1 00:00:06,006 --> 00:00:10,006 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,933 Next in Fashion'a hoş geldiniz. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,972 Birazdan, tasarımcılar tüm zamanların en teknik, 4 00:00:15,056 --> 00:00:17,726 en zorlu giysilerinden birini tasarlayacaklar: 5 00:00:19,019 --> 00:00:19,979 takım elbise. 6 00:00:20,353 --> 00:00:21,733 Tan diğerini mi giysem? 7 00:00:22,188 --> 00:00:23,688 - Evet, sanırım. - Evet. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,739 - Bu sabah enerjin çok iyi. - Öyle mi? 9 00:00:34,826 --> 00:00:37,826 - Yine deodorant sıkmayı unuttum. - Yapma ya. 10 00:00:37,912 --> 00:00:39,622 - Selam millet. - Günaydın. 11 00:00:39,706 --> 00:00:40,956 Toplanın, toplanın. 12 00:00:43,835 --> 00:00:45,455 Tekrar hoş geldiniz. 13 00:00:45,545 --> 00:00:46,795 Yedi takımımız kaldı. 14 00:00:47,422 --> 00:00:48,512 Takımlardan biri 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,680 Next in Fashion'ın kazananı olacak. 16 00:00:50,759 --> 00:00:55,219 250.000 dolar daha zengin olacaksınız. 17 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 Her konuda benden medet uman ikiz oğullarım var 18 00:00:59,100 --> 00:01:02,520 ve İskoçya pek bir fırsat sunmuyor. 19 00:01:02,604 --> 00:01:04,484 Kazanmak hayatımı değiştirir. 20 00:01:04,564 --> 00:01:06,944 Umarım herkes güzel uyumuştur 21 00:01:07,025 --> 00:01:09,985 çünkü bir kez daha yeni bir görev başlıyor. 22 00:01:10,945 --> 00:01:13,815 Bu görevin konusu, kesinlikle simgeleşmiş, 23 00:01:14,282 --> 00:01:16,412 hayranlık uyandırıcı, ilgi çekici... 24 00:01:17,452 --> 00:01:18,292 Takım elbise. 25 00:01:18,369 --> 00:01:19,789 Ah. 26 00:01:20,080 --> 00:01:20,960 Tamam. 27 00:01:21,039 --> 00:01:23,419 Bazıları gergin, bazıları heyecanlı. 28 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 Angel korkmuş görünüyor. 29 00:01:25,960 --> 00:01:27,630 - Korkunç. - Gerçekten mi? 30 00:01:27,712 --> 00:01:29,262 Takım elbiseye 31 00:01:29,339 --> 00:01:30,299 hiç dokunmadım. 32 00:01:31,132 --> 00:01:32,052 Daniel, 33 00:01:32,133 --> 00:01:34,343 takım elbiseye alışıksın, değil mi? 34 00:01:34,427 --> 00:01:37,217 Evet ama bir buçuk günde yaptığım hiç olmamıştı. 35 00:01:37,639 --> 00:01:38,639 Evet. 36 00:01:38,723 --> 00:01:42,983 Benim markam, çağdaş bir İngiliz erkek giyim markası. 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,351 Harry Styles, 38 00:01:44,437 --> 00:01:47,517 Mark Ronson, Queer Eye'dan Antoni'ye tasarım yaptım. 39 00:01:47,607 --> 00:01:49,317 Normalde bir takım elbiseye 40 00:01:49,400 --> 00:01:50,900 - haftalar harcarım. - Evet. 41 00:01:50,985 --> 00:01:52,355 Çok karmaşık bir iş. 42 00:01:52,445 --> 00:01:56,195 Uzun zamandır, takım elbiseler modanın vazgeçilmez bir parçası. 43 00:01:56,282 --> 00:01:59,042 İyi dikilmiş bir takım elbise kadar 44 00:01:59,119 --> 00:02:00,079 şık bir şey yok. 45 00:02:00,495 --> 00:02:02,075 Doğru ve bir hatırlatma, 46 00:02:02,163 --> 00:02:04,293 yarın burası bir kez daha değişecek, 47 00:02:04,374 --> 00:02:06,584 kozadan çıkan güzel bir kelebek gibi, 48 00:02:06,668 --> 00:02:08,878 harika bir podyum şovuna dönüşecek. 49 00:02:10,130 --> 00:02:13,340 Tan ve ben, tüm takım elbise tasarımlarınıza bakacağız. 50 00:02:13,925 --> 00:02:17,175 Küresel ve modern bir lüks markanın sahibiyle birlikte. 51 00:02:17,262 --> 00:02:21,222 Jennifer Lawrence, Kristen Stewart ve Beyoncé'yi giydiren biri o. 52 00:02:21,307 --> 00:02:23,477 İnanılmaz bir konuğumuz olacak... 53 00:02:24,144 --> 00:02:24,984 Phillip Lim. 54 00:02:25,061 --> 00:02:27,061 - Ah. - Aman Tanrım. 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,397 Biliyorum! 56 00:02:28,523 --> 00:02:32,033 Erkekler ve kadınlar için muhteşem takım elbiseler yapıyor. 57 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 En sevdiğim tasarımcılardan biri. 58 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 Her takım kusursuz bir takım elbise 59 00:02:36,698 --> 00:02:39,078 yapmaktan sorumlu olacak. 60 00:02:39,159 --> 00:02:41,829 Erkek veya kadın modelle çalışma kararı sizin. 61 00:02:41,911 --> 00:02:43,831 İstediğiniz gibi tasarlayın. 62 00:02:44,289 --> 00:02:46,749 Ve bu göreve uygun olması için 63 00:02:46,833 --> 00:02:49,383 elbise dolabına bir "takım" değişiklikler 64 00:02:49,460 --> 00:02:50,420 yapıldı. 65 00:02:51,296 --> 00:02:52,256 Bakın! 66 00:02:53,173 --> 00:02:56,553 Papyon, cep mendili, bastonlar var. Hatta minik şapkalar. 67 00:02:56,634 --> 00:02:58,394 İhtiyacınız olan her şey. 68 00:02:58,469 --> 00:03:02,099 Takım elbisesi bizi en çok etkileyen takım, kazanan olacak. 69 00:03:02,182 --> 00:03:05,192 Ama maalesef bir takım daha buradan ayrılacak. 70 00:03:05,977 --> 00:03:07,687 - Hazır mısınız? - Evet. 71 00:03:07,770 --> 00:03:10,270 Görev başlıyor... 72 00:03:11,357 --> 00:03:12,567 ...şimdi! 73 00:03:15,195 --> 00:03:18,065 - Bir şey çizelim mi? - Evet. İkimiz de çizelim. 74 00:03:20,033 --> 00:03:21,663 Ne düşündün? Anlat hadi. 75 00:03:21,743 --> 00:03:23,753 Bir kadın model için yapmalıyız. 76 00:03:23,828 --> 00:03:27,118 Daha rahat olabilir. Geleneksel olması gerekmiyor. 77 00:03:29,334 --> 00:03:31,504 Yaptığım takımlar keskin hatlıdır. 78 00:03:31,586 --> 00:03:33,586 Genelde güçlü bir omuz çizgisi 79 00:03:33,671 --> 00:03:36,971 olur çünkü takım elbiseyi tepeden bölmek gerekir bence. 80 00:03:37,050 --> 00:03:39,140 Omuz vatkalarını biz yapalım. 81 00:03:43,264 --> 00:03:44,604 Takım elbise görevi. 82 00:03:44,682 --> 00:03:47,692 Çok heyecanlıyım çünkü terziliğe bayılırım. 83 00:03:47,769 --> 00:03:49,849 Çok farklı yönlere gidilebilir. 84 00:03:49,938 --> 00:03:51,018 Resmi olmayabilir, 85 00:03:51,105 --> 00:03:52,895 resmî, gösterişli olabilir. 86 00:03:52,982 --> 00:03:55,862 Elvis Presley gibi. Simgesel. Takım da giyiyordu. 87 00:03:55,944 --> 00:03:57,244 Takımların yapısı, 88 00:03:57,320 --> 00:03:59,990 inanılmaz derecede karmaşıktır. 89 00:04:00,073 --> 00:04:01,913 Bina yapmak gibidir. 90 00:04:01,991 --> 00:04:03,241 Bir şey ters giderse, 91 00:04:03,326 --> 00:04:04,406 - bina çöker. - %100. 92 00:04:04,744 --> 00:04:05,914 Yeşil iyi mi? 93 00:04:05,995 --> 00:04:08,205 Evet, %100 yeşil. 94 00:04:08,373 --> 00:04:09,753 - Yeşil. - Tamamdır. 95 00:04:09,832 --> 00:04:11,252 Londra'da, 96 00:04:11,334 --> 00:04:13,134 büyük babam beni modaya soktu. 97 00:04:13,211 --> 00:04:15,761 Bir terziydi ve çok pozitifti, 98 00:04:15,838 --> 00:04:19,178 'hiçbir şey ulaşılamaz değildir' tavrı vardı. 99 00:04:19,592 --> 00:04:22,262 Bende de doğal olarak bu tavır var. 100 00:04:22,345 --> 00:04:23,715 - Tamam mıyız? - Evet. 101 00:04:23,805 --> 00:04:26,015 Tek kumaş kullanmak asıl mesele. 102 00:04:26,641 --> 00:04:29,061 İş dünyasına göre yeşil bir takım olacak. 103 00:04:29,143 --> 00:04:32,233 - Klasik üst. Altı korseli ceket. - Sıkı bir korse. 104 00:04:32,313 --> 00:04:33,943 Ve geniş, pilili pantolon. 105 00:04:34,023 --> 00:04:38,033 Üzerine uyan, doğru bir takım giydiğinde hissettiğin gücü seviyorum. 106 00:04:38,111 --> 00:04:39,451 Evet. 107 00:04:44,409 --> 00:04:46,659 Bundan bir takım düşünebiliyor musun? 108 00:04:46,744 --> 00:04:48,334 Paskalya Pazarı gibi. 109 00:04:48,413 --> 00:04:50,333 Bu, büyük bir risk olurdu bence. 110 00:04:51,874 --> 00:04:54,384 Bu yarışma, Hayley ve benim için zor oldu 111 00:04:54,460 --> 00:04:57,260 çünkü iletişim kurmakta zorlanıyorduk. 112 00:04:57,338 --> 00:04:59,418 Ve bu görevdeki odağım, 113 00:04:59,507 --> 00:05:02,137 ona uyacağımı bildiğinden emin olmak. 114 00:05:02,218 --> 00:05:03,678 Şerit yapmayı düşündüm, 115 00:05:03,761 --> 00:05:05,431 böylece fazladan... 116 00:05:05,513 --> 00:05:08,223 Bence astar yapalım. Kesinlikle yapalım. 117 00:05:08,308 --> 00:05:09,268 Tamam. 118 00:05:09,350 --> 00:05:10,480 İnandığım şey ve 119 00:05:10,560 --> 00:05:13,440 vizyonumla ilgili kendime güveniyorum 120 00:05:13,521 --> 00:05:15,861 çünkü Julian'ınki kadar önemli. 121 00:05:15,940 --> 00:05:17,820 - Astar bu olabilir. - Sona bırak. 122 00:05:17,900 --> 00:05:19,190 Oyalanmayalım. 123 00:05:19,277 --> 00:05:22,237 - Orada bırak. - Evet, şimdilik oraya koyacağım. 124 00:05:23,656 --> 00:05:24,696 Bir fikrim var. 125 00:05:24,782 --> 00:05:26,742 Motosiklete binen 126 00:05:26,826 --> 00:05:29,746 Japon gangsterine benzeyecek. 