1 00:00:01,775 --> 00:00:02,650 ‫"أيلول، 1915" 2 00:00:02,733 --> 00:00:04,317 ‫"الحرب العظمى، إراقة الدماء التي كان ‫يُفترض بها أن تنتهي بحلول عيد الميلاد" 3 00:00:04,358 --> 00:00:05,775 ‫"ما زال لا يرى لها نهاية" 4 00:00:05,858 --> 00:00:07,858 ‫"في أرجاء (بريطانيا)، رجال أقوياء البنية ‫يتطوّعون ليدعموا القوّات المسلّحة" 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,067 ‫"كي يقوموا بواجبهم" 6 00:00:09,233 --> 00:00:11,608 ‫"وهؤلاء الذين يرفضون يُمنحون ريشة بيضاء ‫ويُنعتون بأنهم جبناء وخونة" 7 00:00:11,733 --> 00:00:15,150 ‫"صحيفة (مورنينغ ستاندرد) ‫صدّ هجوم الألمان" 8 00:00:23,358 --> 00:00:23,900 ‫"الثالث عشر من أيلول ‫1915" 9 00:00:35,567 --> 00:00:36,733 ‫"التاريخ الطبي" 10 00:00:41,108 --> 00:00:44,317 ‫"الشهرة، (سميث) ‫مكان الولادة... المنطقة..." 11 00:01:00,150 --> 00:01:02,900 ‫"التسجيل للالتحاق هنا اليوم" ‫"حفظ الرب الملك" 12 00:01:15,733 --> 00:01:18,900 ‫(مورنينغ ستاندرد)! ‫اشتروا صحيفة (مورنينغ ستاندرد)! 13 00:01:19,733 --> 00:01:23,150 ‫(مورنينغ ستاندرد)! ‫اشتروا صحيفة (مورنينغ ستاندرد)! 14 00:01:23,817 --> 00:01:25,317 ‫اعذرني! عفواً! 15 00:01:26,233 --> 00:01:28,067 ‫أبي! أبي! 16 00:01:28,692 --> 00:01:31,525 ‫- (هنري)، ماذا تفعل هنا؟ ‫- واجبي، مثلك 17 00:01:32,650 --> 00:01:34,608 ‫إنك فتى جيد ‫اقترب 18 00:01:36,483 --> 00:01:37,858 ‫جندي الملك الأفضل 19 00:01:38,442 --> 00:01:39,192 ‫ادخلوا 20 00:01:45,150 --> 00:01:48,650 ‫انزعوا قبّعاتكم أثناء عبوركم أمامي! ‫هيا يا حثالة المجتمع! 21 00:01:48,733 --> 00:01:51,317 ‫أسرعوا! الملك ينتظر ‫وهو يدفع لقاء فحوصاتكم الطبية 22 00:01:51,608 --> 00:01:54,775 ‫تحركوا! هيا، أسرعوا! ‫الفحوصات الطبية تنتظر... 23 00:01:54,900 --> 00:01:57,442 ‫- والملك يدفع ثمن وقتكم! ‫- "التقييم الطبي" 24 00:01:57,525 --> 00:01:58,900 ‫تحركوا! 25 00:02:00,900 --> 00:02:01,900 ‫اذهب 26 00:02:03,233 --> 00:02:04,317 ‫أدِر رأسك 27 00:02:05,608 --> 00:02:06,692 ‫اذهب 28 00:02:13,692 --> 00:02:14,525 ‫(إل) 29 00:02:14,733 --> 00:02:15,567 ‫(إي) 30 00:02:15,608 --> 00:02:16,150 ‫(إكس) 31 00:02:21,358 --> 00:02:25,150 ‫"الحرب في الأسفل" 32 00:02:25,317 --> 00:02:26,233 ‫التالي! 33 00:02:28,983 --> 00:02:31,025 ‫"بلدكم تحتاج إليكم" ‫"انتسبوا الآن" 34 00:02:37,108 --> 00:02:39,067 ‫خذ نفساً عميقاً الآن 35 00:02:43,067 --> 00:02:43,900 ‫المهنة؟ 36 00:02:45,108 --> 00:02:45,983 ‫محاسب 37 00:02:48,567 --> 00:02:49,483 ‫كم سنة؟ 38 00:02:50,233 --> 00:02:51,150 ‫منذ الصغر 39 00:02:53,233 --> 00:02:53,900 ‫فهمت 40 00:02:56,150 --> 00:02:58,650 ‫تعاني رئتاك من طقطقة واضحة 41 00:02:59,025 --> 00:03:04,733 ‫وأفترض أنها بسبب التنشق الكثير ‫لغبار أقلام الرصاص لوقت طويل 42 00:03:05,483 --> 00:03:08,192 ‫علاوة على ذلك ‫يوجد عدم انتظام في نبضات القلب 43 00:03:08,733 --> 00:03:10,525 ‫الأمر وراثي في أغلب الظن 44 00:03:11,858 --> 00:03:15,192 ‫ولكنني أخمن أنك تعرف ‫هذه الأمور مسبقاً 45 00:03:15,317 --> 00:03:17,608 ‫وهذه ليست المرة الأولى التي ‫تتقدم فيها بطلب انتساب 46 00:03:19,983 --> 00:03:23,317 ‫بإمكاني النجاح يا سيدي ‫أريد فقط أن أقوم بواجبي 47 00:03:23,567 --> 00:03:26,775 ‫رأيي أنك تقوم ‫بواجبك مسبقاً، أليس كذلك؟ 48 00:03:27,525 --> 00:03:30,233 ‫يستطيع من في الأسفل أن يؤدوا واجبهم ‫كما يستطيع أن يفعل من في الأعلى 49 00:03:33,025 --> 00:03:37,775 ‫يظن المركز الحربي أنه من الضروري ‫أن يلائم كل رجل زمرة من المستويات 50 00:03:38,150 --> 00:03:40,692 ‫ويجب علي أن ألتزم بتلك القوانين 51 00:03:42,692 --> 00:03:44,025 ‫ليس هناك عار في هذا 52 00:03:44,358 --> 00:03:47,567 ‫أتفهم هذا يا سيدي ‫ولكن كل ما أطلبه هو ذات الفرصة... 53 00:03:47,733 --> 00:03:48,275 ‫التالي! 54 00:03:56,483 --> 00:03:57,900 ‫- العمر؟ ‫- خمسة وعشرون عاماً 55 00:03:58,692 --> 00:04:00,650 ‫وعدت أن أطيع سلطة... 56 00:04:00,775 --> 00:04:02,775 ‫وعدت أن أطيع سلطة... 57 00:04:02,900 --> 00:04:05,733 ‫جميع الألوية والضباط الذين يرأسونني 58 00:04:05,858 --> 00:04:08,358 ‫جميع الألوية والضباط الذين يرأسونني 59 00:04:08,608 --> 00:04:10,775 ‫وأن أخدم حتى نهاية الحرب 60 00:04:10,858 --> 00:04:12,900 ‫وأن أخدم حتى نهاية الحرب 61 00:04:13,816 --> 00:04:14,816 ‫حفظ الرب الملك 62 00:04:14,983 --> 00:04:16,108 ‫حفظ الرب الملك 63 00:04:19,525 --> 00:04:21,858 ‫- أبي! ‫- حسن، أخبرني! 64 00:04:22,650 --> 00:04:24,608 ‫أجل، أخبروني أن بإمكاني الذهاب 65 00:04:26,442 --> 00:04:30,275 ‫لا، احتفظ بها ‫أصبحت رجلاً الآن 66 00:04:33,775 --> 00:04:35,567 ‫- "الـ(سوم)، 1916" ‫- أمسك، خذ هذا! 67 00:04:35,983 --> 00:04:38,817 ‫قطع خط الهاتف! ‫الإبلاغات على الرقم 113 68 00:04:38,900 --> 00:04:40,608 ‫عند الضرورة القصوى، هل تفهم؟ 69 00:04:40,775 --> 00:04:43,858 ‫- إنهم يفتحون ثغرة مجدداً يا سيدي! ‫- اذهب الآن! 70 00:04:44,692 --> 00:04:46,150 ‫ويا أيها الجندي، أخبرهم... 71 00:04:50,108 --> 00:04:52,317 ‫استمروا! تحركوا! 72 00:04:52,775 --> 00:04:53,650 ‫هيا، هيا 73 00:04:59,858 --> 00:05:01,067 ‫أبقوا رؤوسكم منخفضة! 74 00:05:02,567 --> 00:05:05,233 ‫- حملة النقالة! ‫- ثمة مزيد من القذائف قادمة! 75 00:05:28,817 --> 00:05:31,192 ‫احتفظوا بمواقعكم من أجل هجوم مضاد 76 00:05:36,900 --> 00:05:38,067 ‫"إلى خط الرماية" 77 00:05:39,483 --> 00:05:40,567 ‫ماذا تفعل هنا أيها الجندي؟ 78 00:05:40,692 --> 00:05:42,483 ‫رسالة من الموقع 32 يا سيدي 79 00:05:49,692 --> 00:05:52,525 ‫مركز القيادة! الموقع 299 هنا 80 00:05:52,733 --> 00:05:54,775 ‫فشل المشاة بتجاوز الخط الأمامي 81 00:05:54,900 --> 00:05:56,608 ‫لم يستول على الخنادق الألمانية 82 00:05:56,733 --> 00:05:59,567 ‫أكرر، لم يستول على الخنادق الألمانية 83 00:06:12,567 --> 00:06:13,817 ‫عدد الإصابات؟ 84 00:06:14,233 --> 00:06:16,108 ‫يقدر بـ40 ألفاً 85 00:06:17,900 --> 00:06:19,067 ‫كيف يعقل هذا؟ 86 00:06:20,817 --> 00:06:21,900 ‫سبعة أيام 87 00:06:22,067 --> 00:06:24,858 ‫رمينا كل شيء على خطوطهم ‫لسبعة أيام 88 00:06:26,817 --> 00:06:29,775 ‫- كم قذيفة؟ ‫- مليون ونصف يا سيدي 89 00:06:31,567 --> 00:06:33,108 ‫مليون ونصف مليون قذيفة 90 00:06:33,900 --> 00:06:37,358 ‫ومع ذلك تجلس هنا ‫وتخبرني أنها لم تحدث أقل أثر 91 00:06:37,650 --> 00:06:43,650 ‫التقارير الأولية تخبر أن الألمان حفروا ‫عنابرهم 20 أو 30 قدماً تحت سطح الأرض 92 00:06:45,025 --> 00:06:50,775 ‫ومع احترامي يا سيدي، عمق كهذا ‫مدفعيات العالم كله لن تصل إليه 93 00:06:51,025 --> 00:06:52,233 ‫هذا ما يبدو 94 00:06:52,608 --> 00:06:55,775 ‫- توجد خطط لسحب الخطوط... ‫- ونفقد الأرض، لا 95 00:06:56,275 --> 00:06:59,525 ‫- سيدي... ‫- لن نمنح أعداءنا قدماً واحدة من أرضنا 96 00:07:00,817 --> 00:07:02,150 ‫هل هذا مفهوم؟ 97 00:07:02,900 --> 00:07:05,233 ‫لنفعل هذا أيها السادة ‫سيكون بمنحهم إيماناً 98 00:07:05,775 --> 00:07:09,108 ‫والإيمان أحد أهم جوانب الحرب ‫الإيمان بالواجب 99 00:07:09,567 --> 00:07:11,067 ‫الإيمان بقدرات الفرد 100 00:07:12,025 --> 00:07:13,525 ‫الإيمان بالنصر 101 00:07:13,775 --> 00:07:16,775 ‫حضرة اللواء، لا نستطيع الحفاظ على الخط ‫لأجَل غير مُسمّى 102 00:07:16,858 --> 00:07:19,692 ‫- نحتاج... ‫- هجوماً حاسماً تالياً 103 00:07:20,275 --> 00:07:21,483 ‫أوافقك الرأي يا سيدي 104 00:07:22,025 --> 00:07:24,900 ‫يعرف الألمان أن البريطانيين ‫هم الجيش الأفضل في العالم 105 00:07:25,900 --> 00:07:29,650 ‫ستنخفض معنوياتهم بالتأكيد ‫مع مزيد من الهجمات المطوّلة 106 00:07:30,900 --> 00:07:32,900 ‫إذا سمحت لي يا سيدي 107 00:07:33,317 --> 00:07:34,817 ‫تفضل إن شئت (جاك) 108 00:07:36,775 --> 00:07:39,608 ‫علينا أن نكون حاسمين ‫هذا أمر صحيح 109 00:07:39,900 --> 00:07:41,692 ‫ولكن أن نقتحم خطوط الألمان؟ 110 00:07:41,858 --> 00:07:43,983 ‫ينبغي لنا أن نفعل أمراً جديداً ‫أمراً مختلفاً 111 00:07:44,275 --> 00:07:46,233 ‫شيئاً لن يتوقعه الجندي الألماني 112 00:07:46,442 --> 00:07:50,442 ‫ولديك هذا الشيء، أليس كذلك؟ 113 00:07:52,275 --> 00:07:53,983 ‫بلى يا سيدي ‫أظن أنه لدي 114 00:07:54,608 --> 00:07:58,858 ‫"شركة أنفاق (ميرتون) وأبناؤه ‫(إنكلترا)" 115 00:08:03,650 --> 00:08:05,775 ‫سيادته ينتظرك يا سيدي 116 00:08:09,775 --> 00:08:10,525 ‫شكراً لك 117 00:08:17,233 --> 00:08:19,733 ‫جوابي مع الاحترام هو الرفض 118 00:08:19,817 --> 00:08:23,650 ‫تدرك ما سيفعله فقداني هؤلاء الرجال ‫لمستويات إنتاجي، أليس كذلك؟ 119 00:08:23,817 --> 00:08:26,775 ‫يمكنك أن ترى من التحويل النقدي ‫أنه سيتم تعويضك بشكل كافٍ 120 00:08:27,025 --> 00:08:30,107 ‫ربما ينبغي لي أن أقرّر ‫ما تعتبره أنت كافياً 121 00:08:30,275 --> 00:08:32,982 ‫افهم، هذا وقت هام من السنة ‫بالنسبة إلينا 122 00:08:33,150 --> 00:08:35,900 ‫بالتأكيد، هذا وقت هام ‫من السنة لـ(بريطانيا) 123 00:08:36,107 --> 00:08:39,442 ‫لا تستخدم علي هراء ضبّاط الملك 124 00:08:39,692 --> 00:08:41,483 ‫جميعنا يقوم بواجبه 125 00:08:41,608 --> 00:08:44,858 ‫لذا حتى يحين عرض أفضل ‫أنا رجل مشغول 126 00:08:45,733 --> 00:08:47,067 ‫أتعرف؟ أنت محق تماماً 127 00:08:47,733 --> 00:08:48,900 ‫جميعنا يقوم بواجبه 128 00:08:49,900 --> 00:08:53,192 ‫الفتيان على الخطوط الأمامية والرجال ‫والنساء في محلات الحدادة والطواحين 129 00:08:54,108 --> 00:08:57,608 ‫و... أياً كان هذا الذي تفعله تحديداً 130 00:08:59,275 --> 00:09:01,650 ‫ثمة أمر وحيد أكرهه أكثر من العدو ‫يا سيد (رودجرز) 131 00:09:01,775 --> 00:09:04,733 ‫وهو أولئك الذين يتسلقون على ظهور الموتى ‫ويدّعون أنهم وطنيون 132 00:09:05,067 --> 00:09:06,692 ‫يبدو أنني أذكر قبل عدة شهور 133 00:09:07,150 --> 00:09:10,150 ‫أن رجلاً مزهوّاً صغيراً معتدّاً ‫مسؤولاً عن إقطاعيّته 134 00:09:10,275 --> 00:09:15,733 ‫ظن أنه أسمى الحرب ‫لذا قررنا أن نمنحه نظرة أقرب لها 135 00:09:17,567 --> 00:09:18,900 ‫إذا فهمت تلميحي 136 00:09:23,525 --> 00:09:26,025 ‫إذاً، أمر جيد أنه ثمة أناس مثلك 137 00:09:26,733 --> 00:09:30,317 ‫يفهمون أن البريطانيين يحتاجون ‫إلى أن يتساندوا سوية في وقت الحاجة 138 00:09:30,692 --> 00:09:31,692 ‫فعلاً 139 00:09:33,233 --> 00:09:40,067 ‫لذا سأطلب باحترام ‫أن تمنح بلدك ما تطلبه منك 140 00:09:43,733 --> 00:09:47,150 ‫حالما توقّع المعاملات الورقية ‫سيضمن مكتبنا الإيصال خلال عدة أسابيع 141 00:09:47,317 --> 00:09:49,775 ‫أي أمر ما زال غير واضح ‫قابل سكرتيرتي 142 00:09:50,692 --> 00:09:52,775 ‫أفهم أن هذا غير نظامي 143 00:09:53,650 --> 00:09:56,150 ‫ولكن ثمة مسائل هامة جداً ‫كي أناقشها معكم 144 00:09:58,233 --> 00:09:59,733 ‫أعتذر، هلا تعذرنا 145 00:10:10,192 --> 00:10:11,275 ‫هذا أفضل 146 00:10:12,233 --> 00:10:13,900 ‫لا تدعوا الجرائد تخدعكم أيها السادة 147 00:10:14,983 --> 00:10:16,442 ‫إننا نخسر هذه الحرب 148 00:10:17,650 --> 00:10:20,567 ‫وإذا لم نتخذ إجراء دراماتيكياً ‫أخشى أننا سنُهزم 149 00:10:20,775 --> 00:10:24,483 ‫اسمع، ذلك الأحمق النحيل ‫يخفض أجرنا لقاء هذا 150 00:10:24,650 --> 00:10:26,108 ‫لذا هلا دخلت في الموضوع 151 00:10:26,567 --> 00:10:27,483 ‫حسن 152 00:10:28,275 --> 00:10:30,692 ‫بلدكم يحتاج إليكم 153 00:10:33,275 --> 00:10:34,567 ‫حسن 154 00:10:44,775 --> 00:10:47,108 ‫أثناء استمتاعكم بهذه الثواني القليلة ‫وأنتم تضحكون 155 00:10:47,900 --> 00:10:50,775 ‫أصيب أحد فتياننا برأسه ‫من قبل قنّاص ألماني 156 00:10:51,483 --> 00:10:53,817 ‫والد أحدهم انسحق بقذيفة هاون 157 00:10:54,233 --> 00:10:58,233 ‫وأحد ما، ربما يكون صديقاً لكم ‫بُقرت أحشاؤه بشظيّة 158 00:10:59,858 --> 00:11:02,317 ‫أستمتع بالمزاح ‫مثلي مثل أي شخص أيها السادة 159 00:11:02,692 --> 00:11:06,358 ‫ولكن إذا سمحتم لي ‫أرغب بأن أشارككم الموقف الذي نحن به 160 00:11:13,983 --> 00:11:14,775 ‫تجمّعوا 161 00:11:24,025 --> 00:11:25,275 ‫هذه منطقة الـ(سوم) 162 00:11:28,358 --> 00:11:30,692 ‫هذه العلامات هنا هي خطوط التحالف 163 00:11:31,150 --> 00:11:33,150 ‫وهذه جبهة الألمان 164 00:11:34,233 --> 00:11:39,317 ‫الآن، بنى الألمان عنابر ‫بعمق 30 قدماً تحت سطح الأرض 165 00:11:39,608 --> 00:11:42,650 ‫وقد رمينا بكل ما نملك عليهم ‫ولم نحصل على نتيجة 166 00:11:42,900 --> 00:11:46,900 ‫يُحتمل أن يتأذّى الجندي الألماني منزلقاً ‫بملفوف مخلّل أكثر من إصابته بإحدى قنابلنا 167 00:11:47,275 --> 00:11:50,650 ‫وطبعاً عندما ينتهي القصف سيخرجون 168 00:11:51,025 --> 00:11:53,108 ‫ويبدؤون استخدام جنودنا ‫من أجل التدريب على الرماية 169 00:11:54,817 --> 00:11:56,692 ‫المعنويات في (فرنسا) في الحضيض 170 00:11:57,025 --> 00:12:00,775 ‫وبحملتنا الجديدة في (فلاندرز) ‫نحتاج إلى نصر حاسم 171 00:12:00,983 --> 00:12:04,442 ‫شيء يري جنودنا أن الحرب ‫ما زالت قائمة لنفوز بها 172 00:12:04,775 --> 00:12:07,858 ‫أعتذر يا صديقي ‫ما زلت لا أفهم ما علاقة هذا بنا 173 00:12:09,900 --> 00:12:13,650 ‫بحفر الاختباء العميقة هذه ستكون هزيمة ‫الجنود الألمان من الأعلى أمراً صعباً 174 00:12:15,442 --> 00:12:16,775 ‫ولكن ثمة خيار آخر 175 00:12:17,358 --> 00:12:18,025 ‫الحفر 176 00:12:19,358 --> 00:12:20,358 ‫تماماً 177 00:12:21,775 --> 00:12:25,025 ‫سنشقّ أنفاقاً تحت المنطقة المشاع 178 00:12:26,275 --> 00:12:27,900 ‫ونفجّر العدو إلى العالم الآخر 179 00:12:29,900 --> 00:12:33,858 ‫هدفنا الأولي... ‫هو هذا العنبر الأمامي هنا 180 00:12:34,358 --> 00:12:37,817 ‫هذا العنبر الصغير العنيد ‫مصمم على ذبح جنودنا 181 00:12:38,233 --> 00:12:40,483 ‫أخفقنا بأنفاقنا الأولى 182 00:12:41,150 --> 00:12:42,858 ‫بالكاد أتممنا يوماً ‫من دون حدوث انهيار 183 00:12:44,025 --> 00:12:45,442 ‫ممّ الأرض مصنوعة؟ 184 00:12:47,817 --> 00:12:48,692 ‫الغضار 185 00:12:50,733 --> 00:12:55,025 ‫بصراحة، لا نملك الخبرة ‫ولكنكم تملكونها 186 00:12:55,650 --> 00:12:57,858 ‫ثمة فصيلة تنتظر في (سالزبوري) 187 00:12:58,150 --> 00:13:02,192 ‫مهمتكم تعليمهم كيف يشكلون نفقاً في ‫الغضار وكيف يجهزون المتفجرات 188 00:13:02,775 --> 00:13:03,900 ‫إذاً... 189 00:13:04,817 --> 00:13:06,775 ‫كم من الوقت نملك يا سيدي؟ 190 00:13:08,275 --> 00:13:10,442 ‫- شهراً واحداً ‫- يا إلهي! 191 00:13:11,067 --> 00:13:14,525 ‫وبعدها لدى الفصيلة ثلاثة أشهر أخرى ‫لتنجز العمل في (فرنسا) 192 00:13:14,692 --> 00:13:15,358 ‫لا 193 00:13:16,983 --> 00:13:18,608 ‫أعتذر ولكن هذا كل ما نملك ‫من الوقت 194 00:13:18,775 --> 00:13:20,317 ‫لا، لن ينهوا المهمة 195 00:13:22,692 --> 00:13:23,733 ‫ما اسمك؟ 196 00:13:24,483 --> 00:13:25,775 ‫(ويليام هوكين) يا سيدي 197 00:13:26,067 --> 00:13:27,275 ‫حسن إذاً يا سيد (هوكين) 198 00:13:28,233 --> 00:13:29,900 ‫إذا كان لديك ما تقوله ‫فالآن هو الوقت الملائم 199 00:13:30,608 --> 00:13:33,775 ‫لم ألتقِ موظفين أو مدراء مصارف ‫خلال شبابي 200 00:13:34,483 --> 00:13:36,900 ‫ولكنني أشك أن أحداً منهم ‫يستطيع شق نفق بتلك السرعة 201 00:13:37,150 --> 00:13:40,317 ‫مع المخاطرة المستمرة للانهيار ‫والخروج من الطرف الآخر 202 00:13:40,692 --> 00:13:43,775 ‫إننا نشق أنفاقاً طيلة حياتنا ‫ولا تزال هناك مخاطرة دائماً 203 00:13:44,858 --> 00:13:47,858 ‫لا، إذا كنت تريد ‫تفجيرك الكبير يا سيدي 204 00:13:48,442 --> 00:13:49,775 ‫فعليك التفكير مجدّداً 205 00:13:51,483 --> 00:13:53,108 ‫حسن، ماذا تقترح؟ 206 00:13:55,525 --> 00:13:57,275 ‫أقترح أن نذهب مكانهم 207 00:14:00,067 --> 00:14:02,108 ‫- هل أنتم مستعدون لتفعلوا هذا؟ ‫- أجل 208 00:14:02,317 --> 00:14:02,900 ‫أجل 209 00:14:06,733 --> 00:14:07,817 ‫رجال صالحون 210 00:14:08,025 --> 00:14:09,733 ‫سأنقل هذا إلى اللواء (هايغ) 211 00:14:10,483 --> 00:14:12,025 ‫وسنوصلكم إلى (فلاندرز) بأسرع وقت 212 00:14:13,483 --> 00:14:14,692 ‫شكراً يا سيدي 213 00:14:16,483 --> 00:14:17,858 ‫حسن، من الأفضل لكم ‫أن تعودوا إلى العمل 214 00:14:34,733 --> 00:14:35,650 ‫مُحال 215 00:14:36,650 --> 00:14:38,733 ‫سيدي، اسمح لي أن أفسّر لك 216 00:14:38,817 --> 00:14:40,900 ‫أمراً لن يتوقعه الألمان 217 00:14:41,442 --> 00:14:45,983 ‫لم أدرك أن ذلك يعني وضع جهود حربنا ‫في أيدي مدنيين غير معلمين وغير مدرّبين 218 00:14:46,608 --> 00:14:50,067 ‫قد لا يكون هؤلاء الرجال صالحين كجنود ‫أتفق معك بهذا يا سيدي 219 00:14:50,650 --> 00:14:51,983 ‫ولكن ليسوا مضطرين لأن يكونوا كذلك 220 00:14:52,567 --> 00:14:54,900 ‫عليهم فقط أن يحفروا ‫وبالتأكيد يمكنهم أن يحفروا 221 00:14:55,108 --> 00:14:58,358 ‫- السنة الماضية، حفروا... ‫- لا أكترث إن حفروا ووصلوا إلى (أستراليا) 222 00:14:59,775 --> 00:15:04,483 ‫هذه عملية عسكرية يا (جاك) ‫وليست تجربة اجتماعية 223 00:15:05,233 --> 00:15:09,025 ‫إذا أفسدت فستنتهي كل جهود الحرب ‫هل تفهم هذا؟ 224 00:15:09,525 --> 00:15:12,858 ‫علي أن أعترف ‫أنا أيضاً لدي تحفّظي 225 00:15:13,650 --> 00:15:15,858 ‫المشاة سيقتحمون 226 00:15:16,775 --> 00:15:19,900 ‫علينا فقط أن نستمر بالدفع ‫وبمزيد من الدفع 227 00:15:20,067 --> 00:15:21,900 ‫ولكن ما الثمن يا سيدي؟ 228 00:15:22,108 --> 00:15:24,525 ‫حرب الدول هي حرب تعداد 229 00:15:24,692 --> 00:15:28,275 ‫لدينا التعداد وسندوم أكثر من الألمان 230 00:15:28,650 --> 00:15:30,233 ‫بتلك الطريقة سنفوز 231 00:15:31,608 --> 00:15:32,775 ‫الجواب لا 232 00:15:33,733 --> 00:15:34,775 ‫انصراف أيها الكولونيل 233 00:15:35,317 --> 00:15:38,192 ‫مع كامل احترامي يا سيدي ‫لم يعد هذا زمن الحصان 234 00:15:38,442 --> 00:15:39,858 ‫هذا زمن الدبابة 235 00:15:40,108 --> 00:15:42,567 ‫الطرق القديمة انتهت ‫وعلينا أن نتغير وبسرعة 236 00:15:42,733 --> 00:15:44,525 ‫وإلا سنحصل ‫على نهر (سوم) آخر بسببنا 237 00:15:44,775 --> 00:15:47,150 ‫ورائحة الدماء المتعفّنة ‫ستصل إلى (إنكلترا) 238 00:15:47,275 --> 00:15:50,858 ‫(لويد جورج) لن يتحمل هذا أيها اللواء ‫ستتم الإطاحة ببعض الرؤوس 239 00:15:50,900 --> 00:15:53,775 ‫أمامك سيرة مهنية واعدة جداً ‫أيها الكولونيل 240 00:15:54,900 --> 00:15:56,108 ‫فكّر مليّاً 241 00:15:56,275 --> 00:15:57,358 ‫سبق أن فكّرت يا سيدي 242 00:15:57,525 --> 00:16:00,192 ‫هذا خيارنا الأفضل والوحيد ‫أؤكد لك 243 00:16:00,775 --> 00:16:05,900 ‫ستكفل عمال المجارير هؤلاء شخصياً ‫أليس كذلك؟ 244 00:16:08,858 --> 00:16:10,358 ‫بلى يا سيدي ‫سأكفلهم 245 00:16:11,233 --> 00:16:14,817 ‫وإذا لم يكونوا كفوئين للمهمة، جرّدني ‫من رتبتي وأرسلني إلى الخطوط الأمامية 246 00:16:15,608 --> 00:16:17,775 ‫ولكن امنحني أربعة أشهر فقط يا سيدي 247 00:16:18,275 --> 00:16:19,692 ‫وستملك كل البرهان الذي تحتاج إليه 248 00:16:22,442 --> 00:16:23,275 ‫حسن 249 00:16:24,108 --> 00:16:27,150 ‫شهرين ولا دقيقة زيادة 250 00:16:28,358 --> 00:16:29,900 ‫سيدي، هل تسمح لي بالكلام؟ 251 00:16:30,067 --> 00:16:31,650 ‫اتخذ القرار يا (آرتشي) 252 00:16:31,900 --> 00:16:33,567 ‫(جاك) ورجاله سيكونون تحت إمرتك 253 00:16:33,733 --> 00:16:36,108 ‫- أريده إذاً بقرار رسمي ‫- تم الأخذ بملاحظتك 254 00:16:38,567 --> 00:16:42,067 ‫شكراً لمساعدتكما كليكما ‫أبقياني على اطّلاع 255 00:16:43,150 --> 00:16:44,483 ‫ويا (جاك)... 256 00:16:44,567 --> 00:16:47,150 ‫حبّاً بالرب لا تفسد الأمر 257 00:16:47,275 --> 00:16:47,900 ‫سيدي 258 00:17:09,316 --> 00:17:13,150 ‫إذا أردت أن تجلب ‫ساكني الكهف هؤلاء إلى الجبهة 259 00:17:13,608 --> 00:17:15,525 ‫فلتكن أنت بمفردك المسؤول عن هذا 260 00:17:16,150 --> 00:17:18,025 ‫ولكن أبقِهم على الطريق القويم 261 00:17:18,775 --> 00:17:20,275 ‫أبقِهم تحت السيطرة 262 00:17:21,441 --> 00:17:23,483 ‫وأبقهم بعيدين عن طريقي 263 00:17:27,150 --> 00:17:28,358 ‫مفهوم؟ 264 00:17:28,567 --> 00:17:29,775 ‫تماماً يا سيدي 265 00:17:56,983 --> 00:18:00,233 ‫- شهران كل ما سيستغرقه الأمر ‫- رصاصة واحدة هي كل ما سيستغرقه الأمر 266 00:18:01,108 --> 00:18:02,608 ‫وستفوّت عيد الأم 267 00:18:03,067 --> 00:18:04,275 ‫يمكنها الذهاب معي 268 00:18:04,483 --> 00:18:06,025 ‫ستخيف الألمان حتى الموت 269 00:18:09,692 --> 00:18:10,775 ‫(جاين) 270 00:18:11,775 --> 00:18:13,900 ‫إنه واجبي ومسؤوليتي 271 00:18:14,067 --> 00:18:16,358 ‫مسؤوليتك أن تبقى هنا مع عائلتك 272 00:18:17,817 --> 00:18:20,692 ‫لم أنت؟ ‫ألا يوجد عندهم حفّارون هناك؟ 273 00:18:20,775 --> 00:18:22,150 ‫الأمر ليس بتلك البساطة 274 00:18:22,733 --> 00:18:24,442 ‫يريدون أشخاصاً يمكنهم الحفر في الغضار 275 00:18:24,858 --> 00:18:26,358 ‫إنهم يدعوننا بالخبراء 276 00:18:27,358 --> 00:18:28,775 ‫سأكون نافعاً لمرة 277 00:18:29,650 --> 00:18:32,317 ‫لا مزيد من البناء مع العجوز (رودجرز) ‫عندما أعود، أؤكد لك 278 00:18:33,775 --> 00:18:35,983 ‫سيمنحني الجيش عملاً جديداً ‫عملاً ملائماً 279 00:18:36,275 --> 00:18:38,483 ‫- والمال أكثر بكثير... ‫- إنك أخرق جداً أحياناً 280 00:18:39,233 --> 00:18:40,858 ‫لا يوجد عار في فعل ما تفعله 281 00:18:41,442 --> 00:18:44,483 ‫- فضوليّ جاهل جبان لا يعرف شيئاً عنك ‫- (جاين) 282 00:18:48,275 --> 00:18:49,858 ‫إنني لا أفعل هذا جزافاً 283 00:18:51,983 --> 00:18:54,317 ‫كل ما أكترث بشأنه ‫موجود في هذا المنزل 284 00:18:55,650 --> 00:18:57,275 ‫وأنا أحمي هذا المنزل 285 00:18:57,733 --> 00:18:59,900 ‫لا أتحمل التفكير بما سيحصل ‫إذا لم أفعل 286 00:19:02,483 --> 00:19:05,275 ‫سأجعلك فخورة بي ‫أعدك 287 00:19:07,650 --> 00:19:12,192 ‫يبدو أنني أرى كل أسبوع زوجة أخرى ‫لزوج شجاع ميت يمكنها أن تفخر به 288 00:19:17,983 --> 00:19:20,192 ‫لا، أنا سأذهب 289 00:19:44,317 --> 00:19:45,692 ‫كيف حال المشاة؟ 