 708 00:54:19,083 --> 00:54:21,166 Cu tot ce am în interior 709 00:54:30,500 --> 00:54:33,416 Adam Ansima 710 00:54:41,166 --> 00:54:42,541 Eşti în regulă? 711 00:55:08,041 --> 00:55:11,750 Ok, domnule, mulțumesc. Să ne încălzim puțin. 712 00:55:12,583 --> 00:55:14,833 Să începem în cinci minute. 713 00:55:19,583 --> 00:55:21,125 Badia, ascultă. 714 00:55:21,958 --> 00:55:26,375 Cred că nu ai nimic de -a face cu asta. Ajută -mă și te voi ajuta. 715 00:55:26,500 --> 00:55:29,208 - Unde este Adam? - Vrei să mă ajuți? 716 00:55:29,791 --> 00:55:32,708 Spune -mi cine ne -a atacat. 717 00:55:33,041 --> 00:55:35,833 Este în Dubai. Nu există nicio extrădare acolo. 718 00:55:35,958 --> 00:55:37,541 Cine este în Dubai? 719 00:55:38,291 --> 00:55:40,541 Eu sunt cel în pericol. 720 00:55:40,666 --> 00:55:41,916 OMS? 721 00:55:43,375 --> 00:55:45,416 Îl numesc Gengis Khan. 722 00:55:45,625 --> 00:55:47,416 Nu ai auzit niciodată? 723 00:55:49,416 --> 00:55:52,250 Dar îi vom aresta gașca. 724 00:55:52,375 --> 00:55:54,166 Nu crezi. 725 00:55:55,958 --> 00:55:58,250 În orice caz, ei nu sunt aici. 726 00:56:04,166 --> 00:56:05,750 Adam: Hei. 727 00:56:08,458 --> 00:56:09,791 Vino aici. 728 00:56:10,458 --> 00:56:12,125 Mohammed: Ce faci aici? 729 00:56:12,250 --> 00:56:14,750 - Vii. - Ce faci aici? 730 00:56:16,500 --> 00:56:19,500 Nu -ți arăta din Badia. Trebuie să pleci. 731 00:56:19,583 --> 00:56:22,333 Este vina mea, știu. 732 00:56:23,208 --> 00:56:25,333 Dar lucrurile se pot agrava. 733 00:56:25,458 --> 00:56:28,916 Dacă nu fac ceea ce vor, Ești mort. 734 00:56:29,083 --> 00:56:33,291 - Nu trebuie să dai ochiul. - Există poliția aici. 735 00:56:33,416 --> 00:56:36,041 - Întotdeauna nu va fi întotdeauna. - Dar da. 736 00:56:36,541 --> 00:56:41,083 Mo, sunt oameni bolnavi. Nu glumesc. 737 00:56:41,208 --> 00:56:47,125 - Vorbește cu Badia. Ascunde. - Până la? Pentru toată viața? 738 00:56:49,708 --> 00:56:52,500 - Cum este Saloua? - după părerea ta? 739 00:56:53,291 --> 00:56:58,541 Nu -și va abandona mama. Și nu o voi abandona. Salaam aleikum. 740 00:56:59,541 --> 00:57:03,541 Adam Geme și Ansima 741 00:57:05,083 --> 00:57:06,375 Ce este acolo? 742 00:57:08,125 --> 00:57:11,750 Am pete pe spate. Poți arunca o privire? 743 00:57:13,250 --> 00:57:14,708 Ce este? 744 00:57:15,958 --> 00:57:18,750 - Zoster. - Ce dracu este un zoster? 745 00:57:18,875 --> 00:57:24,916 Focul lui Sant'antonio. Cauzată de stres și disfuncții imune. Este herpes. 746 00:57:25,083 --> 00:57:27,708 - Herpes? - Dar mai rău. 747 00:57:27,833 --> 00:57:31,250 Ai nevoie de îngrijire. Îți dau un analgezic. 748 00:57:34,125 --> 00:57:37,250 Adam Geme 749 00:57:47,291 --> 00:57:49,541 Baraba râde 750 00:57:54,625 --> 00:58:00,333 Herpesul este dăunător inimii. Evitați stresul. 751 00:58:01,625 --> 00:58:03,375 Dumnezeu să aibă grijă de tine. 752 00:58:06,750 --> 00:58:08,041 Ușa se închide 753 00:58:22,708 --> 00:58:23,958 Plânge 754 00:58:24,125 --> 00:58:25,791 Bună seara, Adam. 755 00:58:32,791 --> 00:58:33,833 FLUIER 756 00:58:33,958 --> 00:58:35,750 Băiete: Da! Aici! 757 00:58:39,625 --> 00:58:40,958 Antrenor. 758 00:58:41,625 --> 00:58:43,041 HI. 759 00:58:45,625 --> 00:58:48,041 - Ce este acolo? - Nu știu cum ... 760 00:58:48,166 --> 00:58:49,583 Ce? 761 00:58:49,708 --> 00:58:53,541 Nu pot să -i spun al meu Și nu pot merge la Abdullah. 762 00:58:53,666 --> 00:58:57,583 - Ce este acolo? - Ahmed a dispărut de trei zile. 763 00:58:57,708 --> 00:59:00,541 - Nu -l pot contacta. - du -te la părinții lui. 764 00:59:00,625 --> 00:59:05,375 - Le este frică de poliție. - Așteptați, așteptați. De ce poliția? 765 00:59:05,625 --> 00:59:07,541 - Noul olandez. - Da? 766 00:59:07,666 --> 00:59:11,041 Ahmed a trecut pentru ei. Nu știa că este pentru Gengis Khan. 767 00:59:11,166 --> 00:59:13,416 - OMS? - Gengis Khan. 768 00:59:14,791 --> 00:59:16,541 I -a înșelat. 769 00:59:17,125 --> 00:59:20,541 Au căutat familia lui. Mama și sora lui. 770 00:59:21,791 --> 00:59:24,916 - Gengis îl ține pentru bile. - Hei, hei. 771 00:59:25,541 --> 00:59:30,250 Voi repara totul. Uită-te la mine. Du -te acasă și nu vorbi cu nimeni. 772 00:59:30,375 --> 00:59:33,958 Uită-te la mine. Voi repara totul, bine? Nu vă faceți griji. 773 00:59:34,333 --> 00:59:36,541 Haide, acum du -te. 774 00:59:38,333 --> 00:59:39,458 Numărul compusului 775 00:59:39,541 --> 00:59:42,083 Junes, unde este dracului de Adam? 776 00:59:44,958 --> 00:59:47,625 Respirație frenetică 777 00:59:49,375 --> 00:59:54,083 Barabas: Știi ce este greu de găsit? Un personal bun și de încredere. 778 00:59:55,750 --> 00:59:57,416 Ești de acord și tu? 779 00:59:59,875 --> 01:00:02,541 Vrem să investim în tine, Adam. 780 01:00:02,958 --> 01:00:07,500 Te -am făcut să ieși afară Pentru că ne apreciem pe tine și echipa ta. 781 01:00:08,625 --> 01:00:10,875 Să creăm sinergie împreună. 782 01:00:12,375 --> 01:00:13,625 Vedere? 783 01:00:15,833 --> 01:00:17,416 La dracu codard. 784 01:00:18,125 --> 01:00:20,083 Ai fost în închisoare. 785 01:00:20,250 --> 01:00:25,458 Cei plătesc mult mai mult. Ar trebui să dau iarbă să mănânc copiilor mei? 786 01:00:25,541 --> 01:00:28,583 Barabas: Era deștept. A ales banii. 787 01:00:28,708 --> 01:00:33,958 Ca și în acel serial TV, „Plata sau Plomo”. Alegem Plata, Adam Plomo. 788 01:00:34,250 --> 01:00:37,083 - Îl înțelegi? - Nu. 789 01:00:37,208 --> 01:00:39,500 Flamanii sunt proști. 790 01:00:39,583 --> 01:00:44,125 - Cred că este jumătate italiană, ca tine. - Ești italian? 791 01:00:48,208 --> 01:00:51,416 Adam: Pactul nu a fost violență, Fără vărsare de sânge. 792 01:00:51,541 --> 01:00:53,458 Și acum ești cu ei? 793 01:00:53,541 --> 01:00:58,458 - Colaborează și totul va fi bine. - Poți să taci două secunde? 794 01:00:58,541 --> 01:01:01,541 Genghis Khan la telefon: Hei, băieți. Cum vă merge? 