127 00:05:29,829 --> 00:05:31,249 Bu görevle ilgili 128 00:05:31,331 --> 00:05:34,671 kendime güveniyorum, mutluyum çünkü takım elbise yaptım. 129 00:05:34,751 --> 00:05:37,211 Bence bu sefer lider olabilirim. 130 00:05:37,295 --> 00:05:40,375 - Olabilir miyim? - Liderliği kesinlikle hak ediyorsun. 131 00:05:41,215 --> 00:05:43,465 Peki ya omuz çizgisi geniş mi olsun? 132 00:05:43,551 --> 00:05:44,721 Evet. 133 00:05:44,927 --> 00:05:48,217 Yarı yapılı omuzları olan ve geniş paçalı, 134 00:05:48,306 --> 00:05:51,056 beyaz bir takım elbise yapacağız. 135 00:05:51,142 --> 00:05:53,272 Vay canına, bu fikre bayıldım. 136 00:05:57,106 --> 00:05:59,896 Geçen sefer sondaydık, bu kez becerimizi gösterelim. 137 00:05:59,984 --> 00:06:01,824 Kostüm gibi bir şey yaptık diye 138 00:06:01,903 --> 00:06:05,453 eleştirildik ve gerçekten bir sahne kostümü yapabileceğimizi 139 00:06:05,531 --> 00:06:07,951 ve iyi dikilmiş, güzel bir takım da 140 00:06:08,034 --> 00:06:10,244 yapabileceğimizi göstermek istiyoruz. 141 00:06:10,328 --> 00:06:11,828 İnce şerit olur bence. 142 00:06:11,913 --> 00:06:13,003 - Evet. - Anladın mı? 143 00:06:13,498 --> 00:06:15,828 Sonra da arkada uzun bir eteği olsun. 144 00:06:18,961 --> 00:06:20,051 Çok eğlenceli. 145 00:06:21,047 --> 00:06:22,547 - Bu harika. - Evet. 146 00:06:22,840 --> 00:06:23,840 Al hadi. 147 00:06:25,635 --> 00:06:26,835 - Tanrım! - Dikkat et! 148 00:06:26,928 --> 00:06:28,968 - Aman Tanrım! - Özür dilerim! 149 00:06:29,305 --> 00:06:30,465 Doktor! Doktor! 150 00:06:30,890 --> 00:06:32,060 Aman Tanrım! 151 00:06:32,141 --> 00:06:33,851 - Siktir. - Olamaz! 152 00:06:33,935 --> 00:06:37,225 - İyi misin? Nerene vurdu? - İyiyim. Kumaşa damlamasa. 153 00:06:38,940 --> 00:06:40,320 Ne oldu? 154 00:06:41,401 --> 00:06:42,241 Konuş benimle. 155 00:06:42,318 --> 00:06:43,238 Sana ne çarptı? 156 00:06:45,321 --> 00:06:48,161 Tanrım. Arkadaşımın suratına metal direk indi. 157 00:06:49,992 --> 00:06:51,042 Evet, çok kötü. 158 00:06:51,119 --> 00:06:53,959 Derin bir kesik var ve kan fışkırıyor. 159 00:06:55,206 --> 00:06:56,366 Kanı görüyorum, 160 00:06:56,999 --> 00:06:58,539 onun için endişeleniyorum. 161 00:06:59,961 --> 00:07:01,631 Ne olmuş? Kesik mi? 162 00:07:01,712 --> 00:07:03,172 - Evet, kesik. - Yarılmış. 163 00:07:04,215 --> 00:07:05,335 Tamam tatlım. 164 00:07:05,425 --> 00:07:09,675 - Kanamayı durdurabilir misin? - Yüzünden kan akarken devam etmiyoruz. 165 00:07:09,762 --> 00:07:11,182 - Olmaz. Hayır. - İyiyiz. 166 00:07:11,264 --> 00:07:13,564 Çözülmesini sağlamamız gerek sadece. 167 00:07:13,641 --> 00:07:15,561 Bakabilir miyim? 168 00:07:15,893 --> 00:07:18,063 - Dikiş gerekiyor mu? - Evet. 169 00:07:24,235 --> 00:07:27,445 - Hastaneye gitmesi gerekir mi? - Şu an araç ayarlanıyor. 170 00:07:27,530 --> 00:07:28,910 Kendine iyi bak, yeter. 171 00:07:28,990 --> 00:07:31,910 Tamam. Peki, Marco'suz çalışabilir misin? 172 00:07:31,993 --> 00:07:34,123 Evet. Sen git ve dikişini attır. 173 00:07:34,203 --> 00:07:35,543 Dikiş atacaklar. 174 00:07:35,621 --> 00:07:36,621 Ciddi misin? 175 00:07:38,040 --> 00:07:40,330 Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz, 176 00:07:40,418 --> 00:07:43,798 geri gelmeme ihtimali var, biliyorum. Biraz korkutucu. 177 00:07:44,255 --> 00:07:46,665 Artık tek başıma devam etmek zorundayım. 178 00:07:48,050 --> 00:07:50,340 Ashton ve ben, müzik endüstrisinde 179 00:07:50,428 --> 00:07:51,928 tasarımcı olarak büyüdük. 180 00:07:55,057 --> 00:07:57,137 Aynı yerde belki on yıl çalıştık. 181 00:07:57,226 --> 00:07:59,896 - Evet. - Birlikte sanat yaptık. 182 00:08:00,229 --> 00:08:01,899 O, tanıdığım en zeki insan. 183 00:08:01,981 --> 00:08:03,271 En iyi insan. 184 00:08:05,985 --> 00:08:07,315 En büyük hayranıyım. 185 00:08:07,403 --> 00:08:11,073 Yaptığı her şeyi çok sevdim. Yanımda böyle biri olması 186 00:08:11,157 --> 00:08:12,737 her zaman harikaydı. 187 00:08:15,161 --> 00:08:17,291 - Ağlama. - Biliyorum, üzgünüm. 188 00:08:24,837 --> 00:08:26,877 Bunu sevmedin, biliyorum... 189 00:08:26,964 --> 00:08:29,014 Sevmedim değil. Sevdim. 190 00:08:29,091 --> 00:08:30,931 - Takım tecrübemiz yok. - Evet, 191 00:08:31,010 --> 00:08:33,640 bizim için zor bir görev olacak. 192 00:08:33,721 --> 00:08:35,971 Çünkü rahat ettiğimiz alanın dışında. 193 00:08:36,057 --> 00:08:37,637 Onu kumaşa kapla. 194 00:08:37,725 --> 00:08:39,135 - Kaplayayım mı? - Evet. 195 00:08:40,978 --> 00:08:43,728 - Bakalım, kumaş bizi nereye götürecek. - Tamam. 196 00:08:46,108 --> 00:08:49,318 Charles, kumaşa tela yapmaya başlasam... 197 00:08:49,946 --> 00:08:51,276 Ne? Dikmen gerek. 198 00:08:51,364 --> 00:08:52,324 Dikmem mi gerek? 199 00:08:52,406 --> 00:08:53,406 - Evet. - Tamam. 200 00:08:53,491 --> 00:08:54,701 Angelo, korkma. 201 00:08:55,660 --> 00:08:57,200 Dikişte hiç iyi değilim. 202 00:08:57,286 --> 00:08:58,696 İyi bir terzi değilim. 203 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 Kreatif direktörüm. 204 00:09:00,164 --> 00:09:03,084 Ben fikre, konsepte odaklanırım. 205 00:09:04,293 --> 00:09:06,553 Çekmeyi unutma. İlerlerken çekmelisin. 206 00:09:08,256 --> 00:09:11,466 İtalya'da küçük bir köyden, Cantiano'dan geldim. 207 00:09:11,551 --> 00:09:13,891 Günlük hayat, çok karmaşık değildir. 208 00:09:13,970 --> 00:09:16,100 Çok hızlı çalışmayı sevmem. 209 00:09:16,514 --> 00:09:18,934 Tatlım, daha hızlı hareket etmen gerek. 210 00:09:19,016 --> 00:09:19,926 Kötü olmasın... 211 00:09:20,017 --> 00:09:21,307 - Angelo, hadi. - Evet. 212 00:09:23,396 --> 00:09:25,686 Bu yanlış kumaş, değil mi? Merak etme. 213 00:09:25,773 --> 00:09:26,903 Pantolonu işaretle. 214 00:09:27,358 --> 00:09:30,318 Angelo, tatlım. Üzgünüm, seni seviyorum ama hızlan. 215 00:09:30,403 --> 00:09:32,283 Bugün yeterince hızlı değilsin. 216 00:09:35,616 --> 00:09:39,196 Şimdi alt tarafı çalışıyorum. Pililer buradan açılacak. 217 00:09:39,328 --> 00:09:40,748 - Tamam mı? - Evet, tamam. 218 00:09:40,830 --> 00:09:43,330 Carli, güzel bir arka cep şeridi. 219 00:09:43,416 --> 00:09:44,536 Nefis görünüyor. 220 00:09:44,625 --> 00:09:47,375 Carli ve ben, daha önce birlikte çalışmadık, 221 00:09:47,461 --> 00:09:49,421 ama koleksiyonumda takım var, 222 00:09:49,505 --> 00:09:51,215 - Carli'de de. - İdeal değil. 223 00:09:51,799 --> 00:09:54,139 İnsanlar iyi yapacağını düşünüyor. 224 00:09:54,218 --> 00:09:55,178 Biliyorum. 225 00:09:55,469 --> 00:09:58,259 Central Saint Martins sanat okulunda okuduk, 226 00:09:58,347 --> 00:10:00,177 ikimiz de, bu da baskı... 227 00:10:00,266 --> 00:10:01,346 - Yaratıyor. - Evet. 228 00:10:01,934 --> 00:10:04,814 Büyük isimler çıkarmıştır. 229 00:10:04,895 --> 00:10:07,225 Mesela McQueen ve Stella McCartney. 230 00:10:07,315 --> 00:10:10,355 Sonuçta iyi bir iş çıkarmalıyız diye düşünüyorum. 231 00:10:10,443 --> 00:10:11,653 Evet. 232 00:10:12,153 --> 00:10:13,243 Beş santimetre. 233 00:10:13,946 --> 00:10:15,986 - Bir santim fazla mı koydun? - Evet. 234 00:10:16,073 --> 00:10:18,333 Dünyanın en yüksek omuz vatkası gibi. 235 00:10:18,409 --> 00:10:19,539 - Güzel. - Öyle mi? 236 00:10:19,619 --> 00:10:20,489 Tamam. 237 00:10:27,918 --> 00:10:30,298 - Bunu ön tarafa iliştireceğim. - Tamam. 238 00:10:30,838 --> 00:10:33,798 Tek parça yapıp yapmayacağımı bulmaya çalışıyorum. 239 00:10:33,924 --> 00:10:37,264 Fazla düşünme. Tekrardan düzeltebilirsin. 240 00:10:39,722 --> 00:10:41,852 Bir bakayım. Çekmeyi unutma. 241 00:10:43,893 --> 00:10:47,153 - Minju üstle uğraşıyor. - Oldukça zor, şekli vermek. 242 00:10:47,229 --> 00:10:48,979 Bence biraz zaman alacak. 243 00:10:49,732 --> 00:10:50,782 Yaka bu mu? 244 00:10:51,692 --> 00:10:52,652 Artık öyle. 245 00:10:53,069 --> 00:10:54,109 - Gömleğin? - Evet. 246 00:10:54,195 --> 00:10:55,395 Merhaba. Selamlar. 247 00:10:55,488 --> 00:10:57,068 - Selam. - Ne yapıyoruz? 248 00:10:57,156 --> 00:10:59,156 - O kumaşı çok sevdim. - Ben de. 249 00:10:59,241 --> 00:11:02,701 Elvis Presley'yi severek büyüdüm. Büyük annem ona âşıktı. 250 00:11:02,787 --> 00:11:05,617 - Modern bir Elvis Presley tarzı düşündüm. - Güzel. 251 00:11:05,706 --> 00:11:09,456 Bu görev için modern bir Elvis Presley zoot takımı yapıyoruz, 252 00:11:09,543 --> 00:11:12,633 kirli beyaz ve gri bir yün kumaş ve somon pembesi, 253 00:11:12,713 --> 00:11:16,633 tam deri klapa ve yaka olacak. 254 00:11:16,717 --> 00:11:19,547 Bu sefer senin estetiğini daha çok mu bulacağız? 