290 00:19:48,692 --> 00:19:49,817 ‫هل تريد مساعدة في هذا؟ 291 00:19:51,358 --> 00:19:53,233 ‫هل ستعود؟ 292 00:19:54,358 --> 00:19:55,567 ‫بالتأكيد سأعود 293 00:19:56,483 --> 00:19:57,567 ‫ما الذي جعلك تقول هذا؟ 294 00:19:58,150 --> 00:20:00,192 ‫العم (ديفيد) لم يعد 295 00:20:02,067 --> 00:20:03,442 ‫الأمر ليس مماثلاً يا بني 296 00:20:04,692 --> 00:20:07,608 ‫أجبر العم (ديفيد) على فعل أمر ‫لم يفعله من قبل 297 00:20:07,983 --> 00:20:10,483 ‫وجرى بشكل خاطىء ‫كان غير محظوظ 298 00:20:11,692 --> 00:20:14,608 ‫ولكن هذا ليس مثلي، إنني ذاهب إلى هناك ‫كي أحفر، هذا كل ما في الأمر 299 00:20:15,483 --> 00:20:16,358 ‫أحفر فحسب 300 00:20:16,733 --> 00:20:18,192 ‫هل أنت بارع في الحفر؟ 301 00:20:18,358 --> 00:20:19,567 ‫أجل، أنا بارع 302 00:20:20,692 --> 00:20:22,358 ‫إذاً لا داعي للقلق كما ترى 303 00:20:25,067 --> 00:20:27,317 ‫لا أستطيع جعله يثبت 304 00:20:28,900 --> 00:20:30,900 ‫لنرَ ما الذي يمكننا فعله بشأنه 305 00:20:32,192 --> 00:20:34,900 ‫هل ستمتطي حصاناً؟ 306 00:20:35,233 --> 00:20:38,025 ‫لا ‫سأكون ضمن وحدة خاصة 307 00:20:38,775 --> 00:20:39,983 ‫سرية جداً 308 00:20:40,775 --> 00:20:42,317 ‫سيكون لي لباسي الخاص وكل شيء 309 00:20:42,775 --> 00:20:44,025 ‫يمكنك أن ترتديه إذا أردت 310 00:20:44,192 --> 00:20:45,567 ‫أي ميداليات؟ 311 00:20:46,608 --> 00:20:47,775 ‫الكثير منها 312 00:20:48,025 --> 00:20:51,192 ‫بحلول الوقت الذي سأرجع فيه ‫سأكون نصف رجل ونصف إبريق شاي 313 00:20:52,983 --> 00:20:53,983 ‫خذ 314 00:20:55,567 --> 00:20:56,692 ‫انتهى 315 00:21:10,192 --> 00:21:14,775 ‫"(فلاندرز)، 1916" 316 00:21:15,525 --> 00:21:17,108 ‫استمروا بالعمل، هيا، تقدموا 317 00:21:19,150 --> 00:21:20,483 ‫تحركوا 318 00:21:33,108 --> 00:21:35,192 ‫اعذرنا يا صاح ‫وصلنا هنا تواً 319 00:21:35,567 --> 00:21:37,567 ‫حسن، هنيئاً لكم ‫وبعد؟ 320 00:21:38,525 --> 00:21:40,192 ‫لا نملك أدنى فكرة أين نذهب 321 00:21:41,025 --> 00:21:41,900 ‫هل معكم أوراق؟ 322 00:21:50,817 --> 00:21:52,692 ‫- أنتم مع (هيلفاير جاك)، أليس كذلك؟ ‫- من؟ 323 00:21:53,108 --> 00:21:55,567 ‫الكولونيل (نورتون غريفيث) ‫في القطاع الثالث 324 00:21:56,900 --> 00:21:58,150 ‫القطاع الثالث! 325 00:22:04,275 --> 00:22:06,483 ‫هيا، سأدلّكم على الطريق يا رفاق 326 00:22:08,442 --> 00:22:10,067 ‫نظام الخندق بسيط جداً 327 00:22:10,733 --> 00:22:12,317 ‫إنه معدّ من ثلاثة خطوط رئيسية 328 00:22:12,733 --> 00:22:14,983 ‫الاحتياطي والدعم وخط إطلاق النار 329 00:22:15,275 --> 00:22:18,192 ‫هذه خنادق التواصل ‫إنها تربط الخطوط 330 00:22:20,858 --> 00:22:22,067 ‫هذا هو خط الاحتياطي 331 00:22:22,483 --> 00:22:24,983 ‫يمكنكم هنا أن ترتاحوا وتسترخوا 332 00:22:26,775 --> 00:22:29,108 ‫أجل، يبدو مريحاً جداً 333 00:22:30,650 --> 00:22:32,317 ‫إننا نذهب إلى خط الدعم الآن 334 00:22:33,067 --> 00:22:34,775 ‫يا إلهي! ما هذه الرائحة؟ 335 00:22:35,192 --> 00:22:37,108 ‫- أيها الوغد القذر! ‫- اذهب 336 00:22:37,233 --> 00:22:40,483 ‫إنه مزيج من الغائط والبول ‫والمواد المتفجّرة والتعفن 337 00:22:40,733 --> 00:22:41,775 ‫ليس لها مثيل، أليس كذلك؟ 338 00:22:41,858 --> 00:22:44,275 ‫لا تقلقوا، ستعتادونها بعد فترة 339 00:22:48,192 --> 00:22:49,192 ‫الوداع يا صديقي 340 00:22:52,900 --> 00:22:54,567 ‫الألمان نشيطون قليلاً هذا الصباح 341 00:22:55,525 --> 00:22:56,775 ‫- هل أنت بخير يا فتى؟ ‫- أجل 342 00:22:59,692 --> 00:23:01,775 ‫لا تقلقوا، ستعتادون الأمر 343 00:23:05,817 --> 00:23:07,608 ‫وها قد وصلنا 344 00:23:10,608 --> 00:23:12,108 ‫إذاً هذه هي الحرب العظمى 345 00:23:17,025 --> 00:23:19,525 ‫كل المياه فيها كلور ‫مذاقها غريب في البداية 346 00:23:19,650 --> 00:23:22,025 ‫أجل، أجل، أعرف ‫سأعتاد عليها 347 00:23:23,025 --> 00:23:24,733 ‫حسن، شكراً لك يا كابتن ‫سأتولى الأمر من هنا 348 00:23:27,567 --> 00:23:30,650 ‫(بيل)، سعيد أنكم نجحتم جميعاً بالوصول ‫أجل 349 00:23:31,233 --> 00:23:33,025 ‫بدأ بعضهم يتمنى لو أنهم لم يصلوا 350 00:23:33,775 --> 00:23:34,733 ‫حسن، أنتم هنا الآن 351 00:23:34,775 --> 00:23:37,525 ‫إذاً لنبدأ، لنر إذا لم نستطع إعادتكم ‫جميعاً إلى (بريطانيا) 352 00:23:37,650 --> 00:23:38,733 ‫تعال، انظر إلى هذا 353 00:23:39,150 --> 00:23:42,358 ‫(هارولد)، علي التبوّل ‫كما تعلم 354 00:23:42,817 --> 00:23:45,442 ‫احبس نفسك ‫ألا يمكنك حبسه؟ 355 00:23:45,650 --> 00:23:47,525 ‫ليس إلا إذا أردتني ‫أن أحبسه في بنطالي، لا 356 00:23:47,692 --> 00:23:49,525 ‫- حسن، أسرع إذاً ‫- حسن 357 00:23:50,150 --> 00:23:51,525 ‫تعال، ألق نظرة ‫إلى الأمام مباشرة 358 00:23:51,692 --> 00:23:52,775 ‫ما الذي ننظر إليه؟ 359 00:23:55,817 --> 00:23:57,358 ‫ليس هناك الكثير لننظر إليه، أليس كذلك؟ 360 00:23:57,525 --> 00:23:59,192 ‫ولكنه المكان المطلوب مع ذلك 361 00:23:59,358 --> 00:24:01,567 ‫على بعد 350 ياردة ‫من المكان الذي نقف به الآن 362 00:24:02,817 --> 00:24:05,817 ‫كان بيت مزرعة ‫والآن يستعمله الألمان 363 00:24:06,025 --> 00:24:09,567 ‫كركيزة لمدفعية متقدمة ‫حفروها عميقاً في الأسفل 364 00:24:10,442 --> 00:24:11,483 ‫عذراً 365 00:24:12,858 --> 00:24:14,483 ‫"المرحاض" 366 00:24:23,108 --> 00:24:24,192 ‫الضابط قادم! 367 00:24:24,317 --> 00:24:25,483 ‫والآن تصرّف بانتباه 368 00:24:27,358 --> 00:24:28,275 ‫سيدي 369 00:24:30,483 --> 00:24:31,233 ‫(جاك) 370 00:24:32,900 --> 00:24:33,900 ‫إذاً... 371 00:24:35,025 --> 00:24:37,775 ‫هذه مجموعتك من الرعاع ‫أليس كذلك؟ 372 00:24:38,067 --> 00:24:39,692 ‫إنهم بالتأكيد يا سيدي ‫فرقة هندسة الأنفاق 373 00:24:40,817 --> 00:24:43,442 ‫ما الذي أنظر إليه هنا؟ 374 00:24:43,692 --> 00:24:47,817 ‫قف أيها الفتى! وأنت ابتعد عن الحائط ‫قفوا بثبات! قفوا! 375 00:24:47,983 --> 00:24:50,858 ‫أنتم ترتدون لباس عسكر الملك ‫فتصرفوا على هذا الأساس 376 00:24:51,608 --> 00:24:54,067 ‫تفتقد قريتك أحمقها ‫والآن أنت موجود هنا، أليس كذلك؟ 377 00:24:55,067 --> 00:24:56,233 ‫أغلق فمك! 378 00:24:56,567 --> 00:25:00,483 ‫سيموت العدو ضاحكاً ‫قبل أن تقدروا على إصابتهم 379 00:25:12,775 --> 00:25:13,525 ‫تباً! 380 00:25:17,900 --> 00:25:18,692 ‫الاسم 381 00:25:19,608 --> 00:25:21,483 ‫(هوكين)، (ويليام هوكين) يا سيدي 382 00:25:22,733 --> 00:25:28,358 ‫وأنت ستكون المسؤول عن... ‫عن هذه المجموعة، أليس كذلك يا (هوكين)؟ 383 00:25:29,483 --> 00:25:30,858 ‫بلى يا سيدي ‫أنا المسؤول يا سيدي 384 00:25:30,983 --> 00:25:32,108 ‫جيد جداً 385 00:25:33,775 --> 00:25:36,650 ‫ستكون مسؤولاً عن تصرفاتهم إذاً 386 00:25:41,567 --> 00:25:44,233 ‫أبقهم بعيدين ‫عن الجنود الحقيقيين يا (جاك) 387 00:25:44,358 --> 00:25:46,608 ‫لا نريد أن يصبح الأداء الثانوي ‫سيركاً الآن 388 00:25:46,775 --> 00:25:48,900 ‫- مع احترامي يا سيدي ‫- أغلق فمك 389 00:25:49,108 --> 00:25:52,108 ‫لا تتكلم مع ضابط بل هو من يتكلم معك ‫هل تفهم؟ 390 00:25:52,358 --> 00:25:54,650 ‫- حاضر سيد ‫- لا تقل سيد، بل سيدي 391 00:25:54,900 --> 00:25:56,025 ‫حاضر سيدي 392 00:25:56,358 --> 00:25:57,733 ‫أنا واثق أنها لن تكون مشكلة يا سيدي 393 00:25:58,900 --> 00:26:00,025 ‫عرض جيد 394 00:26:02,733 --> 00:26:05,233 ‫- اعذرني يا رفيق ‫- رفيق؟ رفيق؟ 395 00:26:05,817 --> 00:26:08,775 ‫لا أتذكر جلوسي في حوض استحمام معك ‫ولا أتذكر ذهابي إلى المدرسة معك 396 00:26:09,525 --> 00:26:11,900 ‫رفيق؟ إنني سيد ‫قلها 397 00:26:12,067 --> 00:26:13,775 ‫- سيدي، سيدي ‫- قلها بصوت أعلى 398 00:26:15,025 --> 00:26:16,192 ‫أيها الشيء! 399 00:26:18,108 --> 00:26:20,067 ‫مجدداً يا (جاك) 400 00:26:21,025 --> 00:26:22,983 ‫تملك رجالاً ممتازين هنا 401 00:26:23,775 --> 00:26:25,025 ‫الأفضل فحسب يا سيدي 402 00:26:30,775 --> 00:26:34,775 ‫وغد أحمق يظن أن قطعة الأرض هذه ‫ستتحمل عشرة أطنان من الغائط 403 00:26:34,858 --> 00:26:36,608 ‫أظن أن التفكير ‫لا داعي له في (إيتون) 404 00:26:36,858 --> 00:26:37,733 ‫لا 405 00:26:39,317 --> 00:26:41,067 ‫نتّجه 32 درجة من أجل أول مئة قدم 406 00:26:41,692 --> 00:26:42,900 ‫وناقص عشرة للمائة التالية 407 00:26:43,608 --> 00:26:44,775 ‫تلك مساحة كبيرة لنغطيها 408 00:26:44,900 --> 00:26:46,733 ‫من الأفضل أن نسرع إذاً ‫أليس كذلك؟ 409 00:26:47,692 --> 00:26:50,317 ‫لن نرغب بأن نُتّهم الآن ‫أليس كذلك يا (هاركر)؟ 410 00:26:53,192 --> 00:26:55,525 ‫أنت حارسنا يا إلهي ‫احمنا... 411 00:26:55,692 --> 00:26:58,317 ‫توقف، هل تظن أن هناك ‫من يسمعك هنا؟ 412 00:26:58,442 --> 00:26:59,692 ‫إنه تقليد 413 00:27:02,317 --> 00:27:03,775 ‫استمر إذاً أيها القديس (جورج) 414 00:27:06,317 --> 00:27:09,317 ‫خلصنا من الشر ‫واحمِ أرواحنا 415 00:27:12,150 --> 00:27:13,150 ‫(شورتي) 416 00:27:38,233 --> 00:27:40,108 ‫"الخامس من آب 1916" 417 00:27:59,733 --> 00:28:01,108 ‫"عزيزتي (جاين)" 418 00:28:02,483 --> 00:28:03,692 ‫"في كل مرة أكتب لك بها" 419 00:28:03,775 --> 00:28:06,900 ‫"أخشى أن قصصي ‫هي مجرد دوامة تدور بسرعة" 420 00:28:07,775 --> 00:28:09,608 ‫"حياتنا تستمر" 421 00:28:10,275 --> 00:28:11,733 ‫"نحفر في الغضار" 422 00:28:12,608 --> 00:28:15,650 ‫"والعمل يمتص الحياة من عظام المرء ‫إذا لم يكن حذراً" 423 00:28:17,983 --> 00:28:19,442 ‫"في الأيام التي يسودها الهدوء..." 424 00:28:19,858 --> 00:28:23,650 ‫"أنسى وأظن أنني أحفر ‫في نفق مجارير في وطني" 425 00:28:24,192 --> 00:28:26,025 ‫"أظن أنني سأنهي يومي معك" 426 00:28:26,900 --> 00:28:30,692 ‫"عندما نتسلق مجدداً ‫أذكر كيف هو وطننا الآن" 427 00:28:31,233 --> 00:28:33,275 ‫"من الغريب كيف نعتاد أموراً" 428 00:28:34,233 --> 00:28:35,858 ‫"الجرذان والنتانة" 429 00:28:36,525 --> 00:28:39,067 ‫- هناك ‫- "ثمة أمور كثيرة أريد نسيانها" 430 00:28:41,317 --> 00:28:42,192 ‫حسن 431 00:28:49,608 --> 00:28:52,567 ‫"ينفطر قلبي لأن الجنود الآخرين ‫يحسبوننا جبناء" 432 00:28:53,358 --> 00:28:55,150 ‫"أننا نختبىء عن القتال ‫هنا في الأسفل" 433 00:28:56,817 --> 00:28:58,733 ‫"أريدهم أن يعرفوا ما نفعل" 434 00:28:59,233 --> 00:29:01,067 ‫"أن يرونا كجنود حقيقيين" 435 00:29:01,900 --> 00:29:03,900 ‫"ولكننا بمفردنا مجدداً" 436 00:29:05,817 --> 00:29:07,733 ‫"الحرب التي تنهي كل الحروب" 437 00:29:07,900 --> 00:29:09,775 ‫"إنها ما أعتقد سبب وجودنا هنا" 438 00:29:11,192 --> 00:29:12,775 ‫"لذا سأؤدي دوري" 439 00:29:13,233 --> 00:29:14,442 ‫"واجبي" 440 00:29:15,733 --> 00:29:17,317 ‫"وبعدها سأعود إلى الديار إليك" 441 00:29:19,483 --> 00:29:21,817 ‫"اهتمي بنفسك وبابننا" 442 00:29:23,692 --> 00:29:25,192 ‫"مع كل حبي لك إلى الأبد" 443 00:29:27,442 --> 00:29:28,650 ‫"(ويليام)" 444 00:29:43,317 --> 00:29:45,775 ‫نحن هنا منذ شهرين ‫أشعر أنني فوق الستين 445 00:29:46,775 --> 00:29:47,983 ‫قد يسوء الأمر أكثر 446 00:29:48,983 --> 00:29:50,733 ‫- كيف هذا؟ ‫- لا أعرف 447 00:29:51,317 --> 00:29:53,150 ‫هذا ما يقوله الناس فحسب، صحيح؟ 448 00:29:53,733 --> 00:29:54,817 ‫هيا يا رجال 449 00:29:55,817 --> 00:29:57,192 ‫الوقت ينفد 450 00:30:29,525 --> 00:30:31,692 ‫يحاول وغد ألماني قتلي كل يوم 451 00:30:32,317 --> 00:30:33,900 ‫من يرغب أن يصيب أحداً ‫عندما يكون في المرحاض؟ 452 00:30:34,108 --> 00:30:35,317 ‫أي أحد يعرفك 453 00:30:37,067 --> 00:30:39,150 ‫إذا لم يكن هو ‫فسيكون شخصاً آخر 454 00:30:40,358 --> 00:30:42,775 ‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي ‫سنخرج من هنا قريباً 455 00:30:44,525 --> 00:30:47,775 ‫- كم تبقى لنا على أي حال؟ ‫- نحو 40 أو 45 ياردة 456 00:30:49,317 --> 00:30:50,900 ‫افهم هذه الإحداثيّات تماماً 457 00:30:51,108 --> 00:30:52,817 ‫ركّز عليها وسنمضي في طريقنا 458 00:31:22,317 --> 00:31:23,650 ‫وهذه علامة المائتين 459 00:31:24,317 --> 00:31:27,317 ‫حسن، نحفر كهوفاً ‫ونضع قنابل وننهي المهمة 460 00:31:33,900 --> 00:31:35,317 ‫يا إلهي! 461 00:31:35,483 --> 00:31:37,108 ‫استمر في مصّها، ستتفكك 462 00:31:38,108 --> 00:31:40,692 ‫إنها كالأشياء التي تعطيها للأطفال ‫ولكنها مصنوعة من الأسمنت 463 00:31:40,817 --> 00:31:42,067 ‫إنها بسكويت كلاب 464 00:31:42,567 --> 00:31:43,567 ‫ماذا؟ 465 00:31:43,692 --> 00:31:46,442 ‫هذه ليست بسكويت كلاب ‫إنني أتناولها منذ أن وصلت إلى هنا 466 00:31:46,608 --> 00:31:50,150 ‫أؤكد لك، لدي كلاب منذ أن كنت صغيراً ‫لذا أنا أعرف 467 00:31:50,358 --> 00:31:52,775 ‫هذا صحيح، كانت لدينا كلبة ‫كانت كريهة ومزعجة 468 00:31:52,900 --> 00:31:56,483 ‫كان لديها ذوق رفيع ‫وهذا بسكويت كلاب 469 00:32:03,108 --> 00:32:04,317 ‫يا للهول! 470 00:32:04,900 --> 00:32:05,900 ‫كان هذا قريباً 471 00:32:07,900 --> 00:32:09,108 ‫هذا أقرب 472 00:32:26,775 --> 00:32:28,233 ‫سينهار يا رفاق 473 00:32:28,817 --> 00:32:30,108 ‫ادعموا الجدران! 474 00:32:34,775 --> 00:32:36,775 ‫- تباً! ‫- عودوا! 475 00:32:37,275 --> 00:32:38,483 ‫تحرك الآن! 476 00:32:49,900 --> 00:32:51,150 ‫هل الجميع بخير؟ 477 00:32:54,692 --> 00:32:56,525 ‫- (جورج)؟ ‫- أجل، أنا بخير 478 00:32:57,483 --> 00:32:58,567 ‫أنا بخير 479 00:33:00,525 --> 00:33:01,775 ‫(تشارلي)، هل أنت بخير؟ 480 00:33:03,358 --> 00:33:04,483 ‫(تشارلي)؟ 481 00:33:06,275 --> 00:33:07,775 ‫لا، لست بخير 482 00:33:08,983 --> 00:33:11,692 ‫كانت قريبة جداً هذه المرة ‫قريبة جداً 483 00:33:16,317 --> 00:33:18,692 ‫أحسنت لتلاوتك تلك الصلوات كلها ‫أليس كذلك يا (جورجي)؟ 484 00:33:20,192 --> 00:33:21,567 ‫ما زلت حياً، أليس كذلك؟ 485 00:33:23,525 --> 00:33:25,233 ‫أهكذا تخيلت الوضع يا (بيل)؟ 486 00:33:26,108 --> 00:33:27,692 ‫لا أعلم ما الذي تخيلته 487 00:33:29,025 --> 00:33:29,775 ‫ليس بالنسبة إلي 488 00:33:32,983 --> 00:33:35,692 ‫وصلتني بطاقة بريدية من (ماغي) هذا الصباح 489 00:33:36,692 --> 00:33:38,317 ‫قالت إن مهرجان التسلية ‫بدأ في المدينة 490 00:33:38,525 --> 00:33:42,317 ‫رأت أكشاك حلوى توفي التفاح ‫وكل شيء 491 00:33:45,317 --> 00:33:47,817 ‫اعتدت الذهاب كل عام ‫من دون انقطاع 492 00:33:51,608 --> 00:33:52,900 ‫أتمنى لو كنت هناك هذا العام 493 00:33:58,650 --> 00:34:00,025 ‫يبدو ممتعاً جداً 494 00:34:02,983 --> 00:34:04,567 ‫سنذهب العام المقبل يا (تشارلي) 495 00:34:05,108 --> 00:34:06,233 ‫جميعنا سنذهب 496 00:34:07,358 --> 00:34:09,608 ‫أجل، أودّ ذلك 497 00:34:14,358 --> 00:34:16,692 ‫إذاً كيف تعرف ‫كيف هو مذاق بسكويت الكلاب؟ 498 00:34:16,817 --> 00:34:19,317 ‫- ألم تجرب واحدة قط؟ ‫- لا، لست كلباً 499 00:34:19,858 --> 00:34:22,900 ‫حسن، تعرفها الآن ‫لأنك تناولت بسكويت الكلاب تواً 500 00:34:29,067 --> 00:34:30,817 ‫(بيل)، ما رأيك؟ 501 00:34:31,483 --> 00:34:34,067 ‫رأيي أن الأنقاض لن تزول بنفسها ‫هيا 502 00:34:36,150 --> 00:34:38,067 ‫ابتهجوا، نكاد نعود إلى وطننا 503 00:34:47,108 --> 00:34:48,233 ‫ادخل 504 00:34:53,650 --> 00:34:54,275 ‫(بيل)؟ 505 00:34:55,608 --> 00:34:57,150 ‫لا أريد أخباراً إلا الأخبار الطيّبة 506 00:34:57,567 --> 00:34:59,358 ‫أظن أننا وصلنا الموقع يا سيدي 507 00:35:00,275 --> 00:35:02,025 ‫تحت قاعدة الألمان مباشرة 508 00:35:04,233 --> 00:35:05,442 ‫أحسنت 509 00:35:07,150 --> 00:35:09,900 ‫سنخفي التفجير بإحدى هجمات الهاون 510 00:35:10,150 --> 00:35:12,525 ‫- يمنحني مركز القيادة الجدول أثناء تحدثنا ‫- أجل يا سيدي 511 00:35:14,442 --> 00:35:16,733 ‫سيدي، هل هناك أي طريقة ‫لتتأكدوا مجدداً من الإحداثيات؟ 512 00:35:17,483 --> 00:35:18,900 ‫لا نريد أن نفقد فرصتنا الوحيدة 513 00:35:19,775 --> 00:35:21,692 ‫بالتأكيد، سأجعل أحداً ما ‫يتأكد منها فوراً 514 00:35:23,233 --> 00:35:23,983 ‫حسن 515 00:35:34,775 --> 00:35:36,067 ‫(بايكر)، (مارشال) 516 00:35:36,442 --> 00:35:38,983 ‫لدي عمل لكما ‫في الأرض المشاع الليلة 517 00:35:46,150 --> 00:35:49,317 ‫- برويّة، برويّة ‫- هلا صمت 518 00:35:49,900 --> 00:35:51,192 ‫كم مرة فعلت هذا؟ 519 00:35:52,983 --> 00:35:54,900 ‫(وودزي)، هل تشم شيئاً؟ 520 00:35:55,983 --> 00:35:57,233 ‫رائحة مجارير لعينة 521 00:36:00,775 --> 00:36:02,317 ‫سئمت وقاحتهم 522 00:36:03,525 --> 00:36:04,525 ‫لا أستوعب الأمر 523 00:36:07,650 --> 00:36:08,900 ‫ضع نفسك مكانهم 524 00:36:10,358 --> 00:36:11,650 ‫إنهم لا يعرفون من نكون 525 00:36:14,900 --> 00:36:16,608 ‫دعني أخبرك قصة ‫عن الجندي (كينغ) 526 00:36:16,775 --> 00:36:17,858 ‫لا، لا تفعل 527 00:36:24,567 --> 00:36:25,900 ‫أيها الوغد الوقح! 528 00:36:28,608 --> 00:36:30,567 ‫- الجندي (كينغ) ‫- يا رجل 529 00:36:30,900 --> 00:36:33,858 ‫الجندي (كينغ) ‫إنه فتى في سن الـ19 من العمر 530 00:36:34,733 --> 00:36:35,983 ‫جديد على الجبهة 531 00:36:36,692 --> 00:36:38,692 ‫عنصر من فصيلة تتنقّل بين الخنادق 532 00:36:40,108 --> 00:36:42,817 ‫كانوا يسيرون لساعات بعدّة كاملة 533 00:36:43,192 --> 00:36:45,650 ‫فجأة احتاج (كينغ) أن يقضي حاجة 534 00:36:46,275 --> 00:36:47,775 ‫حاجة ملحّة 535 00:36:48,567 --> 00:36:53,067 ‫لذا أخبر القائد ‫فردّ القائد "لا بأس، الحق بنا بعدها" 536 00:36:53,900 --> 00:36:55,983 ‫فيذهب ويقضي حاجته 537 00:36:57,650 --> 00:36:59,775 ‫يحل الليل وهو في الغابة 538 00:37:00,067 --> 00:37:04,275 ‫ينطلق وراء فصيلته ‫لكن باتجاه خاطىء 539 00:37:06,150 --> 00:37:07,108 ‫في الصباح 540 00:37:08,692 --> 00:37:10,608 ‫يلتقطه الجنود ويعتقلونه 541 00:37:11,150 --> 00:37:12,358 ‫بسبب الفرار؟ 542 00:37:12,775 --> 00:37:13,775 ‫أجل 543 00:37:15,567 --> 00:37:18,775 ‫يؤكد براءته بأنه كان يقضي حاجة 544 00:37:18,900 --> 00:37:20,442 ‫"كنت أقضي حاجتي ‫اسألوا قائدي" 545 00:37:21,233 --> 00:37:24,692 ‫المشكلة الوحيدة ‫هي أن القائد ميت، صحيح؟ 546 00:37:25,442 --> 00:37:27,525 ‫أصابه قنّاص ألماني قبل ساعة 547 00:37:28,900 --> 00:37:30,650 ‫لذا مع عدم وجود أحد ليثبت قصته 548 00:37:31,733 --> 00:37:34,067 ‫أصدر المجلس العسكري حكماً بالإدانة 549 00:37:35,067 --> 00:37:39,983 ‫ثم مات برصاصة معصوب العينين ‫داخل قبر بلا علامة 550 00:37:40,775 --> 00:37:43,817 ‫يا إلهي! لا توجد طريقة لتُذكر بها ‫فالجميع يظنك جباناً 551 00:37:44,025 --> 00:37:44,775 ‫صحيح 552 00:37:45,483 --> 00:37:48,525 ‫يصحّ أيضاً الخروج إلى الأرض المشاع ‫وجعل الألمان يقتلونك 553 00:37:49,442 --> 00:37:52,483 ‫على الأقل حينها ستُدعى بطلاً ‫وستحصل على ميدالية 554 00:37:54,025 --> 00:37:54,817 ‫اسمع... 555 00:37:55,650 --> 00:37:58,567 ‫إذا كان الجنود العاديون يريدون كرهنا ‫فلا بأس برأيي 556 00:37:59,025 --> 00:38:01,442 ‫لأن أسلحة الألمان موجّهة إليهم من جهة 557 00:38:01,817 --> 00:38:05,483 ‫ومن جهة أخرى ‫يوجد أوغاد مجانين يفضلون إعدام فتى 558 00:38:05,650 --> 00:38:07,983 ‫على تصديقهم أنه يريد قضاء حاجة 559 00:38:14,067 --> 00:38:15,692 ‫كم ميدالية تظن أننا سنحصل عليها؟ 560 00:38:16,692 --> 00:38:18,317 ‫إنهم لا يمنحون ميداليات لأمثالنا 561 00:38:18,525 --> 00:38:21,275 ‫لا ‫يمنحونها لمهربي ومتملقي الجنرالات 562 00:38:21,650 --> 00:38:22,608 ‫من جماعتهم 563 00:38:22,900 --> 00:38:24,650 ‫جميعكم تهزؤون بي، أليس كذلك؟ 564 00:38:25,733 --> 00:38:26,817 ‫كما الحال في الوطن 565 00:38:27,025 --> 00:38:28,900 ‫يقوم جميع الناس الأدنى رتبة ‫بكل العمل 566 00:38:29,067 --> 00:38:32,483 ‫ويحظى الناس الأعلى شأناً بكل التقدير... ‫عندما تسير الأمور بشكل صحيح 567 00:38:33,108 --> 00:38:34,317 ‫ماذا لو سارت بشكل خاطىء؟ 568 00:38:34,733 --> 00:38:37,817 ‫إنه طريق باتجاهين ‫التقدير يصعد والتفاهة تنزل 569 00:38:37,983 --> 00:38:39,442 ‫تلك هي الحياة 570 00:38:40,067 --> 00:38:42,108 ‫إذا كان كل ما تستطيع فعله ‫هو الأفضل عندك 571 00:38:42,858 --> 00:38:44,067 ‫فهذا كل ما تستطيع فعله 572 00:38:45,817 --> 00:38:47,275 ‫أنت شاعر، هل تعرف هذا؟ 573 00:38:48,442 --> 00:38:50,067 ‫(بيل)، هل هذه الإحداثيات صحيحة؟ 574 00:38:50,233 --> 00:38:54,608 ‫أجل، أرسل (هيلفاير) رجلين إلى الأرض ‫المشاع وأكدا أنها صحيحة 575 00:38:55,192 --> 00:38:56,483 ‫جيد جداً يا (هاركر) 576 00:38:57,608 --> 00:38:59,817 ‫زمن هجوم الهاون محدّد من الساعة 7 ‫و20 دقيقة حتى الساعة 7 والنصف 577 00:38:59,983 --> 00:39:01,275 ‫ينبغي أن يمنحنا هذا وقتاً كافياً 578 00:39:01,483 --> 00:39:02,900 ‫- كافٍ يا سيدي ‫- ممتاز 579 00:39:04,317 --> 00:39:05,442 ‫ممتاز 580 00:39:05,775 --> 00:39:07,900 ‫(بيل)، إنك تدرك حقاً ما أنتم ‫على وشك فعله، أليس كذلك؟ 581 00:39:09,358 --> 00:39:11,067 ‫سأعلمك عندما ننفذ الأمر يا سيدي 582 00:39:13,025 --> 00:39:13,858 ‫عرض رائع 583 00:39:14,567 --> 00:39:15,442 ‫عرض رائع 584 00:39:18,150 --> 00:39:18,775 ‫حسن 585 00:39:22,733 --> 00:39:25,775 ‫"(بلاييرز ميديوم نيفي كت)" 586 00:39:58,192 --> 00:39:59,692 ‫ما هذه الضجة؟ 587 00:40:00,483 --> 00:40:01,775 ‫هل كنت تعيش تحت صخرة؟ 588 00:40:01,900 --> 00:40:06,358 ‫أرسل أحمق مسكيناً في مهمة انتحارية ‫بحثاً عن مواقع رشاش 589 00:40:06,900 --> 00:40:09,150 ‫إنه عالق هناك الآن منذ قرابة يومين 590 00:40:09,317 --> 00:40:11,525 ‫- ظننت أنهما عادا ‫- واحد منهما عاد 591 00:40:12,192 --> 00:40:13,442 ‫صباح الخير يا رفاق 592 00:40:16,067 --> 00:40:16,983 ‫أين (بيل)؟ 593 00:40:17,108 --> 00:40:18,483 ‫ماذا تفعل؟ 594 00:40:19,275 --> 00:40:20,608 ‫ماذا يبدو لك؟ 595 00:40:22,733 --> 00:40:24,858 ‫لا تكن غبياً هكذا يا رجل 596 00:40:25,067 --> 00:40:26,817 ‫حسن أيها الجندي (ستوكفورد) ‫دورك 597 00:40:27,192 --> 00:40:29,483 ‫- هيا ‫- حاضر سيدي 598 00:40:53,650 --> 00:40:57,358 ‫إذا خرجت هناك فأنت ميت ‫هل تفهم؟ 599 00:40:59,233 --> 00:41:01,858 ‫هذا جنون! ‫انتظر! 600 00:41:22,108 --> 00:41:23,900 ‫ساعدني، أرجوك 601 00:41:24,692 --> 00:41:26,983 ‫هل أنت بخير؟ ‫سأنزلك 602 00:42:10,692 --> 00:42:11,192 ‫ها نحن أولاء 603 00:42:11,650 --> 00:42:12,567 ‫احذروا يا رجال 604 00:42:12,650 --> 00:42:14,358 ‫حسن، حسن 605 00:42:16,483 --> 00:42:18,900 ‫عليك أن تخضع نفسك ‫لفحص الجنون أيها العجوز 606 00:42:19,900 --> 00:42:21,650 ‫هذا من أجل القائد يا رفيقي 607 00:42:22,317 --> 00:42:23,317 ‫أحسنت 608 00:42:25,275 --> 00:42:27,317 ‫عقب مهمة هذا الصباح... 609 00:42:28,483 --> 00:42:34,900 ‫وجد مركز القيادة أنه من الضروري ‫لأعمال الأنفاق تحت مواقع العدو أن تتوسع 610 00:42:36,067 --> 00:42:40,817 ‫سنستمر إلى (ميسين) كما هو مخطط 611 00:42:42,775 --> 00:42:44,108 ‫هذه أخبار طيّبة جداً يا سيدي 612 00:42:46,608 --> 00:42:47,442 ‫فعلاً 613 00:42:49,233 --> 00:42:50,275 ‫هل أردتني يا سيدي؟ 614 00:42:52,067 --> 00:42:53,275 ‫أجل يا (هوكين)، لحظة فقط 615 00:42:55,858 --> 00:42:56,900 ‫حسن إذاً 616 00:43:01,692 --> 00:43:03,025 ‫تابع يا (جاك) 617 00:43:06,233 --> 00:43:06,900 ‫(هوكين) 618 00:43:20,775 --> 00:43:23,192 ‫إذاً هل سنوسّع حفر الأنفاق وصولاً ‫إلى سلسلة جبال (ميسين)؟ 619 00:43:24,567 --> 00:43:26,775 ‫هذا صحيح ‫لم يعد لكم علاقة بالأمر بعد الآن 620 00:43:27,067 --> 00:43:28,900 ‫السلسلة على بعد أكثر من ألف قدم 621 00:43:29,733 --> 00:43:31,900 ‫بفضلك أنت ورجالك ‫بتنا نعرف كيفية إنجازها 622 00:43:32,150 --> 00:43:34,067 ‫ثمة فرق جديدة لحفر الأنفاق ‫يتم تدريبها في الوطن 623 00:43:34,650 --> 00:43:35,900 ‫بأي خبرة؟ 624 00:43:36,900 --> 00:43:40,067 ‫سيكون إرسال الرجال الخطأ إلى هناك من ‫دون المهارات الصحيحة تصرفاً غير مسؤول 625 00:43:40,233 --> 00:43:42,192 ‫غير مسؤول! حقاً؟ 626 00:43:43,567 --> 00:43:45,983 ‫ماذا تدعو أداءك هناك اليوم؟ 627 00:43:46,442 --> 00:43:49,858 ‫إنقاذ حياة رجل ‫هو ما يُفترض أن يفعله الجندي 628 00:43:49,983 --> 00:43:52,108 ‫يتبع الجنود أوامر مباشرة موجّهة إليهم 629 00:43:52,233 --> 00:43:55,317 ‫لا يمشون إلى الأرض المشاع ‫على أمل أن يُلقّبوا بأبطال 630 00:43:55,483 --> 00:43:57,150 ‫كان الفتى هناك بسببنا 631 00:43:57,650 --> 00:43:59,650 ‫نتأكد من إحداثيّاتنا ‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 632 00:43:59,775 --> 00:44:04,900 ‫يموت رجال كل يوم فاعلين ما نطلب منهم ‫وهو أمر ليس جميلاً بل ضروري 633 00:44:05,817 --> 00:44:09,317 ‫يركضون إلى الأرض المشاع ويقاتلون ‫ويموتون من أجل بعضهم 634 00:44:09,525 --> 00:44:11,733 ‫ليس من أجل تربيتة على الظهر ‫وميدالية على الصدر 635 00:44:14,858 --> 00:44:16,483 ‫ربما مغادرتكم أمر جيد 636 00:44:27,025 --> 00:44:28,150 ‫قمت بواجبك يا (بيل) 637 00:44:29,483 --> 00:44:30,733 ‫حان الوقت لتعود إلى الوطن 638 00:44:31,775 --> 00:44:33,275 ‫سأزكّي بك أنت وأصدقائك 639 00:44:38,108 --> 00:44:39,317 ‫تفقدنا النفق 640 00:44:39,858 --> 00:44:42,233 ‫يسمع صرير أصوات ضعيفة 641 00:44:43,150 --> 00:44:45,067 ‫يبدو أن الألمان يحفرون أيضاً الآن 642 00:44:59,483 --> 00:45:00,775 ‫(هاري)، أين حقيبتك؟ 643 00:45:01,317 --> 00:45:02,817 ‫لم أرَ فائدة من إحضارها 644 00:45:03,775 --> 00:45:05,567 ‫يقول قسم الإمدادات ‫إن القطارات قد تتأخر 645 00:45:05,692 --> 00:45:10,275 ‫ثمة ثورة للفرنسيين ‫تعرقل القطارات القادمة إلينا 646 00:45:10,983 --> 00:45:14,025 ‫حسن، علينا أن نخدم أنفسنا إذاً، صحيح؟ 647 00:45:23,692 --> 00:45:25,692 ‫ثلاث ساعات 648 00:45:28,150 --> 00:45:30,067 ‫اهدأ يا (تشارلي) ‫سيأتي القطار 649 00:45:37,775 --> 00:45:39,775 ‫عرفتك لعشرين عاماً يا (بيل) 650 00:45:40,608 --> 00:45:42,650 ‫ويمكنني فهمك بشكل جيد جداً 651 00:45:43,608 --> 00:45:44,525 ‫وماذا أيضاً؟ 652 00:45:44,692 --> 00:45:47,067 ‫أعرف حين توشك أن تقول إن وقت الحفر ‫قد حان وإن وقت الاستراحة قد حان 653 00:45:47,192 --> 00:45:49,650 ‫ولكنني أعرف أيضاً حين توشك ‫أن تقول إن العمل لم ينتهِ بعد 654 00:45:49,775 --> 00:45:53,233 ‫- العمل لم ينتهِ ‫- حسن، قال (هيلفاير) إننا انتهينا 655 00:45:53,900 --> 00:45:56,025 ‫- قال إننا قمنا بواجبنا ‫- أعرف يا (شورتي) 656 00:45:56,983 --> 00:45:58,900 ‫من دوننا ستفشل هذه الأنفاق 657 00:45:59,775 --> 00:46:00,983 ‫ومن دون الأنفاق يعني عدم وجود قنبلة 658 00:46:01,108 --> 00:46:03,108 ‫وعدم وجود قنبلة ‫يعني أعواماً أخرى من الهراء ذاته 659 00:46:03,233 --> 00:46:04,775 ‫وآلاف الرجال سيموتون 660 00:46:05,317 --> 00:46:06,775 ‫وخسارتنا للحرب حتى 661 00:46:06,858 --> 00:46:09,650 ‫- لا نعرف ذلك ‫- بلى، بلى، نعرفه يا فتى 662 00:46:11,733 --> 00:46:13,817 ‫من الجيد أنني لم أحضر حقيبتي ‫أليس كذلك يا (بيل)؟ 663 00:46:15,358 --> 00:46:16,692 ‫انتظر يا (هاري) ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 664 00:46:18,775 --> 00:46:19,650 ‫بئساً! 665 00:46:21,067 --> 00:46:23,858 ‫قال (هيلفاير) إنه يملك فريقاً جديداً ‫من الحفّارين هناك الآن 666 00:46:25,025 --> 00:46:26,483 ‫علّمهم كيف يحفرون التربة الغضارية 667 00:46:27,358 --> 00:46:29,025 ‫وهل تثق بهم لإنجاز المهمة؟ 668 00:46:30,275 --> 00:46:33,692 ‫إذا كانت حياتك وحياة عائلتك ‫تعتمد على هذا 669 00:46:34,567 --> 00:46:36,067 ‫فهل تثق بهم لينجزوا الأمر؟ 670 00:46:37,067 --> 00:46:38,442 ‫لأنني لا أظن أنني أستطيع 671 00:46:39,900 --> 00:46:41,858 ‫- ماذا يجري؟ ‫- جن جنون (بيل) 672 00:46:42,692 --> 00:46:44,067 ‫عاد (هاري) إلى الجبهة 673 00:46:45,817 --> 00:46:47,775 ‫هل تحاول أن تثبت أمراً لهؤلاء الأشخاص؟ 674 00:46:49,150 --> 00:46:50,317 ‫لـ(فيلدينغ) ذلك؟ 675 00:46:52,775 --> 00:46:55,275 ‫تباً لـ(فيلدينغ)! ‫تباً لـ(هايغ)! 676 00:46:56,817 --> 00:46:58,900 ‫هذا بشأن كل الرجال ‫الذين لا يهتمون بشأنهم 677 00:47:00,025 --> 00:47:01,233 ‫رجال مثلنا 678 00:47:02,442 --> 00:47:05,442 ‫أدعو الرب ألا يضطر أحد ‫ليرى مكاناً كهذا مجدداً 679 00:47:06,275 --> 00:47:08,150 ‫ولكن لفعل هذا ‫ينبغي أن تنتهي المهمة 680 00:47:08,775 --> 00:47:10,608 ‫وأظن أننا الوحيدون القادرون ‫على فعل هذا 681 00:47:12,358 --> 00:47:13,442 ‫(شورتي)؟ 682 00:47:20,525 --> 00:47:23,358 ‫- يا إلهي! ‫- إنكم لا تفكرون في الأمر 683 00:47:24,775 --> 00:47:27,983 ‫(بيل)، (بيل)، أريد الذهاب إلى الوطن ‫أريد الذهاب إلى الوطن فحسب 684 00:47:28,567 --> 00:47:30,983 ‫إذاً اذهب يا (تشارلي) ‫أنت لا تدين لأحد بأي شيء 685 00:47:31,858 --> 00:47:32,900 ‫لا أحد منكم يفعل 686 00:47:34,317 --> 00:47:35,525 ‫- ماذا إن بقينا؟ ‫- (جورج) 687 00:47:35,650 --> 00:47:36,775 ‫إنني أقول رأيي فحسب 688 00:47:37,858 --> 00:47:39,733 ‫سيستغرق الأمر ستة شهور ‫لحفر ذلك النفق 689 00:47:40,275 --> 00:47:42,108 ‫- يعرف الألمان أننا قادمون ‫- أجل 690 00:47:44,108 --> 00:47:46,275 ‫أجل... أعرف يا (جورج) 691 00:47:49,900 --> 00:47:52,567 ‫لا، لا، هذا جنون ‫إننا هنا ونحن عائدان إلى الوطن 692 00:47:54,150 --> 00:47:55,983 ‫هذا إذا ظهر القطار اللعين 693 00:48:00,442 --> 00:48:01,608 ‫تعرف ما سأقوله 694 00:48:03,150 --> 00:48:04,358 ‫لا بد أنك تمزح 695 00:48:06,108 --> 00:48:07,525 ‫لن نبقى 696 00:48:09,900 --> 00:48:11,150 ‫(جورج)، أرجوك 697 00:48:13,275 --> 00:48:14,650 ‫لست مضطراً إلى العودة 698 00:48:16,775 --> 00:48:18,067 ‫أنا واثق أنهم سيتفهّمون 699 00:48:28,983 --> 00:48:30,108 ‫وداعاً يا (تشارلي) 700 00:48:35,608 --> 00:48:36,817 ‫لن أبقى 701 00:48:37,983 --> 00:48:39,233 ‫يا لكم من مجموعة من الأغبياء 702 00:49:01,525 --> 00:49:02,900 ‫"عزيزتي (جاين)" 703 00:49:04,483 --> 00:49:06,858 ‫"أعرف أنني أقول كل شهر ‫إنني أقرب إلى العودة" 704 00:49:08,067 --> 00:49:10,108 ‫"ولكن الحرب تجعلنا نحنث بالوعود" 705 00:49:11,233 --> 00:49:13,692 ‫"والحقيقة أنني أبعد حتى" 706 00:49:15,608 --> 00:49:18,192 ‫"خلال الأشهر الماضية ‫مر الوقت سريعاً" 707 00:49:18,858 --> 00:49:21,775 ‫- "خندق (ميسين)، آذار عام 1917" ‫- "أنفاقنا الجديدة قريبة من خطوط الألمان" 708 00:49:21,858 --> 00:49:24,025 ‫- "بعد أربعة شهور" ‫- "لأكبر تفجير في التاريخ" 709 00:49:24,900 --> 00:49:27,275 ‫"وأعرف أننا الوحيدون القادرون ‫أن يحققوا ذلك" 710 00:49:29,067 --> 00:49:30,358 ‫"العمل بطيء" 711 00:49:31,608 --> 00:49:33,983 ‫"نتنصّت باستمرار على أنفاق الألمان" 712 00:49:34,608 --> 00:49:36,108 ‫"وندعو ألا يجدونا" 713 00:49:39,108 --> 00:49:42,608 ‫"يقولون إنه عندما يموت جندي ‫يصبح وطنياً" 714 00:49:43,192 --> 00:49:47,025 ‫"ولكن مع استمرار الحرب ‫يبدو أنني أعرف مزيداً من الوطنيين" 715 00:49:49,108 --> 00:49:50,233 ‫أي شيء؟ 716 00:49:50,983 --> 00:49:52,358 ‫أظن أنني أسمع... 717 00:50:11,900 --> 00:50:13,192 ‫عذراً سيدتي 718 00:50:13,983 --> 00:50:16,483 ‫أخشى أن لدي أخباراً سيئة لأوصلها 719 00:50:17,525 --> 00:50:18,858 ‫زوجك... 720 00:50:20,275 --> 00:50:22,775 ‫هل تحتاجين إلى كرسي؟ ‫يمكنني الدخول... 721 00:50:23,858 --> 00:50:24,817 ‫سيدة (براون)؟ 722 00:50:25,650 --> 00:50:26,692 ‫لا 723 00:50:27,025 --> 00:50:28,983 ‫- لا تحتاجين إلى كرسي؟ ‫- لا 724 00:50:29,067 --> 00:50:30,275 ‫لست السيدة (براون) 725 00:50:31,150 --> 00:50:32,442 ‫إنني السيدة (هوكين) 726 00:50:33,067 --> 00:50:34,567 ‫(سارة براون) في البيت رقم أربعة 727 00:50:36,733 --> 00:50:40,233 ‫يا إلهي! ‫إنني آسف جداً 728 00:50:41,650 --> 00:50:43,067 ‫دعيني فقط... 729 00:50:43,817 --> 00:50:45,900 ‫أجل، مكتوب رقم 14 730 00:50:46,817 --> 00:50:48,525 ‫إنني آسف جداً 731 00:50:49,900 --> 00:50:52,483 ‫شكراً لوقتك، أعتذر 732 00:51:23,025 --> 00:51:25,900 ‫المشير (هايغ) بحكمته المتناهية ‫منحنا موعداً 733 00:51:28,275 --> 00:51:29,900 ‫السابع من حزيران ‫بعد ثلاثة أشهر من الآن 734 00:51:30,025 --> 00:51:31,275 ‫ثلاثة أشهر؟ 735 00:51:31,858 --> 00:51:34,483 ‫ولكن مع ما يجري لن نستطيع ‫أن نقطع نصف مسافتنا المعتادة 736 00:51:34,650 --> 00:51:36,067 ‫أخشى أن هذا غير قابل للتفاوض 737 00:51:36,233 --> 00:51:37,733 ‫المكان تحت الأرض مزدحم جداً 738 00:51:38,442 --> 00:51:42,442 ‫منذ أن انضم الألمان لأمر الحفر ‫نجد فريقاً يصطدم بهم كل يوم 739 00:51:42,775 --> 00:51:46,067 ‫إننا نقضي وقتاً في مراوغتهم ‫أكثر من تقدمنا في الواقع 740 00:51:49,150 --> 00:51:50,108 ‫حسن 741 00:51:51,733 --> 00:51:52,650 ‫إذاً سنتعمّق أكثر 742 00:51:53,858 --> 00:51:56,358 ‫تحت خط الغضار الأزرق ‫حيث لن يفكر الألمان باتباعه 743 00:51:56,858 --> 00:51:59,983 ‫لا نستطيع يا سيدي ‫موقعنا الحالي هنا 744 00:52:00,608 --> 00:52:01,692 ‫(ميسين) هنا 745 00:52:02,817 --> 00:52:07,025 ‫إذا حفرنا أعمق فسيوصلنا إلى هنا ‫وتلك تتضمن 300 قدم زيادة 746 00:52:07,775 --> 00:52:10,358 ‫- لا يوجد وقت كافٍ ‫- أجل، ولكن البقاء هنا انتحار 747 00:52:11,525 --> 00:52:13,525 ‫عاجلاً أم آجلاً ‫سيلتقي كل فريق بسرب للألمان 748 00:52:13,650 --> 00:52:15,900 ‫فقدت ثمانية الأسبوع الماضي ‫ولا أريد أن أفقد التاسع 749 00:52:16,067 --> 00:52:17,108 ‫ولا أنا 750 00:52:18,317 --> 00:52:20,817 ‫ولكن إذا عملنا بجهد أكبر ‫فلن يتبقّى منا شيء لنخسره 751 00:52:23,692 --> 00:52:26,317 ‫الأمر الوحيد الذي يمكننا فعله ‫هو البقاء في المسار 752 00:52:26,525 --> 00:52:27,983 ‫والأمل أن يحالفنا الحظ 753 00:52:28,567 --> 00:52:30,900 ‫الحظ ليس أمراً أرغب بأن أعتمد عليه ‫يا صديقي العزيز 754 00:52:42,358 --> 00:52:43,442 ‫أمسك، خذ هذا 755 00:52:46,858 --> 00:52:47,900 ‫تحسّباً 756 00:52:58,108 --> 00:52:58,775 ‫(بيل) 757 00:52:59,483 --> 00:53:03,025 ‫إذا نجح هذا ‫فقد تتغير وجهة الحرب 758 00:53:03,192 --> 00:53:04,817 ‫لا مزيد من المآزق ‫ولا مزيد من الخنادق 759 00:53:05,608 --> 00:53:06,692 ‫سنتقدم باتجاه (برلين) 760 00:53:07,900 --> 00:53:09,150 ‫قد تكون الرجل الذي يحقق ذلك 761 00:53:18,358 --> 00:53:19,733 ‫هل أنت على ما يرام يا (تشارلي)؟ 762 00:53:21,108 --> 00:53:22,900 ‫أجل، لم أسمع خبراً ‫من (ماغي) منذ عدة أسابيع 763 00:53:23,983 --> 00:53:25,733 ‫إنني قلق قليلاً بشأنها 764 00:53:30,733 --> 00:53:33,275 ‫إنني واثق أنها بخير ‫إنها مشغولة فحسب 765 00:53:33,733 --> 00:53:35,650 ‫إنها تدير المصنع ‫بقدر ما يفعل (رودجرز) 766 00:53:36,775 --> 00:53:38,275 ‫أجل، أظن ذلك 767 00:53:42,317 --> 00:53:43,650 ‫هذا غريب مع ذلك، أليس كذلك؟ 768 00:53:44,692 --> 00:53:45,733 ‫ما هو؟ 769 00:53:47,067 --> 00:53:48,692 ‫حسن، عندما تكون في الوطن 770 00:53:49,858 --> 00:53:51,775 ‫تصلك رسالة ‫ولا تعني شيئاً حقاً 771 00:53:52,525 --> 00:53:53,567 ‫ولكن هنا... 772 00:53:55,692 --> 00:53:56,775 ‫أنت تعرف قصدي 773 00:53:59,067 --> 00:54:03,233 ‫في المرة المقبلة التي أرى فيها ساعي بريد ‫في شارع (آبلغيت)، سأصافحه 774 00:54:04,108 --> 00:54:05,192 ‫سأفعل بالتأكيد 775 00:54:08,775 --> 00:54:10,442 ‫تظن أنني أتصرف بغباء ‫بخصوصها، أليس كذلك؟ 776 00:54:11,067 --> 00:54:11,775 ‫لا 777 00:54:14,525 --> 00:54:15,733 ‫بالتأكيد لا 778 00:54:16,567 --> 00:54:17,358 ‫أنا... 779 00:54:19,025 --> 00:54:20,358 ‫أظن أنني أحبها فعلاً 780 00:54:25,692 --> 00:54:27,108 ‫هل تمضيان يوم راحة آخر أيها السيدان؟ 781 00:56:22,817 --> 00:56:23,858 ‫أحضر الأغراض 782 00:56:41,358 --> 00:56:42,483 ‫تحركوا! 783 00:56:47,817 --> 00:56:50,275 ‫رغم كرهي للاعتراف، كنت محقاً 784 00:56:50,525 --> 00:56:51,858 ‫اعترف بهذا كتابة 785 00:56:52,442 --> 00:56:53,900 ‫ما العمق الذي تظن أنكم تحتاجون ‫إلى الوصول إليه؟ 786 00:56:54,150 --> 00:56:56,858 ‫إذا أردنا أن نكون تحتهم ‫فيجب أن نحفر بعمق أكثر من 100 قدم 787 00:56:57,525 --> 00:56:59,817 ‫- ولكن مع هذا ستكون هناك مشاكل جديدة ‫- مثل؟ 788 00:57:00,275 --> 00:57:03,525 ‫كلما حفرنا أعمق ‫تغيرت تركيبة الأرض 789 00:57:04,442 --> 00:57:07,775 ‫وأيضاً، إننا تحت سطح البحر ‫وهناك مشاكل لا أستطيع التنبّؤ بها 790 00:57:08,442 --> 00:57:10,567 ‫انهيارات وانقطاع الأوكسجين 791 00:57:11,025 --> 00:57:13,650 ‫وسنحتاج إلى طيور الكناري ‫في حال وجود تجاويف الغاز 792 00:57:14,108 --> 00:57:15,817 ‫هل يمكنك النجاح في الوقت المحدد؟ 793 00:57:16,567 --> 00:57:17,483 ‫لا أعرف 794 00:57:18,108 --> 00:57:21,067 ‫إننا الفريق الوحيد الذي يستطيع ‫ونحن نعمل طيلة الوقت 795 00:57:21,442 --> 00:57:23,150 ‫نستطيع النجاح ‫إذا كان هناك مزيد من الوقت 796 00:57:23,358 --> 00:57:25,358 ‫ركزوا كل طاقتكم على نفق واحد 797 00:57:25,733 --> 00:57:26,983 ‫زيدوا أوقات المناوبات 798 00:57:27,192 --> 00:57:29,150 ‫عليكم النجاح لكن بنوم أقل 799 00:57:52,817 --> 00:57:54,275 ‫حسن، انهضوا 800 00:57:54,775 --> 00:57:56,567 ‫النوم الزائد ضائع سدى 801 00:57:56,858 --> 00:57:59,233 ‫عجباً يا (بيل)! لقد استلقينا تواً 802 00:58:00,108 --> 00:58:01,317 ‫إننا هنا لنقوم بعمل 803 00:58:01,525 --> 00:58:03,983 ‫لم أرد الوجود هنا أصلاً 804 00:58:07,358 --> 00:58:08,858 ‫اسمع يا (بيل) 805 00:58:09,900 --> 00:58:12,650 ‫إنهم يعملون بشكل متواصل ‫يحتاجون إلى الراحة وأنت أيضاً 806 00:58:12,775 --> 00:58:14,733 ‫يمكننا النوم قدر ما نشاء ‫عندما تنتهي المهمة 807 00:58:15,567 --> 00:58:16,900 ‫عدة أسابيع إضافية فقط 808 00:58:17,067 --> 00:58:19,525 ‫انظر إليهم! ‫انظر! 809 00:58:20,358 --> 00:58:21,858 ‫إنهم على حافة الانهيار 810 00:58:22,608 --> 00:58:23,775 ‫ما كنت لتفعل هذا في الوطن قط 811 00:58:23,858 --> 00:58:25,317 ‫ولكننا لسنا في الوطن، أليس كذلك؟ 812 00:58:26,733 --> 00:58:28,067 ‫وكما قال (هيلفاير) 813 00:58:28,650 --> 00:58:30,817 ‫"إذا فعلنا هذا، فستنتهي الحرب" 814 00:58:34,233 --> 00:58:34,817 ‫هيا 815 00:58:35,650 --> 00:58:37,150 ‫خمس دقائق وسنبدأ 816 00:58:59,108 --> 00:59:01,650 ‫- كيس آخر، كدنا نصل ‫- حسن 817 00:59:05,608 --> 00:59:06,858 ‫هل شعر أحد ما بشيء؟ 818 00:59:09,567 --> 00:59:11,067 ‫ظننت أنني سمعت تصدّعاً 819 00:59:34,858 --> 00:59:36,275 ‫هل أنت بخير؟ 820 00:59:39,025 --> 00:59:39,900 ‫(جورج)، لا 821 00:59:50,900 --> 00:59:53,108 ‫مسعف! مسعف! 822 01:00:02,150 --> 01:00:03,483 ‫أيها الوغد! 823 01:00:03,900 --> 01:00:05,733 ‫ستقتلنا، حذّرتك! 824 01:00:05,900 --> 01:00:07,900 ‫ابتعد عني! ابتعد عني! 825 01:00:09,483 --> 01:00:11,108 ‫سيطلقون النار عليك 826 01:00:13,025 --> 01:00:13,775 ‫أترى؟ 827 01:00:14,650 --> 01:00:19,608 ‫هذا ما تحصل عليه عندما تدع ‫عمال حفر مجارير يلعبون دور الجنود 828 01:00:19,775 --> 01:00:21,525 ‫لا يوجد شيء لتقلق بأمره يا سيدي ‫إنهم منهكون فحسب 829 01:00:21,650 --> 01:00:23,233 ‫جميعنا منهكون 830 01:00:24,233 --> 01:00:27,067 ‫قلّة الانضباط هي قلة انضباط 831 01:00:28,067 --> 01:00:30,317 ‫لا افتراضات ولا استثناءات 832 01:00:31,108 --> 01:00:32,983 ‫إنني رجل مشغول يا (جاك) 833 01:00:33,150 --> 01:00:36,775 ‫لذا يمكنك أنت ‫وقزميك تحت الأرضيين هذين 834 01:00:37,150 --> 01:00:39,775 ‫الاعتذار لإضاعة وقتي 835 01:00:40,733 --> 01:00:42,608 ‫اسم القزم تحت الأرضي هذا ‫هو الجندي (ستوكفيلد) 836 01:00:42,775 --> 01:00:47,858 ‫ومع كامل احترامي يا سيدي ‫يمكنك دفع عصاك الصغيرة في مؤخرتك 837 01:00:47,983 --> 01:00:49,567 ‫- (هاري)! ‫- ابتعد! 838 01:00:49,900 --> 01:00:51,067 ‫أيها الرقيب! 839 01:00:54,150 --> 01:00:58,733 ‫خذه وهذا أيضاً ‫إلى ميدان العقاب رقم واحد 840 01:00:59,150 --> 01:01:00,692 ‫بتهمة التمرّد 841 01:01:01,150 --> 01:01:03,775 ‫حاضر سيدي ‫أنت، انهض 842 01:01:03,900 --> 01:01:06,233 ‫انهض، اذهب إلى هناك 843 01:01:06,442 --> 01:01:07,525 ‫وأنت قف بذلك الاتجاه 844 01:01:07,817 --> 01:01:09,983 ‫قف بذلك الاتجاه ‫قف بانتباه، قف بجانبه 845 01:01:10,983 --> 01:01:12,650 ‫أسرعا بالمسير، بالخطوة السريعة! 846 01:01:12,775 --> 01:01:16,900 ‫بسرعة! بسرعة! بسرعة! 847 01:01:17,025 --> 01:01:22,150 ‫يسار! يمين! يسار! يمين! يسار! يمين! ‫يسار! 848 01:01:24,900 --> 01:01:27,358 ‫المفرزة... توقف! 849 01:01:30,733 --> 01:01:33,150 ‫(هوكين)، قف عند ذلك الباب مواجهاً لي ‫اذهب 850 01:01:33,233 --> 01:01:35,775 ‫(ستوكفورد)، قف بجانب ذلك الباب ‫مواجهاً لي، اذهب 851 01:01:36,275 --> 01:01:39,067 ‫- استدر، أيها الجندي، اربطه ‫- سيدي 852 01:01:42,192 --> 01:01:43,733 ‫(هوكين)، اجمع يديك أمامي 853 01:01:45,442 --> 01:01:47,608 ‫- احرص أن يكون مشدوداً يا فتى ‫- سيدي 854 01:01:50,483 --> 01:01:51,775 ‫- مستعد؟ ‫- سيدي 855 01:01:52,525 --> 01:01:53,775 ‫ارفع! 856 01:02:00,858 --> 01:02:02,275 ‫- ارجع مكانك! ‫- سيدي 857 01:02:04,275 --> 01:02:06,567 ‫المفرزة... وراء دُر! 858 01:02:08,067 --> 01:02:13,775 ‫بسرعة! تقدموا! يسار، يمين، يسار ‫سنعود... في الصباح 859 01:02:23,108 --> 01:02:24,775 ‫ذلك الأحمق المغرور ذو العصا 860 01:02:25,775 --> 01:02:27,692 ‫أهذا نوع الرجال الذي يُفترض بنا ‫أن نأخذ احترامنا منه؟ 861 01:02:27,775 --> 01:02:29,317 ‫هلا توقفت 862 01:02:29,483 --> 01:02:30,775 ‫إنني جاد 863 01:02:31,358 --> 01:02:32,650 ‫عندما أكون تحت الأرض بمئة قدم 864 01:02:32,733 --> 01:02:34,483 ‫محاولاً جهدي ‫أن لا يتم سحقي أو حرقي حياً 865 01:02:34,608 --> 01:02:35,775 ‫أريد أن أعرف ما الداعي لهذا كله 866 01:02:35,900 --> 01:02:38,025 ‫إننا لا نعمل لديه، صحيح؟ ‫إننا نعمل لدى (هيلفاير) 867 01:02:38,192 --> 01:02:40,900 ‫لا أعمل لديه ‫ولا أثق به 868 01:02:41,442 --> 01:02:43,900 ‫إنني أعمل لديك ‫وقد وثقت بك حقاً 869 01:02:43,983 --> 01:02:45,442 ‫متى كذبت عليك يوماً؟ 870 01:02:45,567 --> 01:02:47,067 ‫أنت تكذب على نفسك الآن 871 01:02:47,775 --> 01:02:50,900 ‫ذلك النصر العظيم الذي تنتظره ‫لن يحدث 872 01:02:51,358 --> 01:02:54,192 ‫ستدور هذه الحرب باستمرار مهما فعلنا 873 01:02:54,317 --> 01:02:57,650 ‫والسبب الوحيد لوجودك هنا هو حينما ‫يسألك الناس في الوطن عما حدث 874 01:02:57,775 --> 01:03:00,275 ‫- هو أن ترفع رأسك متفاخراً ‫- هذا هراء 875 01:03:00,442 --> 01:03:02,358 ‫أهو كذلك؟ أهو كذلك؟ 876 01:03:03,733 --> 01:03:07,150 ‫عشت طويلاً كفاية لأعرف أن الشخص ‫الوحيد الذي يمكنه الحكم عليك فعلاً 877 01:03:07,317 --> 01:03:09,775 ‫هو الشخص الذي يكون بموقفك يا (بيل) 878 01:03:15,067 --> 01:03:16,775 ‫كل ما أقوله... 879 01:03:17,317 --> 01:03:20,608 ‫هؤلاء الذين يعرفونك ويحترمونك ‫ويعرفون ماذا وضعت على المحك 880 01:03:21,275 --> 01:03:23,858 ‫إنني أتحدث عن (بيتر) و(جاين) 881 01:03:26,650 --> 01:03:27,525 ‫وأنا 882 01:03:28,775 --> 01:03:29,775 ‫أحياناً 883 01:03:30,275 --> 01:03:32,442 ‫عندما لا تكون أحمق متعنّتاً 884 01:03:36,733 --> 01:03:37,442 ‫بئساً! 885 01:03:58,358 --> 01:03:59,858 ‫هذا مؤلم، أليس كذلك يا (هوكين)؟ 886 01:04:00,858 --> 01:04:01,900 ‫بلى يا سيدي 887 01:04:02,483 --> 01:04:06,567 ‫الجيش لا يتحمل التمرد ‫تحت أي ظروف 888 01:04:08,108 --> 01:04:12,150 ‫ومع ذلك إنني معجب برجل ‫يدافع عما يؤمن به 889 01:04:12,650 --> 01:04:15,900 ‫لا يترك رجلاً في الميدان ‫يموت وحيداً 890 01:04:37,150 --> 01:04:40,608 ‫إذا تفوّهت بكلمة عن هذا لأي أحد ‫فسأقتلع أحشاءك 891 01:04:41,317 --> 01:04:43,608 ‫وستبقى في مفرزة تنظيف ‫المرحاض شهراً 892 01:04:45,275 --> 01:04:46,358 ‫حاضر سيدي 893 01:05:05,442 --> 01:05:06,817 ‫هل يقول (هيلفاير) ما يريده يا سيدي؟ 894 01:05:06,900 --> 01:05:08,775 ‫سترى قريباً 895 01:05:10,567 --> 01:05:11,733 ‫هل تظن أن هذا سينفع على الألمان؟ 896 01:05:11,817 --> 01:05:14,442 ‫مستحيل، نفدت لدينا المقانق 897 01:05:20,275 --> 01:05:20,858 ‫سيدي 898 01:05:22,108 --> 01:05:22,775 ‫أجل 899 01:05:22,900 --> 01:05:24,567 ‫شكراً يا بني ‫تابع 900 01:05:26,067 --> 01:05:27,483 ‫حسن يا رفيقيّ 901 01:05:27,733 --> 01:05:29,483 ‫قليل من الراحة والاسترخاء ‫قبل الهجوم الأخير 902 01:05:29,650 --> 01:05:32,150 ‫ليس لدينا أسبوع إجازة نمضيها ‫في (بوغنور) لذا... 903 01:05:33,067 --> 01:05:34,275 ‫يجب أن يفي هذا بالغرض 904 01:05:34,442 --> 01:05:36,275 ‫أتظن أننا من محبي كرة القدم يا سيدي؟ 905 01:05:36,900 --> 01:05:37,525 ‫أمسك 906 01:05:38,317 --> 01:05:39,692 ‫(دبليو جي غريس) أعطاني ذلك 907 01:05:39,817 --> 01:05:40,775 ‫من (دبليو جي)؟ 908 01:05:42,442 --> 01:05:43,775 ‫أعظم لاعب كريكيت 909 01:05:44,150 --> 01:05:45,900 ‫- ذلك أمر جيد، صحيح؟ ‫- أجل، إنه جيد 910 01:05:46,192 --> 01:05:47,650 ‫أنت ستلعب عند العصي الخشبية 911 01:05:48,608 --> 01:05:50,192 ‫(هارولد)، ممنوع التدخين في الملعب 912 01:05:52,442 --> 01:05:54,525 ‫حسن، قفا هناك فحسب ‫والتقطاها 913 01:05:55,358 --> 01:05:57,192 ‫(هوكين)، اذهب هناك ‫(جورج)، ادخل، اتفقنا؟ 914 01:05:57,358 --> 01:05:58,317 ‫- من يريد أن يصوّب؟ ‫- ماذا؟ 915 01:05:58,483 --> 01:06:00,442 ‫يسألكم من يريد أن يقذف الكرة ‫بصفته قائداً؟ 916 01:06:01,358 --> 01:06:02,483 ‫لا، لا 917 01:06:05,817 --> 01:06:06,275 ‫أعطني إياها 918 01:06:06,358 --> 01:06:07,858 ‫- بريد للجندي (مكدونالد) ‫- أي منهما؟ 919 01:06:07,983 --> 01:06:10,692 ‫- (سي) ‫- أجل، حان الوقت كي تكتب لي 920 01:06:11,692 --> 01:06:14,733 ‫حسن، (جورج)، أنت ستمسك المضرب ‫حاول واستخدم الطرف الأيمن 921 01:06:16,233 --> 01:06:17,525 ‫أرسلها يا بني، هيا 922 01:06:17,650 --> 01:06:19,900 ‫ضمّ الساقين يا (جورج) ‫ضم الساقين 923 01:06:25,608 --> 01:06:28,358 ‫أحسنت، أمسكها يا رامي الكرة ‫أخرجه، هيا 924 01:06:30,025 --> 01:06:31,275 ‫أحسنت 925 01:06:32,567 --> 01:06:34,817 ‫حسن، انتهينا ‫تلك لعبة كريكيت سريعة 926 01:06:37,525 --> 01:06:38,067 ‫(تشارلي)! 927 01:06:39,650 --> 01:06:40,233 ‫(تشارلي)! 928 01:06:44,442 --> 01:06:45,150 ‫(تشارلي)! 929 01:06:48,192 --> 01:06:48,983 ‫(تشارلي)! 930 01:06:55,775 --> 01:06:56,358 ‫(تشارلي)! 931 01:06:58,150 --> 01:07:00,567 ‫- (تشارلي)! لا! (تشارلي)! ‫- ابتعد عن طريقي! ابتعد عن طريقي! 932 01:07:00,692 --> 01:07:02,900 ‫ماذا تفعل؟ انزل! ‫انزل! 933 01:07:03,192 --> 01:07:04,025 ‫انزل 934 01:07:05,192 --> 01:07:07,233 ‫- يا إلهي! ‫- لا! 935 01:07:07,317 --> 01:07:08,900 ‫(تشارلي)! (تشارلي)! 936 01:07:09,525 --> 01:07:11,983 ‫لا! لا يا (تشارلي)! ‫(تشارلي)! 937 01:07:31,358 --> 01:07:32,358 ‫(تشارلي)! 938 01:07:33,358 --> 01:07:34,858 ‫يا إلهي! (تشارلي)! 939 01:07:58,817 --> 01:08:00,233 ‫يا إلهي! 940 01:08:23,232 --> 01:08:24,857 ‫"عزيزتي (جاين)" 941 01:08:26,025 --> 01:08:28,275 ‫"إنني أكتب إليك بحزن كبير" 942 01:08:30,900 --> 01:08:33,567 ‫"البارحة، أنهى صديقنا (تشارلي) حياته" 943 01:08:34,857 --> 01:08:38,192 ‫"حذّرني (هارولد) أن الرجال على وشك ‫الانهيار ولكنني لم ألاحظ" 944 01:08:38,900 --> 01:08:40,192 ‫"كان علي أن ألاحظ ذلك" 945 01:08:41,525 --> 01:08:44,192 ‫"كانت قد وصلته ‫رسالة من (مارغريت باريش)" 946 01:08:44,900 --> 01:08:48,817 ‫"أن (نيد) قد عاد إلى المنزل ‫واضطرت أن تنهي علاقتهما الغرامية" 947 01:08:50,025 --> 01:08:51,982 ‫"أمر مفجع ‫ما يستطيع الحب أن يفعله" 948 01:08:52,317 --> 01:08:55,192 ‫"إنه أكثر قوة من أي شيء هنا ‫أقول هذا صادقاً" 949 01:08:56,067 --> 01:08:58,482 ‫"هلا أخبرت والدة (تشارلي) ‫أنه مات بكرامة" 950 01:08:58,692 --> 01:09:00,067 ‫"سيكون أفضل بكثير ‫أن يأتي الخبر منك" 951 01:09:00,150 --> 01:09:01,692 ‫"من أن يأتي من غريب ‫يرتدي اللباس الرسمي" 952 01:09:02,067 --> 01:09:03,650 ‫"هذا أقلّ ما يستحقه" 953 01:09:05,607 --> 01:09:10,857 ‫- لا، لا، لا ‫- إنني آسفة جداً، آسفة جداً 954 01:09:11,982 --> 01:09:15,192 ‫"رغم ما حدث، ما زال الفريق ‫يعمل من دون راحة" 955 01:09:15,900 --> 01:09:18,900 ‫"يظهر (جورج) قوة أكبر ‫مما أستطيع تخيلها كي يستمر" 956 01:09:19,900 --> 01:09:21,692 ‫"إننا قرب النهاية" 957 01:09:21,900 --> 01:09:23,732 ‫"ومهما بدا هذا جنونياً" 958 01:09:23,900 --> 01:09:25,775 ‫"إلا أنني لست واثقاً ‫ما إذا أردت أن أتوقف" 959 01:09:25,900 --> 01:09:28,857 ‫"لأنني إذا فعلت ‫فلا أعرف من سأكون" 960 01:09:29,607 --> 01:09:31,732 ‫"جانب مني يريد كل هذه الدماء والخوف" 961 01:09:32,692 --> 01:09:35,107 ‫"لأنني أعلم ‫أنني لن أكون ذا قيمة إذا توقفت" 962 01:09:35,775 --> 01:09:39,192 ‫"من دونه، إنني مجرد رجل عادي" 963 01:09:40,192 --> 01:09:42,150 ‫"ولكن جانباً مني يعرف ‫أن أعظم إنجازاتي" 964 01:09:42,275 --> 01:09:44,650 ‫"موجودة في الوطن معك ‫بالحياة التي أنشأناها" 965 01:09:46,442 --> 01:09:48,192 ‫"ربما محقة طوال الوقت" 966 01:09:48,733 --> 01:09:49,983 ‫"إنني مجرد أحمق لعين" 967 01:09:50,817 --> 01:09:53,150 ‫"كل حبي معك أنت و(بيتر)" 968 01:09:53,567 --> 01:09:56,108 ‫"حبي لك إلى الأبد، (ويليام)" 969 01:10:02,567 --> 01:10:07,567 ‫ويتشيت 970 01:10:07,900 --> 01:10:12,817 ‫"السادس من آذار، 1917 ‫ليلة قبل الهجوم" 971 01:10:15,150 --> 01:10:16,858 ‫لم أتمكن من القيام بفحص للأوكسجين 972 01:10:17,983 --> 01:10:19,525 ‫علينا إذاً أن نمضي بالأمر ‫من دونه 973 01:10:20,108 --> 01:10:21,900 ‫لا بأس، لقد حللت الأمر 974 01:10:28,858 --> 01:10:29,733 ‫ما هذا؟ 975 01:10:29,858 --> 01:10:32,900 ‫نفدت طيور الكناري لدى الجيش ‫كما هو واضح، لذا كان علي أن أرتجل 976 01:10:33,192 --> 01:10:35,108 ‫رحّبوا بـ(فيلدينغ) الصغير هنا 977 01:10:36,692 --> 01:10:39,775 ‫- يبدو ميتاً ‫- ليس ميتاً بل ثمل 978 01:10:40,150 --> 01:10:41,067 ‫أعطيته جرعة من الـ(رام) 979 01:10:41,192 --> 01:10:43,192 ‫ما دمنا نراه يتنفس فهذا كل ما يهمنا 980 01:10:43,358 --> 01:10:46,817 ‫هل يزيل (فيلدينغ) حفّارينا ‫ونستبدلهم بجرذ ثمل؟ 981 01:10:47,025 --> 01:10:48,525 ‫تبدو مقايضة عادلة 982 01:10:49,775 --> 01:10:51,775 ‫هل انتهيتم من الحديث ‫عن الحيوانات المحلية؟ 983 01:10:53,900 --> 01:10:54,775 ‫استريحوا يا رجال 984 01:10:57,358 --> 01:10:58,608 ‫إنني فخور جداً 985 01:11:00,442 --> 01:11:02,108 ‫فخور جداً بكل واحد منكم 986 01:11:03,775 --> 01:11:04,775 ‫إيمانكم... 987 01:11:05,983 --> 01:11:08,108 ‫شجاعتكم في مواجهة أقسى الصعاب 988 01:11:08,900 --> 01:11:13,608 ‫عشتم كل حياتكم تقريباً تحت الأرض ‫بعيدين عن الأنظار، غير معروفين 989 01:11:14,358 --> 01:11:15,233 ‫ولكن الليلة... 990 01:11:16,817 --> 01:11:18,358 ‫خلال ساعات... 991 01:11:19,483 --> 01:11:23,483 ‫سيُمزّق الآلاف من جنودنا إرباً ‫إلا إذا وضعنا تلك القنبلة 992 01:11:25,442 --> 01:11:27,775 ‫الأمر لا يتعلق بما يمكننا أن نبرهنه ‫لكبار الضباط 993 01:11:29,650 --> 01:11:31,692 ‫الأمر يتعلق بما يمكننا فعله لرجالنا 994 01:11:36,817 --> 01:11:37,733 ‫أيها السادة 995 01:11:39,108 --> 01:11:40,067 ‫الليلة... 996 01:11:41,483 --> 01:11:42,775 ‫قد لا ندخل التاريخ 997 01:11:44,900 --> 01:11:47,025 ‫ولكننا سنغيّر الجغرافيا بالتأكيد 998 01:11:51,692 --> 01:11:52,358 ‫(جورج) 999 01:11:55,692 --> 01:11:56,442 ‫(شورتي) 1000 01:11:59,317 --> 01:12:00,067 ‫(هارولد) 1001 01:12:09,192 --> 01:12:10,525 ‫كان شرفاً لي 1002 01:12:11,108 --> 01:12:11,858 ‫شكراً يا سيدي 1003 01:12:13,233 --> 01:12:14,650 ‫كنت مخطئاً بشأنك يا (بيل) 1004 01:12:15,692 --> 01:12:17,233 ‫إنك جندي رائع 1005 01:12:25,775 --> 01:12:29,525 ‫"الثالثة صباحاً ‫"ثلاث ساعات متبقية للهجوم" 1006 01:12:41,025 --> 01:12:41,817 ‫اسمع... 1007 01:12:42,358 --> 01:12:42,900 ‫حان الوقت 1008 01:12:52,067 --> 01:12:54,442 ‫اسمع، إنهم قريبون 1009 01:13:08,817 --> 01:13:09,900 ‫إنه (هارولد) 1010 01:13:10,692 --> 01:13:12,733 ‫(شورتي)، أريدك أن تكون هادئاً، اتفقنا؟ 1011 01:13:13,817 --> 01:13:14,567 ‫أجل 1012 01:13:17,025 --> 01:13:18,358 ‫(بيل)، نحتاج إلى مزيد من الأكياس 1013 01:13:36,150 --> 01:13:37,900 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 1014 01:13:38,233 --> 01:13:40,442 ‫(شورتي)، إنك تتخيل أموراً ‫كفّ عن هذا 1015 01:13:40,567 --> 01:13:41,900 ‫امنحني لحظة فحسب 1016 01:13:57,108 --> 01:13:58,483 ‫لا شيء 1017 01:14:00,150 --> 01:14:01,525 ‫(جورج)! 1018 01:14:06,525 --> 01:14:07,900 ‫انهض يا فتى 1019 01:14:18,733 --> 01:14:21,317 ‫إذا وجدنا نفقاً للألمان ‫فعلينا تفجيره، أنت تعرف هذا 1020 01:14:21,525 --> 01:14:23,900 ‫ماذا لو كان أحد الدهاليز ‫بجانب إحدى حجراتهم 1021 01:14:24,275 --> 01:14:25,608 ‫أريد أن أرى 1022 01:14:51,775 --> 01:14:55,233 ‫(بيل)، عد إلى هنا 1023 01:15:07,067 --> 01:15:08,817 ‫يبدو أنه يتجه عدة درجات غرباً 1024 01:15:09,358 --> 01:15:10,900 ‫ستكون الحجرة آمنة من التفجير 1025 01:15:11,067 --> 01:15:12,900 ‫دعنا نجهّز المتفجرات ونفجّر المكان كله 1026 01:15:13,483 --> 01:15:14,900 ‫- (بيل)، ابتعد! ‫- تباً! 1027 01:15:48,317 --> 01:15:49,692 ‫(جورج)! 1028 01:16:23,192 --> 01:16:26,483 ‫النفق، النفق ‫ابتعدا عني! 1029 01:16:27,275 --> 01:16:28,650 ‫ما هذا؟ 1030 01:16:29,358 --> 01:16:30,900 ‫- النفق! ‫- (بيل)، لقد اختفى 1031 01:16:31,108 --> 01:16:32,775 ‫لقد اختفى، انهار كل شيء 1032 01:16:34,900 --> 01:16:36,775 ‫ما زالت الحجرة سليمة ‫دعانا نعُد إلى العمل 1033 01:16:36,858 --> 01:16:38,858 ‫لا، لا، لا، سيستغرق الأمر ‫ساعات لإعادة حفره 1034 01:16:38,983 --> 01:16:40,483 ‫انتهى الأمر يا (بيل)، انسَ أمره 1035 01:16:41,067 --> 01:16:42,733 ‫انتهى كل شيء 1036 01:16:46,067 --> 01:16:47,525 ‫النفق الألماني 1037 01:16:50,650 --> 01:16:54,233 ‫- جزء من نفقهم كان بجوار نفقنا ‫- توقف، توقف، لا، لا، لا 1038 01:16:54,442 --> 01:16:56,983 ‫- انهارت الحجرة! ‫- ما علينا فعله هو إيجاد المكان الصحيح 1039 01:16:57,108 --> 01:16:59,525 ‫نخترقه ونعود إلى الحجرة 1040 01:16:59,692 --> 01:17:01,900 ‫ثمة الكثير من الطلقات ‫التي ستنافي هذا يا (بيل) 1041 01:17:02,025 --> 01:17:05,358 ‫الإجراءات الألمانية تقول إنه ينبغي لهم ‫أن يتخلصوا من نفقهم ويشقّوا نفقاً جديداً 1042 01:17:05,817 --> 01:17:08,067 ‫- سيتوقعون منا أن نفعل الأمر ذاته ‫- لا 1043 01:17:08,233 --> 01:17:10,233 ‫إنها مهمة انتحارية يا (بيل) ‫أنت بمفردك 1044 01:17:10,358 --> 01:17:12,483 ‫- وقت الهجوم محدّد ‫- لا 1045 01:17:13,025 --> 01:17:17,775 ‫الساعة السادسة والنصف، سيُحكم ‫على جنودنا بالموت إذا لم نفعل هذا 1046 01:17:20,733 --> 01:17:21,358 ‫لا 1047 01:17:28,233 --> 01:17:28,858 ‫(هاري) 1048 01:17:30,317 --> 01:17:32,817 ‫عندما قلت إنه لا داعي ‫أن آتي إلى هنا كي أثبت نفسي 1049 01:17:34,358 --> 01:17:35,525 ‫كنت محقاً 1050 01:17:37,192 --> 01:17:39,817 ‫وعندما لقبتني بالأحمق المتعنّت ‫كنت محقاً 1051 01:17:41,775 --> 01:17:44,275 ‫كل منا تساوي قيمته ‫قيمة أي لواء 1052 01:17:44,858 --> 01:17:46,608 ‫وكان علي أن أرى هذا منذ زمن بعيد 1053 01:17:46,900 --> 01:17:48,067 ‫آسف 1054 01:17:48,650 --> 01:17:50,817 ‫ولكن حالياً أمامنا خيار بسيط ‫كي نتّخذه 1055 01:17:52,858 --> 01:17:55,192 ‫إما أن نبقى هنا ‫ولا نفعل شيئاً ونستسلم 1056 01:17:55,900 --> 01:17:57,608 ‫لأننا نظن أننا قد نفشل 1057 01:17:58,483 --> 01:18:01,275 ‫أو نعود إلى هناك ‫وننهي ما أتينا من أجله 1058 01:18:02,150 --> 01:18:03,608 ‫ليس كي نكون أبطالاً 1059 01:18:04,275 --> 01:18:06,150 ‫ولكن لأنه التصرف الصحيح 1060 01:18:10,192 --> 01:18:11,775 ‫دعونا نحضر عدّتنا إذاً 1061 01:18:14,775 --> 01:18:17,108 ‫(جورجي)، أنت ابقَ هنا 1062 01:18:17,900 --> 01:18:19,733 ‫كنت مخطئاً ‫لإجباري لك على فعل هذا 1063 01:18:19,900 --> 01:18:20,817 ‫سأكون على ما يرام 1064 01:18:20,900 --> 01:18:23,192 ‫لم تكن كذلك عندما هاجمنا الألمان 1065 01:18:23,358 --> 01:18:24,650 ‫آسف 1066 01:18:26,150 --> 01:18:28,900 ‫لم أستطع فحسب ‫لن يتكرر الأمر مجدداً 1067 01:18:32,567 --> 01:18:34,025 ‫سننهي هذا سوية 1068 01:18:36,025 --> 01:18:37,192 ‫هيا إذاً 1069 01:18:43,567 --> 01:18:45,233 ‫على الأقل أحدهم يستمتع بوقته 1070 01:18:46,233 --> 01:18:50,358 ‫"الخامسة صباحاً" ‫"ساعة واحدة متبقية للهجوم" 1071 01:20:04,233 --> 01:20:08,150 ‫(جورج)، عد إلى نقطة الاختراق ‫قف مراقباً 1072 01:20:08,233 --> 01:20:09,817 ‫أعلمنا إن لاحظت أي حركة 1073 01:20:48,983 --> 01:20:50,150 ‫أحضرا الأغراض 1074 01:21:00,108 --> 01:21:03,775 ‫أمامنا 15 دقيقة لننهي هذه التوصيلات ‫وبعدها عشر كي نخرج من هنا 1075 01:21:32,733 --> 01:21:33,775 ‫(بيل) 1076 01:21:34,900 --> 01:21:37,650 ‫- أين؟ ‫- لا أعرف، نقاط متعددة 1077 01:21:37,775 --> 01:21:39,108 ‫العمق؟ 1078 01:21:39,692 --> 01:21:40,900 ‫أظن أنه فوقنا 1079 01:21:41,358 --> 01:21:42,817 ‫إذاً سنكمل كما هو مخطط له 1080 01:21:44,150 --> 01:21:45,567 ‫سأخبر (جورج) 1081 01:21:45,775 --> 01:21:47,650 ‫عليه الاعتماد على نفسه ‫أمامنا عمل لننجزه 1082 01:23:13,025 --> 01:23:14,525 ‫لم يعد لدينا وقت كثير 1083 01:23:14,858 --> 01:23:15,900 ‫سينهار 1084 01:23:17,525 --> 01:23:18,650 ‫سيصمد 1085 01:23:19,608 --> 01:23:21,108 ‫أنتما، أخرجا السلك 1086 01:23:21,858 --> 01:23:23,358 ‫بقي لدي القليل من العمل فقط ‫كي أنجزه 1087 01:23:36,817 --> 01:23:39,983 ‫هل أتيت لترى كيف نربح حرباً ‫كأسياد محترمين يا (جاك)؟ 1088 01:23:41,025 --> 01:23:42,483 ‫يعتمد الأمر على ما تعني ‫بسادة محترمين يا سيدي 1089 01:23:51,483 --> 01:23:52,608 ‫ما هو وضعنا؟ 1090 01:23:52,775 --> 01:23:54,442 ‫احرص أن يكون المتفجّر معدّاً 1091 01:23:54,692 --> 01:23:56,567 ‫ينبغي أن ينطلق ‫في الساعة السادسة والنصف تماماً 1092 01:23:56,733 --> 01:23:57,858 ‫مفهوم؟ 1093 01:23:58,817 --> 01:24:00,733 ‫فجّره مهما كان الأمر 1094 01:24:03,025 --> 01:24:03,858 ‫حسن 1095 01:24:07,525 --> 01:24:08,733 ‫- اذهبا ‫- حسن 1096 01:24:08,817 --> 01:24:09,525 ‫(بيل)... 1097 01:24:10,483 --> 01:24:11,567 ‫أراك في الأعلى 1098 01:24:40,025 --> 01:24:42,317 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- رآني ألماني وقتلته 1099 01:24:43,442 --> 01:24:44,817 ‫سأذهب إلى الجحيم 1100 01:24:47,275 --> 01:24:49,650 ‫سينهار المكان كله فوقنا هنا يا (جورج) 1101 01:24:49,900 --> 01:24:51,733 ‫أريدك أن تخرج الآن 1102 01:24:52,858 --> 01:24:54,025 ‫ماذا عنك؟ 1103 01:24:54,233 --> 01:24:55,858 ‫علي أن أبقى لأنهي توصيل السلك 1104 01:24:56,233 --> 01:24:57,983 ‫لا يا (بيل) ‫لا 1105 01:24:59,233 --> 01:25:01,608 ‫خذ هذا ‫إنه لابني (بيتر) 1106 01:25:02,192 --> 01:25:03,900 ‫اسمعني الآن يا (جورج) ‫اسمعني 1107 01:25:05,108 --> 01:25:06,317 ‫لن تذهب إلى الجحيم 1108 01:25:08,567 --> 01:25:09,983 ‫كنت تحمينا فحسب 1109 01:25:12,192 --> 01:25:14,358 ‫كان ينبغي أن أحميك ‫آسف جداً 1110 01:25:15,817 --> 01:25:16,983 ‫لكن نحن هنا الآن 1111 01:25:17,733 --> 01:25:20,567 ‫إذا لم نجهّز هذه القنابل ‫فستستمر هذه الحرب 1112 01:25:20,692 --> 01:25:23,108 ‫وفجأة سيصبح (بيتر) بعمر (تشارلي) 1113 01:25:25,608 --> 01:25:26,817 ‫لن أسمح بذلك 1114 01:25:31,858 --> 01:25:33,608 ‫يجب أن يعني كل هذا شيئاً 1115 01:25:37,650 --> 01:25:39,733 ‫يجب أن يخرج نور ما ‫من أحد هذه الأنفاق 1116 01:25:40,900 --> 01:25:41,733 ‫اتفقنا؟ 1117 01:26:35,900 --> 01:26:37,358 ‫هيا يا (بيل) 1118 01:27:01,692 --> 01:27:05,317 ‫أيتها الفصيلة! ‫ركّبوا الحراب! 1119 01:27:09,192 --> 01:27:10,067 ‫تقدّموا! 1120 01:27:19,067 --> 01:27:20,733 ‫تبّاً! تبّاً! 1121 01:27:27,025 --> 01:27:28,192 ‫لا بد من أنه أوصلها حتماً 1122 01:27:34,650 --> 01:27:35,775 ‫لا 1123 01:28:12,817 --> 01:28:13,525 ‫حسن 1124 01:28:14,442 --> 01:28:15,150 ‫انتهينا 1125 01:28:22,025 --> 01:28:23,567 ‫ماذا لو لم يستطع (بيل) الخروج؟ 1126 01:28:24,983 --> 01:28:26,233 ‫أعطانا أوامره 1127 01:28:30,608 --> 01:28:33,775 ‫يا إلهي، ظلّك إلى يميننا 1128 01:29:08,775 --> 01:29:09,900 ‫(جورج)! 1129 01:29:17,150 --> 01:29:18,733 ‫ظننتك علقت يا بني 1130 01:29:26,025 --> 01:29:27,108 ‫(بيل)؟ 1131 01:29:29,817 --> 01:29:30,900 ‫بقي هناك 1132 01:29:59,692 --> 01:30:02,192 ‫هيا، دعنا نأخذك إلى المسعف 1133 01:30:17,900 --> 01:30:18,692 ‫حسن 1134 01:30:19,608 --> 01:30:20,775 ‫هيا يا صاحبيّ 1135 01:30:21,525 --> 01:30:22,358 ‫لنذهب 1136 01:30:34,817 --> 01:30:36,233 ‫"هذا الصباح عند الساعة السادسة والنصف" 1137 01:30:36,358 --> 01:30:39,067 ‫"حدث انفجار ضخم ‫لم يسبق له مثيل في العالم" 1138 01:30:39,233 --> 01:30:41,067 ‫"خارقاً الخطوط الألمانية في (ميسين)" 1139 01:30:41,233 --> 01:30:42,567 ‫- "النصر في (ميسين)" ‫- "سامحاً لقوات الحلفاء بأخذ..." 1140 01:30:42,733 --> 01:30:44,442 ‫"خنادق العدو سالمين" 1141 01:30:44,567 --> 01:30:47,483 ‫"كان الانفجار ضخماً جداً ‫حيث شعر به في شارع (دارونينغ)" 1142 01:30:47,608 --> 01:30:52,108 ‫"كان بفعل حجرات قنابل تحت الأرض ‫محفورة تحت الأرض المشاع مباشرة" 1143 01:30:56,900 --> 01:30:59,317 ‫وصلتني البرقية البارحة ‫لم يكن هناك داعٍ للحضور 1144 01:31:02,733 --> 01:31:04,108 ‫هل تسمحين لي بالدخول ‫على أي حال؟ 1145 01:31:18,900 --> 01:31:21,442 ‫ثمة أمور ينبغي أن أقولها ‫في موقف كهذا 1146 01:31:23,358 --> 01:31:24,650 ‫كبطل مثله 1147 01:31:26,275 --> 01:31:27,775 ‫تصرف غير أناني 1148 01:31:30,317 --> 01:31:31,483 ‫وطني 1149 01:31:33,692 --> 01:31:35,150 ‫ولكنني لن أضيّع وقتكما لأنني... 1150 01:31:35,317 --> 01:31:36,817 ‫لأننا نعرف مسبقاً من كان (ويليام) 1151 01:31:37,608 --> 01:31:39,150 ‫لم يكن هناك داعٍ للحرب لتثبت ذلك 1152 01:31:40,067 --> 01:31:42,108 ‫الميدالية هي مجرد قطعة مجوهرات 1153 01:31:42,525 --> 01:31:44,483 ‫ورسالة من الملك لن تستحق الإصغاء 1154 01:31:46,900 --> 01:31:49,150 ‫لن تستحق الهراء المكتوب بها 1155 01:31:56,108 --> 01:32:02,192 ‫لا أظن أنني قابلت رجلاً أكثر عنداً وتعنّتاً ‫من زوجك يا سيدة (هوكين) 1156 01:32:04,775 --> 01:32:06,692 ‫ولا أظن أنني احترمت رجلاً أكثر منه 1157 01:32:14,108 --> 01:32:15,650 ‫كدت أنسى 1158 01:32:19,608 --> 01:32:21,650 ‫رافق هذا الرفيق الصغير والدك ‫في كل مكان 1159 01:32:23,150 --> 01:32:26,692 ‫جعله يؤمن أن بإمكانه تحقيق ‫أمور عظيمة وقد فعل حقاً 1160 01:32:27,525 --> 01:32:28,733 ‫فعل حقاً 1161 01:32:29,733 --> 01:32:31,358 ‫أنقذ آلاف الأرواح 1162 01:32:32,858 --> 01:32:34,358 ‫لأنه كان ملكك 1163 01:32:36,525 --> 01:32:37,275 ‫والآن... 1164 01:32:38,483 --> 01:32:39,900 ‫عاد مكانه معك 1165 01:32:52,733 --> 01:32:53,358 ‫(بيتر) 1166 01:33:35,733 --> 01:33:38,775 ‫"سلسلة جبال (ميسين) كانت أكبر تفجير ‫من صنع الإنسان شهده العالم" 1167 01:33:38,900 --> 01:33:39,900 ‫"كان التفجير ضخماً جداً" 1168 01:33:39,983 --> 01:33:41,733 ‫"لدرجة أن سُمع هديره حتى من قبل ‫رئيس الوزراء البريطاني في (لندن)" 1169 01:33:41,775 --> 01:33:42,775 ‫"على بعد 140 ميلاً" 1170 01:33:42,858 --> 01:33:44,692 ‫"قُتل أكثر من عشرة آلاف جندي ألماني ‫حين تم تفجير الأنفاق" 1171 01:33:44,775 --> 01:33:46,358 ‫"هجوم الحلفاء الذي نتج عنه ‫سحق أهداف الألمان المتقدمة" 1172 01:33:46,483 --> 01:33:47,358 ‫"خلال أقل من 35 دقيقة" 1173 01:33:47,358 --> 01:33:49,150 ‫"كانت تلك المرة الأخيرة التي استُخدمت ‫فيها الأنفاق في الحرب العظمى"