795 01:01:03,125 --> 01:01:06,875 Adam! În sfârșit te văd. 796 01:01:07,041 --> 01:01:09,750 Deci, avem un acord? Suntem colegi acum? 797 01:01:09,875 --> 01:01:13,958 El lucrează pentru noi, Adam. Mounja își jefuiește clienții. 798 01:01:14,125 --> 01:01:19,291 Mătușa Mounja are cunoștințe. Dacă o facem, pentru noi este o sinucidere. 799 01:01:19,416 --> 01:01:21,750 Genghis Khan: Barabas, arată -i videoclipul. 800 01:01:24,125 --> 01:01:31,083 Massimo Canta 801 01:01:51,375 --> 01:01:55,541 Genghis Khan: Îmi place când Baraba îmi trimite videoclipuri. 802 01:01:56,541 --> 01:02:02,083 Nu veți dori să terminați și voi Într -unul dintre aceste videoclipuri, nu? 803 01:02:02,208 --> 01:02:05,166 - Prietenul meu italian. - Barabas: Tu și cu mine suntem oameni de afaceri. 804 01:02:05,541 --> 01:02:10,208 Acesta este motivul pentru care te respect. Dar ai făcut -o Pierde o tonă șefului meu. 805 01:02:11,083 --> 01:02:16,208 Deci, sau faceți parte din problemă ... sau o parte a soluției. 806 01:02:21,958 --> 01:02:25,916 Genghis îi pare foarte rău pentru asta Asta s -a întâmplat cu mama respectivă. 807 01:02:27,958 --> 01:02:32,875 Am vrut doar să -l avertizăm, Dar nu a înțeles. 808 01:02:35,875 --> 01:02:37,583 Hei, hai să mergem. 809 01:02:41,041 --> 01:02:45,416 Înainte de a -l tăia pe mătușa Mounja, Ne -a promis trei tone. 810 01:02:45,541 --> 01:02:49,875 - Și le vei lua pentru noi. - Echipa lui așteaptă acea încărcătură. 811 01:02:50,041 --> 01:02:52,250 Nu pot schimba planurile. 812 01:02:53,583 --> 01:02:55,875 Nu mai înțelegi? 813 01:02:56,208 --> 01:02:59,500 Spune -mi de cine ai nevoie și îi voi lua aici. 814 01:02:59,583 --> 01:03:01,125 Dar nici Fifoni. 815 01:03:02,833 --> 01:03:05,166 (Şoaptă) Telefoanele erau prea departe. 816 01:03:05,291 --> 01:03:06,583 Aveţi dreptate. 817 01:03:07,458 --> 01:03:11,291 Adam, scuze, Dar nu facem aceste lucruri. 818 01:03:19,625 --> 01:03:20,916 Nu înțelegi. 819 01:03:35,500 --> 01:03:37,791 - Ne faci să trecem? - HM-MM. 820 01:03:48,083 --> 01:03:50,166 Vreau să te țin în viață. 821 01:03:50,458 --> 01:03:53,541 Ești băieți buni. Toți trei. 822 01:03:54,333 --> 01:03:58,208 Sau ești înăuntru ... Sau vei deveni hrană pentru pește. 823 01:03:58,333 --> 01:04:01,291 Nu ne -am întrebat Mafia marocană. 824 01:04:01,458 --> 01:04:03,541 Este prea târziu pentru a ieși din asta. 825 01:04:06,833 --> 01:04:08,583 Cine plătește poate decide. 826 01:04:09,666 --> 01:04:11,083 Cât costă? 827 01:04:13,375 --> 01:04:14,666 Adam: Un milion. 828 01:04:16,916 --> 01:04:18,416 Un cap. 829 01:04:26,250 --> 01:04:27,541 Bine. 830 01:04:28,291 --> 01:04:29,500 Suntem acolo. 831 01:04:33,833 --> 01:04:35,416 Ai vizite. 832 01:04:42,666 --> 01:04:43,958 Unde este Ahmed? 833 01:04:45,083 --> 01:04:49,041 - Nu este timpul. - La dracu este momentul. Unde? 834 01:04:49,375 --> 01:04:51,166 Ce este acolo? 835 01:04:56,416 --> 01:04:59,208 Crezi că mă sperie? 836 01:04:59,333 --> 01:05:00,541 Închideți ciocul. 837 01:05:02,291 --> 01:05:04,958 Cât ai căzut? 838 01:05:05,125 --> 01:05:10,916 Laș, spune -mi unde copilul, Sau sun la poliție. 839 01:05:11,625 --> 01:05:13,250 Poliția? 840 01:05:13,375 --> 01:05:15,750 - Taci. - Vrei să mergi la poliție? 841 01:05:15,875 --> 01:05:17,625 Vrei să mori? 842 01:05:19,166 --> 01:05:22,916 Plânge 843 01:05:23,250 --> 01:05:24,500 Respect. 844 01:05:25,291 --> 01:05:28,416 - Fără violență. - Îl pot ajuta pe acel copil. 845 01:05:29,250 --> 01:05:31,250 Dacă faci așa cum spun eu. 846 01:05:34,208 --> 01:05:35,666 Ca pe vremuri. 847 01:05:36,083 --> 01:05:39,541 - O echipă, prietene. - Ce este acolo? 848 01:05:40,833 --> 01:05:42,416 Am un plan. 849 01:05:42,958 --> 01:05:46,166 Foarte simplu. În interior și în exterior. 850 01:05:46,458 --> 01:05:49,208 O echipă mică. Fără violență. 851 01:05:51,333 --> 01:05:53,541 Am nevoie de doi soldați de încredere. 852 01:05:53,666 --> 01:05:58,416 - Ai destui oameni. - Cât de important este băiatul acela pentru tine? 853 01:05:58,583 --> 01:06:00,583 Cât de mult îți pasă de asta? 854 01:06:02,541 --> 01:06:03,708 Volt. 855 01:06:04,416 --> 01:06:08,125 Dacă vrei să -l vezi din nou pe tipul acela, Nu ezitați. 856 01:06:14,625 --> 01:06:18,416 - Este o situație dificilă. - Nu, este simplu. 857 01:06:18,541 --> 01:06:23,666 Te -ai întors la modul corect, Dar cea mai dificilă parte este să rămâi acolo. 858 01:06:23,791 --> 01:06:26,041 Ce vorbesc tâmpitul acela? 859 01:06:26,166 --> 01:06:29,875 - Trebuie să plec aici. - Angel: așteptați. Trebuie să le ajungi. 860 01:06:30,041 --> 01:06:33,750 - Ce? - Este important. Trebuie să -i ajuți. 861 01:06:33,875 --> 01:06:37,125 - Ce? - Îngerul este nebun. 862 01:06:37,250 --> 01:06:42,333 O bandă de coca a fost un dezastru Și acum trebuie să luați un recipient întreg. 863 01:06:42,458 --> 01:06:45,791 - Da, este absurd. - Trebuie să intri pentru a face parte din ea. 864 01:06:45,916 --> 01:06:50,125 - Ajută -i și vei înțelege de ce. - Nu, nu -l asculta! 865 01:06:58,583 --> 01:07:00,041 Bine. 866 01:07:00,458 --> 01:07:05,250 Articol Adam: A trebuit să extrag trei tone Într -un mod sigur și rapid, 867 01:07:05,375 --> 01:07:07,791 evitând că poliția ne -a arestat. 868 01:07:07,916 --> 01:07:12,291 Nu exista decât o singură cale. Aveam nevoie de junes și volt. 869 01:07:12,416 --> 01:07:17,708 Pentru că nu sunt violente. Și, desigur, aveam nevoie de hackeri. 870 01:07:17,833 --> 01:07:19,375 Planul era simplu. 871 01:07:19,500 --> 01:07:23,833 Junes și Volt au trebuit să ia Două containere de coca în port. 872 01:07:23,958 --> 01:07:29,416 De ce este simplu? Acum îți voi explica. Ești un mare traficant sud -american 873 01:07:29,541 --> 01:07:31,875 care vrea să trimită Coca în Europa. 874 01:07:32,125 --> 01:07:35,166 Găsiți o companie mare și în comandă. 875 01:07:35,291 --> 01:07:39,375 De ce o companie mare? Pentru că obiceiurile nu le controlează. 876 01:07:39,500 --> 01:07:41,750 Companiile mici sunt mai suspecte. 