255 00:11:19,637 --> 00:11:23,467 Evet, umarım çünkü o çok cüretkârdı, bu sefer tersini deneyeceğiz. 256 00:11:23,557 --> 00:11:25,557 Bunlar çalışmayı sevdiğim renkler. 257 00:11:25,643 --> 00:11:27,733 Terzilik işinin bitirilmesi 258 00:11:27,812 --> 00:11:29,612 - gerek... - Mükemmel olmalı. 259 00:11:29,689 --> 00:11:31,439 Şeytan ayrıntılarda gizlidir. 260 00:11:31,524 --> 00:11:32,904 - Evet. - İyi şanslar. 261 00:11:37,196 --> 00:11:38,156 - Angel? - Evet. 262 00:11:38,447 --> 00:11:39,447 Omuz... 263 00:11:39,949 --> 00:11:41,779 Kabarık olmalı. 264 00:11:46,747 --> 00:11:49,167 Ashton, Marco olmadan ne yapıyor acaba? 265 00:11:49,959 --> 00:11:52,339 - Ah, Ashton! - Selam. 266 00:11:52,420 --> 00:11:53,500 Yalnızsın. 267 00:11:53,587 --> 00:11:57,087 - Evet ama yalnızlık çekmiyorum. - Tek olmak daha stresli mi? 268 00:11:57,174 --> 00:11:58,844 - Rahat görünüyorsun. - Evet. 269 00:11:58,926 --> 00:12:00,966 İyi gelen bir Marco molası mı? 270 00:12:01,220 --> 00:12:02,050 Hayır. 271 00:12:02,138 --> 00:12:03,808 Gördüğüm en neşeli halin bu. 272 00:12:03,889 --> 00:12:05,809 İki şey yüzünden strese girersem 273 00:12:05,891 --> 00:12:08,641 - hiçbir şey halledilmez. - Peki, tasarım nedir? 274 00:12:08,853 --> 00:12:11,523 İnce çizgili yün kumaş kullanıyoruz, 275 00:12:11,605 --> 00:12:15,025 kendi smokin pantolon ve ceket yorumumuzu yapacağız, 276 00:12:15,109 --> 00:12:18,319 omuzları dolgulu ve açık, bir de peplum kuyruğu olacak. 277 00:12:18,404 --> 00:12:21,324 Bunu sevdim çünkü şu ana kadar yaptıklarınızdan 278 00:12:21,407 --> 00:12:22,447 daha temiz. 279 00:12:22,533 --> 00:12:23,993 İlhamınız kim oldu? 280 00:12:24,076 --> 00:12:25,406 Şey, aslında sen. 281 00:12:25,494 --> 00:12:26,914 Ah! 282 00:12:29,331 --> 00:12:31,751 Ne kabalık, beni değil, onu düşünmüşsünüz. 283 00:12:31,834 --> 00:12:34,004 Benim de belim onunki kadar ince. 284 00:12:43,596 --> 00:12:46,676 Angelo, Charles. Merhaba. Bizim için mi ilikliyorsun? 285 00:12:46,766 --> 00:12:49,386 Dikkatimizi dağıtacak yerlerin mi açıktaydı? 286 00:12:49,477 --> 00:12:50,597 Hayır. 287 00:12:52,521 --> 00:12:53,981 Takımınız nasıl olacak? 288 00:12:54,064 --> 00:12:56,234 Tokyo ve Paris arası bir karışım. 289 00:12:56,317 --> 00:12:59,197 Evet, Paris. Yani bir Fransız moda editörü gibi. 290 00:12:59,278 --> 00:13:00,648 Dünyayı dolaşıyor. 291 00:13:00,738 --> 00:13:04,068 Beyaz bir üst olacak, üstünü saran gri bir ceket, 292 00:13:04,158 --> 00:13:06,078 pilili bir tasarım yine 293 00:13:06,160 --> 00:13:09,370 ve çok yapısal bir pantolon etek. 294 00:13:09,455 --> 00:13:10,865 Etkilemek istiyoruz. 295 00:13:10,956 --> 00:13:13,376 Charles, bunu kazanmak sana ne ifade eder? 296 00:13:13,459 --> 00:13:15,459 Kendi markamı kurmak isterim. 297 00:13:15,544 --> 00:13:16,964 Kendin yapmalısın. 298 00:13:17,046 --> 00:13:20,376 - Böyle bir fırsatım olmadı. - Hayatını değiştirir yani. 299 00:13:20,466 --> 00:13:22,676 Evet. Aynen. O yüzden daha hızlı kes. 300 00:13:24,887 --> 00:13:27,807 Moda dünyası bana her zaman nazik davranmadı. 301 00:13:28,224 --> 00:13:32,064 Londra'da bir marka için çalıştım, tüm koleksiyonu tasarladım, 302 00:13:32,520 --> 00:13:35,310 sonra birden çizimci görevine düşürüldüm. 303 00:13:35,397 --> 00:13:37,437 Markalardan adım silindi 304 00:13:37,525 --> 00:13:39,275 ama tamamen benim işimdi. 305 00:13:39,777 --> 00:13:40,987 Ve zaman içinde, 306 00:13:41,070 --> 00:13:43,160 kendimi tam anlamıyla sunmalıyım. 307 00:13:43,239 --> 00:13:45,159 - Telaya başladın mı? - Hayır. 308 00:13:45,282 --> 00:13:46,122 Koş! 309 00:13:46,200 --> 00:13:47,160 Çabuk! 310 00:13:47,243 --> 00:13:50,293 Evet, arkadaş edinmeye gelmedim. Kazanmaya geldim. 311 00:13:54,250 --> 00:13:55,920 - Selam kızım. - Kızım. 312 00:13:56,001 --> 00:13:57,131 Yüzün nasıl? 313 00:13:57,211 --> 00:14:00,381 - Dikişlerim var. - Birebir yüz dövmesi mi yaptıracağız? 314 00:14:00,464 --> 00:14:01,304 Saçmalama. 315 00:14:01,757 --> 00:14:03,377 Tam yüzümün ortasında. 316 00:14:03,467 --> 00:14:04,677 Orada neler oluyor? 317 00:14:04,760 --> 00:14:07,260 - Nasılsın? - Sonunda pantolonu kestim. 318 00:14:07,346 --> 00:14:08,506 Peplum'u kapladım 319 00:14:08,806 --> 00:14:10,886 ve henüz gövdeye başlamadım, 320 00:14:11,100 --> 00:14:12,480 Ama rahat hissediyorum, 321 00:14:12,560 --> 00:14:15,020 en azından gittiğimiz yön açısından. 322 00:14:15,104 --> 00:14:16,314 Yola çıkıyorum. 323 00:14:16,397 --> 00:14:18,317 - Geliyorum. - Tamam. Görüşürüz. 324 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 Carli ve Daniel. 325 00:14:20,860 --> 00:14:22,030 - Selam. - Selam. 326 00:14:22,111 --> 00:14:26,071 - Plan nedir? - Düzgün ve ciddi bir terzilik yapıyoruz. 327 00:14:26,156 --> 00:14:29,156 - Evet, bu ana kalıp. - Vay canına. 328 00:14:29,743 --> 00:14:32,333 Taba rengi, seksenlerden esinlenmiş 329 00:14:32,413 --> 00:14:33,913 bir iş kadını takımı. 330 00:14:33,998 --> 00:14:37,878 İnce, sigaret tarzı pantolon, omuz vatkalarıyla özel dikim ceket. 331 00:14:37,960 --> 00:14:40,210 O yüzden güzel ve aşırı omuzları var. 332 00:14:40,296 --> 00:14:41,666 Hem de çok. 333 00:14:42,756 --> 00:14:43,586 Bayılırım. 334 00:14:44,383 --> 00:14:46,513 Ve kemeri de yarın yapabiliriz. 335 00:14:46,594 --> 00:14:47,894 - Evet. - Pelerini de... 336 00:14:50,723 --> 00:14:51,603 Kiki veFarai. 337 00:14:52,016 --> 00:14:53,386 - Selam. - Nasıl gidiyor? 338 00:14:53,475 --> 00:14:55,555 Yaparken ortaya çıkıyor gibi. 339 00:14:55,644 --> 00:14:58,024 Takım elbise görevinde korkuttu beni bu. 340 00:14:58,105 --> 00:15:00,435 Biz... Astar için iyi olur bu. 341 00:15:00,524 --> 00:15:01,904 - Şu kısımda. - Evet. 342 00:15:01,984 --> 00:15:03,654 İşte. Fikirler geliyor. 343 00:15:04,361 --> 00:15:05,991 Vay, sihir gerçek oldu. 344 00:15:06,071 --> 00:15:06,911 Aynen. 345 00:15:07,531 --> 00:15:10,241 Hafif ve dökümlü bir takım elbise yapıyoruz. 346 00:15:10,326 --> 00:15:12,486 Ceket saten kumaştan, 347 00:15:12,578 --> 00:15:14,748 ceketin yapısı da gergin pamuktan. 348 00:15:14,830 --> 00:15:16,460 Pantolondan bahset. 349 00:15:16,540 --> 00:15:19,170 Eldeki kumaş miktarına göre, istediğimiz gibi 350 00:15:19,251 --> 00:15:21,301 geniş veya dar paça yapacağız. 351 00:15:21,378 --> 00:15:24,508 Tamam. Nereye varacak, biliyor musunuz peki? 352 00:15:24,590 --> 00:15:25,970 Tersi gibi görünebilir 353 00:15:26,050 --> 00:15:28,340 ama bazen Kiki'yle kafada hallederiz. 354 00:15:28,427 --> 00:15:31,097 Beni mi, kendinizi mi iknaya çalışıyorsun? 355 00:15:32,139 --> 00:15:33,769 Görevi kazanabileceğiniz 356 00:15:33,849 --> 00:15:35,179 hafta mı bu sizce? 357 00:15:35,809 --> 00:15:37,599 - Dinle. Mecburuz. - Evet. 358 00:15:37,686 --> 00:15:39,976 Peki. Bunu size bırakıyorum. 359 00:15:40,064 --> 00:15:42,784 - Yapacak çok işiniz var. - Evet. 360 00:15:42,858 --> 00:15:43,938 Odaklanın. 361 00:15:47,404 --> 00:15:50,204 - Bence bu çok iyi bir pantolon. - Evet. Mükemmel. 362 00:15:58,415 --> 00:15:59,625 - Tanrım, Marco. - Ah. 363 00:16:00,334 --> 00:16:02,384 Arenaya tekrar hoş geldin, tatlım. 364 00:16:02,503 --> 00:16:04,713 Atölyeye girdiğimde, 365 00:16:04,797 --> 00:16:07,837 Ashton'ın ne kadar ilerlediğini gördüm, şaşırdım. 366 00:16:07,925 --> 00:16:09,465 - Diksek... - Çok iyi olmuş. 367 00:16:09,551 --> 00:16:10,971 Ashton tam bir yıldız. 368 00:16:11,053 --> 00:16:13,223 - Ne yapayım? - Hacim. Şunu keselim mi? 369 00:16:13,305 --> 00:16:16,805 Benden çok daha güçlü biri. Hastayım der, gelmezdim ben. 370 00:16:16,892 --> 00:16:18,942 Moda asla uyumaz, asla beklemez. 371 00:16:19,019 --> 00:16:22,399 Moda, asla yaralarını iyileştirecek vakti bırakmaz sana. 372 00:16:22,481 --> 00:16:26,071 Altta hafif bir genişleme olması sorun olmaz bence. 373 00:16:32,491 --> 00:16:34,911 Tutturma işi bitti, dikmeye başlayacağım. 374 00:16:35,452 --> 00:16:37,542 Tan'in saçı ve makyajı süresi bu. 375 00:16:37,621 --> 00:16:42,001 İlk günün bitmesine bir saat kaldı. Acele edin, tasarımcılar. 376 00:16:44,003 --> 00:16:45,173 Şu tarafı tuttur. 377 00:16:50,509 --> 00:16:53,049 Takım elbise görevi bu, ne kadar karmaşık 378 00:16:53,137 --> 00:16:55,217 ve kapsamlı olduğunu düşününce, 379 00:16:55,305 --> 00:16:58,175 - bu kadar ilerleme beni şaşırttı. - Kolu versene. 380 00:16:59,143 --> 00:17:00,063 Kiki ve Farai. 381 00:17:00,144 --> 00:17:03,774 Umarım fikirlerini uyumlu bir şekilde düzenleyebilirler. 382 00:17:03,856 --> 00:17:06,606 Yapacağımız şey, hilal şeklinde bir kaplama. 383 00:17:06,692 --> 00:17:07,942 Kumaşta mı? 384 00:17:08,027 --> 00:17:09,647 Bir de Ashton ve Marco var. 385 00:17:09,737 --> 00:17:11,357 Bu noktaya kadar 386 00:17:11,447 --> 00:17:14,317 - sadece Ashton'la ilerlediler. - Doğru. 387 00:17:14,992 --> 00:17:16,992 - Şu ağızları kesmeliyiz. - Çabuk. 388 00:17:17,077 --> 00:17:18,867 Kazanacak takımı tahmin etsem, 389 00:17:18,954 --> 00:17:20,794 - Carli ve Daniel derdim. - Evet. 390 00:17:20,873 --> 00:17:22,883 - İkisinin de tecrübesi var. - Evet. 391 00:17:23,333 --> 00:17:25,543 Takım elbise yapmayı biliyor olmanın 392 00:17:25,627 --> 00:17:26,957 verdiği avantaj var, 393 00:17:27,046 --> 00:17:28,916 dezavantajlıyız bir yandan da 394 00:17:29,006 --> 00:17:32,176 çünkü mükemmel olması gerektiğini düşünüyoruz. 395 00:17:32,259 --> 00:17:34,389 Kahretsin. Sanırım batırıyorum. 396 00:17:45,397 --> 00:17:46,687 Peki, tasarımcılar. 397 00:17:46,774 --> 00:17:49,444 Bugünkü işiniz bitti, lütfen aletleri bırakın. 398 00:17:49,526 --> 00:17:51,396 Yarın daha zamanınız olacak. 399 00:17:51,945 --> 00:17:53,985 Şimdi eve gidin, biraz dinlenin, 400 00:17:54,073 --> 00:17:56,703 yarın sabah burada görüşürüz. 401 00:17:56,784 --> 00:17:57,994 Herkese iyi geceler. 402 00:18:06,460 --> 00:18:09,050 TAN'IN TÜYOLARI 403 00:18:10,130 --> 00:18:12,380 20 saniye saçlarıma bakmam gerek. 404 00:18:16,470 --> 00:18:17,890 Pekâlâ, takım elbise. 405 00:18:17,971 --> 00:18:20,771 Konu takım olduğunda, en önemlisi bedene uyması. 406 00:18:20,849 --> 00:18:22,809 En önemli şey diyorum. 407 00:18:22,893 --> 00:18:25,983 Çoğu insan pahalı olunca daha iyi olur sanıyor. 408 00:18:26,063 --> 00:18:28,073 Doğru olmadığını anlatacağım size. 409 00:18:28,649 --> 00:18:30,899 Bu takımın fiyatı 2.000 dolar. 410 00:18:30,984 --> 00:18:33,154 Bu takımınsa 75 dolar. 411 00:18:33,237 --> 00:18:35,487 Sizce hangisini giyiyorum? 412 00:18:38,117 --> 00:18:40,907 Benim giydiğim takım 75 dolar. 413 00:18:40,994 --> 00:18:43,504 Terzime diktirdim, kırmızı halıda giydim. 414 00:18:43,580 --> 00:18:46,290 Canlarım, faturalarıma bakın. Instagram'da var. 415 00:18:46,375 --> 00:18:47,875 Yani bin kere söyledim, 416 00:18:47,960 --> 00:18:49,590 bin kere daha söyleyeceğim. 417 00:18:49,670 --> 00:18:51,670 Terziniz en iyi arkadaşınız olsun. 418 00:18:51,755 --> 00:18:52,585 Basit. 419 00:18:55,509 --> 00:18:59,969 İKİNCİ GÜN 420 00:19:01,765 --> 00:19:04,515 Bakma. Bana bakma. Bakılmaya layık değilim. 421 00:19:04,601 --> 00:19:06,191 At arabasıyla mı geldin? 422 00:19:06,270 --> 00:19:08,020 - Öylesine giydim. - Peki. 423 00:19:08,105 --> 00:19:10,185 - Öylesine giydim. - Çok güzel. 424 00:19:11,191 --> 00:19:13,651 - Hazır mıyız? - Pek değil. Alalım mı? 425 00:19:13,735 --> 00:19:14,645 - Hadi. - Harika. 426 00:19:14,736 --> 00:19:16,196 Tasarımcılar! 427 00:19:18,657 --> 00:19:19,987 - Günaydın. - Selam. 428 00:19:21,952 --> 00:19:24,162 Merhaba millet. Yine podyum günü. 429 00:19:25,080 --> 00:19:28,710 Podyuma çıkmadan önce takımlarınızı tamamlamak için 430 00:19:28,792 --> 00:19:30,752 beş saatiniz daha var. 431 00:19:31,170 --> 00:19:33,670 Modelleriniz birazdan burada olacak 432 00:19:33,755 --> 00:19:37,505 ve daha çok işiniz var, biliyoruz, o yüzden hemen başlatacağız. 433 00:19:37,593 --> 00:19:40,513 - Alexa, benimle gel. Hoşça kalın! - İşe koyulun! 434 00:19:40,596 --> 00:19:42,636 Podyum şovuna beş saat kaldı. 435 00:19:44,641 --> 00:19:46,061 Hadi bakalım. 436 00:19:46,143 --> 00:19:49,613 Pantolonu giydirip üzerinde çalışırım, sen üste çalışsan? 437 00:19:49,688 --> 00:19:52,268 - Elvis yakasını kaldırırdı. - Evet, doğru. 438 00:19:52,357 --> 00:19:54,357 Ceket üzerinde çok çalışmak gerek. 439 00:19:54,443 --> 00:19:56,493 Kesinlikle daha çok işi var. 440 00:19:56,570 --> 00:19:58,160 Ben yapmaya karar verdim. 441 00:19:58,238 --> 00:20:01,028 Klapa, yaka ve kolları halledeceğim. 442 00:20:01,366 --> 00:20:04,116 Üstünü yapmak istersen kolları keseyim mi? 443 00:20:04,203 --> 00:20:06,543 - Gömleği ben yaparım. - Tüm aksesuarları. 444 00:20:06,622 --> 00:20:08,252 - Bence... - Her şeyi tamam. 445 00:20:08,332 --> 00:20:11,792 - Terziliği, dökümü, yapısı çok iyi. - Çok iyi dikilmiş. 446 00:20:11,877 --> 00:20:14,837 Çarpıcılığı da var. İş kadını takımı, kostüm değil. 447 00:20:14,922 --> 00:20:16,632 Güçlü dönüş yaptık. Kesin. 448 00:20:16,715 --> 00:20:18,835 Suratın yarıldı ve... 449 00:20:20,969 --> 00:20:22,599 "Olamaz!" dedim. 450 00:20:22,846 --> 00:20:23,926 Yine! 451 00:20:24,806 --> 00:20:26,016 Modeller! 452 00:20:26,892 --> 00:20:29,442 - Nasılsın? - Merhaba. Memnun oldum. Angel. 453 00:20:29,561 --> 00:20:32,861 Modern bir Elvis gibi yapmaya çalışıyoruz. 454 00:20:32,940 --> 00:20:34,940 Evet! Tanrı aşkına. 455 00:20:35,025 --> 00:20:35,935 Tam oldu. 456 00:20:36,026 --> 00:20:39,066 Yapmamız gereken tek şey, buraya lastik eklemek. 457 00:20:39,154 --> 00:20:40,074 Gergin olsun. 458 00:20:40,155 --> 00:20:41,565 Bence harika görünüyor. 459 00:20:41,949 --> 00:20:43,779 Çok güçlü ve sana çok iyi uydu. 460 00:20:43,867 --> 00:20:46,497 Claire kadar takımlarla ilgili tecrübem yok 461 00:20:46,578 --> 00:20:48,498 ama Meksika'daki vaftiz annemin 462 00:20:48,830 --> 00:20:52,880 ufak bir dükkânı vardı, şehrin insanlarına elbise dikerdi 463 00:20:53,252 --> 00:20:54,592 ve diktiğini görürdüm. 464 00:20:54,670 --> 00:20:58,880 Bir kadının beline tam oturan, güzel dikilmiş giysileri çok severim. 465 00:20:58,966 --> 00:21:03,886 Üste yapılandırılmış ve bele tam oturan bir korse takım elbise bu. 466 00:21:03,971 --> 00:21:05,101 Çok heyecanlıyım. 467 00:21:05,180 --> 00:21:07,220 Muhteşem. Teşekkürler. Gayet iyi. 468 00:21:07,307 --> 00:21:09,727 Bunları çabucak dener misin? 469 00:21:10,477 --> 00:21:12,227 Umarım uyar. 470 00:21:12,312 --> 00:21:15,732 Çek bebeğim. İşte bu. Tam oturdu, bebeğim. 471 00:21:16,149 --> 00:21:16,979 Evet. 472 00:21:17,359 --> 00:21:18,689 Modele pantolonu 473 00:21:18,777 --> 00:21:21,277 giydirince dar oldu. Çok küçük yapmışım. 474 00:21:21,363 --> 00:21:22,953 Ölçüler doğru değildi. 475 00:21:23,532 --> 00:21:24,872 Biraz açabilir misin? 476 00:21:24,950 --> 00:21:27,240 Sadece bir santimlik pay var. 477 00:21:27,911 --> 00:21:30,041 - Daniel. - Ama sökünce... 478 00:21:30,122 --> 00:21:33,382 Biliyorum ama fikir bu değildi, tayt gibi görünecek. 479 00:21:33,458 --> 00:21:35,748 Genişletmeye çalışman gerekecek. 480 00:21:35,836 --> 00:21:36,706 Evet, yaparım. 481 00:21:36,795 --> 00:21:38,665 - Çünkü biraz fazla. - Evet. 482 00:21:38,755 --> 00:21:40,085 - Ama... - Söylemiştim. 483 00:21:40,173 --> 00:21:41,013 Biliyorum. 484 00:21:41,174 --> 00:21:42,974 Rekabetçi olmamla tanınırım. 485 00:21:43,051 --> 00:21:45,351 Noel'de evde masa oyunu oynatmazlar. 486 00:21:45,846 --> 00:21:47,636 İşte o kadar rekabetçiyim. 487 00:21:48,932 --> 00:21:51,642 Küçükken, binicilikte engelli atlama yapardım, 488 00:21:51,727 --> 00:21:53,687 kaybetmekten nefret ederdim. 489 00:21:53,770 --> 00:21:55,980 Yaklaşık 16 yaşlarında, 490 00:21:56,064 --> 00:21:57,984 "Modayı denerim." diye düşündüm. 491 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 Sonra kazanmak istedim. 492 00:21:59,943 --> 00:22:01,653 Bu rekabetçi ruh duygusu, 493 00:22:01,737 --> 00:22:05,027 hep daha iyisini yapmaya, daha da çabalamaya götürdü. 494 00:22:05,115 --> 00:22:07,865 - Önce kemeri ve cepleri yapacağım. - Evet. 495 00:22:08,201 --> 00:22:11,461 Tasarımcılar, podyum şovuna üç saat on dakika kaldı. 496 00:22:11,538 --> 00:22:12,828 Üç saat on dakika. 497 00:22:12,914 --> 00:22:16,044 Giymeyi seviyorum. Bu şey bana çok yakıştı, değil mi? 498 00:22:16,126 --> 00:22:18,336 Çok kabarık, iyi mi dersin? 499 00:22:18,420 --> 00:22:21,880 Bence omuzlar yeterince sağlam değil. 500 00:22:21,965 --> 00:22:24,585 Daha dik durur, daha hacimli olur sandım. 501 00:22:24,676 --> 00:22:27,096 Bence altına bir yapı eklememiz gerek. 502 00:22:27,179 --> 00:22:29,639 Alttaki yapının şeklini tutması için 503 00:22:29,723 --> 00:22:31,023 tül eklemeliyim. 504 00:22:31,099 --> 00:22:33,689 Güçlü, motorcu gangster etkisinin 505 00:22:33,810 --> 00:22:35,940 çok güçlü olmasını istiyoruz. 506 00:22:41,026 --> 00:22:42,686 Kariyerim boyunca, 507 00:22:42,778 --> 00:22:45,028 çok kez odadaki tek kadın ben oldum. 