877 01:07:41,875 --> 01:07:44,458 Exemple de companii legitime sunt ... Bip 878 01:07:44,541 --> 01:07:45,833 sau... Bip 879 01:07:45,958 --> 01:07:47,250 Înţelegi. 880 01:07:47,375 --> 01:07:51,166 Fiecare container are un cod de bare. 881 01:07:51,291 --> 01:07:55,208 Șoferii de camioane îl folosesc pentru a se încărca. 882 01:07:55,333 --> 01:08:00,375 Codul este scanat și a atribuit recipientul potrivit. 883 01:08:00,500 --> 01:08:02,666 Piese și ia -o. Simplu. 884 01:08:02,791 --> 01:08:07,291 Deoarece containerele aparțin la avocați precum BIP ... sau ... BIP, 885 01:08:07,416 --> 01:08:09,791 Nu sunt inspectate. 886 01:08:09,916 --> 01:08:13,625 Prin urmare, a trebuit să facem orice altceva care achiziționează codurile de bare. 887 01:08:19,250 --> 01:08:22,166 Hackerii preiau aici și sistemul lor PWNIE. 888 01:08:22,916 --> 01:08:27,666 - Din „Pwned”, „deținut”. - În jargonul hackerului, verificați. 889 01:08:27,791 --> 01:08:32,541 Articol Adam: îl folosesc pentru a încălca sistemele informatice ale unui port, 890 01:08:32,666 --> 01:08:37,750 Prin instalarea unui dispozitiv mic la fața locului. Pwnie -ul așa -numit. 891 01:08:37,875 --> 01:08:41,375 - Acesta este planul tău genial? - Arată ca un cap de pisică. 892 01:08:41,500 --> 01:08:44,457 Ne va permite să interceptăm codurile. 893 01:08:44,582 --> 01:08:48,875 Toate datele lor vor trece din acest lucru dispozitiv și ne va fi trimis. 894 01:08:49,125 --> 01:08:52,541 Nu mai sunt cărucioare sau extractoare. 895 01:08:53,666 --> 01:08:59,291 Articol Adam: Portul folosește coduri de bare Pentru a atribui containere camioanelor. 896 01:08:59,416 --> 01:09:05,416 Interceptând codurile, putem Alocați containere la Junes și Volt. 897 01:09:12,791 --> 01:09:15,291 - Dă -mi pwnie. - Poftim. 898 01:09:17,250 --> 01:09:19,875 Articolul Adam: Seamănă cu o priză multiplă. 899 01:09:20,041 --> 01:09:22,750 Sau la un amplificator Wi-Fi. Ideea era că. 900 01:09:23,250 --> 01:09:24,875 A trebuit să treacă neobservat. 901 01:09:25,541 --> 01:09:28,625 Doudou, ne cunoaștem de mult timp. 902 01:09:28,750 --> 01:09:32,041 Meriți mai bine. La dracu Baraba. Pune -te cu noi. 903 01:09:32,166 --> 01:09:34,916 Ești negru, dar inima ta este alb. 904 01:09:36,082 --> 01:09:39,166 Taci, prietene. Vorbești prea mult. 905 01:09:40,791 --> 01:09:43,625 Adamo Voice: Junes și Volt Au trebuit să ajungă la timp. 906 01:09:43,750 --> 01:09:48,375 În caz contrar, cineva cu același cod Ar merge cu încărcătura. 907 01:09:49,375 --> 01:09:51,041 Și atunci am fi fost dracului. 908 01:10:00,208 --> 01:10:02,375 - Gata? - Aștept codurile. 909 01:10:02,500 --> 01:10:05,208 Nu va dura mult timp. 910 01:10:08,375 --> 01:10:09,916 Junes suspină 911 01:10:35,750 --> 01:10:38,291 Volt: Deci, frumos. Încărca. 912 01:10:50,041 --> 01:10:52,333 Femke: Avem primul cod. 913 01:11:02,541 --> 01:11:04,375 Pot vedea codul, vă rog? 914 01:11:05,208 --> 01:11:08,083 Aici, domnule. Codul. 915 01:11:10,250 --> 01:11:11,750 Mulțumesc, cap. 916 01:11:17,666 --> 01:11:19,375 Bip 917 01:11:20,916 --> 01:11:23,333 - La dracu. - Ce este acolo? 918 01:11:26,041 --> 01:11:28,958 - serverele blochează. - Ce înseamnă? 919 01:11:29,125 --> 01:11:32,875 - Nu actualizați codurile. - Ce înseamnă? 920 01:11:33,041 --> 01:11:36,250 Semnalul este slab. Trebuie să mergem acolo. 921 01:11:36,375 --> 01:11:40,083 - Ce se întâmplă? - Dacă nu mergem, nu încheiem nimic. 922 01:11:40,208 --> 01:11:42,041 Trebuie să mergem acolo. 923 01:11:43,416 --> 01:11:45,708 Voi doi stați aici. 924 01:11:45,833 --> 01:11:47,916 - Sicaro, rămâne cu ei. - de la 'aici. 925 01:11:48,083 --> 01:11:51,125 - Papadoudou: Pizza Boy, hai să mergem. - Te voi ține la curent. 926 01:11:51,250 --> 01:11:53,666 PAPADOUDOU: Apoi, să mergem. 927 01:12:03,583 --> 01:12:04,916 Geme 928 01:12:14,125 --> 01:12:15,833 Unde este acel cod? 929 01:12:18,041 --> 01:12:19,541 Sbarmade 930 01:12:20,166 --> 01:12:22,625 - Nu înțeleg. - Ce se întâmplă? 931 01:12:22,750 --> 01:12:26,041 - Te calmezi. - Trebuie să mă concentrez. 932 01:12:26,625 --> 01:12:28,541 - La dracu. - Ce este acolo? 933 01:12:29,333 --> 01:12:30,958 - Ce este acolo? - Am nevoie de curent. 934 01:12:31,125 --> 01:12:33,833 - curent? - computerul este descărcat. 935 01:12:33,958 --> 01:12:35,458 Nu cred. 936 01:12:36,541 --> 01:12:38,875 La dracu, curentul! 937 01:12:39,041 --> 01:12:41,791 Hota. Deschide gluga. 938 01:12:42,208 --> 01:12:44,333 - Ce? - Aveți cablurile pentru baterie? 939 01:12:44,458 --> 01:12:47,541 Bateria este în urmă. Este aici. 940 01:12:47,666 --> 01:12:50,791 - Păstrați acest lucru. - serios? 941 01:12:51,583 --> 01:12:53,583 - Femke: Dă -mi acel ghimpe. - Adam: Păstrați. 942 01:12:54,666 --> 01:12:56,625 Unde este drac de cod? 943 01:13:07,083 --> 01:13:08,625 Haide, mai repede. 944 01:13:08,750 --> 01:13:11,416 - Femke: Dă -mi transceiverul. - Unde? 945 01:13:11,541 --> 01:13:14,750 - Lucrul cu antena. - Partea pasagerului. 946 01:13:15,166 --> 01:13:17,541 - Bine, ne -am întors online. - calm. 947 01:13:18,166 --> 01:13:19,875 Superior. 948 01:13:20,208 --> 01:13:24,541 - Puteți sublinia mai mult? - Vrei sau nu codurile? 949 01:13:24,666 --> 01:13:27,291 - du -te încet. - Femke: OK, mai sus. 950 01:13:30,916 --> 01:13:33,208 Porto Port: Hei, vino să vezi. 951 01:13:37,750 --> 01:13:41,208 - Femke: OK. - Papadoudou: Suntem dracului. 952 01:13:41,458 --> 01:13:44,250 - Adam: Tipul acela se uită la noi. - Femke: Ce pot face? 953 01:13:44,375 --> 01:13:46,333 - Jur. - Femke: Nu te grăbi. 954 01:13:46,833 --> 01:13:50,541 - Este la telefon. - Femke: Nu acum, trebuie să fac. Oprește -l. 955 01:13:51,416 --> 01:13:52,666 Femke: Sunt aproape acolo. 956 01:13:57,250 --> 01:14:00,208 Știam că va fi o mizerie. 957 01:14:01,166 --> 01:14:04,583 Relaxați -vă, prietene. Vom fi în Bali săptămâna viitoare. 