508 00:22:45,113 --> 00:22:48,913 Ve kendin olmanın her zaman çok önemli olduğunu 509 00:22:48,992 --> 00:22:53,252 ve genel olarak güç pozisyonunu koruman gerektiğini düşündüm. 510 00:22:53,330 --> 00:22:56,920 Biz de o güçlü kadına parlak ve renkli bir şey giyme 511 00:22:57,292 --> 00:22:59,422 seçeneği veriyoruz. 512 00:22:59,503 --> 00:23:01,803 Ofisine girip, kendisi olabilecek. 513 00:23:02,589 --> 00:23:03,469 Kesinlikle. 514 00:23:06,551 --> 00:23:08,101 - Çok havalı! - Demin yaptık. 515 00:23:08,178 --> 00:23:09,598 - Ne güzel. - Angelo yaptı. 516 00:23:09,888 --> 00:23:13,098 Angelo inci ekleyerek akıllılık etti, aynı fikirdeydik, 517 00:23:13,183 --> 00:23:15,353 inci gibi çok kadınsı bir şeyle 518 00:23:15,435 --> 00:23:17,805 yün gibi çok erkeksi bir şeyi 519 00:23:17,896 --> 00:23:20,436 yan yana kullanmak iyi olur diye. 520 00:23:20,524 --> 00:23:21,944 - Evet. - Evet. 521 00:23:22,150 --> 00:23:23,190 Çok iyi. 522 00:23:27,489 --> 00:23:29,529 Şimdi üstü yapıyorum, 523 00:23:29,616 --> 00:23:31,076 telayı ekledim 524 00:23:31,243 --> 00:23:32,203 ve bitti. 525 00:23:32,285 --> 00:23:35,615 Pantolon beklediğimden biraz daha dar oldu. 526 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Burnumdan soluyorum. 527 00:23:37,416 --> 00:23:41,206 Çünkü Daniel hâlâ pantolonu ayarlıyor. 528 00:23:41,294 --> 00:23:43,764 Kaybettiğimiz çok değerli bir vakit. 529 00:23:43,839 --> 00:23:45,169 Hızlandırmaya çalış, 530 00:23:45,257 --> 00:23:47,467 - ceketle daha işimiz var. - Biliyorum. 531 00:23:47,551 --> 00:23:49,801 Ne? Ne kadar kaldı? Bilen var mı? 532 00:23:49,886 --> 00:23:51,136 Bilmiyorum. Çok yok. 533 00:23:51,638 --> 00:23:54,928 Tasarımcılar, giysileri bitirmek için bir saatiniz var. 534 00:23:55,434 --> 00:23:56,484 Hay lanet... 535 00:24:02,190 --> 00:24:05,190 Julian, bu ceketi bitirmemiz lazım ve mesele bu. 536 00:24:05,277 --> 00:24:06,237 Neden gecikiyor? 537 00:24:07,154 --> 00:24:09,074 Astarın kumaşı bitti. 538 00:24:10,282 --> 00:24:11,242 Çılgına döndüm. 539 00:24:11,324 --> 00:24:13,704 Astarı bitirmek için yeterli kumaş yok 540 00:24:13,785 --> 00:24:15,945 ve zaman tükeniyor. 541 00:24:16,037 --> 00:24:16,997 Dâhice fikir. 542 00:24:17,080 --> 00:24:18,960 Ceket nerede? Astar bu. 543 00:24:19,040 --> 00:24:21,460 - Bu olabilir. Kolay. - Hayır değil, Julian. 544 00:24:21,543 --> 00:24:24,093 Dinlemiyorsun. Tüm parça lazım bize. 545 00:24:24,171 --> 00:24:25,421 Çünkü... beni dinle. 546 00:24:25,505 --> 00:24:28,965 Düzgün bir şekilde hizalamak için tüm parça gerekiyor. 547 00:24:29,050 --> 00:24:31,260 - Tamam, - Onunla yapamazsın. 548 00:24:31,344 --> 00:24:33,354 Bence bunu içine koyabiliriz, 549 00:24:33,430 --> 00:24:35,390 açılınca içeriden altın görünür. 550 00:24:35,474 --> 00:24:36,984 Evet ama dinlemiyorsun. 551 00:24:37,058 --> 00:24:40,558 Burada, klapanın astarla birleşmesi lazım. 552 00:24:41,021 --> 00:24:42,981 Yani buna eklenmeli. 553 00:24:43,064 --> 00:24:44,484 Bu, buraya gelmeli, 554 00:24:45,317 --> 00:24:46,527 - dikilecek. - Tamam. 555 00:24:46,610 --> 00:24:49,240 Ve geriye katlandığında, böyle görünür. 556 00:24:49,362 --> 00:24:51,952 Tamam. Seni yalnız bırakacağım. 557 00:24:52,032 --> 00:24:52,872 Evet. 558 00:24:53,450 --> 00:24:54,280 İyi olacağım. 559 00:24:54,367 --> 00:24:56,447 Orduda insanları kontrol edemezsin. 560 00:24:56,536 --> 00:24:59,036 Lider olarak, çünkü ben subaydım, 561 00:24:59,873 --> 00:25:02,293 işe yaramaz bu yöntem, bunu öğrenirsiniz. 562 00:25:02,375 --> 00:25:05,165 Sen de bakıp, işi yapmalısın. Ona güveniyorum. 563 00:25:07,631 --> 00:25:08,631 30 dakika kaldı. 564 00:25:09,007 --> 00:25:09,837 Kızım. 565 00:25:10,050 --> 00:25:11,260 Bir yere varıyoruz. 566 00:25:11,927 --> 00:25:13,887 Podyum şovuna 30 dakika. Teşekkürler. 567 00:25:17,098 --> 00:25:18,848 Çok beyaz bir yüz, 568 00:25:18,934 --> 00:25:20,194 siyah göz kalemi 569 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 ve dudaklar ön planda olacak. 570 00:25:22,270 --> 00:25:24,480 Lezbiyen görünümüne yakın. 571 00:25:28,777 --> 00:25:31,777 Yani ilham modern bir Elvis Presley gibi. 572 00:25:31,863 --> 00:25:33,073 - Evet. - Yani arkası 573 00:25:33,156 --> 00:25:35,076 çok gösterişli, çok yüksek. 574 00:25:35,158 --> 00:25:36,578 Bence çok havalı olur. 575 00:25:40,622 --> 00:25:42,582 Evet, çok güzel. Teşekkürler. 576 00:25:42,666 --> 00:25:43,956 Nasıl gidiyor? 577 00:25:44,209 --> 00:25:47,339 Ben pantolona çalışıyorum, Minju da üste. 578 00:25:47,420 --> 00:25:48,260 Güzel. 579 00:25:48,588 --> 00:25:50,258 Daniel, lütfen canım. Hadi. 580 00:25:54,052 --> 00:25:56,102 - Giydireyim mi, yoksa... - Giydir. 581 00:25:56,179 --> 00:25:59,979 Tasarımcılar 20 dakika var. Podyum şovuna 20 dakika. Teşekkürler. 582 00:26:00,058 --> 00:26:01,388 Giydir şunu. Hadi. 583 00:26:03,270 --> 00:26:07,230 Daniel ve Carli, takım elbise yapmak için 584 00:26:07,315 --> 00:26:10,565 - uzun süre eğitim almış. - En iyiyi yapmak zorundalar. 585 00:26:10,652 --> 00:26:13,452 - Saç içte mi olsun, dışta mı? - Bence dışta. 586 00:26:13,530 --> 00:26:16,070 - Harika. - Çok yetenekliler. 587 00:26:16,908 --> 00:26:18,538 Ayrıca Daniel çok güzel. 588 00:26:18,618 --> 00:26:19,828 - Evet. - Çok güzel. 589 00:26:19,911 --> 00:26:22,541 - Büyüleyici, yakışıklı, nazik. - Her şey var. 590 00:26:22,622 --> 00:26:24,122 Mütevazı. Evet. Her şey. 591 00:26:24,207 --> 00:26:25,417 - Her şey var. - Evet. 592 00:26:25,500 --> 00:26:26,630 - Harika. - Değil mi? 593 00:26:30,171 --> 00:26:33,801 Tasarımcılar, modelleri podyuma çıkarmak için on dakika kaldı. 594 00:26:36,511 --> 00:26:38,851 - Çok iyi uydu gibi görünüyor. - Öyle mi? 595 00:26:38,930 --> 00:26:40,140 Ah! Bayıldım. 596 00:26:40,682 --> 00:26:41,852 Sonunda görünüşten 597 00:26:41,933 --> 00:26:43,103 memnunum. 598 00:26:43,184 --> 00:26:45,984 Sanki bu kez sesim kesinlikle duyuluyor gibi. 599 00:26:46,062 --> 00:26:49,272 Yürürken ellerini, bir elini cebine koy. 600 00:26:49,357 --> 00:26:50,567 Asıl can sıkan şey, 601 00:26:50,650 --> 00:26:53,400 astarı bitirecek kadar kumaşımız kalmamıştı. 602 00:26:53,486 --> 00:26:55,236 Ben de yapabileceğimi yaptım. 603 00:26:57,157 --> 00:26:59,447 Bu yaptığımız en iyi şey oldu. 604 00:26:59,784 --> 00:27:02,124 Bitirdik, mucize gibi geliyor. 605 00:27:02,454 --> 00:27:04,624 Tümüyle beyaz olması çok güzel oldu. 606 00:27:04,748 --> 00:27:07,708 Kore'de, Seul'de, tasarımımı yaparken, 607 00:27:07,792 --> 00:27:09,792 "Kim giyecek? diye düşünürüm, 608 00:27:09,878 --> 00:27:11,878 "Güzel mi? Şirin mi? Çirkin mi?" 609 00:27:12,047 --> 00:27:14,797 Ama aslında kendimi sorgularım, 610 00:27:14,883 --> 00:27:17,763 "Gerçekten sen misin? Minju Kim mi bu?" 611 00:27:17,844 --> 00:27:21,644 Yani bu yarışmada yeteneğimi ortaya çıkarmak istiyorum. 612 00:27:21,723 --> 00:27:24,643 Güzel. Pantolonun boyu güzel. 613 00:27:24,726 --> 00:27:27,516 Sanırım bu sefer Yeni Minju'yu gösterdim. 614 00:27:28,438 --> 00:27:30,068 - Gerçekten harika. - Peki. 615 00:27:30,231 --> 00:27:31,571 Podyuma beş dakika. 616 00:27:34,194 --> 00:27:35,864 - Daha kötü. - Kavgacı ol. 617 00:27:35,945 --> 00:27:38,735 - Farai, nasıl gidiyor? - İyiyim. Şunu ekliyorum. 618 00:27:38,823 --> 00:27:39,743 Takım elbisemiz 619 00:27:39,824 --> 00:27:41,164 bize göre çok esaslı. 620 00:27:41,242 --> 00:27:44,292 Kol detayı, ceket üzerindeki şal detayı, 621 00:27:44,371 --> 00:27:47,081 pantolondaki dikişler, yaptığımız bağlar. 622 00:27:47,207 --> 00:27:49,327 Çok emek var. 623 00:27:49,417 --> 00:27:50,537 Umarım görürler. 624 00:27:50,627 --> 00:27:52,957 Yün, tüm bunlarla kâbus gibi. 625 00:27:53,046 --> 00:27:55,166 Gerçekten çok iyi yapıldı. 626 00:27:55,256 --> 00:27:56,546 Her şey güzel görünüyor. 627 00:27:56,800 --> 00:27:57,760 Evet, dostum. 628 00:27:59,427 --> 00:28:00,257 Merhaba! 629 00:28:01,805 --> 00:28:06,015 Selam millet. Next in Fashion'da podyum vakti geldi. 630 00:28:06,101 --> 00:28:07,981 Bu hafta podyum şovunun teması, 631 00:28:08,353 --> 00:28:10,653 kusursuz, mükemmel dikilmiş... 632 00:28:11,314 --> 00:28:12,154 Takım elbise. 633 00:28:12,899 --> 00:28:14,319 Elini indir. 634 00:28:14,401 --> 00:28:15,941 Next in Fashion ailesinin 635 00:28:16,027 --> 00:28:18,817 önemli bir üyesini çağıracağız şimdi. 636 00:28:18,905 --> 00:28:21,155 Ddünyanın en iyi stilistlerinden biri. 637 00:28:21,241 --> 00:28:23,581 Yara Shahidi'yi, Ava DuVernay'i, 638 00:28:23,660 --> 00:28:24,790 Taraji P. Henson'ı, 639 00:28:24,869 --> 00:28:28,669 Mindy Kaling'i, Vanessa Hudgens'ı giydirdi, liste uzayıp gider. 640 00:28:28,748 --> 00:28:30,208 Şimdi sahneye geliyor, 641 00:28:30,291 --> 00:28:31,671 Jason Bolden geliyor. 642 00:28:33,461 --> 00:28:35,131 - Evet! - Merhaba! 643 00:28:37,132 --> 00:28:39,802 - Selam Jason. Nasılsın? - Merhaba. Nasılsınız? 644 00:28:39,926 --> 00:28:41,336 Tasarımcılar iki dakika. 645 00:28:45,265 --> 00:28:46,925 - İçe koyabilir misin? - Evet. 646 00:28:47,016 --> 00:28:48,386 - İyi görünüyor. - Harika. 647 00:28:50,103 --> 00:28:52,403 - Bu iyi mi? - Daha sıkı. Pardon bebek. 648 00:28:52,480 --> 00:28:54,190 İçinde çok güçlü hissediyoruz 649 00:28:54,274 --> 00:28:56,694 çünkü çok güçlü bir omuz. 650 00:28:56,776 --> 00:28:59,776 Çok kalın. Dolgusu kare gibi görünmesini sağlayacak, 651 00:28:59,863 --> 00:29:01,873 - güçlü bir patron gibi. - Tamam. 652 00:29:02,699 --> 00:29:06,949 Ayrıca çok özel bir misafir jürinin bize katılmasından çok memnunuz. 653 00:29:07,036 --> 00:29:10,826 Bu isim, kendi adını taşıyan koleksiyonunu yaklaşık 15 yıl önce 654 00:29:10,915 --> 00:29:14,875 çıkardı. Eleştirmenler, editörler, önemli müşterileri ona bayılıyor. 655 00:29:15,336 --> 00:29:18,466 Lütfen Phillip Lim'e sıcak bir karşılama yapalım. 656 00:29:23,386 --> 00:29:24,216 Teşekkürler. 657 00:29:24,304 --> 00:29:27,104 - Selam! Geldiğin için sağ ol. - Çok teşekkürler. 658 00:29:27,182 --> 00:29:30,892 Takım tasarlarken en önemli şey ne sence? 659 00:29:30,977 --> 00:29:32,557 Üzerine tam oturmalı. 660 00:29:32,645 --> 00:29:34,605 Biraz sihir görmeye de bayılırım. 661 00:29:34,689 --> 00:29:38,819 "Yara, Sasha Lane, Mindy, bunu giy." diyeceğim bir şey görmek isterim. 662 00:29:38,902 --> 00:29:39,902 İşte bu. 663 00:29:39,986 --> 00:29:40,816 Phillip? 664 00:29:40,904 --> 00:29:46,034 Takım elbise, tam anlamıyla modanın zırhı. Neden ve kimin için yaptığınızı 665 00:29:46,117 --> 00:29:48,747 anlamak önemli çünkü sonunda tüketici için 666 00:29:48,828 --> 00:29:51,208 süper kahraman pelerini yapıyorsun. 667 00:29:51,289 --> 00:29:52,119 - Evet. - Evet. 668 00:29:52,207 --> 00:29:55,337 Modeller on saniye içinde podyumda olsun lütfen. 669 00:29:55,418 --> 00:29:58,088 - Bekle. Dur! - Bence onları çıkar. Çıkar. 670 00:29:59,714 --> 00:30:01,054 Teşekkürler. 671 00:30:01,132 --> 00:30:02,592 Modeller podyuma lütfen. 672 00:30:02,675 --> 00:30:03,715 Teşekkürler. 673 00:30:04,385 --> 00:30:05,385 Bitti. 674 00:30:06,221 --> 00:30:07,061 Çok iyi. 675 00:30:07,347 --> 00:30:09,637 Şovu başlatma zamanı. 676 00:30:16,731 --> 00:30:18,191 Beklemede kalın. 677 00:30:19,984 --> 00:30:21,194 Çok heyecanlıyım! 678 00:30:26,950 --> 00:30:28,240 Üç. 679 00:30:28,493 --> 00:30:29,743 İki. 680 00:30:30,203 --> 00:30:31,333 Bir. 681 00:30:31,746 --> 00:30:32,576 Çıkın! 682 00:30:36,125 --> 00:30:37,125 - Ah! - İşte çıktı. 683 00:30:44,342 --> 00:30:46,972 O omuz beni çok heyecanlandırdı. 684 00:30:47,637 --> 00:30:49,177 Abartısız olmasını sevdim. 685 00:30:49,264 --> 00:30:50,934 Çok ayrıntı eklememişler. 686 00:30:51,015 --> 00:30:53,515 - Silüet çok önemli. - Sokakta yürüyor 687 00:30:53,601 --> 00:30:55,101 - ve patron gibi. - Evet. 688 00:30:57,689 --> 00:30:59,439 - Beni mutlu etti. - Beni de. 689 00:31:07,866 --> 00:31:09,946 - İnanılmaz. - Angelo ve Charles'ın. 690 00:31:11,870 --> 00:31:14,160 Modern bir şey. Sanki 691 00:31:14,455 --> 00:31:17,035 20 yaşında bir kız giymek ister bunu. 692 00:31:17,125 --> 00:31:20,375 Takım elbiseyi yapıbozuma uğratmalarını takdir ettim. 693 00:31:25,967 --> 00:31:27,257 Evet! 694 00:31:29,554 --> 00:31:31,604 Bu Julian ve Haley'nin. 695 00:31:31,681 --> 00:31:34,351 Karşıt görüşte olurlar genelde. 696 00:31:34,434 --> 00:31:36,064 Evet, hissediliyor bu. 697 00:31:39,147 --> 00:31:41,227 Şehir merkezi görünümü, anlıyorum 698 00:31:41,316 --> 00:31:42,566 ama yapıldı bu. 699 00:31:43,234 --> 00:31:46,074 Bence pahalı görünmüyor. Tek umurumda olan bu. 700 00:31:46,154 --> 00:31:48,744 - Pahalı mı? Tek düşündüğüm bu. - Ben de! 701 00:31:49,866 --> 00:31:52,696 Üç. İki. Bir. Çık. 702 00:31:55,163 --> 00:31:56,583 - İşte bizimki. - Evet. 703 00:31:58,791 --> 00:32:01,041 Kiki ve Farai ezber bozuyor, seviyorum 704 00:32:01,127 --> 00:32:02,917 ama bu hiç memnun edici değil. 705 00:32:03,004 --> 00:32:03,844 Değil. 706 00:32:06,382 --> 00:32:07,932 Modern gibi gelmiyor bana. 707 00:32:08,009 --> 00:32:10,679 - Sizce öyle mi? Bana öyle gelmedi. - Hayır. 708 00:32:19,646 --> 00:32:21,306 Melek kanatlarına benziyor! 709 00:32:21,481 --> 00:32:22,771 Bu çok iyi. 710 00:32:25,318 --> 00:32:27,648 Daha önce gördüm, benim sorunum bu. 711 00:32:27,737 --> 00:32:29,527 - Beğenmedim. - Ben bayıldım! 712 00:32:29,614 --> 00:32:31,164 Hiç düşünmeden giyerdim. 713 00:32:31,240 --> 00:32:34,370 Çok ilginç buldum ama bence sadece kırmızı halı için. 714 00:32:34,452 --> 00:32:36,372 Gerçek hayatta kontrol edilmez. 715 00:32:36,454 --> 00:32:37,294 Evet. 716 00:32:39,374 --> 00:32:40,214 Ağlıyorum. 717 00:32:45,588 --> 00:32:46,628 Evet! 718 00:32:47,465 --> 00:32:48,925 Bu, Marco ve Ashton'ın. 719 00:32:49,008 --> 00:32:50,508 Marco, dün pek yoktu. 720 00:32:50,593 --> 00:32:52,763 Çoğunu Ashton kendi başına yaptı. 721 00:32:52,845 --> 00:32:54,595 Bence çok iyi iş çıkardılar. 722 00:32:55,932 --> 00:32:57,982 Geniş paça için endişeliydik ama olmuş. 723 00:32:58,059 --> 00:32:59,439 - İnanılmaz. - Muhteşem. 724 00:33:01,688 --> 00:33:04,818 Kaza sonrası böyle bir şey çıkıyorsa ben de geçireyim. 725 00:33:04,899 --> 00:33:05,779 Biliyorum! 726 00:33:13,408 --> 00:33:14,368 İyi görünüyor. 727 00:33:14,450 --> 00:33:16,620 Rengi sevdim ama kumaş bilindik. 728 00:33:16,703 --> 00:33:18,713 Kesinlikle kayınvalide havası var. 729 00:33:18,788 --> 00:33:19,658 - Evet. - Evet. 730 00:33:20,999 --> 00:33:23,129 Ben bayıldım. Rengi çok güzel buldum 731 00:33:23,209 --> 00:33:24,879 ve yapısı da ilginç bence. 732 00:33:27,588 --> 00:33:29,918 Pantolon yapısını da fark ettiniz mi? 733 00:33:30,008 --> 00:33:32,928 - Arkadaki pililer? Çok güzel. - Çok başarılı. 734 00:33:51,320 --> 00:33:52,360 Olağanüstü! 735 00:33:52,780 --> 00:33:54,570 Tebrikler! 736 00:33:55,158 --> 00:33:56,028 Evet! 737 00:33:59,829 --> 00:34:01,749 Kulise gidip yakından bakalım, 738 00:34:01,831 --> 00:34:03,671 - bilinçli karar verelim. - Evet. 739 00:34:03,750 --> 00:34:04,920 - Gidelim mi? - Evet. 740 00:34:11,215 --> 00:34:12,295 Peki, hazır mısın? 741 00:34:12,383 --> 00:34:14,513 - Hazırım. - Ben de hazırım. 742 00:34:17,513 --> 00:34:21,143 Umarım jüri üyeleri, takım elbiseye geleneksel yaklaşım yerine 743 00:34:21,225 --> 00:34:23,305 modern yaklaşmamızı beğenmiştir. 744 00:34:23,394 --> 00:34:27,574 - Umarım Philllip takımımızı beğenir. - Minju, Phillip'e bayılır. 745 00:34:28,191 --> 00:34:29,031 Evet. 746 00:34:29,776 --> 00:34:31,396 Phillip Lim'i seviyorum. 747 00:34:32,153 --> 00:34:33,573 - Bay Phillip Lim. - Selam! 748 00:34:33,654 --> 00:34:34,664 Sana sarılacağım. 749 00:34:34,739 --> 00:34:35,569 Gerçekten mi? 750 00:34:37,158 --> 00:34:38,658 Daha çok sarılacağım. 751 00:34:38,743 --> 00:34:40,243 Yaşasın! Ona sarıldım! 752 00:34:40,328 --> 00:34:42,618 - Hâlâ kokusu var üzerinde. - Evet. 753 00:34:45,291 --> 00:34:48,171 - Çocuklar, yapısı çok güzel. - Delice. 754 00:34:48,252 --> 00:34:49,552 Çok teşekkür. Evet. 755 00:34:49,629 --> 00:34:51,129 Farklı dokuları, 756 00:34:51,214 --> 00:34:53,724 beyazları ve beyazların tonlarını sevdim. 757 00:34:53,800 --> 00:34:55,890 - Evet. - Bayıldım. Şu esere bak. 758 00:34:55,968 --> 00:34:59,218 Bence sizin işleriniz tüm dünyada görülmeli. 759 00:34:59,305 --> 00:35:01,265 - Bu sözlere teşekkürler. - Evet. 760 00:35:01,349 --> 00:35:02,559 Bu inanılmaz. 761 00:35:02,642 --> 00:35:04,942 Tebrikler, Angel ve Minju. Çok güzel. 762 00:35:05,019 --> 00:35:06,099 Teşekkürler. 763 00:35:06,187 --> 00:35:07,807 - Teşekkürler. - Muhteşem. 764 00:35:10,399 --> 00:35:13,319 Hayley, Julian. Yarışmadan önce hiç çalışmadılar. 765 00:35:13,402 --> 00:35:16,202 - Nasıl gidiyor? İlişkiniz nasıl? - İyiye gidiyor. 766 00:35:16,280 --> 00:35:18,530 - Yani biraz gerginlik mi vardı? - Evet. 767 00:35:18,616 --> 00:35:22,826 - Elbette. - Sesimi ifade etmekte epey zorlandım. 