958 01:14:04,708 --> 01:14:08,500 Pe plajă, cu o moară nenorocită. Totul va fi bine. 959 01:14:08,916 --> 01:14:12,125 Nu vreau să te stresez, Dar vin. 960 01:14:12,750 --> 01:14:15,125 Femke: Doar puțin mai mult. Scoate -le. 961 01:14:16,333 --> 01:14:18,958 Hei, ne uităm la joc. 962 01:14:20,083 --> 01:14:22,125 Anvers împotriva Beerschot. 963 01:14:22,458 --> 01:14:24,166 Un prietenos. 964 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Va fi bine. 965 01:14:29,500 --> 01:14:32,375 La naiba, există poliția! 966 01:14:33,625 --> 01:14:35,958 - Ce faci? - Lucrăm. 967 01:14:36,125 --> 01:14:38,791 - Papadoudou: Mutați -vă! Și urcă. - Femke: cinci secunde. 968 01:14:38,916 --> 01:14:42,208 - Urcați -vă! - Patru, trei ... 969 01:14:42,333 --> 01:14:44,500 - Papadoudou: Polițiștii sunt aici. - Doi, unul. 970 01:14:44,583 --> 01:14:46,166 Papadoudou: Du -te. Introduce. 971 01:14:47,625 --> 01:14:50,375 - Codul. - Ţi-am spus. Colectăm. 972 01:14:53,375 --> 01:14:54,541 Să mergem. 973 01:14:54,958 --> 01:14:56,833 - Bine. - Piese. 974 01:15:04,083 --> 01:15:05,541 Plânge 975 01:15:08,833 --> 01:15:11,250 - Bine. - Ești în mintea ta. 976 01:15:11,375 --> 01:15:13,083 Sirene 977 01:15:13,208 --> 01:15:17,708 PAPADOUDOU: Nu am știut niciodată Una ca acesta! Ce dracu este? 978 01:15:27,250 --> 01:15:30,250 - Există ceva ce nu poți face? - Lasă -mă să conduc. 979 01:15:30,625 --> 01:15:32,666 - Poți cânta? - Papadoudou: Sosi! 980 01:15:32,791 --> 01:15:35,625 Ce dracu! Este nebun? 981 01:15:36,291 --> 01:15:38,375 Ei vin. 982 01:15:52,791 --> 01:15:54,916 Unde sunt? 983 01:15:55,291 --> 01:15:57,875 - Femke: Uită -te în oglindă. - Adam: S -au întors. 984 01:16:04,541 --> 01:16:06,125 Strigă Papadoudou 985 01:16:13,041 --> 01:16:16,416 Polițiști: Scap! De aici! 986 01:16:20,416 --> 01:16:22,708 - Nebun! - Papadoudou: Fiul unei curvă. 987 01:16:24,708 --> 01:16:27,083 De acum înainte, vei fi șoferul meu. 988 01:16:37,708 --> 01:16:39,916 Nu. Spune -mi că nu este adevărat. 989 01:16:42,791 --> 01:16:44,083 Junes Geme 990 01:16:45,541 --> 01:16:47,083 HI! 991 01:16:47,833 --> 01:16:49,541 Ah, pizza. 992 01:16:50,416 --> 01:16:52,375 Ești o surpriză continuă. 993 01:16:52,500 --> 01:16:55,875 Sau trebuie să te felicit? Ce talent. 994 01:16:56,583 --> 01:16:58,166 Am făcut -o. 995 01:16:58,666 --> 01:17:01,833 - Avem codurile. - Știu, mi -au spus prietenii tăi. 996 01:17:01,958 --> 01:17:03,125 Funcționează. 997 01:17:03,541 --> 01:17:05,333 Plec din cap. 998 01:17:05,958 --> 01:17:07,125 Nu, nu, nu. 999 01:17:07,916 --> 01:17:14,125 Sună telefonul mobil 1000 01:17:17,958 --> 01:17:19,541 Apoi, răspundeți. 1001 01:17:25,125 --> 01:17:27,333 Containerul este pe un alt camion. 1002 01:17:27,791 --> 01:17:30,541 - A luat -o. - Folosiți criptofonul. 1003 01:17:30,666 --> 01:17:33,625 - Junes: Ce fac? - Adam: Am avut un acord. 1004 01:17:46,541 --> 01:17:48,250 Idiot nenorocit. 1005 01:17:53,541 --> 01:17:56,125 Vom repara totul. 1006 01:17:57,250 --> 01:17:59,916 - Lăsați-l să plece. - Ce trebuie să remediați? 1007 01:18:00,458 --> 01:18:03,208 Un alt camion A plecat cu sarcina. 1008 01:18:05,041 --> 01:18:07,625 Femke anxima 1009 01:18:09,041 --> 01:18:11,333 Barabas: Mai are cineva sarcina? 1010 01:18:12,375 --> 01:18:16,125 Barabas râde prost 1011 01:18:17,708 --> 01:18:19,791 Mă iei de fund? 1012 01:18:20,875 --> 01:18:23,666 O simplă problemă de comunicare. 1013 01:18:25,875 --> 01:18:27,666 Trebuie să o găsim imediat. 1014 01:18:29,250 --> 01:18:32,958 Trebuie să mergem. Și vii cu noi. Să mergem. 1015 01:18:37,208 --> 01:18:39,583 Evitați: Ne pare rău, Baraba. 1016 01:18:39,708 --> 01:18:41,916 Nu le pot lăsa să le ia. 1017 01:18:45,208 --> 01:18:49,041 Evitați, nu este afacerea dvs. Să trecem. 1018 01:18:49,166 --> 01:18:52,416 Tot ce se întâmplă aici Sunt afacerea mea. 1019 01:18:53,041 --> 01:18:55,083 Știi pentru cine lucrez? 1020 01:18:55,208 --> 01:18:59,750 Barabas: Aceste tipuri au jefuit Șeful meu, apoi vino cu mine. 1021 01:18:59,875 --> 01:19:04,875 Barabas, dacă vă permit, Afacerea mea va fi fumată, 1022 01:19:05,041 --> 01:19:11,666 pentru că înseamnă că nu pot garanta Siguranța clienților de la oameni ca tine. 1023 01:19:11,791 --> 01:19:13,500 Prin urmare, nu se va întâmpla. 1024 01:19:13,583 --> 01:19:18,458 Vă sfătuiesc să le lăsați să plece Și să ies din banda mea. 1025 01:19:26,625 --> 01:19:31,750 Barabas: Am mult respect pentru tine, Dar trebuie să faci o excepție. 1026 01:19:33,208 --> 01:19:35,875 Reflectă cu atenție la următoarea mișcare. 1027 01:19:38,041 --> 01:19:40,583 Și la consecințe. 1028 01:19:44,250 --> 01:19:45,541 Pe spate! 1029 01:19:45,625 --> 01:19:47,416 Sticlă spartă Fotografii 1030 01:19:55,291 --> 01:19:58,291 Vino cu noi acum. Departe, du -te, du -te. 1031 01:19:58,416 --> 01:19:59,916 Departe, du -te. 1032 01:20:03,541 --> 01:20:05,250 Barabas: Te voi distruge! 1033 01:20:10,041 --> 01:20:11,541 Evitați: stați jos! 1034 01:20:14,708 --> 01:20:15,875 Acum! 1035 01:20:22,750 --> 01:20:24,833 Marin! Nouălea. 1036 01:20:29,666 --> 01:20:31,375 Nu o face. Martin. 1037 01:20:32,333 --> 01:20:34,083 Fotografii 1038 01:20:44,541 --> 01:20:46,333 Evitați: așteptați! 1039 01:20:49,958 --> 01:20:52,458 Haide! Acum! 1040 01:20:53,625 --> 01:20:55,333 Partea asta. 1041 01:20:58,583 --> 01:21:00,083 Fotografii 1042 01:21:03,875 --> 01:21:05,625 Adam: Și ce dracu este? 1043 01:21:17,541 --> 01:21:18,916 Rahat. 1044 01:21:20,791 --> 01:21:22,041 Plânge 1045 01:21:25,958 --> 01:21:27,416 Femke: Adam! 1046 01:21:37,416 --> 01:21:38,625 Evitați: Diego! 1047 01:21:45,416 --> 01:21:47,125 Evitați: urmați -mă. 1048 01:21:50,333 --> 01:21:52,416 Evitați: aici. Aici. 1049 01:21:54,500 --> 01:21:56,291 Adam: Păstrați -vă, luați asta. 1050 01:21:56,416 --> 01:21:59,458 Așteptați. Să mergem. 1051 01:22:04,291 --> 01:22:07,250 Du -te! Stai jos! 1052 01:22:07,375 --> 01:22:09,458 Fotografii 1053 01:22:11,041 --> 01:22:12,833 Evitați strigătele 1054 01:22:16,958 --> 01:22:18,541 Femke: Adam! 1055 01:22:25,625 --> 01:22:27,541 Evitați: Adam! 1056 01:22:30,625 --> 01:22:32,625 Eşti în regulă? 