768 00:35:22,912 --> 00:35:23,912 Şunu diyeceğim, 769 00:35:23,996 --> 00:35:25,786 ben gayet iyi duydum sesini. 770 00:35:25,873 --> 00:35:28,963 Şunu iter misin? Şunu düşünmeden duramıyorum. 771 00:35:29,043 --> 00:35:31,963 - Buna gerçekten bayıldım. - Pantolon çok güzel. 772 00:35:32,046 --> 00:35:35,716 Benim beğenemediğim kısım, ceket. 773 00:35:35,800 --> 00:35:38,090 Pahalı görünmüyor. 774 00:35:39,804 --> 00:35:41,144 Üzerindeki rötuşlar. 775 00:35:41,222 --> 00:35:42,682 Beklenen şey değil... 776 00:35:42,765 --> 00:35:45,725 Astar kumaşımız kalmamıştı aslında. 777 00:35:45,810 --> 00:35:47,440 Vakit olsa hizalanacaktı. 778 00:35:48,563 --> 00:35:50,693 Julian, aşkım. Çok sessizsin. 779 00:35:50,773 --> 00:35:52,283 Evet, ne düşünüyorsun? 780 00:35:52,358 --> 00:35:55,358 Birkaç detayı değiştirirdim ben olsam. 781 00:35:55,444 --> 00:35:57,574 Anlat. Duymak istiyorum. 782 00:35:57,655 --> 00:36:00,195 Yani iç astarını altın rengi yapacaktım. 783 00:36:00,283 --> 00:36:02,953 Şey, evet. Altının fazla olacağını düşündüm. 784 00:36:03,035 --> 00:36:04,865 Tamamen değiştirebilseydin 785 00:36:05,037 --> 00:36:06,367 neyi değiştirirdin? 786 00:36:06,455 --> 00:36:08,165 Çok daha iyi bitirirdim. 787 00:36:08,249 --> 00:36:11,169 Yani bu görünüş... Yine aynını mı yapardın? 788 00:36:11,252 --> 00:36:12,632 Görünüşü beğendim. 789 00:36:12,712 --> 00:36:14,962 Harika. Yani gerçekten arkasındasınız. 790 00:36:15,047 --> 00:36:16,217 - Kesinlikle. - Peki. 791 00:36:20,011 --> 00:36:21,761 Son görevde, geri bildirimler 792 00:36:21,846 --> 00:36:24,176 biraz kostüme benzediği yönündeydi. 793 00:36:24,265 --> 00:36:25,095 - Evet. - Evet. 794 00:36:25,183 --> 00:36:27,813 Los Angeles sahnesine fazla eğilimliydiniz. 795 00:36:27,894 --> 00:36:31,774 Takım elbise görevine verdiğiniz sofistike ve inanılmaz cevabınız. 796 00:36:31,856 --> 00:36:33,976 - Teşekkürler. - İlhamınız kimdi? 797 00:36:34,775 --> 00:36:36,185 Yanındaki... 798 00:36:36,360 --> 00:36:38,860 - ...hoş genç hanım. - Çocuklar. 799 00:36:38,946 --> 00:36:42,736 Yapı işini çok iyi yapabildiğinizi görmek çok hoşuma gitti. 800 00:36:42,825 --> 00:36:45,785 Yapıyı bozarak yeniden yaptınız, 801 00:36:45,870 --> 00:36:47,830 gerçekten çok güzel. 802 00:36:48,247 --> 00:36:49,327 Teşekkür ederiz. 803 00:36:51,626 --> 00:36:52,746 Yenilikçi olmasını 804 00:36:52,835 --> 00:36:54,245 - sevdim. - Evet. 805 00:36:54,337 --> 00:36:56,007 Genç olmasını sevdim. 806 00:36:56,214 --> 00:36:59,224 Aynı zamanda parçalara ayırıp gardrobunuza alınacak 807 00:36:59,300 --> 00:37:01,590 bir şey olmasını da sevdim. 808 00:37:01,677 --> 00:37:03,757 Bir eleştiri yapacağım. 809 00:37:03,846 --> 00:37:04,926 Aksesuarlarınız. 810 00:37:05,014 --> 00:37:07,314 Ayrıntılar, asıl işten uzaklaştırıyor. 811 00:37:07,391 --> 00:37:10,101 Onlara çok odaklandım, asıl işiniz buydu. 812 00:37:14,190 --> 00:37:16,690 Podyumda diğer tasarımları gördünüz, 813 00:37:16,776 --> 00:37:17,936 sizinki nasıldı? 814 00:37:18,027 --> 00:37:21,237 - Kesinlikle bizimki de iyiler arasında. - Evet. 815 00:37:21,322 --> 00:37:25,082 Tasarımınızda ilginç bulduğum şey, biraz yaşlı bir kadın havası. 816 00:37:26,535 --> 00:37:27,535 Geniş paçalarla 817 00:37:27,620 --> 00:37:30,160 korse kullandınız, ilginç bir stil seçimi. 818 00:37:30,248 --> 00:37:33,208 Zekâ parıltıları görüyorum ama aynı zamanda 819 00:37:33,668 --> 00:37:35,088 sanki bitmemiş gibi. 820 00:37:35,169 --> 00:37:35,999 Evet. 821 00:37:39,840 --> 00:37:41,180 İşimizle gurur duydum. 822 00:37:41,259 --> 00:37:42,969 İyi bir iş çıkardık bence. 823 00:37:43,052 --> 00:37:45,302 Çok güçlü, etkili görünüyor. 824 00:37:45,388 --> 00:37:49,638 Kendime güvenmek ve gerginlik arasında bir yerlerdeyim ben. 825 00:37:50,810 --> 00:37:52,600 Bu kesinlikle 826 00:37:52,687 --> 00:37:53,647 harikulade. 827 00:37:55,189 --> 00:37:58,569 Çok leziz, çok şık, çok zekice. Sanki Thom Browne 828 00:37:58,693 --> 00:38:01,073 - ve Vauthier'in aşk meyvesi gibi. - Evet. 829 00:38:01,153 --> 00:38:02,113 Bayıldım. 830 00:38:02,196 --> 00:38:03,986 Karar veremedin mi? Güzel. 831 00:38:04,573 --> 00:38:07,123 Detaylar çok iyi düşünülmüş. 832 00:38:07,201 --> 00:38:09,831 Şu uyuma bak. Çok etkileyici. 833 00:38:09,912 --> 00:38:12,962 Podyumda görünce heyecanlandıran, o cüretkâr omuzdu. 834 00:38:13,040 --> 00:38:14,460 Onu çıkarsak, 835 00:38:14,542 --> 00:38:16,672 çok iyi yapılmış bir takım kalır. 836 00:38:16,919 --> 00:38:19,549 - Mikrofonu çıkaracağım. - Denemek ister misin? 837 00:38:19,630 --> 00:38:21,760 Sorun şu ki, bana asla uymaz, 838 00:38:21,841 --> 00:38:23,301 biraz öfkeliyim şu anda. 839 00:38:24,427 --> 00:38:25,467 - Evet. - Merhaba. 840 00:38:25,553 --> 00:38:26,643 Çok iyi. 841 00:38:26,721 --> 00:38:28,511 - Merhaba dedim ya. - Pay var, 842 00:38:28,597 --> 00:38:29,927 yani bana olabilir. 843 00:38:31,058 --> 00:38:32,518 Tamam. Teşekkürler. 844 00:38:32,601 --> 00:38:34,481 Hoşça kalın. Tebrikler. 845 00:38:38,065 --> 00:38:41,025 Bizim için takım elbise, kendini göstereceğin ve 846 00:38:41,110 --> 00:38:43,780 içinde eğlenip güçlü hissedebileceğin bir şey. 847 00:38:43,863 --> 00:38:46,163 Güçten çok sevdiğim şey, otoritedir. 848 00:38:47,074 --> 00:38:48,494 Çalışmanız gereken şey, 849 00:38:48,576 --> 00:38:51,366 bir takım elbise yapma otoritesine sahip olmak. 850 00:38:51,454 --> 00:38:53,714 - Çünkü burada çok iş var. - Doğru. Evet. 851 00:38:53,789 --> 00:38:56,379 Çok fazla güç olunca sanki kayboluyor, 852 00:38:56,459 --> 00:38:58,339 sağa sola sallanıyor gibi. 853 00:38:58,419 --> 00:39:00,339 - İpleri ele almak lazım. - Evet. 854 00:39:00,421 --> 00:39:02,801 Odak noktasını bulmak benim için zor. 855 00:39:03,507 --> 00:39:07,177 Ne düşündüler, emin değilim. Jüri, odak noktası yok dedi 856 00:39:07,261 --> 00:39:08,601 ama ben şahsen 857 00:39:08,679 --> 00:39:11,809 görmüyorum bunu. Sanırım benim yorumum farklı. 858 00:39:11,891 --> 00:39:13,731 - Teşekkürler. - Hoşça kalın. 859 00:39:14,560 --> 00:39:19,150 Sanırım hâlâ kimin kazanacağını ve kimi göndereceğimizi 860 00:39:19,231 --> 00:39:21,651 - bulamadık. - Size bırakıyorum, çocuklar. 861 00:39:21,734 --> 00:39:23,114 - Ben yapamam. - Hayır! 862 00:39:23,402 --> 00:39:24,402 - Tamam. - Şakaydı. 863 00:39:24,945 --> 00:39:27,025 - Bu çok zorlayacak. - Çok zor. 864 00:39:27,114 --> 00:39:29,164 Bu grupta çok yetenek var. 865 00:39:29,241 --> 00:39:31,661 - Tamam. - Claire ve Adolfo'yla başlayalım. 866 00:39:31,744 --> 00:39:33,334 Gayet iyi. Rengi harika. 867 00:39:33,788 --> 00:39:35,288 Ama dikkatimi çekmedi. 868 00:39:35,373 --> 00:39:38,003 Bence canlı ve bir tavrı var. 869 00:39:38,084 --> 00:39:39,214 Ben çok sevdim. 870 00:39:39,293 --> 00:39:40,543 Julian ve Hayley. 871 00:39:40,628 --> 00:39:42,878 Tüm o ayrıntılar bence başarısızdı. 872 00:39:42,963 --> 00:39:44,173 Bir yere koyamadım. 873 00:39:44,548 --> 00:39:47,428 Modern, alakalı olmalı. "Bunu kim giyer?" dedim. 874 00:39:47,551 --> 00:39:48,841 Bir yere koyamadım. 875 00:39:48,928 --> 00:39:51,058 Farai ve Kiki hakkında konuşalım. 876 00:39:51,138 --> 00:39:52,848 - Çok fazla şey vardı. - Evet. 877 00:39:52,932 --> 00:39:56,232 Aşırı dikkatim dağıldığı için âşık olmaya vaktim olmadı. 878 00:39:56,310 --> 00:39:59,110 Diğer şeylere kıyasla gündelik görünüyordu. 879 00:39:59,188 --> 00:40:01,858 Angel ve Minju, bembeyaz bir takım yaptılar. 880 00:40:02,191 --> 00:40:05,531 Tüm o parçaların ustalığı ve nasıl bir araya geldiği 881 00:40:05,611 --> 00:40:07,201 aklımı başımdan aldı. 882 00:40:07,279 --> 00:40:10,779 - Sadece biraz abartılıydı. - Doğru. 883 00:40:10,866 --> 00:40:12,326 Ashton ve Marco. 884 00:40:12,410 --> 00:40:14,250 Detaylar yerli yerindeydi. 885 00:40:14,328 --> 00:40:16,288 Ceketin kuyruğu çok ilginçti. 886 00:40:16,372 --> 00:40:17,922 Omuzların yapısı... 887 00:40:17,998 --> 00:40:20,628 - Omuzlar. - Sanat eseriydi. 888 00:40:20,709 --> 00:40:21,959 Angelo ve Charles. 889 00:40:22,044 --> 00:40:23,384 Bayıldım. 890 00:40:23,587 --> 00:40:25,667 O görünüş, podyumdan çıkıp... 891 00:40:25,756 --> 00:40:26,716 Dolabıma girer. 892 00:40:26,799 --> 00:40:28,469 - Alexa'nın üstüne. - Evet. 893 00:40:28,551 --> 00:40:30,431 Arkada hareketlilik istemişler, 894 00:40:30,511 --> 00:40:32,511 broş ve diğer şeyler. 895 00:40:32,596 --> 00:40:33,846 Gerek yoktu. 