1057 01:22:34,666 --> 01:22:39,125 - (în franceză) Ridicați -vă. Ridică -te, am spus! - Nu vorbesc franceza. 1058 01:22:39,250 --> 01:22:42,625 Massimo: Nu vorbi franceza, Capul cocoșului? Dar înțelegi asta? 1059 01:22:54,250 --> 01:22:55,791 Să mergem. 1060 01:22:57,458 --> 01:22:58,791 Să mergem. 1061 01:22:59,541 --> 01:23:02,125 - Ce este, frate? - Nu sunt fratele tău. 1062 01:23:02,291 --> 01:23:04,250 Partea asta. 1063 01:23:04,375 --> 01:23:06,041 Haide, urcă. 1064 01:23:06,166 --> 01:23:07,916 Haide, urcă. 1065 01:23:12,166 --> 01:23:15,666 Sună telefonul mobil 1066 01:23:17,875 --> 01:23:20,541 Răspunsuri. Puneți difuzorul. 1067 01:23:21,125 --> 01:23:24,083 Bună, frate. Unde ești? 1068 01:23:24,208 --> 01:23:26,875 Hei. Suntem pe N70 spre Beveren. 1069 01:23:29,041 --> 01:23:31,416 - Spune -i să -l blocheze. - Cum? 1070 01:23:31,541 --> 01:23:33,333 Blochează -l. 1071 01:23:34,291 --> 01:23:36,958 - Trebuie să -l blochezi. - Ce? 1072 01:23:37,541 --> 01:23:41,958 - Nu te gândi, fă -o. - Cum o fac? Conduc un camion. 1073 01:23:42,125 --> 01:23:43,875 Altfel murim. 1074 01:23:45,583 --> 01:23:47,958 Blocați -l ... 1075 01:23:48,125 --> 01:23:50,333 Unde? 1076 01:23:50,458 --> 01:23:53,250 - Suntem pe N70. - Verificați camerele. 1077 01:23:53,375 --> 01:23:55,083 N70. Să mergem. 1078 01:23:56,916 --> 01:24:00,458 - Cop: unul cu remorca și unul fără. - Vincent: găsit. 1079 01:24:00,541 --> 01:24:02,666 Ține -mă la curent. LIZE, îl cheamă pe Jana. 1080 01:24:02,791 --> 01:24:05,750 JC, hai să mergem. Ai vrut să fii în centrul acțiunii. 1081 01:24:05,875 --> 01:24:09,958 - Fără ezitare, hai să mergem. Departe! - Mario: Să mergem. 1082 01:24:22,291 --> 01:24:24,416 Junes, ce faci? 1083 01:24:25,250 --> 01:24:26,500 Impa 1084 01:24:35,791 --> 01:24:38,583 - Opriți camionul! - Eşti nebun? 1085 01:24:38,708 --> 01:24:39,916 Stop! 1086 01:24:40,541 --> 01:24:42,458 Nu, oprește -te! 1087 01:24:44,541 --> 01:24:46,375 CORN 1088 01:24:46,666 --> 01:24:50,083 - Vrei să mori, poate? - Haide. 1089 01:24:53,416 --> 01:24:55,208 După dumneavoastră. 1090 01:25:05,291 --> 01:25:06,750 După dumneavoastră. 1091 01:25:06,875 --> 01:25:10,541 Haide, coboară. Există gangsteri care te alungă. 1092 01:25:10,666 --> 01:25:15,958 Nu înțeleg. Sosi gangsterul. Gangster. 1093 01:25:16,125 --> 01:25:19,041 Dă -I! Sosire gangster! 1094 01:25:19,166 --> 01:25:20,916 Fotografii 1095 01:25:21,083 --> 01:25:22,500 CORN 1096 01:25:22,583 --> 01:25:24,583 Sbarmade 1097 01:25:25,833 --> 01:25:29,125 Muzică de acțiune CORN 1098 01:25:30,458 --> 01:25:33,291 Junes Geme și Ansima 1099 01:25:33,625 --> 01:25:36,125 - Opriți camionul! - Pleacă de aici! 1100 01:25:36,250 --> 01:25:38,833 Plânge 1101 01:25:38,958 --> 01:25:40,541 Opriți camionul! 1102 01:25:40,625 --> 01:25:44,750 Dă -I! Sunt pe cale să tragă. 1103 01:25:47,166 --> 01:25:48,708 Aici sunt! 1104 01:25:48,833 --> 01:25:51,625 Bine, opriți -vă și inversați. 1105 01:25:51,750 --> 01:25:53,708 Le vom lua. 1106 01:26:01,166 --> 01:26:02,916 Volt: Opriți acest cocoș de camion. 1107 01:26:22,541 --> 01:26:24,750 Coborâți. Coborâți. 1108 01:26:31,208 --> 01:26:32,666 - Hei, prietene. - Du -te. 1109 01:26:32,791 --> 01:26:34,458 Vino cu mine. 1110 01:26:34,541 --> 01:26:35,875 Repede. 1111 01:26:36,583 --> 01:26:38,708 Ar fi el Barastronzo? 1112 01:26:39,083 --> 01:26:42,500 Unde este copilul? Unde este Ahmed, pedofil rău? 1113 01:26:42,583 --> 01:26:43,625 Taci, tâmpit. 1114 01:26:48,250 --> 01:26:52,208 Frate, de câte ori Am mâncat împreună? 1115 01:26:52,333 --> 01:26:54,333 - Să mergem. - Taci. 1116 01:26:54,958 --> 01:26:57,125 La dracu, polițiștii! 1117 01:26:57,250 --> 01:27:00,125 Sirene 1118 01:27:08,416 --> 01:27:09,666 Să mergem! 1119 01:27:17,791 --> 01:27:19,958 Poliția este în spatele nostru! 1120 01:27:37,041 --> 01:27:38,958 La dracu '! JC, la naiba! 1121 01:27:41,833 --> 01:27:43,708 Au lovit JC. Sunt necesare întăriri! 1122 01:27:43,833 --> 01:27:47,333 - Totul înăuntru! - Să mergem. 1123 01:27:47,458 --> 01:27:50,583 - Urcați -vă! - Rapid. 1124 01:27:52,375 --> 01:27:55,250 JC, răspunde -mi! 1125 01:27:56,958 --> 01:27:58,625 - umărul. - Vincent: Sunt bine. 1126 01:27:58,750 --> 01:28:02,166 - Jana: Acest calm este. Podea. - Lars: Damnation, au scăpat. 1127 01:28:02,291 --> 01:28:04,166 Un Vito negru spre Haasdonk. 1128 01:28:04,291 --> 01:28:06,666 Strigă Papadoudou 1129 01:28:08,791 --> 01:28:11,166 Bastardul acela m -a concediat! 1130 01:28:11,958 --> 01:28:13,458 Închide gura. 1131 01:28:15,958 --> 01:28:18,083 - calm. - Mamă, te iubesc. 1132 01:28:18,208 --> 01:28:21,125 Îmi pare rău dacă te -am dezamăgit, mamă. 1133 01:28:22,833 --> 01:28:25,166 - Stai bine. - Da. 1134 01:28:29,833 --> 01:28:35,875 Mesaje indistinse la radio Mașina emite semnal acustic 1135 01:28:45,250 --> 01:28:49,333 Junes: Totul mergea atât de bine. 1136 01:28:49,458 --> 01:28:52,166 În acel moment. 1137 01:28:52,291 --> 01:28:55,833 Cum este că suntem din nou În aceeași situație? 1138 01:28:56,500 --> 01:29:00,541 - Am vrut să te protejez. - Volt: Protejați -ne? Ești un supererou? 1139 01:29:02,458 --> 01:29:05,666 Și tu, Papadoudou ... trădător. Curvă. 1140 01:29:05,791 --> 01:29:07,416 Barabas: Curva? 1141 01:29:08,583 --> 01:29:12,333 De ce îl ai cu el? Ar trebui să vrei să -l distrugi. 1142 01:29:13,708 --> 01:29:16,583 - Nu ți -a spus despre Ahmed? - Ce? 1143 01:29:16,708 --> 01:29:20,666 - Am aflat că ești prieten al acelui băiat. - Unde? 1144 01:29:24,291 --> 01:29:25,541 Unde? 1145 01:29:26,500 --> 01:29:30,041 Cum putem fi membri, Dacă și prietenii tăi sunt fututi? 1146 01:29:30,416 --> 01:29:31,791 Adam Sputa 1147 01:29:34,750 --> 01:29:36,666 Adam: Urâtul tâmpit. 1148 01:29:38,541 --> 01:29:40,750 Vă spun. 1149 01:29:40,875 --> 01:29:44,541 Mă tem că micul ahmed A ajuns în masa de pește. 1150 01:29:45,958 --> 01:29:48,083 - din această cauză aici. - Volt: Nu! 1151 01:29:51,500 --> 01:29:52,666 Declanșator 1152 01:29:56,833 --> 01:29:58,291 Massimo: Folosiți -vă jucăria. 1153 01:29:58,958 --> 01:30:01,291 Ești cu noi sau împotriva noastră? 1154 01:30:01,875 --> 01:30:03,583 Nu am ucis pe nimeni. 1155 01:30:03,791 --> 01:30:08,166 - Barabas: Crezi? - Adam: Jur. Nu am fost eu. 1156 01:30:08,291 --> 01:30:10,875 - El râde de tine. - Adam. 1157 01:30:11,041 --> 01:30:12,375 Barabas: Nu -l crede. 1158 01:30:14,291 --> 01:30:17,041 În acel moment? Am crezut că sunt un adevărat gangster. 1159 01:30:19,708 --> 01:30:21,291 Massimo: Trage. 1160 01:30:25,250 --> 01:30:27,166 Barabas: OK, de la mine. 1161 01:30:29,666 --> 01:30:31,291 Ești norocos, prietene. 1162 01:30:33,041 --> 01:30:34,875 Poți pleca. 1163 01:30:37,375 --> 01:30:39,875 Ești un tip bun. Ştiam eu. 1164 01:30:58,750 --> 01:31:02,500 Barabas: Dacă Ahmed ar fi împușcat Pentru mătușa mea, aș fi și eu furios. 1165 01:31:05,166 --> 01:31:07,166 Nici nu știai asta? 1166 01:31:07,291 --> 01:31:09,125 Nu este foarte viclean, din partea ta. 1167 01:31:09,750 --> 01:31:11,125 Adam Geme 1168 01:31:11,250 --> 01:31:13,875 Whimper femke 1169 01:31:14,041 --> 01:31:15,458 Sună telefonul mobil 1170 01:31:15,541 --> 01:31:17,583 Am încercat să -l ajut. 1171 01:31:17,708 --> 01:31:19,916 - Genghis Khan: Barabas? - Da, șef. 1172 01:31:20,083 --> 01:31:24,666 Marocanii sunt pe cale să dea exemplul. Blonda poate veni la îndemână. 1173 01:31:25,166 --> 01:31:27,166 Așteptați. Stai, te rog. 1174 01:31:27,291 --> 01:31:31,375 - Am așteptat destul. - Știu cum să recuperez lucrurile. 1175 01:31:32,250 --> 01:31:34,291 Și mai mult. 1176 01:31:34,416 --> 01:31:38,333 Lovitura secolului. Jur pe mormântul meu al meu. 1177 01:31:40,208 --> 01:31:42,083 Apoi, Massimo. 1178 01:31:45,375 --> 01:31:47,625 Massimo Canta 1179 01:31:47,750 --> 01:31:49,083 Femke: Nu, nu. 1180 01:31:49,208 --> 01:31:51,791 - Te implor. - Nu! 1181 01:31:51,916 --> 01:31:54,916 - Adam: Te rog. - Femke: Opriți -vă! Nu! 1182 01:31:56,750 --> 01:31:59,125 Nu! Nu, nu o face! 1183 01:31:59,875 --> 01:32:01,500 Adam! Strigă Adam 1184 01:32:02,208 --> 01:32:04,500 Stai! Zece tone! Prietene! Strigă femke 1185 01:32:04,583 --> 01:32:06,791 - Barabas: 10 tone? - Adam: 10 tone. 1186 01:32:08,541 --> 01:32:11,458 Dacă ne omori, vei avea mai puțin decât nimic. 1187 01:32:11,541 --> 01:32:14,250 Jur. Dar am nevoie de toate. 1188 01:32:14,375 --> 01:32:15,458 Rahat. 1189 01:32:15,541 --> 01:32:19,875 - Genghis Khan: Lasă -l să vorbească. - Cape, el spune doar o prostie. 1190 01:32:20,041 --> 01:32:22,625 Vreau să aud Ce trebuie să spună acel tâmpit. 1191 01:32:26,500 --> 01:32:30,125 Unde se termină întreaga coca Înainte să fie distrus? 1192 01:32:31,541 --> 01:32:36,416 - la vamă. - La depozitul vamal, deja. 1193 01:32:36,666 --> 01:32:41,041 Sunt prea lente. Nu pot distruge tot coca. 1194 01:32:42,541 --> 01:32:46,291 În acest moment, sunt zece tone disponibil. 1195 01:32:47,541 --> 01:32:49,625 Și știu cum să intru. 1196 01:32:49,750 --> 01:32:53,208 Am un atașament. Am un plan în minte de mai bine de un an. 1197 01:32:53,625 --> 01:32:56,833 Pe o placă de argint, 200 de milioane. 1198 01:32:56,958 --> 01:32:59,208 Vreau să aud acest plan. 1199 01:33:00,125 --> 01:33:01,416 Nici o problemă. 1200 01:33:03,416 --> 01:33:05,666 Adamo Voice: Operațiunea din Himalaya. 1201 01:33:06,958 --> 01:33:11,208 Lucram de mult timp. Unde te duci Fii micul din cariera mea. 1202 01:33:11,333 --> 01:33:15,166 Coca confiscată a depășit De departe capacitatea de a elimina. 1203 01:33:15,708 --> 01:33:20,208 Sistemul de eliminare a deșeurilor Nu gestionează mai mult de 1.000 kg pe zi. 1204 01:33:21,208 --> 01:33:24,500 Prea puțin pentru acestea Sute de tone. 1205 01:33:24,583 --> 01:33:29,958 Aveau un munte gigantic în depozit. Muntele Everest al Coca. 1206 01:33:30,125 --> 01:33:32,458 Există cu adevărat, jur. Căutați -l. 1207 01:33:33,708 --> 01:33:36,791 Localizatorii mă au a indicat drumul. 1208 01:33:36,916 --> 01:33:39,375 Mi -am făcut temele. 1209 01:33:39,500 --> 01:33:41,375 Nu am comandat pizza. 1210 01:33:41,500 --> 01:33:45,833 - Numărul 52? - Du -te înapoi și continuă drept. 1211 01:33:46,916 --> 01:33:50,583 - Scuzați-mă. Noapte bună. - Înapoi la tine. 1212 01:33:51,500 --> 01:33:54,750 Transportul este în siguranță, dar depozitul ... 1213 01:33:54,875 --> 01:34:01,250 Personalul a fost același de ani de zile, Iar armele lor erau din anii 90. 1214 01:34:01,791 --> 01:34:06,541 Un coșmar pentru poliție și pentru guvern. 1215 01:34:07,041 --> 01:34:09,875 Cu toate acestea, nimeni nu face nimic. 1216 01:34:12,250 --> 01:34:14,375 Genghis Khan: Este un plan minunat. 1217 01:34:14,916 --> 01:34:17,541 Am o singură întrebare. 1218 01:34:17,666 --> 01:34:20,875 Dacă este atât de frumos, De ce nu ai făcut -o încă? 1219 01:34:21,250 --> 01:34:25,541 Trebuie să tragi și nu vreau Mi -am murdărit mâinile de sânge. 1220 01:34:26,541 --> 01:34:30,583 Unele idei nu ar trebui niciodată să fie implementat. 1221 01:34:30,958 --> 01:34:34,666 Prost, îi este frică să tragă. 1222 01:34:34,791 --> 01:34:38,541 Adam: Ibrahim este conștient din plan, trebuie să te grăbești. 1223 01:34:42,541 --> 01:34:45,541 - maxim. - Volt: așteptați. Nu. 1224 01:34:45,625 --> 01:34:48,458 Barabas: Știi câte posibilități V -am dat? 1225 01:34:48,541 --> 01:34:51,916 - Nu unul, nu doi ... - Adam: Te rog. 1226 01:34:52,083 --> 01:34:53,833 Nu trei, ci patru. 1227 01:34:53,958 --> 01:34:58,125 Mă voi asigura că știi Că aceasta este ultima ta șansă. 1228 01:34:59,375 --> 01:35:02,541 Plânge 1229 01:35:05,041 --> 01:35:07,541 Axion 1230 01:35:07,666 --> 01:35:10,208 Hei ... degetul în ureche. 1231 01:35:10,333 --> 01:35:13,083 Râde 1232 01:35:16,833 --> 01:35:20,708 Barabas: OK, băieți, suntem cu toții pe aceeași barcă. Massimo, înainte. 1233 01:35:22,416 --> 01:35:24,375 Aici, frumos. Mirosi 1234 01:35:24,541 --> 01:35:27,833 A făcut o lovitură. Sniff, tuse 1235 01:35:29,041 --> 01:35:30,833 Adam Geme 1236 01:35:31,291 --> 01:35:32,458 Draga mea. 1237 01:35:32,541 --> 01:35:35,083 Mirosi Massimo: Da. 1238 01:35:35,208 --> 01:35:38,625 Depinde de tine. Haide, frate. 1239 01:35:39,625 --> 01:35:41,375 Declanșator 1240 01:35:42,833 --> 01:35:43,875 Mirosi. 1241 01:35:45,333 --> 01:35:47,958 Aș spune că este timpul să adulmec. 1242 01:35:48,125 --> 01:35:51,708 Mă tem să fiu de acord cu el. 1243 01:35:51,833 --> 01:35:53,166 Hei, frate. Râde 1244 01:35:55,833 --> 01:35:57,416 Mirosi 1245 01:35:57,541 --> 01:35:59,458 Asta s -a terminat. 1246 01:35:59,541 --> 01:36:00,750 Uh! 1247 01:36:05,875 --> 01:36:08,125 Einstein! 1248 01:36:08,250 --> 01:36:11,833 Spre, râs isteric 1249 01:36:15,083 --> 01:36:18,541 Este prietena ta, nu? Fiica mătușii tale? 1250 01:36:19,666 --> 01:36:23,083 Ia fata în caz El îi servește o motivație suplimentară. 1251 01:36:23,208 --> 01:36:24,250 De acord. 1252 01:36:24,375 --> 01:36:27,625 Dacă planul nu reușește, Toți prietenii tăi vor muri. 1253 01:36:28,833 --> 01:36:30,541 Massimo: Ridică -te, frate. 1254 01:36:30,666 --> 01:36:32,166 Ah. 1255 01:36:33,208 --> 01:36:35,666 Oh, dar ce dezgust. Baraba râde 1256 01:36:35,791 --> 01:36:36,833 Barabas: Păstrați. 1257 01:36:36,958 --> 01:36:39,041 Adam Geme 1258 01:36:39,166 --> 01:36:41,833 Baraba râde 1259 01:36:41,958 --> 01:36:44,750 Adam Ansima 1260 01:36:50,708 --> 01:36:53,791 Muzică de susținere 1261 01:36:53,916 --> 01:36:56,291 Maxim: Sh! Vine sus. 1262 01:36:57,041 --> 01:36:58,708 Massimo Ride 1263 01:36:58,833 --> 01:37:02,916 Zgomot respirator BIP lent 1264 01:37:38,625 --> 01:37:44,625 Versuri de luptă 1265 01:37:55,458 --> 01:37:57,708 Te omor, cățea. 1266 01:38:24,458 --> 01:38:26,708 Spumă 1267 01:38:26,833 --> 01:38:28,916 Unde este dracu? 1268 01:38:29,541 --> 01:38:31,750 Așteptați. Nu este timpul. 1269 01:38:31,875 --> 01:38:37,125 Desigur, așteaptă să mori. Prost. Să mergem! 1270 01:38:37,250 --> 01:38:40,083 Haide, ascultă. Ascultă -mă, bine? 1271 01:38:42,333 --> 01:38:45,291 Sunete metalice Şoaptă 1272 01:38:49,833 --> 01:38:53,791 Și apoi Bruce Lee. Bruce Lee, dracu. O poți face. 1273 01:38:53,916 --> 01:38:55,625 Rupe totul. 1274 01:39:02,541 --> 01:39:07,125 - Uau, ne vede. - Ce dracu spui, prietene? 1275 01:39:07,250 --> 01:39:09,791 Volt, prieten. 1276 01:39:10,708 --> 01:39:13,791 Scuzați-mă. 1277 01:39:13,916 --> 01:39:18,666 Diavolul a pus stăpânire pe mine. 1278 01:39:18,791 --> 01:39:21,291 Știi cât de murdar este acest joc. 1279 01:39:21,625 --> 01:39:23,708 Toată lumea trebuie să mănânce. 1280 01:39:23,833 --> 01:39:28,750 Volt, iartă -l. Are o inimă bună. 1281 01:39:28,875 --> 01:39:31,083 Asta fut. Fără milă. 1282 01:39:31,541 --> 01:39:33,250 Scuzați-mă. 1283 01:39:35,041 --> 01:39:37,041 Strigăt 1284 01:39:40,250 --> 01:39:43,708 Pistolul cade la pământ Muzică lentă 1285 01:39:49,875 --> 01:39:53,708 BADIA: Fă cum spun eu, sau îi sun pe polițiști. Stop. 1286 01:39:53,833 --> 01:39:56,583 - Câți sunt? - Xenna: Nu ai speranțe. 1287 01:39:56,708 --> 01:39:58,375 Ia -ți telefonul mobil. 1288 01:40:01,750 --> 01:40:04,541 Pentru a fi aici și că ai nevoie de ajutor. 1289 01:40:04,625 --> 01:40:08,541 Număr tastat pe mobil 1290 01:40:08,666 --> 01:40:10,375 Făcut. 1291 01:40:12,375 --> 01:40:15,250 Xenna Geme 1292 01:40:17,041 --> 01:40:19,041 Telefon mobil Vibra 1293 01:40:19,166 --> 01:40:20,916 La dracu, Xenna are nevoie de noi. 1294 01:40:21,083 --> 01:40:23,125 Voi doi, rămâneți aici. Să mergem. 1295 01:40:24,583 --> 01:40:27,791 Momentul tău a venit. De aceea ești aici. 1296 01:40:27,916 --> 01:40:31,791 Așteptați semnalul meu. Așteptați. 1297 01:40:33,625 --> 01:40:35,250 Stai, așteaptă. 1298 01:40:35,916 --> 01:40:37,625 Acum! 1299 01:40:37,750 --> 01:40:39,416 Femke, mișcă -te. 1300 01:40:43,041 --> 01:40:45,375 Muzică rapidă Strigăte de volt 1301 01:40:45,500 --> 01:40:46,875 Einstein! 1302 01:40:47,041 --> 01:40:48,791 Cry Ninja 1303 01:40:58,041 --> 01:40:59,541 - Mulțumesc, frate. - Nu! 1304 01:40:59,666 --> 01:41:01,416 Bucură -te! Mişcare! 1305 01:41:01,541 --> 01:41:03,125 Femke: Ce dracu? 1306 01:41:03,625 --> 01:41:05,458 Fotografii 1307 01:41:06,750 --> 01:41:09,500 Hei, ajută -ne! 1308 01:41:10,833 --> 01:41:11,958 Cry Ninja 1309 01:41:13,166 --> 01:41:17,666 Cry Ninja 1310 01:41:20,666 --> 01:41:22,166 Junes, ia -o! 1311 01:41:25,791 --> 01:41:27,375 Ninja! 1312 01:41:28,875 --> 01:41:33,708 Cry Ninja 1313 01:41:38,791 --> 01:41:40,291 Haide! 1314 01:41:42,083 --> 01:41:43,291 Nu, nu, nu! 1315 01:41:43,916 --> 01:41:46,875 Fotografii Gemete 1316 01:41:53,541 --> 01:41:54,875 Mulțumesc. 1317 01:41:55,791 --> 01:41:57,375 Să mergem. 1318 01:41:57,500 --> 01:41:59,583 Fotografii 1319 01:42:05,375 --> 01:42:07,250 Haide, repede! 1320 01:42:07,875 --> 01:42:09,125 Junes: Badia, ești acolo? 1321 01:42:24,500 --> 01:42:27,875 BASTARDS, ești la rânduri? 1322 01:42:40,250 --> 01:42:42,541 Sbarmade 1323 01:42:47,625 --> 01:42:49,541 Sbarmade 1324 01:42:59,041 --> 01:43:00,291 Barabas: Ce dracu? 1325 01:43:02,750 --> 01:43:04,791 Ibrahim: Surpriză, fiul unei curvă. 1326 01:43:05,625 --> 01:43:08,541 Fotografii Plânge 1327 01:43:30,875 --> 01:43:32,291 Lumina cocoșului. 1328 01:43:32,416 --> 01:43:36,875 TĂCERE 1329 01:43:37,583 --> 01:43:39,541 Da, sunt un spion. 1330 01:43:39,625 --> 01:43:43,541 Un nenorocit de spion. Sunt un oportunist. 1331 01:43:43,625 --> 01:43:46,500 Uneori sar în spatele ei. 1332 01:43:46,958 --> 01:43:48,958 Dar întotdeauna câștig. 1333 01:43:49,125 --> 01:43:52,708 Nu uitați, nenorocitul Barabas. 1334 01:43:52,833 --> 01:43:54,666 Operațiunea din Himalaya, dragă. 1335 01:43:57,083 --> 01:43:59,500 Cum merge operațiunea din Himalaya? 1336 01:44:00,208 --> 01:44:03,166 Este complicat. Am nevoie de mai mult timp. 1337 01:44:03,291 --> 01:44:08,125 Vrei să aștepți menopauză? Dar sânii mei? 1338 01:44:08,250 --> 01:44:13,041 - Ibrahim: Trebuie să urcăm pe Himalaya. - Trebuie să ne pregătim bine. 1339 01:44:13,166 --> 01:44:18,916 Timpul ține. Trebuie să mâncăm. În caz contrar, vom veni la nenorocit de foame! 1340 01:44:19,083 --> 01:44:22,208 Articolul Adam: Mounja și Ibrahim erau obsedați. 1341 01:44:22,333 --> 01:44:28,250 Jaful le -ar putea face cele mai mari Doamnele de droguri din Europa de Nord. 1342 01:44:28,375 --> 01:44:31,708 Au trebuit să instigăm operațiunea din Himalaya. 1343 01:44:31,833 --> 01:44:37,208 Trebuie să -l aducem pe Ibrahim de la al nostru parte. El trebuie să știe cine l -a ucis pe Mounja. 1344 01:44:37,333 --> 01:44:39,875 - Danny: Cum? - Barabas a făcut un videoclip. 1345 01:44:40,041 --> 01:44:42,208 - Pe criptofon? - Îl poți hack? 1346 01:44:42,333 --> 01:44:45,583 - Nu, este închis, am aruncat cheia. - La dracu. 1347 01:44:45,708 --> 01:44:50,541 Există o cale. Îi infectăm dispozitivul cu cel al lui Adam. 1348 01:44:50,708 --> 01:44:54,125 - o poți face? - Cu spyware? 1349 01:44:54,250 --> 01:44:57,708 - (șoaptă) Spyware -ul. - Ce faci? Înapoi la muncă. 1350 01:45:00,541 --> 01:45:04,500 (Șoapte) Acum. El trebuie să facă clic pe de ce lucrează. 1351 01:45:04,583 --> 01:45:08,916 (Șoaptă) este paranoic. Vrea să știe ce Fac. Veți vedea acel clic pe el. 1352 01:45:10,625 --> 01:45:13,541 Papadoudou: Hei. Ce facem aici? 1353 01:45:14,208 --> 01:45:16,125 Nimic, lucrăm. 1354 01:45:16,250 --> 01:45:18,541 Nu lua fundul, prietene. 1355 01:45:18,666 --> 01:45:24,416 Adamo Voce: Am trimis la Barabas O fotografie. Și a dat clic pe noi. 1356 01:45:24,541 --> 01:45:26,916 Așa am intrat în criptofonul său. 1357 01:45:27,083 --> 01:45:29,750 Am văzut și am citit totul. 1358 01:45:29,875 --> 01:45:32,541 Am putea fi persecue pentru a verifica poziția sa. 1359 01:45:32,625 --> 01:45:34,833 - Papadoudou: Ce faci? - Lucrăm la asta. 1360 01:45:34,958 --> 01:45:37,458 - Papadoudou: În curând! - Trimiteți videoclipul către Ibrahim. 1361 01:45:37,541 --> 01:45:39,208 Imediat. 1362 01:45:39,333 --> 01:45:40,791 - trimis. - Ei bine. 1363 01:45:40,916 --> 01:45:46,166 Massimo Canta Mounja strigă și plânge în videoclip 1364 01:45:52,875 --> 01:45:55,333 Cap, lucrăm la Himalaya. 1365 01:45:55,708 --> 01:45:59,708 Ține -mă informat. Dacă ne înfurie, împușcă -l. 1366 01:46:00,666 --> 01:46:05,291 Ok, băieți, A început operațiunea din Himalaya. 1367 01:46:05,416 --> 01:46:08,416 Barabas vine aici și îl vom dracu. 1368 01:46:08,541 --> 01:46:13,916 Vreau să văd că proiectele zboară, dar nu Trageți agenții vamali. Să mergem! 1369 01:46:16,791 --> 01:46:21,166 Îmi plac munții. Dar dacă doriți să ajungeți în vârf, 1370 01:46:21,291 --> 01:46:23,833 Trebuie să știi drumul. 1371 01:46:23,958 --> 01:46:25,708 Oh, un glonț. 1372 01:46:25,833 --> 01:46:28,166 Ibrahim nu este atât de treaz. 1373 01:46:28,291 --> 01:46:31,208 Este un soldat loial. Vă mulțumim că ați mers înainte. 1374 01:46:31,333 --> 01:46:33,083 De acum, câștigă pe viață. 1375 01:46:34,541 --> 01:46:37,541 Și nu uita, câștig mereu. 1376 01:46:37,625 --> 01:46:39,916 Am vrut o mică acțiune. 1377 01:46:40,416 --> 01:46:43,333 Trei, doi, unul. 1378 01:46:43,458 --> 01:46:47,458 Fotografii 1379 01:47:37,791 --> 01:47:43,125 Adam Geme 1380 01:47:43,666 --> 01:47:47,625 Strigă Barabas 1381 01:48:01,291 --> 01:48:02,541 Strigă Adam 1382 01:48:15,958 --> 01:48:17,916 Muriți, tâmpit. 1383 01:48:21,541 --> 01:48:22,958 Axion 1384 01:48:23,125 --> 01:48:26,375 Tuse Barabas Cine dracu ești, Albă ca Zăpada? 1385 01:48:27,625 --> 01:48:28,791 Nu -l ucide. 1386 01:48:31,541 --> 01:48:33,916 Lasă -mă puțin și la mine, ok? 1387 01:48:34,083 --> 01:48:35,666 Barastronzo! 1388 01:48:38,375 --> 01:48:40,208 Ibrahim: Porca curvă. 1389 01:48:40,750 --> 01:48:42,625 Ibrahim (râzând) rahat. 1390 01:48:45,041 --> 01:48:48,041 Muzică misterioasă 1391 01:49:16,500 --> 01:49:18,916 Îți place Baraba acum? 1392 01:49:20,750 --> 01:49:23,416 Scoate acest nenorocit de frocetto. 1393 01:49:30,375 --> 01:49:32,958 Adamo Voice: Aș vrea să mă pot întoarce. 1394 01:49:33,625 --> 01:49:35,291 Începeți din nou. 1395 01:49:35,666 --> 01:49:37,666 Nu vreau să am un suflet negru. 1396 01:49:44,458 --> 01:49:46,458 Ibrahim (râzând): Să mergem. 1397 01:49:50,125 --> 01:49:52,291 Job excelent, băiete. Bravo, Adam. 1398 01:49:52,416 --> 01:49:54,291 Adamo Voice: Ai vrut să te schimbi. 1399 01:49:54,416 --> 01:49:56,291 Aproape că ai făcut -o. 1400 01:49:56,416 --> 01:49:58,458 Doar 15%. 1401 01:49:59,583 --> 01:50:01,375 Cu cocoșul. 1402 01:50:01,500 --> 01:50:03,125 Ești un escrocher. 1403 01:50:03,250 --> 01:50:06,125 Ți -ai implicat prietenii. 1404 01:50:06,875 --> 01:50:08,333 Ratat. 1405 01:50:08,458 --> 01:50:12,791 Chiar așa? Asta ești? 1406 01:50:12,916 --> 01:50:15,083 Un nenorocit de gangster? 1407 01:50:26,458 --> 01:50:28,333 Adam: Îmi pare rău. 1408 01:50:30,666 --> 01:50:33,666 Badia plânge 1409 01:50:38,416 --> 01:50:43,833 Mașini de zgomot Muzică tristă 1410 01:50:43,958 --> 01:50:49,208 MO: Mărturie că există un singur Dumnezeu Și că Muhammad este mesagerul său. 1411 01:50:50,041 --> 01:50:52,708 Suspin Dumnezeu să vă protejeze sufletul. 1412 01:50:58,166 --> 01:51:02,458 Badia plânge 1413 01:51:29,041 --> 01:51:33,166 Muzica se intensifică 1414 01:51:56,166 --> 01:52:02,083 Muzică hipnotică 1415 01:52:18,333 --> 01:52:20,875 Voice Badia: Aceasta înseamnă război. 1416 01:53:03,041 --> 01:53:06,541 Adam Ansima 1417 01:53:08,208 --> 01:53:13,791 Herpesul este dăunător inimii. Evitați stresul. 1418 01:53:14,208 --> 01:53:19,208 Bătăi încetinește Adam Geme și Ansima 1419 01:53:23,458 --> 01:53:29,458 Semnal acustic prelungit 1420 01:53:29,541 --> 01:53:31,375 BADIA: Adam! 1421 01:53:31,500 --> 01:53:32,958 Ce dracu? 1422 01:53:33,833 --> 01:53:34,875 (Strigă) Adam! 1423 01:53:38,625 --> 01:53:40,666 Gangsterii se vor întoarce