896 00:40:33,931 --> 00:40:36,641 Bazen yapılması en zor şey, basit olandır. 897 00:40:36,725 --> 00:40:39,265 Bu da bizi Carli ve Daniel'a götürüyor. 898 00:40:39,353 --> 00:40:41,563 Basit, sofistike, zarif. 899 00:40:41,647 --> 00:40:43,477 Kendinden çok emin bir sunumdu. 900 00:40:43,566 --> 00:40:45,146 Hiç gösteriş yoktu. 901 00:40:45,234 --> 00:40:48,404 "Bu biziz. Sanatımız, bakış açımız bu." der gibiydi. 902 00:40:48,487 --> 00:40:50,357 Yani bir karara vardık mı? 903 00:40:50,448 --> 00:40:51,698 Evet. Sanırım. 904 00:40:51,782 --> 00:40:52,992 Fikir birliği var. 905 00:40:55,661 --> 00:40:57,251 Hadi bakalım. Peki. 906 00:41:15,181 --> 00:41:17,731 Bu gece, şu ana kadarkiler arasında 907 00:41:17,808 --> 00:41:20,058 en iyi podyum şovumuzdu. 908 00:41:21,145 --> 00:41:21,975 Ama 909 00:41:22,354 --> 00:41:26,694 oy birliğiyle bir karara vardık. 910 00:41:28,903 --> 00:41:32,913 Takım elbise görevinde kazanan takım... 911 00:41:39,914 --> 00:41:42,294 Carli ve Daniel! 912 00:41:43,083 --> 00:41:43,923 Teşekkürler. 913 00:41:47,796 --> 00:41:50,336 Sade ama inanılmaz yapılmış takım elbise, 914 00:41:50,424 --> 00:41:52,684 bu geceki en güzel ve en ilginç şeydi. 915 00:41:52,760 --> 00:41:56,470 Tüm müşterilerimde görebildim, Bergdorf'tan, İnternet'e, 916 00:41:56,555 --> 00:41:59,095 Net-a-Porter'a kadar tüm mağazalarda. 917 00:41:59,183 --> 00:42:00,643 Havalı, kolay ve şıktı. 918 00:42:00,726 --> 00:42:03,596 - Çok teşekkürler. - Bizim için anlamı büyük. 919 00:42:03,687 --> 00:42:05,937 Bu görevde büyük baskı hissediyorduk. 920 00:42:06,023 --> 00:42:07,863 - Doğru. - Yapmaya alıştığımız 921 00:42:07,942 --> 00:42:10,822 takımları, bu kadar sürede nasıl başarırız diye 922 00:42:10,903 --> 00:42:12,283 endişe ettik. 923 00:42:12,363 --> 00:42:13,953 Çok mutluyuz. Teşekkürler. 924 00:42:14,657 --> 00:42:18,117 O ceketi denedim ve sanki bana bir tavır kattı. 925 00:42:18,702 --> 00:42:20,412 Şunu açıklığa kavuşturalım, 926 00:42:20,746 --> 00:42:21,956 ceketi ben alacağım. 927 00:42:22,039 --> 00:42:24,119 - İki tane yaparız. - Evet, lütfen. 928 00:42:26,502 --> 00:42:27,502 Ve şimdi... 929 00:42:30,089 --> 00:42:31,549 ...maalesef bu gece, 930 00:42:31,632 --> 00:42:36,762 çok yetenekli iki tasarımcıya veda etmek zorundayız. 931 00:42:41,767 --> 00:42:45,437 Öne çıkmasını istediğimiz ilk takım... 932 00:42:47,815 --> 00:42:49,685 ...Farai ve Kiki. 933 00:42:52,653 --> 00:42:53,573 Diğer takım... 934 00:42:56,031 --> 00:42:57,701 ...Julian ve Hayley. 935 00:43:03,539 --> 00:43:04,789 Farai ve Kiki. 936 00:43:06,375 --> 00:43:08,495 İlham verici bir şey görmek istedim. 937 00:43:08,586 --> 00:43:10,206 Yeni bir şey görmek istedim 938 00:43:10,337 --> 00:43:12,297 ve bunu başardığınızı sanmıyorum. 939 00:43:12,506 --> 00:43:16,216 Bence birçok farklı fikir bir araya gelmiş. 940 00:43:16,302 --> 00:43:17,512 Dikkatim dağıldı. 941 00:43:17,928 --> 00:43:20,808 Benim için olay, ünlüleri giydirmek. 942 00:43:20,889 --> 00:43:24,599 Dikkat dağınıklığı için zaman yok. Yeteneğe odaklanmam gerekir. 943 00:43:26,103 --> 00:43:29,403 Birbirinizi beş yıldır tanıyorsunuz. 944 00:43:29,481 --> 00:43:31,731 Sizce bu sizin aleyhinize mi işledi, 945 00:43:31,817 --> 00:43:33,777 yoksa sizin için iyi bir şey mi? 946 00:43:33,861 --> 00:43:35,321 Fikrinizi duyalım. 947 00:43:35,404 --> 00:43:36,454 Kiki ve ben... 948 00:43:37,364 --> 00:43:38,324 ...aileyiz. 949 00:43:39,241 --> 00:43:40,871 - Kes şunu. - Ah. 950 00:43:40,951 --> 00:43:42,371 Arkadaşlar. 951 00:43:42,453 --> 00:43:43,873 Ablam gibidir. 952 00:43:44,580 --> 00:43:45,460 Ve... 953 00:43:45,873 --> 00:43:48,673 onunla buraya gelip, bu fırsatı yaşayabilmek, 954 00:43:48,751 --> 00:43:50,171 dünyalara bedel. 955 00:43:52,588 --> 00:43:54,128 Şovun ötesinde, 956 00:43:54,214 --> 00:43:57,724 her zaman ailem gibi olacağını, 957 00:43:58,218 --> 00:43:59,848 ve çok sevdiğimi biliyorum. 958 00:43:59,928 --> 00:44:01,348 Seninle gurur duyuyorum. 959 00:44:01,639 --> 00:44:03,139 Kısa sürede 960 00:44:03,223 --> 00:44:05,643 çok geliştiğini gördüm. Bu... 961 00:44:07,353 --> 00:44:08,273 Tanrım. 962 00:44:08,812 --> 00:44:11,402 Gözümde bir şey var. Bir şey yapabilsek... 963 00:44:12,191 --> 00:44:13,031 Of be. 964 00:44:13,108 --> 00:44:15,068 - Seninle gurur duyuyorum. - Ben de. 965 00:44:16,612 --> 00:44:18,702 Tamam, Julian ve Haley. 966 00:44:20,324 --> 00:44:23,204 Bu görevde Hayley'yi biraz daha görebildim, 967 00:44:23,285 --> 00:44:25,575 umut vericiydi ama bu ilişki 968 00:44:25,663 --> 00:44:28,123 ve kendinizi ifade etme biçiminiz, 969 00:44:28,207 --> 00:44:31,497 bu iki etken arasındaki direnci hissedebiliyorduk. 970 00:44:32,086 --> 00:44:36,166 Süreçler ve fikirler, birbirinden hâlâ biraz farklıydı. 971 00:44:36,256 --> 00:44:39,426 Bu yüzden bu diyaloga odaklanıp üzerinde durmaya 972 00:44:39,510 --> 00:44:41,140 devam etmelisiniz. 973 00:44:41,220 --> 00:44:45,600 Bu çok zorlayıcı oldu. Biz her açıdan zıt iki kişiyiz. 974 00:44:45,683 --> 00:44:48,853 Bu yüzden, her görevde, gelişiyor gibi hissediyorum. 975 00:44:48,936 --> 00:44:51,516 Yani şimdi gitmemiz çok yazık olur. 976 00:44:53,899 --> 00:44:58,449 Zor olan şu ki, dördünüz de inanılmaz yeteneklisiniz. 977 00:45:00,948 --> 00:45:03,908 Ama bir takıma veda etmek zorundayız. 978 00:45:05,536 --> 00:45:09,156 Bu, bu gecenin en zor anı. 979 00:45:12,167 --> 00:45:15,957 Next in Fashion'dan bu gece 980 00:45:17,089 --> 00:45:18,299 ayrılacak takım... 981 00:45:29,643 --> 00:45:31,773 Julian ve Haley. 982 00:45:35,858 --> 00:45:36,818 Farai ve Kiki. 983 00:45:37,276 --> 00:45:38,236 Güvendesiniz. 984 00:45:38,318 --> 00:45:39,568 Lütfen yerinizi alın. 985 00:45:42,781 --> 00:45:43,991 Julian ve Haley. 986 00:45:45,117 --> 00:45:47,827 Bu yarışmada müthiştiniz, 987 00:45:47,911 --> 00:45:49,041 lütfen bunu bilin. 988 00:45:50,831 --> 00:45:53,671 İskoçya'daki küçük bir kasabadan geldim, 989 00:45:54,418 --> 00:45:56,708 o yüzden burada olmak... 990 00:45:56,795 --> 00:45:57,755 Özür dilerim. 991 00:46:02,843 --> 00:46:04,223 Bu çok... Özür dilerim. 992 00:46:08,015 --> 00:46:10,925 Geldiğimden beri çok geliştiğimi hissediyorum 993 00:46:11,018 --> 00:46:14,728 ve rahat ettiğim alandan çıkıp, asla yapmayacağım şeyler yaptım. 994 00:46:14,938 --> 00:46:16,978 Bu insanlarla olmak da harikaydı. 995 00:46:17,065 --> 00:46:19,565 Bazıları muhteşem tasarımcılar. 996 00:46:19,651 --> 00:46:21,951 Asla unutmayacağım büyük bir deneyim. 997 00:46:22,279 --> 00:46:25,239 Kendimizi kendi istediğimiz gibi ifade etmemize 998 00:46:25,324 --> 00:46:27,584 izin verdiğiniz için teşekkürler. 999 00:46:27,659 --> 00:46:29,409 Bizim için çok çalkantılıydı 1000 00:46:29,536 --> 00:46:32,456 ama yapacaklarımızı görmek için sabırsızlanıyorum. 1001 00:46:33,624 --> 00:46:35,334 İkinizi de özleyeceğiz. 1002 00:46:35,751 --> 00:46:39,051 Julian ve Hayley'ye iyi geceler diyeceğim, çok üzgünüm. 1003 00:46:39,421 --> 00:46:40,381 Teşekkür ederiz. 1004 00:46:42,716 --> 00:46:43,876 Bu yarışma 1005 00:46:44,343 --> 00:46:45,343 benim içim 1006 00:46:45,427 --> 00:46:47,507 çok büyük bir zafer oldu. 1007 00:46:49,556 --> 00:46:54,226 Hayley'le çalışarak, takım çalışmasının 1008 00:46:54,770 --> 00:46:56,310 askerî üniforma giymeden 1009 00:46:56,396 --> 00:47:00,316 nasıl yapılabileceğini öğrendim ve ömrüm boyunca da yararlanacağım. 1010 00:47:02,736 --> 00:47:06,526 Küçük bir kasabadan geldim, kendini yetiştiren bir tasarımcıyım. 1011 00:47:06,615 --> 00:47:09,235 Markama kimsenin yardımı olmadan başladım. 1012 00:47:09,409 --> 00:47:12,699 Benim için bu aşamaya gelmek bile gurur vericiydi. 1013 00:47:13,080 --> 00:47:15,580 Tüm bu harika tasarımcılarla birlikteydim, 1014 00:47:15,666 --> 00:47:17,456 kazandığımı hissediyorum. 1015 00:47:20,128 --> 00:47:21,128 Teşekkürler. 1016 00:47:21,672 --> 00:47:22,512 Hoşça kal. 1017 00:47:25,300 --> 00:47:27,930 Ah be. Çok duygusal bir andı. 1018 00:47:28,011 --> 00:47:30,141 - Şöyle uzanayım. - O biraz uzanacak. 1019 00:47:30,222 --> 00:47:32,312 Bir sonraki bölüm daha da iyi. 1020 00:47:32,391 --> 00:47:33,641 - Basın... - Ne olacak? 1021 00:47:33,725 --> 00:47:36,055 - Sokak giyimi zamanı! - Evet, öyle! 1022 00:47:36,854 --> 00:47:38,274 Hemen sonraki bölüme tıklayın. 1023 00:48:17,978 --> 00:48:20,308 Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez