1
00:00:06,006 --> 00:00:10,006
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:10,093 --> 00:00:11,933
Next in Fashion'a hoş geldiniz.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,972
Birazdan, tasarımcılar
tüm zamanların en teknik,
4
00:00:15,056 --> 00:00:17,726
en zorlu giysilerinden birini
tasarlayacaklar:
5
00:00:19,019 --> 00:00:19,979
takım elbise.
6
00:00:20,353 --> 00:00:21,733
Tan diğerini mi giysem?
7
00:00:22,188 --> 00:00:23,688
- Evet, sanırım.
- Evet.
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,739
- Bu sabah enerjin çok iyi.
- Öyle mi?
9
00:00:34,826 --> 00:00:37,826
- Yine deodorant sıkmayı unuttum.
- Yapma ya.
10
00:00:37,912 --> 00:00:39,622
- Selam millet.
- Günaydın.
11
00:00:39,706 --> 00:00:40,956
Toplanın, toplanın.
12
00:00:43,835 --> 00:00:45,455
Tekrar hoş geldiniz.
13
00:00:45,545 --> 00:00:46,795
Yedi takımımız kaldı.
14
00:00:47,422 --> 00:00:48,512
Takımlardan biri
15
00:00:48,590 --> 00:00:50,680
Next in Fashion'ın kazananı olacak.
16
00:00:50,759 --> 00:00:55,219
250.000 dolar daha zengin olacaksınız.
17
00:00:56,181 --> 00:00:59,021
Her konuda benden medet uman
ikiz oğullarım var
18
00:00:59,100 --> 00:01:02,520
ve İskoçya pek bir fırsat sunmuyor.
19
00:01:02,604 --> 00:01:04,484
Kazanmak hayatımı değiştirir.
20
00:01:04,564 --> 00:01:06,944
Umarım herkes güzel uyumuştur
21
00:01:07,025 --> 00:01:09,985
çünkü bir kez daha
yeni bir görev başlıyor.
22
00:01:10,945 --> 00:01:13,815
Bu görevin konusu,
kesinlikle simgeleşmiş,
23
00:01:14,282 --> 00:01:16,412
hayranlık uyandırıcı, ilgi çekici...
24
00:01:17,452 --> 00:01:18,292
Takım elbise.
25
00:01:18,369 --> 00:01:19,789
Ah.
26
00:01:20,080 --> 00:01:20,960
Tamam.
27
00:01:21,039 --> 00:01:23,419
Bazıları gergin, bazıları heyecanlı.
28
00:01:23,500 --> 00:01:25,000
Angel korkmuş görünüyor.
29
00:01:25,960 --> 00:01:27,630
- Korkunç.
- Gerçekten mi?
30
00:01:27,712 --> 00:01:29,262
Takım elbiseye
31
00:01:29,339 --> 00:01:30,299
hiç dokunmadım.
32
00:01:31,132 --> 00:01:32,052
Daniel,
33
00:01:32,133 --> 00:01:34,343
takım elbiseye alışıksın, değil mi?
34
00:01:34,427 --> 00:01:37,217
Evet ama bir buçuk günde yaptığım
hiç olmamıştı.
35
00:01:37,639 --> 00:01:38,639
Evet.
36
00:01:38,723 --> 00:01:42,983
Benim markam,
çağdaş bir İngiliz erkek giyim markası.
37
00:01:43,061 --> 00:01:44,351
Harry Styles,
38
00:01:44,437 --> 00:01:47,517
Mark Ronson, Queer Eye'dan Antoni'ye
tasarım yaptım.
39
00:01:47,607 --> 00:01:49,317
Normalde bir takım elbiseye
40
00:01:49,400 --> 00:01:50,900
- haftalar harcarım.
- Evet.
41
00:01:50,985 --> 00:01:52,355
Çok karmaşık bir iş.
42
00:01:52,445 --> 00:01:56,195
Uzun zamandır, takım elbiseler
modanın vazgeçilmez bir parçası.
43
00:01:56,282 --> 00:01:59,042
İyi dikilmiş bir takım elbise kadar
44
00:01:59,119 --> 00:02:00,079
şık bir şey yok.
45
00:02:00,495 --> 00:02:02,075
Doğru ve bir hatırlatma,
46
00:02:02,163 --> 00:02:04,293
yarın burası bir kez daha değişecek,
47
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
kozadan çıkan güzel bir kelebek gibi,
48
00:02:06,668 --> 00:02:08,878
harika bir podyum şovuna dönüşecek.
49
00:02:10,130 --> 00:02:13,340
Tan ve ben, tüm takım elbise
tasarımlarınıza bakacağız.
50
00:02:13,925 --> 00:02:17,175
Küresel ve modern bir lüks markanın
sahibiyle birlikte.
51
00:02:17,262 --> 00:02:21,222
Jennifer Lawrence, Kristen Stewart
ve Beyoncé'yi giydiren biri o.
52
00:02:21,307 --> 00:02:23,477
İnanılmaz bir konuğumuz olacak...
53
00:02:24,144 --> 00:02:24,984
Phillip Lim.
54
00:02:25,061 --> 00:02:27,061
- Ah.
- Aman Tanrım.
55
00:02:27,147 --> 00:02:28,397
Biliyorum!
56
00:02:28,523 --> 00:02:32,033
Erkekler ve kadınlar için
muhteşem takım elbiseler yapıyor.
57
00:02:32,360 --> 00:02:34,320
En sevdiğim tasarımcılardan biri.
58
00:02:34,404 --> 00:02:36,614
Her takım
kusursuz bir takım elbise
59
00:02:36,698 --> 00:02:39,078
yapmaktan sorumlu olacak.
60
00:02:39,159 --> 00:02:41,829
Erkek veya kadın modelle çalışma
kararı sizin.
61
00:02:41,911 --> 00:02:43,831
İstediğiniz gibi tasarlayın.
62
00:02:44,289 --> 00:02:46,749
Ve bu göreve uygun olması için
63
00:02:46,833 --> 00:02:49,383
elbise dolabına bir "takım" değişiklikler
64
00:02:49,460 --> 00:02:50,420
yapıldı.
65
00:02:51,296 --> 00:02:52,256
Bakın!
66
00:02:53,173 --> 00:02:56,553
Papyon, cep mendili, bastonlar var.
Hatta minik şapkalar.
67
00:02:56,634 --> 00:02:58,394
İhtiyacınız olan her şey.
68
00:02:58,469 --> 00:03:02,099
Takım elbisesi bizi
en çok etkileyen takım, kazanan olacak.
69
00:03:02,182 --> 00:03:05,192
Ama maalesef bir takım daha
buradan ayrılacak.
70
00:03:05,977 --> 00:03:07,687
- Hazır mısınız?
- Evet.
71
00:03:07,770 --> 00:03:10,270
Görev başlıyor...
72
00:03:11,357 --> 00:03:12,567
...şimdi!
73
00:03:15,195 --> 00:03:18,065
- Bir şey çizelim mi?
- Evet. İkimiz de çizelim.
74
00:03:20,033 --> 00:03:21,663
Ne düşündün? Anlat hadi.
75
00:03:21,743 --> 00:03:23,753
Bir kadın model için yapmalıyız.
76
00:03:23,828 --> 00:03:27,118
Daha rahat olabilir.
Geleneksel olması gerekmiyor.
77
00:03:29,334 --> 00:03:31,504
Yaptığım takımlar keskin hatlıdır.
78
00:03:31,586 --> 00:03:33,586
Genelde güçlü bir omuz çizgisi
79
00:03:33,671 --> 00:03:36,971
olur çünkü takım elbiseyi
tepeden bölmek gerekir bence.
80
00:03:37,050 --> 00:03:39,140
Omuz vatkalarını biz yapalım.
81
00:03:43,264 --> 00:03:44,604
Takım elbise görevi.
82
00:03:44,682 --> 00:03:47,692
Çok heyecanlıyım
çünkü terziliğe bayılırım.
83
00:03:47,769 --> 00:03:49,849
Çok farklı yönlere gidilebilir.
84
00:03:49,938 --> 00:03:51,018
Resmi olmayabilir,
85
00:03:51,105 --> 00:03:52,895
resmî, gösterişli olabilir.
86
00:03:52,982 --> 00:03:55,862
Elvis Presley gibi. Simgesel.
Takım da giyiyordu.
87
00:03:55,944 --> 00:03:57,244
Takımların yapısı,
88
00:03:57,320 --> 00:03:59,990
inanılmaz derecede karmaşıktır.
89
00:04:00,073 --> 00:04:01,913
Bina yapmak gibidir.
90
00:04:01,991 --> 00:04:03,241
Bir şey ters giderse,
91
00:04:03,326 --> 00:04:04,406
- bina çöker.
- %100.
92
00:04:04,744 --> 00:04:05,914
Yeşil iyi mi?
93
00:04:05,995 --> 00:04:08,205
Evet, %100 yeşil.
94
00:04:08,373 --> 00:04:09,753
- Yeşil.
- Tamamdır.
95
00:04:09,832 --> 00:04:11,252
Londra'da,
96
00:04:11,334 --> 00:04:13,134
büyük babam beni modaya soktu.
97
00:04:13,211 --> 00:04:15,761
Bir terziydi ve çok pozitifti,
98
00:04:15,838 --> 00:04:19,178
'hiçbir şey ulaşılamaz değildir'
tavrı vardı.
99
00:04:19,592 --> 00:04:22,262
Bende de doğal olarak bu tavır var.
100
00:04:22,345 --> 00:04:23,715
- Tamam mıyız?
- Evet.
101
00:04:23,805 --> 00:04:26,015
Tek kumaş kullanmak asıl mesele.
102
00:04:26,641 --> 00:04:29,061
İş dünyasına göre
yeşil bir takım olacak.
103
00:04:29,143 --> 00:04:32,233
- Klasik üst. Altı korseli ceket.
- Sıkı bir korse.
104
00:04:32,313 --> 00:04:33,943
Ve geniş, pilili pantolon.
105
00:04:34,023 --> 00:04:38,033
Üzerine uyan, doğru bir takım
giydiğinde hissettiğin gücü seviyorum.
106
00:04:38,111 --> 00:04:39,451
Evet.
107
00:04:44,409 --> 00:04:46,659
Bundan bir takım
düşünebiliyor musun?
108
00:04:46,744 --> 00:04:48,334
Paskalya Pazarı gibi.
109
00:04:48,413 --> 00:04:50,333
Bu, büyük bir risk olurdu bence.
110
00:04:51,874 --> 00:04:54,384
Bu yarışma, Hayley ve benim için
zor oldu
111
00:04:54,460 --> 00:04:57,260
çünkü iletişim kurmakta zorlanıyorduk.
112
00:04:57,338 --> 00:04:59,418
Ve bu görevdeki odağım,
113
00:04:59,507 --> 00:05:02,137
ona uyacağımı bildiğinden emin olmak.
114
00:05:02,218 --> 00:05:03,678
Şerit yapmayı düşündüm,
115
00:05:03,761 --> 00:05:05,431
böylece fazladan...
116
00:05:05,513 --> 00:05:08,223
Bence astar yapalım. Kesinlikle yapalım.
117
00:05:08,308 --> 00:05:09,268
Tamam.
118
00:05:09,350 --> 00:05:10,480
İnandığım şey ve
119
00:05:10,560 --> 00:05:13,440
vizyonumla ilgili
kendime güveniyorum
120
00:05:13,521 --> 00:05:15,861
çünkü Julian'ınki kadar önemli.
121
00:05:15,940 --> 00:05:17,820
- Astar bu olabilir.
- Sona bırak.
122
00:05:17,900 --> 00:05:19,190
Oyalanmayalım.
123
00:05:19,277 --> 00:05:22,237
- Orada bırak.
- Evet, şimdilik oraya koyacağım.
124
00:05:23,656 --> 00:05:24,696
Bir fikrim var.
125
00:05:24,782 --> 00:05:26,742
Motosiklete binen
126
00:05:26,826 --> 00:05:29,746
Japon gangsterine benzeyecek.
127
00:05:29,829 --> 00:05:31,249
Bu görevle ilgili
128
00:05:31,331 --> 00:05:34,671
kendime güveniyorum, mutluyum
çünkü takım elbise yaptım.
129
00:05:34,751 --> 00:05:37,211
Bence bu sefer lider olabilirim.
130
00:05:37,295 --> 00:05:40,375
- Olabilir miyim?
- Liderliği kesinlikle hak ediyorsun.
131
00:05:41,215 --> 00:05:43,465
Peki ya omuz çizgisi geniş mi olsun?
132
00:05:43,551 --> 00:05:44,721
Evet.
133
00:05:44,927 --> 00:05:48,217
Yarı yapılı omuzları olan ve geniş paçalı,
134
00:05:48,306 --> 00:05:51,056
beyaz bir takım elbise yapacağız.
135
00:05:51,142 --> 00:05:53,272
Vay canına, bu fikre bayıldım.
136
00:05:57,106 --> 00:05:59,896
Geçen sefer sondaydık,
bu kez becerimizi gösterelim.
137
00:05:59,984 --> 00:06:01,824
Kostüm gibi bir şey yaptık diye
138
00:06:01,903 --> 00:06:05,453
eleştirildik ve gerçekten
bir sahne kostümü yapabileceğimizi
139
00:06:05,531 --> 00:06:07,951
ve iyi dikilmiş, güzel bir takım da
140
00:06:08,034 --> 00:06:10,244
yapabileceğimizi göstermek istiyoruz.
141
00:06:10,328 --> 00:06:11,828
İnce şerit olur bence.
142
00:06:11,913 --> 00:06:13,003
- Evet.
- Anladın mı?
143
00:06:13,498 --> 00:06:15,828
Sonra da arkada uzun bir eteği olsun.
144
00:06:18,961 --> 00:06:20,051
Çok eğlenceli.
145
00:06:21,047 --> 00:06:22,547
- Bu harika.
- Evet.
146
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
Al hadi.
147
00:06:25,635 --> 00:06:26,835
- Tanrım!
- Dikkat et!
148
00:06:26,928 --> 00:06:28,968
- Aman Tanrım!
- Özür dilerim!
149
00:06:29,305 --> 00:06:30,465
Doktor! Doktor!
150
00:06:30,890 --> 00:06:32,060
Aman Tanrım!
151
00:06:32,141 --> 00:06:33,851
- Siktir.
- Olamaz!
152
00:06:33,935 --> 00:06:37,225
- İyi misin? Nerene vurdu?
- İyiyim. Kumaşa damlamasa.
153
00:06:38,940 --> 00:06:40,320
Ne oldu?
154
00:06:41,401 --> 00:06:42,241
Konuş benimle.
155
00:06:42,318 --> 00:06:43,238
Sana ne çarptı?
156
00:06:45,321 --> 00:06:48,161
Tanrım. Arkadaşımın suratına
metal direk indi.
157
00:06:49,992 --> 00:06:51,042
Evet, çok kötü.
158
00:06:51,119 --> 00:06:53,959
Derin bir kesik var ve kan fışkırıyor.
159
00:06:55,206 --> 00:06:56,366
Kanı görüyorum,
160
00:06:56,999 --> 00:06:58,539
onun için endişeleniyorum.
161
00:06:59,961 --> 00:07:01,631
Ne olmuş? Kesik mi?
162
00:07:01,712 --> 00:07:03,172
- Evet, kesik.
- Yarılmış.
163
00:07:04,215 --> 00:07:05,335
Tamam tatlım.
164
00:07:05,425 --> 00:07:09,675
- Kanamayı durdurabilir misin?
- Yüzünden kan akarken devam etmiyoruz.
165
00:07:09,762 --> 00:07:11,182
- Olmaz. Hayır.
- İyiyiz.
166
00:07:11,264 --> 00:07:13,564
Çözülmesini sağlamamız gerek sadece.
167
00:07:13,641 --> 00:07:15,561
Bakabilir miyim?
168
00:07:15,893 --> 00:07:18,063
- Dikiş gerekiyor mu?
- Evet.
169
00:07:24,235 --> 00:07:27,445
- Hastaneye gitmesi gerekir mi?
- Şu an araç ayarlanıyor.
170
00:07:27,530 --> 00:07:28,910
Kendine iyi bak, yeter.
171
00:07:28,990 --> 00:07:31,910
Tamam. Peki, Marco'suz çalışabilir misin?
172
00:07:31,993 --> 00:07:34,123
Evet. Sen git ve dikişini attır.
173
00:07:34,203 --> 00:07:35,543
Dikiş atacaklar.
174
00:07:35,621 --> 00:07:36,621
Ciddi misin?
175
00:07:38,040 --> 00:07:40,330
Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz,
176
00:07:40,418 --> 00:07:43,798
geri gelmeme ihtimali var, biliyorum.
Biraz korkutucu.
177
00:07:44,255 --> 00:07:46,665
Artık tek başıma devam etmek zorundayım.
178
00:07:48,050 --> 00:07:50,340
Ashton ve ben, müzik endüstrisinde
179
00:07:50,428 --> 00:07:51,928
tasarımcı olarak büyüdük.
180
00:07:55,057 --> 00:07:57,137
Aynı yerde belki on yıl çalıştık.
181
00:07:57,226 --> 00:07:59,896
- Evet.
- Birlikte sanat yaptık.
182
00:08:00,229 --> 00:08:01,899
O, tanıdığım en zeki insan.
183
00:08:01,981 --> 00:08:03,271
En iyi insan.
184
00:08:05,985 --> 00:08:07,315
En büyük hayranıyım.
185
00:08:07,403 --> 00:08:11,073
Yaptığı her şeyi çok sevdim.
Yanımda böyle biri olması
186
00:08:11,157 --> 00:08:12,737
her zaman harikaydı.
187
00:08:15,161 --> 00:08:17,291
- Ağlama.
- Biliyorum, üzgünüm.
188
00:08:24,837 --> 00:08:26,877
Bunu sevmedin, biliyorum...
189
00:08:26,964 --> 00:08:29,014
Sevmedim değil. Sevdim.
190
00:08:29,091 --> 00:08:30,931
- Takım tecrübemiz yok.
- Evet,
191
00:08:31,010 --> 00:08:33,640
bizim için zor bir görev olacak.
192
00:08:33,721 --> 00:08:35,971
Çünkü rahat ettiğimiz alanın dışında.
193
00:08:36,057 --> 00:08:37,637
Onu kumaşa kapla.
194
00:08:37,725 --> 00:08:39,135
- Kaplayayım mı?
- Evet.
195
00:08:40,978 --> 00:08:43,728
- Bakalım, kumaş bizi nereye götürecek.
- Tamam.
196
00:08:46,108 --> 00:08:49,318
Charles, kumaşa tela yapmaya başlasam...
197
00:08:49,946 --> 00:08:51,276
Ne? Dikmen gerek.
198
00:08:51,364 --> 00:08:52,324
Dikmem mi gerek?
199
00:08:52,406 --> 00:08:53,406
- Evet.
- Tamam.
200
00:08:53,491 --> 00:08:54,701
Angelo, korkma.
201
00:08:55,660 --> 00:08:57,200
Dikişte hiç iyi değilim.
202
00:08:57,286 --> 00:08:58,696
İyi bir terzi değilim.
203
00:08:58,788 --> 00:09:00,078
Kreatif direktörüm.
204
00:09:00,164 --> 00:09:03,084
Ben fikre, konsepte odaklanırım.
205
00:09:04,293 --> 00:09:06,553
Çekmeyi unutma.
İlerlerken çekmelisin.
206
00:09:08,256 --> 00:09:11,466
İtalya'da küçük bir köyden,
Cantiano'dan geldim.
207
00:09:11,551 --> 00:09:13,891
Günlük hayat, çok karmaşık değildir.
208
00:09:13,970 --> 00:09:16,100
Çok hızlı çalışmayı sevmem.
209
00:09:16,514 --> 00:09:18,934
Tatlım, daha hızlı hareket etmen gerek.
210
00:09:19,016 --> 00:09:19,926
Kötü olmasın...
211
00:09:20,017 --> 00:09:21,307
- Angelo, hadi.
- Evet.
212
00:09:23,396 --> 00:09:25,686
Bu yanlış kumaş, değil mi?
Merak etme.
213
00:09:25,773 --> 00:09:26,903
Pantolonu işaretle.
214
00:09:27,358 --> 00:09:30,318
Angelo, tatlım. Üzgünüm,
seni seviyorum ama hızlan.
215
00:09:30,403 --> 00:09:32,283
Bugün yeterince hızlı değilsin.
216
00:09:35,616 --> 00:09:39,196
Şimdi alt tarafı çalışıyorum.
Pililer buradan açılacak.
217
00:09:39,328 --> 00:09:40,748
- Tamam mı?
- Evet, tamam.
218
00:09:40,830 --> 00:09:43,330
Carli, güzel bir arka cep şeridi.
219
00:09:43,416 --> 00:09:44,536
Nefis görünüyor.
220
00:09:44,625 --> 00:09:47,375
Carli ve ben,
daha önce birlikte çalışmadık,
221
00:09:47,461 --> 00:09:49,421
ama koleksiyonumda takım var,
222
00:09:49,505 --> 00:09:51,215
- Carli'de de.
- İdeal değil.
223
00:09:51,799 --> 00:09:54,139
İnsanlar iyi yapacağını düşünüyor.
224
00:09:54,218 --> 00:09:55,178
Biliyorum.
225
00:09:55,469 --> 00:09:58,259
Central Saint Martins
sanat okulunda okuduk,
226
00:09:58,347 --> 00:10:00,177
ikimiz de, bu da baskı...
227
00:10:00,266 --> 00:10:01,346
- Yaratıyor.
- Evet.
228
00:10:01,934 --> 00:10:04,814
Büyük isimler çıkarmıştır.
229
00:10:04,895 --> 00:10:07,225
Mesela McQueen
ve Stella McCartney.
230
00:10:07,315 --> 00:10:10,355
Sonuçta iyi bir iş çıkarmalıyız
diye düşünüyorum.
231
00:10:10,443 --> 00:10:11,653
Evet.
232
00:10:12,153 --> 00:10:13,243
Beş santimetre.
233
00:10:13,946 --> 00:10:15,986
- Bir santim fazla mı koydun?
- Evet.
234
00:10:16,073 --> 00:10:18,333
Dünyanın en yüksek omuz vatkası gibi.
235
00:10:18,409 --> 00:10:19,539
- Güzel.
- Öyle mi?
236
00:10:19,619 --> 00:10:20,489
Tamam.
237
00:10:27,918 --> 00:10:30,298
- Bunu ön tarafa iliştireceğim.
- Tamam.
238
00:10:30,838 --> 00:10:33,798
Tek parça yapıp yapmayacağımı
bulmaya çalışıyorum.
239
00:10:33,924 --> 00:10:37,264
Fazla düşünme. Tekrardan düzeltebilirsin.
240
00:10:39,722 --> 00:10:41,852
Bir bakayım. Çekmeyi unutma.
241
00:10:43,893 --> 00:10:47,153
- Minju üstle uğraşıyor.
- Oldukça zor, şekli vermek.
242
00:10:47,229 --> 00:10:48,979
Bence biraz zaman alacak.
243
00:10:49,732 --> 00:10:50,782
Yaka bu mu?
244
00:10:51,692 --> 00:10:52,652
Artık öyle.
245
00:10:53,069 --> 00:10:54,109
- Gömleğin?
- Evet.
246
00:10:54,195 --> 00:10:55,395
Merhaba. Selamlar.
247
00:10:55,488 --> 00:10:57,068
- Selam.
- Ne yapıyoruz?
248
00:10:57,156 --> 00:10:59,156
- O kumaşı çok sevdim.
- Ben de.
249
00:10:59,241 --> 00:11:02,701
Elvis Presley'yi severek büyüdüm.
Büyük annem ona âşıktı.
250
00:11:02,787 --> 00:11:05,617
- Modern bir Elvis Presley tarzı düşündüm.
- Güzel.
251
00:11:05,706 --> 00:11:09,456
Bu görev için modern bir Elvis Presley
zoot takımı yapıyoruz,
252
00:11:09,543 --> 00:11:12,633
kirli beyaz ve gri bir yün kumaş
ve somon pembesi,
253
00:11:12,713 --> 00:11:16,633
tam deri klapa ve yaka olacak.
254
00:11:16,717 --> 00:11:19,547
Bu sefer senin estetiğini
daha çok mu bulacağız?
255
00:11:19,637 --> 00:11:23,467
Evet, umarım çünkü o çok cüretkârdı,
bu sefer tersini deneyeceğiz.
256
00:11:23,557 --> 00:11:25,557
Bunlar çalışmayı sevdiğim renkler.
257
00:11:25,643 --> 00:11:27,733
Terzilik işinin bitirilmesi
258
00:11:27,812 --> 00:11:29,612
- gerek...
- Mükemmel olmalı.
259
00:11:29,689 --> 00:11:31,439
Şeytan ayrıntılarda gizlidir.
260
00:11:31,524 --> 00:11:32,904
- Evet.
- İyi şanslar.
261
00:11:37,196 --> 00:11:38,156
- Angel?
- Evet.
262
00:11:38,447 --> 00:11:39,447
Omuz...
263
00:11:39,949 --> 00:11:41,779
Kabarık olmalı.
264
00:11:46,747 --> 00:11:49,167
Ashton, Marco olmadan
ne yapıyor acaba?
265
00:11:49,959 --> 00:11:52,339
- Ah, Ashton!
- Selam.
266
00:11:52,420 --> 00:11:53,500
Yalnızsın.
267
00:11:53,587 --> 00:11:57,087
- Evet ama yalnızlık çekmiyorum.
- Tek olmak daha stresli mi?
268
00:11:57,174 --> 00:11:58,844
- Rahat görünüyorsun.
- Evet.
269
00:11:58,926 --> 00:12:00,966
İyi gelen bir Marco molası mı?
270
00:12:01,220 --> 00:12:02,050
Hayır.
271
00:12:02,138 --> 00:12:03,808
Gördüğüm en neşeli halin bu.
272
00:12:03,889 --> 00:12:05,809
İki şey yüzünden strese girersem
273
00:12:05,891 --> 00:12:08,641
- hiçbir şey halledilmez.
- Peki, tasarım nedir?
274
00:12:08,853 --> 00:12:11,523
İnce çizgili yün kumaş kullanıyoruz,
275
00:12:11,605 --> 00:12:15,025
kendi smokin pantolon ve ceket
yorumumuzu yapacağız,
276
00:12:15,109 --> 00:12:18,319
omuzları dolgulu ve açık,
bir de peplum kuyruğu olacak.
277
00:12:18,404 --> 00:12:21,324
Bunu sevdim çünkü
şu ana kadar yaptıklarınızdan
278
00:12:21,407 --> 00:12:22,447
daha temiz.
279
00:12:22,533 --> 00:12:23,993
İlhamınız kim oldu?
280
00:12:24,076 --> 00:12:25,406
Şey, aslında sen.
281
00:12:25,494 --> 00:12:26,914
Ah!
282
00:12:29,331 --> 00:12:31,751
Ne kabalık, beni değil,
onu düşünmüşsünüz.
283
00:12:31,834 --> 00:12:34,004
Benim de belim onunki kadar ince.
284
00:12:43,596 --> 00:12:46,676
Angelo, Charles. Merhaba.
Bizim için mi ilikliyorsun?
285
00:12:46,766 --> 00:12:49,386
Dikkatimizi dağıtacak
yerlerin mi açıktaydı?
286
00:12:49,477 --> 00:12:50,597
Hayır.
287
00:12:52,521 --> 00:12:53,981
Takımınız nasıl olacak?
288
00:12:54,064 --> 00:12:56,234
Tokyo ve Paris arası bir karışım.
289
00:12:56,317 --> 00:12:59,197
Evet, Paris. Yani bir Fransız
moda editörü gibi.
290
00:12:59,278 --> 00:13:00,648
Dünyayı dolaşıyor.
291
00:13:00,738 --> 00:13:04,068
Beyaz bir üst olacak,
üstünü saran gri bir ceket,
292
00:13:04,158 --> 00:13:06,078
pilili bir tasarım yine
293
00:13:06,160 --> 00:13:09,370
ve çok yapısal bir pantolon etek.
294
00:13:09,455 --> 00:13:10,865
Etkilemek istiyoruz.
295
00:13:10,956 --> 00:13:13,376
Charles, bunu kazanmak
sana ne ifade eder?
296
00:13:13,459 --> 00:13:15,459
Kendi markamı kurmak isterim.
297
00:13:15,544 --> 00:13:16,964
Kendin yapmalısın.
298
00:13:17,046 --> 00:13:20,376
- Böyle bir fırsatım olmadı.
- Hayatını değiştirir yani.
299
00:13:20,466 --> 00:13:22,676
Evet. Aynen.
O yüzden daha hızlı kes.
300
00:13:24,887 --> 00:13:27,807
Moda dünyası
bana her zaman nazik davranmadı.
301
00:13:28,224 --> 00:13:32,064
Londra'da bir marka için çalıştım,
tüm koleksiyonu tasarladım,
302
00:13:32,520 --> 00:13:35,310
sonra birden çizimci görevine düşürüldüm.
303
00:13:35,397 --> 00:13:37,437
Markalardan adım silindi
304
00:13:37,525 --> 00:13:39,275
ama tamamen benim işimdi.
305
00:13:39,777 --> 00:13:40,987
Ve zaman içinde,
306
00:13:41,070 --> 00:13:43,160
kendimi tam anlamıyla sunmalıyım.
307
00:13:43,239 --> 00:13:45,159
- Telaya başladın mı?
- Hayır.
308
00:13:45,282 --> 00:13:46,122
Koş!
309
00:13:46,200 --> 00:13:47,160
Çabuk!
310
00:13:47,243 --> 00:13:50,293
Evet, arkadaş edinmeye gelmedim.
Kazanmaya geldim.
311
00:13:54,250 --> 00:13:55,920
- Selam kızım.
- Kızım.
312
00:13:56,001 --> 00:13:57,131
Yüzün nasıl?
313
00:13:57,211 --> 00:14:00,381
- Dikişlerim var.
- Birebir yüz dövmesi mi yaptıracağız?
314
00:14:00,464 --> 00:14:01,304
Saçmalama.
315
00:14:01,757 --> 00:14:03,377
Tam yüzümün ortasında.
316
00:14:03,467 --> 00:14:04,677
Orada neler oluyor?
317
00:14:04,760 --> 00:14:07,260
- Nasılsın?
- Sonunda pantolonu kestim.
318
00:14:07,346 --> 00:14:08,506
Peplum'u kapladım
319
00:14:08,806 --> 00:14:10,886
ve henüz gövdeye başlamadım,
320
00:14:11,100 --> 00:14:12,480
Ama rahat hissediyorum,
321
00:14:12,560 --> 00:14:15,020
en azından gittiğimiz yön açısından.
322
00:14:15,104 --> 00:14:16,314
Yola çıkıyorum.
323
00:14:16,397 --> 00:14:18,317
- Geliyorum.
- Tamam. Görüşürüz.
324
00:14:19,817 --> 00:14:20,777
Carli ve Daniel.
325
00:14:20,860 --> 00:14:22,030
- Selam.
- Selam.
326
00:14:22,111 --> 00:14:26,071
- Plan nedir?
- Düzgün ve ciddi bir terzilik yapıyoruz.
327
00:14:26,156 --> 00:14:29,156
- Evet, bu ana kalıp.
- Vay canına.
328
00:14:29,743 --> 00:14:32,333
Taba rengi, seksenlerden esinlenmiş
329
00:14:32,413 --> 00:14:33,913
bir iş kadını takımı.
330
00:14:33,998 --> 00:14:37,878
İnce, sigaret tarzı pantolon,
omuz vatkalarıyla özel dikim ceket.
331
00:14:37,960 --> 00:14:40,210
O yüzden güzel ve aşırı omuzları var.
332
00:14:40,296 --> 00:14:41,666
Hem de çok.
333
00:14:42,756 --> 00:14:43,586
Bayılırım.
334
00:14:44,383 --> 00:14:46,513
Ve kemeri de yarın yapabiliriz.
335
00:14:46,594 --> 00:14:47,894
- Evet.
- Pelerini de...
336
00:14:50,723 --> 00:14:51,603
Kiki veFarai.
337
00:14:52,016 --> 00:14:53,386
- Selam.
- Nasıl gidiyor?
338
00:14:53,475 --> 00:14:55,555
Yaparken ortaya çıkıyor gibi.
339
00:14:55,644 --> 00:14:58,024
Takım elbise görevinde
korkuttu beni bu.
340
00:14:58,105 --> 00:15:00,435
Biz... Astar için iyi olur bu.
341
00:15:00,524 --> 00:15:01,904
- Şu kısımda.
- Evet.
342
00:15:01,984 --> 00:15:03,654
İşte. Fikirler geliyor.
343
00:15:04,361 --> 00:15:05,991
Vay, sihir gerçek oldu.
344
00:15:06,071 --> 00:15:06,911
Aynen.
345
00:15:07,531 --> 00:15:10,241
Hafif ve dökümlü
bir takım elbise yapıyoruz.
346
00:15:10,326 --> 00:15:12,486
Ceket saten kumaştan,
347
00:15:12,578 --> 00:15:14,748
ceketin yapısı da gergin pamuktan.
348
00:15:14,830 --> 00:15:16,460
Pantolondan bahset.
349
00:15:16,540 --> 00:15:19,170
Eldeki kumaş miktarına göre,
istediğimiz gibi
350
00:15:19,251 --> 00:15:21,301
geniş veya dar paça yapacağız.
351
00:15:21,378 --> 00:15:24,508
Tamam. Nereye varacak,
biliyor musunuz peki?
352
00:15:24,590 --> 00:15:25,970
Tersi gibi görünebilir
353
00:15:26,050 --> 00:15:28,340
ama bazen Kiki'yle
kafada hallederiz.
354
00:15:28,427 --> 00:15:31,097
Beni mi, kendinizi mi
iknaya çalışıyorsun?
355
00:15:32,139 --> 00:15:33,769
Görevi kazanabileceğiniz
356
00:15:33,849 --> 00:15:35,179
hafta mı bu sizce?
357
00:15:35,809 --> 00:15:37,599
- Dinle. Mecburuz.
- Evet.
358
00:15:37,686 --> 00:15:39,976
Peki. Bunu size bırakıyorum.
359
00:15:40,064 --> 00:15:42,784
- Yapacak çok işiniz var.
- Evet.
360
00:15:42,858 --> 00:15:43,938
Odaklanın.
361
00:15:47,404 --> 00:15:50,204
- Bence bu çok iyi bir pantolon.
- Evet. Mükemmel.
362
00:15:58,415 --> 00:15:59,625
- Tanrım, Marco.
- Ah.
363
00:16:00,334 --> 00:16:02,384
Arenaya tekrar hoş geldin, tatlım.
364
00:16:02,503 --> 00:16:04,713
Atölyeye girdiğimde,
365
00:16:04,797 --> 00:16:07,837
Ashton'ın ne kadar ilerlediğini
gördüm, şaşırdım.
366
00:16:07,925 --> 00:16:09,465
- Diksek...
- Çok iyi olmuş.
367
00:16:09,551 --> 00:16:10,971
Ashton tam bir yıldız.
368
00:16:11,053 --> 00:16:13,223
- Ne yapayım?
- Hacim. Şunu keselim mi?
369
00:16:13,305 --> 00:16:16,805
Benden çok daha güçlü biri.
Hastayım der, gelmezdim ben.
370
00:16:16,892 --> 00:16:18,942
Moda asla uyumaz, asla beklemez.
371
00:16:19,019 --> 00:16:22,399
Moda, asla yaralarını iyileştirecek
vakti bırakmaz sana.
372
00:16:22,481 --> 00:16:26,071
Altta hafif bir genişleme olması
sorun olmaz bence.
373
00:16:32,491 --> 00:16:34,911
Tutturma işi bitti,
dikmeye başlayacağım.
374
00:16:35,452 --> 00:16:37,542
Tan'in saçı ve makyajı süresi bu.
375
00:16:37,621 --> 00:16:42,001
İlk günün bitmesine bir saat kaldı.
Acele edin, tasarımcılar.
376
00:16:44,003 --> 00:16:45,173
Şu tarafı tuttur.
377
00:16:50,509 --> 00:16:53,049
Takım elbise görevi bu,
ne kadar karmaşık
378
00:16:53,137 --> 00:16:55,217
ve kapsamlı olduğunu düşününce,
379
00:16:55,305 --> 00:16:58,175
- bu kadar ilerleme beni şaşırttı.
- Kolu versene.
380
00:16:59,143 --> 00:17:00,063
Kiki ve Farai.
381
00:17:00,144 --> 00:17:03,774
Umarım fikirlerini
uyumlu bir şekilde düzenleyebilirler.
382
00:17:03,856 --> 00:17:06,606
Yapacağımız şey,
hilal şeklinde bir kaplama.
383
00:17:06,692 --> 00:17:07,942
Kumaşta mı?
384
00:17:08,027 --> 00:17:09,647
Bir de Ashton ve Marco var.
385
00:17:09,737 --> 00:17:11,357
Bu noktaya kadar
386
00:17:11,447 --> 00:17:14,317
- sadece Ashton'la ilerlediler.
- Doğru.
387
00:17:14,992 --> 00:17:16,992
- Şu ağızları kesmeliyiz.
- Çabuk.
388
00:17:17,077 --> 00:17:18,867
Kazanacak takımı tahmin etsem,
389
00:17:18,954 --> 00:17:20,794
- Carli ve Daniel derdim.
- Evet.
390
00:17:20,873 --> 00:17:22,883
- İkisinin de tecrübesi var.
- Evet.
391
00:17:23,333 --> 00:17:25,543
Takım elbise yapmayı biliyor olmanın
392
00:17:25,627 --> 00:17:26,957
verdiği avantaj var,
393
00:17:27,046 --> 00:17:28,916
dezavantajlıyız bir yandan da
394
00:17:29,006 --> 00:17:32,176
çünkü mükemmel olması
gerektiğini düşünüyoruz.
395
00:17:32,259 --> 00:17:34,389
Kahretsin. Sanırım batırıyorum.
396
00:17:45,397 --> 00:17:46,687
Peki, tasarımcılar.
397
00:17:46,774 --> 00:17:49,444
Bugünkü işiniz bitti,
lütfen aletleri bırakın.
398
00:17:49,526 --> 00:17:51,396
Yarın daha zamanınız olacak.
399
00:17:51,945 --> 00:17:53,985
Şimdi eve gidin, biraz dinlenin,
400
00:17:54,073 --> 00:17:56,703
yarın sabah burada görüşürüz.
401
00:17:56,784 --> 00:17:57,994
Herkese iyi geceler.
402
00:18:06,460 --> 00:18:09,050
TAN'IN TÜYOLARI
403
00:18:10,130 --> 00:18:12,380
20 saniye saçlarıma bakmam gerek.
404
00:18:16,470 --> 00:18:17,890
Pekâlâ, takım elbise.
405
00:18:17,971 --> 00:18:20,771
Konu takım olduğunda,
en önemlisi bedene uyması.
406
00:18:20,849 --> 00:18:22,809
En önemli şey diyorum.
407
00:18:22,893 --> 00:18:25,983
Çoğu insan pahalı olunca
daha iyi olur sanıyor.
408
00:18:26,063 --> 00:18:28,073
Doğru olmadığını anlatacağım size.
409
00:18:28,649 --> 00:18:30,899
Bu takımın fiyatı 2.000 dolar.
410
00:18:30,984 --> 00:18:33,154
Bu takımınsa 75 dolar.
411
00:18:33,237 --> 00:18:35,487
Sizce hangisini giyiyorum?
412
00:18:38,117 --> 00:18:40,907
Benim giydiğim takım 75 dolar.
413
00:18:40,994 --> 00:18:43,504
Terzime diktirdim, kırmızı halıda giydim.
414
00:18:43,580 --> 00:18:46,290
Canlarım, faturalarıma bakın.
Instagram'da var.
415
00:18:46,375 --> 00:18:47,875
Yani bin kere söyledim,
416
00:18:47,960 --> 00:18:49,590
bin kere daha söyleyeceğim.
417
00:18:49,670 --> 00:18:51,670
Terziniz en iyi arkadaşınız olsun.
418
00:18:51,755 --> 00:18:52,585
Basit.
419
00:18:55,509 --> 00:18:59,969
İKİNCİ GÜN
420
00:19:01,765 --> 00:19:04,515
Bakma. Bana bakma.
Bakılmaya layık değilim.
421
00:19:04,601 --> 00:19:06,191
At arabasıyla mı geldin?
422
00:19:06,270 --> 00:19:08,020
- Öylesine giydim.
- Peki.
423
00:19:08,105 --> 00:19:10,185
- Öylesine giydim.
- Çok güzel.
424
00:19:11,191 --> 00:19:13,651
- Hazır mıyız?
- Pek değil. Alalım mı?
425
00:19:13,735 --> 00:19:14,645
- Hadi.
- Harika.
426
00:19:14,736 --> 00:19:16,196
Tasarımcılar!
427
00:19:18,657 --> 00:19:19,987
- Günaydın.
- Selam.
428
00:19:21,952 --> 00:19:24,162
Merhaba millet. Yine podyum günü.
429
00:19:25,080 --> 00:19:28,710
Podyuma çıkmadan önce
takımlarınızı tamamlamak için
430
00:19:28,792 --> 00:19:30,752
beş saatiniz daha var.
431
00:19:31,170 --> 00:19:33,670
Modelleriniz birazdan burada olacak
432
00:19:33,755 --> 00:19:37,505
ve daha çok işiniz var, biliyoruz,
o yüzden hemen başlatacağız.
433
00:19:37,593 --> 00:19:40,513
- Alexa, benimle gel. Hoşça kalın!
- İşe koyulun!
434
00:19:40,596 --> 00:19:42,636
Podyum şovuna beş saat kaldı.
435
00:19:44,641 --> 00:19:46,061
Hadi bakalım.
436
00:19:46,143 --> 00:19:49,613
Pantolonu giydirip üzerinde çalışırım,
sen üste çalışsan?
437
00:19:49,688 --> 00:19:52,268
- Elvis yakasını kaldırırdı.
- Evet, doğru.
438
00:19:52,357 --> 00:19:54,357
Ceket üzerinde çok çalışmak gerek.
439
00:19:54,443 --> 00:19:56,493
Kesinlikle daha çok işi var.
440
00:19:56,570 --> 00:19:58,160
Ben yapmaya karar verdim.
441
00:19:58,238 --> 00:20:01,028
Klapa, yaka ve kolları halledeceğim.
442
00:20:01,366 --> 00:20:04,116
Üstünü yapmak istersen
kolları keseyim mi?
443
00:20:04,203 --> 00:20:06,543
- Gömleği ben yaparım.
- Tüm aksesuarları.
444
00:20:06,622 --> 00:20:08,252
- Bence...
- Her şeyi tamam.
445
00:20:08,332 --> 00:20:11,792
- Terziliği, dökümü, yapısı çok iyi.
- Çok iyi dikilmiş.
446
00:20:11,877 --> 00:20:14,837
Çarpıcılığı da var. İş kadını takımı,
kostüm değil.
447
00:20:14,922 --> 00:20:16,632
Güçlü dönüş yaptık. Kesin.
448
00:20:16,715 --> 00:20:18,835
Suratın yarıldı ve...
449
00:20:20,969 --> 00:20:22,599
"Olamaz!" dedim.
450
00:20:22,846 --> 00:20:23,926
Yine!
451
00:20:24,806 --> 00:20:26,016
Modeller!
452
00:20:26,892 --> 00:20:29,442
- Nasılsın?
- Merhaba. Memnun oldum. Angel.
453
00:20:29,561 --> 00:20:32,861
Modern bir Elvis gibi yapmaya çalışıyoruz.
454
00:20:32,940 --> 00:20:34,940
Evet! Tanrı aşkına.
455
00:20:35,025 --> 00:20:35,935
Tam oldu.
456
00:20:36,026 --> 00:20:39,066
Yapmamız gereken tek şey,
buraya lastik eklemek.
457
00:20:39,154 --> 00:20:40,074
Gergin olsun.
458
00:20:40,155 --> 00:20:41,565
Bence harika görünüyor.
459
00:20:41,949 --> 00:20:43,779
Çok güçlü ve sana çok iyi uydu.
460
00:20:43,867 --> 00:20:46,497
Claire kadar takımlarla ilgili
tecrübem yok
461
00:20:46,578 --> 00:20:48,498
ama Meksika'daki vaftiz annemin
462
00:20:48,830 --> 00:20:52,880
ufak bir dükkânı vardı,
şehrin insanlarına elbise dikerdi
463
00:20:53,252 --> 00:20:54,592
ve diktiğini görürdüm.
464
00:20:54,670 --> 00:20:58,880
Bir kadının beline tam oturan,
güzel dikilmiş giysileri çok severim.
465
00:20:58,966 --> 00:21:03,886
Üste yapılandırılmış ve bele tam oturan
bir korse takım elbise bu.
466
00:21:03,971 --> 00:21:05,101
Çok heyecanlıyım.
467
00:21:05,180 --> 00:21:07,220
Muhteşem. Teşekkürler. Gayet iyi.
468
00:21:07,307 --> 00:21:09,727
Bunları çabucak dener misin?
469
00:21:10,477 --> 00:21:12,227
Umarım uyar.
470
00:21:12,312 --> 00:21:15,732
Çek bebeğim. İşte bu.
Tam oturdu, bebeğim.
471
00:21:16,149 --> 00:21:16,979
Evet.
472
00:21:17,359 --> 00:21:18,689
Modele pantolonu
473
00:21:18,777 --> 00:21:21,277
giydirince dar oldu.
Çok küçük yapmışım.
474
00:21:21,363 --> 00:21:22,953
Ölçüler doğru değildi.
475
00:21:23,532 --> 00:21:24,872
Biraz açabilir misin?
476
00:21:24,950 --> 00:21:27,240
Sadece bir santimlik pay var.
477
00:21:27,911 --> 00:21:30,041
- Daniel.
- Ama sökünce...
478
00:21:30,122 --> 00:21:33,382
Biliyorum ama fikir bu değildi,
tayt gibi görünecek.
479
00:21:33,458 --> 00:21:35,748
Genişletmeye çalışman gerekecek.
480
00:21:35,836 --> 00:21:36,706
Evet, yaparım.
481
00:21:36,795 --> 00:21:38,665
- Çünkü biraz fazla.
- Evet.
482
00:21:38,755 --> 00:21:40,085
- Ama...
- Söylemiştim.
483
00:21:40,173 --> 00:21:41,013
Biliyorum.
484
00:21:41,174 --> 00:21:42,974
Rekabetçi olmamla tanınırım.
485
00:21:43,051 --> 00:21:45,351
Noel'de evde masa oyunu oynatmazlar.
486
00:21:45,846 --> 00:21:47,636
İşte o kadar rekabetçiyim.
487
00:21:48,932 --> 00:21:51,642
Küçükken, binicilikte
engelli atlama yapardım,
488
00:21:51,727 --> 00:21:53,687
kaybetmekten nefret ederdim.
489
00:21:53,770 --> 00:21:55,980
Yaklaşık 16 yaşlarında,
490
00:21:56,064 --> 00:21:57,984
"Modayı denerim." diye düşündüm.
491
00:21:58,400 --> 00:21:59,860
Sonra kazanmak istedim.
492
00:21:59,943 --> 00:22:01,653
Bu rekabetçi ruh duygusu,
493
00:22:01,737 --> 00:22:05,027
hep daha iyisini yapmaya,
daha da çabalamaya götürdü.
494
00:22:05,115 --> 00:22:07,865
- Önce kemeri ve cepleri yapacağım.
- Evet.
495
00:22:08,201 --> 00:22:11,461
Tasarımcılar, podyum şovuna
üç saat on dakika kaldı.
496
00:22:11,538 --> 00:22:12,828
Üç saat on dakika.
497
00:22:12,914 --> 00:22:16,044
Giymeyi seviyorum.
Bu şey bana çok yakıştı, değil mi?
498
00:22:16,126 --> 00:22:18,336
Çok kabarık, iyi mi dersin?
499
00:22:18,420 --> 00:22:21,880
Bence omuzlar
yeterince sağlam değil.
500
00:22:21,965 --> 00:22:24,585
Daha dik durur,
daha hacimli olur sandım.
501
00:22:24,676 --> 00:22:27,096
Bence altına
bir yapı eklememiz gerek.
502
00:22:27,179 --> 00:22:29,639
Alttaki yapının şeklini tutması için
503
00:22:29,723 --> 00:22:31,023
tül eklemeliyim.
504
00:22:31,099 --> 00:22:33,689
Güçlü, motorcu gangster etkisinin
505
00:22:33,810 --> 00:22:35,940
çok güçlü olmasını istiyoruz.
506
00:22:41,026 --> 00:22:42,686
Kariyerim boyunca,
507
00:22:42,778 --> 00:22:45,028
çok kez odadaki tek kadın ben oldum.
508
00:22:45,113 --> 00:22:48,913
Ve kendin olmanın
her zaman çok önemli olduğunu
509
00:22:48,992 --> 00:22:53,252
ve genel olarak güç pozisyonunu
koruman gerektiğini düşündüm.
510
00:22:53,330 --> 00:22:56,920
Biz de o güçlü kadına
parlak ve renkli bir şey giyme
511
00:22:57,292 --> 00:22:59,422
seçeneği veriyoruz.
512
00:22:59,503 --> 00:23:01,803
Ofisine girip, kendisi olabilecek.
513
00:23:02,589 --> 00:23:03,469
Kesinlikle.
514
00:23:06,551 --> 00:23:08,101
- Çok havalı!
- Demin yaptık.
515
00:23:08,178 --> 00:23:09,598
- Ne güzel.
- Angelo yaptı.
516
00:23:09,888 --> 00:23:13,098
Angelo inci ekleyerek akıllılık etti,
aynı fikirdeydik,
517
00:23:13,183 --> 00:23:15,353
inci gibi çok kadınsı bir şeyle
518
00:23:15,435 --> 00:23:17,805
yün gibi çok erkeksi bir şeyi
519
00:23:17,896 --> 00:23:20,436
yan yana kullanmak iyi olur diye.
520
00:23:20,524 --> 00:23:21,944
- Evet.
- Evet.
521
00:23:22,150 --> 00:23:23,190
Çok iyi.
522
00:23:27,489 --> 00:23:29,529
Şimdi üstü yapıyorum,
523
00:23:29,616 --> 00:23:31,076
telayı ekledim
524
00:23:31,243 --> 00:23:32,203
ve bitti.
525
00:23:32,285 --> 00:23:35,615
Pantolon beklediğimden
biraz daha dar oldu.
526
00:23:35,705 --> 00:23:36,915
Burnumdan soluyorum.
527
00:23:37,416 --> 00:23:41,206
Çünkü Daniel hâlâ pantolonu ayarlıyor.
528
00:23:41,294 --> 00:23:43,764
Kaybettiğimiz çok değerli bir vakit.
529
00:23:43,839 --> 00:23:45,169
Hızlandırmaya çalış,
530
00:23:45,257 --> 00:23:47,467
- ceketle daha işimiz var.
- Biliyorum.
531
00:23:47,551 --> 00:23:49,801
Ne? Ne kadar kaldı?
Bilen var mı?
532
00:23:49,886 --> 00:23:51,136
Bilmiyorum. Çok yok.
533
00:23:51,638 --> 00:23:54,928
Tasarımcılar, giysileri bitirmek için
bir saatiniz var.
534
00:23:55,434 --> 00:23:56,484
Hay lanet...
535
00:24:02,190 --> 00:24:05,190
Julian, bu ceketi bitirmemiz lazım
ve mesele bu.
536
00:24:05,277 --> 00:24:06,237
Neden gecikiyor?
537
00:24:07,154 --> 00:24:09,074
Astarın kumaşı bitti.
538
00:24:10,282 --> 00:24:11,242
Çılgına döndüm.
539
00:24:11,324 --> 00:24:13,704
Astarı bitirmek için yeterli kumaş yok
540
00:24:13,785 --> 00:24:15,945
ve zaman tükeniyor.
541
00:24:16,037 --> 00:24:16,997
Dâhice fikir.
542
00:24:17,080 --> 00:24:18,960
Ceket nerede? Astar bu.
543
00:24:19,040 --> 00:24:21,460
- Bu olabilir. Kolay.
- Hayır değil, Julian.
544
00:24:21,543 --> 00:24:24,093
Dinlemiyorsun.
Tüm parça lazım bize.
545
00:24:24,171 --> 00:24:25,421
Çünkü... beni dinle.
546
00:24:25,505 --> 00:24:28,965
Düzgün bir şekilde hizalamak için
tüm parça gerekiyor.
547
00:24:29,050 --> 00:24:31,260
- Tamam,
- Onunla yapamazsın.
548
00:24:31,344 --> 00:24:33,354
Bence bunu içine koyabiliriz,
549
00:24:33,430 --> 00:24:35,390
açılınca içeriden altın görünür.
550
00:24:35,474 --> 00:24:36,984
Evet ama dinlemiyorsun.
551
00:24:37,058 --> 00:24:40,558
Burada, klapanın astarla
birleşmesi lazım.
552
00:24:41,021 --> 00:24:42,981
Yani buna eklenmeli.
553
00:24:43,064 --> 00:24:44,484
Bu, buraya gelmeli,
554
00:24:45,317 --> 00:24:46,527
- dikilecek.
- Tamam.
555
00:24:46,610 --> 00:24:49,240
Ve geriye katlandığında, böyle görünür.
556
00:24:49,362 --> 00:24:51,952
Tamam. Seni yalnız bırakacağım.
557
00:24:52,032 --> 00:24:52,872
Evet.
558
00:24:53,450 --> 00:24:54,280
İyi olacağım.
559
00:24:54,367 --> 00:24:56,447
Orduda insanları kontrol edemezsin.
560
00:24:56,536 --> 00:24:59,036
Lider olarak, çünkü ben subaydım,
561
00:24:59,873 --> 00:25:02,293
işe yaramaz bu yöntem, bunu öğrenirsiniz.
562
00:25:02,375 --> 00:25:05,165
Sen de bakıp, işi yapmalısın.
Ona güveniyorum.
563
00:25:07,631 --> 00:25:08,631
30 dakika kaldı.
564
00:25:09,007 --> 00:25:09,837
Kızım.
565
00:25:10,050 --> 00:25:11,260
Bir yere varıyoruz.
566
00:25:11,927 --> 00:25:13,887
Podyum şovuna 30 dakika. Teşekkürler.
567
00:25:17,098 --> 00:25:18,848
Çok beyaz bir yüz,
568
00:25:18,934 --> 00:25:20,194
siyah göz kalemi
569
00:25:20,268 --> 00:25:22,188
ve dudaklar ön planda olacak.
570
00:25:22,270 --> 00:25:24,480
Lezbiyen görünümüne yakın.
571
00:25:28,777 --> 00:25:31,777
Yani ilham
modern bir Elvis Presley gibi.
572
00:25:31,863 --> 00:25:33,073
- Evet.
- Yani arkası
573
00:25:33,156 --> 00:25:35,076
çok gösterişli, çok yüksek.
574
00:25:35,158 --> 00:25:36,578
Bence çok havalı olur.
575
00:25:40,622 --> 00:25:42,582
Evet, çok güzel. Teşekkürler.
576
00:25:42,666 --> 00:25:43,956
Nasıl gidiyor?
577
00:25:44,209 --> 00:25:47,339
Ben pantolona çalışıyorum,
Minju da üste.
578
00:25:47,420 --> 00:25:48,260
Güzel.
579
00:25:48,588 --> 00:25:50,258
Daniel, lütfen canım. Hadi.
580
00:25:54,052 --> 00:25:56,102
- Giydireyim mi, yoksa...
- Giydir.
581
00:25:56,179 --> 00:25:59,979
Tasarımcılar 20 dakika var.
Podyum şovuna 20 dakika. Teşekkürler.
582
00:26:00,058 --> 00:26:01,388
Giydir şunu. Hadi.
583
00:26:03,270 --> 00:26:07,230
Daniel ve Carli, takım elbise yapmak için
584
00:26:07,315 --> 00:26:10,565
- uzun süre eğitim almış.
- En iyiyi yapmak zorundalar.
585
00:26:10,652 --> 00:26:13,452
- Saç içte mi olsun, dışta mı?
- Bence dışta.
586
00:26:13,530 --> 00:26:16,070
- Harika.
- Çok yetenekliler.
587
00:26:16,908 --> 00:26:18,538
Ayrıca Daniel çok güzel.
588
00:26:18,618 --> 00:26:19,828
- Evet.
- Çok güzel.
589
00:26:19,911 --> 00:26:22,541
- Büyüleyici, yakışıklı, nazik.
- Her şey var.
590
00:26:22,622 --> 00:26:24,122
Mütevazı. Evet. Her şey.
591
00:26:24,207 --> 00:26:25,417
- Her şey var.
- Evet.
592
00:26:25,500 --> 00:26:26,630
- Harika.
- Değil mi?
593
00:26:30,171 --> 00:26:33,801
Tasarımcılar, modelleri
podyuma çıkarmak için on dakika kaldı.
594
00:26:36,511 --> 00:26:38,851
- Çok iyi uydu gibi görünüyor.
- Öyle mi?
595
00:26:38,930 --> 00:26:40,140
Ah! Bayıldım.
596
00:26:40,682 --> 00:26:41,852
Sonunda görünüşten
597
00:26:41,933 --> 00:26:43,103
memnunum.
598
00:26:43,184 --> 00:26:45,984
Sanki bu kez sesim
kesinlikle duyuluyor gibi.
599
00:26:46,062 --> 00:26:49,272
Yürürken ellerini, bir elini cebine koy.
600
00:26:49,357 --> 00:26:50,567
Asıl can sıkan şey,
601
00:26:50,650 --> 00:26:53,400
astarı bitirecek kadar
kumaşımız kalmamıştı.
602
00:26:53,486 --> 00:26:55,236
Ben de yapabileceğimi yaptım.
603
00:26:57,157 --> 00:26:59,447
Bu yaptığımız en iyi şey oldu.
604
00:26:59,784 --> 00:27:02,124
Bitirdik, mucize gibi geliyor.
605
00:27:02,454 --> 00:27:04,624
Tümüyle beyaz olması çok güzel oldu.
606
00:27:04,748 --> 00:27:07,708
Kore'de, Seul'de, tasarımımı yaparken,
607
00:27:07,792 --> 00:27:09,792
"Kim giyecek? diye düşünürüm,
608
00:27:09,878 --> 00:27:11,878
"Güzel mi? Şirin mi? Çirkin mi?"
609
00:27:12,047 --> 00:27:14,797
Ama aslında kendimi sorgularım,
610
00:27:14,883 --> 00:27:17,763
"Gerçekten sen misin? Minju Kim mi bu?"
611
00:27:17,844 --> 00:27:21,644
Yani bu yarışmada
yeteneğimi ortaya çıkarmak istiyorum.
612
00:27:21,723 --> 00:27:24,643
Güzel. Pantolonun boyu güzel.
613
00:27:24,726 --> 00:27:27,516
Sanırım bu sefer Yeni Minju'yu gösterdim.
614
00:27:28,438 --> 00:27:30,068
- Gerçekten harika.
- Peki.
615
00:27:30,231 --> 00:27:31,571
Podyuma beş dakika.
616
00:27:34,194 --> 00:27:35,864
- Daha kötü.
- Kavgacı ol.
617
00:27:35,945 --> 00:27:38,735
- Farai, nasıl gidiyor?
- İyiyim. Şunu ekliyorum.
618
00:27:38,823 --> 00:27:39,743
Takım elbisemiz
619
00:27:39,824 --> 00:27:41,164
bize göre çok esaslı.
620
00:27:41,242 --> 00:27:44,292
Kol detayı,
ceket üzerindeki şal detayı,
621
00:27:44,371 --> 00:27:47,081
pantolondaki dikişler, yaptığımız bağlar.
622
00:27:47,207 --> 00:27:49,327
Çok emek var.
623
00:27:49,417 --> 00:27:50,537
Umarım görürler.
624
00:27:50,627 --> 00:27:52,957
Yün, tüm bunlarla kâbus gibi.
625
00:27:53,046 --> 00:27:55,166
Gerçekten çok iyi yapıldı.
626
00:27:55,256 --> 00:27:56,546
Her şey güzel görünüyor.
627
00:27:56,800 --> 00:27:57,760
Evet, dostum.
628
00:27:59,427 --> 00:28:00,257
Merhaba!
629
00:28:01,805 --> 00:28:06,015
Selam millet. Next in Fashion'da
podyum vakti geldi.
630
00:28:06,101 --> 00:28:07,981
Bu hafta podyum şovunun teması,
631
00:28:08,353 --> 00:28:10,653
kusursuz, mükemmel dikilmiş...
632
00:28:11,314 --> 00:28:12,154
Takım elbise.
633
00:28:12,899 --> 00:28:14,319
Elini indir.
634
00:28:14,401 --> 00:28:15,941
Next in Fashion ailesinin
635
00:28:16,027 --> 00:28:18,817
önemli bir üyesini çağıracağız şimdi.
636
00:28:18,905 --> 00:28:21,155
Ddünyanın en iyi stilistlerinden biri.
637
00:28:21,241 --> 00:28:23,581
Yara Shahidi'yi, Ava DuVernay'i,
638
00:28:23,660 --> 00:28:24,790
Taraji P. Henson'ı,
639
00:28:24,869 --> 00:28:28,669
Mindy Kaling'i, Vanessa Hudgens'ı
giydirdi, liste uzayıp gider.
640
00:28:28,748 --> 00:28:30,208
Şimdi sahneye geliyor,
641
00:28:30,291 --> 00:28:31,671
Jason Bolden geliyor.
642
00:28:33,461 --> 00:28:35,131
- Evet!
- Merhaba!
643
00:28:37,132 --> 00:28:39,802
- Selam Jason. Nasılsın?
- Merhaba. Nasılsınız?
644
00:28:39,926 --> 00:28:41,336
Tasarımcılar iki dakika.
645
00:28:45,265 --> 00:28:46,925
- İçe koyabilir misin?
- Evet.
646
00:28:47,016 --> 00:28:48,386
- İyi görünüyor.
- Harika.
647
00:28:50,103 --> 00:28:52,403
- Bu iyi mi?
- Daha sıkı. Pardon bebek.
648
00:28:52,480 --> 00:28:54,190
İçinde çok güçlü hissediyoruz
649
00:28:54,274 --> 00:28:56,694
çünkü çok güçlü bir omuz.
650
00:28:56,776 --> 00:28:59,776
Çok kalın. Dolgusu
kare gibi görünmesini sağlayacak,
651
00:28:59,863 --> 00:29:01,873
- güçlü bir patron gibi.
- Tamam.
652
00:29:02,699 --> 00:29:06,949
Ayrıca çok özel bir misafir jürinin
bize katılmasından çok memnunuz.
653
00:29:07,036 --> 00:29:10,826
Bu isim, kendi adını taşıyan
koleksiyonunu yaklaşık 15 yıl önce
654
00:29:10,915 --> 00:29:14,875
çıkardı. Eleştirmenler, editörler,
önemli müşterileri ona bayılıyor.
655
00:29:15,336 --> 00:29:18,466
Lütfen Phillip Lim'e
sıcak bir karşılama yapalım.
656
00:29:23,386 --> 00:29:24,216
Teşekkürler.
657
00:29:24,304 --> 00:29:27,104
- Selam! Geldiğin için sağ ol.
- Çok teşekkürler.
658
00:29:27,182 --> 00:29:30,892
Takım tasarlarken en önemli şey
ne sence?
659
00:29:30,977 --> 00:29:32,557
Üzerine tam oturmalı.
660
00:29:32,645 --> 00:29:34,605
Biraz sihir görmeye de bayılırım.
661
00:29:34,689 --> 00:29:38,819
"Yara, Sasha Lane, Mindy, bunu giy."
diyeceğim bir şey görmek isterim.
662
00:29:38,902 --> 00:29:39,902
İşte bu.
663
00:29:39,986 --> 00:29:40,816
Phillip?
664
00:29:40,904 --> 00:29:46,034
Takım elbise, tam anlamıyla modanın zırhı.
Neden ve kimin için yaptığınızı
665
00:29:46,117 --> 00:29:48,747
anlamak önemli
çünkü sonunda tüketici için
666
00:29:48,828 --> 00:29:51,208
süper kahraman pelerini yapıyorsun.
667
00:29:51,289 --> 00:29:52,119
- Evet.
- Evet.
668
00:29:52,207 --> 00:29:55,337
Modeller on saniye içinde
podyumda olsun lütfen.
669
00:29:55,418 --> 00:29:58,088
- Bekle. Dur!
- Bence onları çıkar. Çıkar.
670
00:29:59,714 --> 00:30:01,054
Teşekkürler.
671
00:30:01,132 --> 00:30:02,592
Modeller podyuma lütfen.
672
00:30:02,675 --> 00:30:03,715
Teşekkürler.
673
00:30:04,385 --> 00:30:05,385
Bitti.
674
00:30:06,221 --> 00:30:07,061
Çok iyi.
675
00:30:07,347 --> 00:30:09,637
Şovu başlatma zamanı.
676
00:30:16,731 --> 00:30:18,191
Beklemede kalın.
677
00:30:19,984 --> 00:30:21,194
Çok heyecanlıyım!
678
00:30:26,950 --> 00:30:28,240
Üç.
679
00:30:28,493 --> 00:30:29,743
İki.
680
00:30:30,203 --> 00:30:31,333
Bir.
681
00:30:31,746 --> 00:30:32,576
Çıkın!
682
00:30:36,125 --> 00:30:37,125
- Ah!
- İşte çıktı.
683
00:30:44,342 --> 00:30:46,972
O omuz beni çok heyecanlandırdı.
684
00:30:47,637 --> 00:30:49,177
Abartısız olmasını sevdim.
685
00:30:49,264 --> 00:30:50,934
Çok ayrıntı eklememişler.
686
00:30:51,015 --> 00:30:53,515
- Silüet çok önemli.
- Sokakta yürüyor
687
00:30:53,601 --> 00:30:55,101
- ve patron gibi.
- Evet.
688
00:30:57,689 --> 00:30:59,439
- Beni mutlu etti.
- Beni de.
689
00:31:07,866 --> 00:31:09,946
- İnanılmaz.
- Angelo ve Charles'ın.
690
00:31:11,870 --> 00:31:14,160
Modern bir şey. Sanki
691
00:31:14,455 --> 00:31:17,035
20 yaşında bir kız giymek ister bunu.
692
00:31:17,125 --> 00:31:20,375
Takım elbiseyi yapıbozuma uğratmalarını
takdir ettim.
693
00:31:25,967 --> 00:31:27,257
Evet!
694
00:31:29,554 --> 00:31:31,604
Bu Julian ve Haley'nin.
695
00:31:31,681 --> 00:31:34,351
Karşıt görüşte olurlar genelde.
696
00:31:34,434 --> 00:31:36,064
Evet, hissediliyor bu.
697
00:31:39,147 --> 00:31:41,227
Şehir merkezi görünümü, anlıyorum
698
00:31:41,316 --> 00:31:42,566
ama yapıldı bu.
699
00:31:43,234 --> 00:31:46,074
Bence pahalı görünmüyor.
Tek umurumda olan bu.
700
00:31:46,154 --> 00:31:48,744
- Pahalı mı? Tek düşündüğüm bu.
- Ben de!
701
00:31:49,866 --> 00:31:52,696
Üç. İki. Bir. Çık.
702
00:31:55,163 --> 00:31:56,583
- İşte bizimki.
- Evet.
703
00:31:58,791 --> 00:32:01,041
Kiki ve Farai ezber bozuyor, seviyorum
704
00:32:01,127 --> 00:32:02,917
ama bu hiç memnun edici değil.
705
00:32:03,004 --> 00:32:03,844
Değil.
706
00:32:06,382 --> 00:32:07,932
Modern gibi gelmiyor bana.
707
00:32:08,009 --> 00:32:10,679
- Sizce öyle mi? Bana öyle gelmedi.
- Hayır.
708
00:32:19,646 --> 00:32:21,306
Melek kanatlarına benziyor!
709
00:32:21,481 --> 00:32:22,771
Bu çok iyi.
710
00:32:25,318 --> 00:32:27,648
Daha önce gördüm, benim sorunum bu.
711
00:32:27,737 --> 00:32:29,527
- Beğenmedim.
- Ben bayıldım!
712
00:32:29,614 --> 00:32:31,164
Hiç düşünmeden giyerdim.
713
00:32:31,240 --> 00:32:34,370
Çok ilginç buldum
ama bence sadece kırmızı halı için.
714
00:32:34,452 --> 00:32:36,372
Gerçek hayatta kontrol edilmez.
715
00:32:36,454 --> 00:32:37,294
Evet.
716
00:32:39,374 --> 00:32:40,214
Ağlıyorum.
717
00:32:45,588 --> 00:32:46,628
Evet!
718
00:32:47,465 --> 00:32:48,925
Bu, Marco ve Ashton'ın.
719
00:32:49,008 --> 00:32:50,508
Marco, dün pek yoktu.
720
00:32:50,593 --> 00:32:52,763
Çoğunu Ashton kendi başına yaptı.
721
00:32:52,845 --> 00:32:54,595
Bence çok iyi iş çıkardılar.
722
00:32:55,932 --> 00:32:57,982
Geniş paça için endişeliydik ama olmuş.
723
00:32:58,059 --> 00:32:59,439
- İnanılmaz.
- Muhteşem.
724
00:33:01,688 --> 00:33:04,818
Kaza sonrası böyle bir şey çıkıyorsa
ben de geçireyim.
725
00:33:04,899 --> 00:33:05,779
Biliyorum!
726
00:33:13,408 --> 00:33:14,368
İyi görünüyor.
727
00:33:14,450 --> 00:33:16,620
Rengi sevdim ama kumaş bilindik.
728
00:33:16,703 --> 00:33:18,713
Kesinlikle kayınvalide havası var.
729
00:33:18,788 --> 00:33:19,658
- Evet.
- Evet.
730
00:33:20,999 --> 00:33:23,129
Ben bayıldım. Rengi çok güzel buldum
731
00:33:23,209 --> 00:33:24,879
ve yapısı da ilginç bence.
732
00:33:27,588 --> 00:33:29,918
Pantolon yapısını da fark ettiniz mi?
733
00:33:30,008 --> 00:33:32,928
- Arkadaki pililer? Çok güzel.
- Çok başarılı.
734
00:33:51,320 --> 00:33:52,360
Olağanüstü!
735
00:33:52,780 --> 00:33:54,570
Tebrikler!
736
00:33:55,158 --> 00:33:56,028
Evet!
737
00:33:59,829 --> 00:34:01,749
Kulise gidip yakından bakalım,
738
00:34:01,831 --> 00:34:03,671
- bilinçli karar verelim.
- Evet.
739
00:34:03,750 --> 00:34:04,920
- Gidelim mi?
- Evet.
740
00:34:11,215 --> 00:34:12,295
Peki, hazır mısın?
741
00:34:12,383 --> 00:34:14,513
- Hazırım.
- Ben de hazırım.
742
00:34:17,513 --> 00:34:21,143
Umarım jüri üyeleri, takım elbiseye
geleneksel yaklaşım yerine
743
00:34:21,225 --> 00:34:23,305
modern yaklaşmamızı beğenmiştir.
744
00:34:23,394 --> 00:34:27,574
- Umarım Philllip takımımızı beğenir.
- Minju, Phillip'e bayılır.
745
00:34:28,191 --> 00:34:29,031
Evet.
746
00:34:29,776 --> 00:34:31,396
Phillip Lim'i seviyorum.
747
00:34:32,153 --> 00:34:33,573
- Bay Phillip Lim.
- Selam!
748
00:34:33,654 --> 00:34:34,664
Sana sarılacağım.
749
00:34:34,739 --> 00:34:35,569
Gerçekten mi?
750
00:34:37,158 --> 00:34:38,658
Daha çok sarılacağım.
751
00:34:38,743 --> 00:34:40,243
Yaşasın! Ona sarıldım!
752
00:34:40,328 --> 00:34:42,618
- Hâlâ kokusu var üzerinde.
- Evet.
753
00:34:45,291 --> 00:34:48,171
- Çocuklar, yapısı çok güzel.
- Delice.
754
00:34:48,252 --> 00:34:49,552
Çok teşekkür. Evet.
755
00:34:49,629 --> 00:34:51,129
Farklı dokuları,
756
00:34:51,214 --> 00:34:53,724
beyazları ve beyazların tonlarını sevdim.
757
00:34:53,800 --> 00:34:55,890
- Evet.
- Bayıldım. Şu esere bak.
758
00:34:55,968 --> 00:34:59,218
Bence sizin işleriniz
tüm dünyada görülmeli.
759
00:34:59,305 --> 00:35:01,265
- Bu sözlere teşekkürler.
- Evet.
760
00:35:01,349 --> 00:35:02,559
Bu inanılmaz.
761
00:35:02,642 --> 00:35:04,942
Tebrikler, Angel ve Minju. Çok güzel.
762
00:35:05,019 --> 00:35:06,099
Teşekkürler.
763
00:35:06,187 --> 00:35:07,807
- Teşekkürler.
- Muhteşem.
764
00:35:10,399 --> 00:35:13,319
Hayley, Julian.
Yarışmadan önce hiç çalışmadılar.
765
00:35:13,402 --> 00:35:16,202
- Nasıl gidiyor? İlişkiniz nasıl?
- İyiye gidiyor.
766
00:35:16,280 --> 00:35:18,530
- Yani biraz gerginlik mi vardı?
- Evet.
767
00:35:18,616 --> 00:35:22,826
- Elbette.
- Sesimi ifade etmekte epey zorlandım.
768
00:35:22,912 --> 00:35:23,912
Şunu diyeceğim,
769
00:35:23,996 --> 00:35:25,786
ben gayet iyi duydum sesini.
770
00:35:25,873 --> 00:35:28,963
Şunu iter misin?
Şunu düşünmeden duramıyorum.
771
00:35:29,043 --> 00:35:31,963
- Buna gerçekten bayıldım.
- Pantolon çok güzel.
772
00:35:32,046 --> 00:35:35,716
Benim beğenemediğim kısım, ceket.
773
00:35:35,800 --> 00:35:38,090
Pahalı görünmüyor.
774
00:35:39,804 --> 00:35:41,144
Üzerindeki rötuşlar.
775
00:35:41,222 --> 00:35:42,682
Beklenen şey değil...
776
00:35:42,765 --> 00:35:45,725
Astar kumaşımız kalmamıştı aslında.
777
00:35:45,810 --> 00:35:47,440
Vakit olsa hizalanacaktı.
778
00:35:48,563 --> 00:35:50,693
Julian, aşkım. Çok sessizsin.
779
00:35:50,773 --> 00:35:52,283
Evet, ne düşünüyorsun?
780
00:35:52,358 --> 00:35:55,358
Birkaç detayı değiştirirdim ben olsam.
781
00:35:55,444 --> 00:35:57,574
Anlat. Duymak istiyorum.
782
00:35:57,655 --> 00:36:00,195
Yani iç astarını altın rengi yapacaktım.
783
00:36:00,283 --> 00:36:02,953
Şey, evet. Altının fazla
olacağını düşündüm.
784
00:36:03,035 --> 00:36:04,865
Tamamen değiştirebilseydin
785
00:36:05,037 --> 00:36:06,367
neyi değiştirirdin?
786
00:36:06,455 --> 00:36:08,165
Çok daha iyi bitirirdim.
787
00:36:08,249 --> 00:36:11,169
Yani bu görünüş...
Yine aynını mı yapardın?
788
00:36:11,252 --> 00:36:12,632
Görünüşü beğendim.
789
00:36:12,712 --> 00:36:14,962
Harika. Yani gerçekten arkasındasınız.
790
00:36:15,047 --> 00:36:16,217
- Kesinlikle.
- Peki.
791
00:36:20,011 --> 00:36:21,761
Son görevde, geri bildirimler
792
00:36:21,846 --> 00:36:24,176
biraz kostüme benzediği yönündeydi.
793
00:36:24,265 --> 00:36:25,095
- Evet.
- Evet.
794
00:36:25,183 --> 00:36:27,813
Los Angeles sahnesine
fazla eğilimliydiniz.
795
00:36:27,894 --> 00:36:31,774
Takım elbise görevine verdiğiniz
sofistike ve inanılmaz cevabınız.
796
00:36:31,856 --> 00:36:33,976
- Teşekkürler.
- İlhamınız kimdi?
797
00:36:34,775 --> 00:36:36,185
Yanındaki...
798
00:36:36,360 --> 00:36:38,860
- ...hoş genç hanım.
- Çocuklar.
799
00:36:38,946 --> 00:36:42,736
Yapı işini çok iyi yapabildiğinizi görmek
çok hoşuma gitti.
800
00:36:42,825 --> 00:36:45,785
Yapıyı bozarak yeniden yaptınız,
801
00:36:45,870 --> 00:36:47,830
gerçekten çok güzel.
802
00:36:48,247 --> 00:36:49,327
Teşekkür ederiz.
803
00:36:51,626 --> 00:36:52,746
Yenilikçi olmasını
804
00:36:52,835 --> 00:36:54,245
- sevdim.
- Evet.
805
00:36:54,337 --> 00:36:56,007
Genç olmasını sevdim.
806
00:36:56,214 --> 00:36:59,224
Aynı zamanda parçalara ayırıp
gardrobunuza alınacak
807
00:36:59,300 --> 00:37:01,590
bir şey olmasını da sevdim.
808
00:37:01,677 --> 00:37:03,757
Bir eleştiri yapacağım.
809
00:37:03,846 --> 00:37:04,926
Aksesuarlarınız.
810
00:37:05,014 --> 00:37:07,314
Ayrıntılar, asıl işten uzaklaştırıyor.
811
00:37:07,391 --> 00:37:10,101
Onlara çok odaklandım,
asıl işiniz buydu.
812
00:37:14,190 --> 00:37:16,690
Podyumda diğer tasarımları gördünüz,
813
00:37:16,776 --> 00:37:17,936
sizinki nasıldı?
814
00:37:18,027 --> 00:37:21,237
- Kesinlikle bizimki de iyiler arasında.
- Evet.
815
00:37:21,322 --> 00:37:25,082
Tasarımınızda ilginç bulduğum şey,
biraz yaşlı bir kadın havası.
816
00:37:26,535 --> 00:37:27,535
Geniş paçalarla
817
00:37:27,620 --> 00:37:30,160
korse kullandınız, ilginç bir stil seçimi.
818
00:37:30,248 --> 00:37:33,208
Zekâ parıltıları görüyorum
ama aynı zamanda
819
00:37:33,668 --> 00:37:35,088
sanki bitmemiş gibi.
820
00:37:35,169 --> 00:37:35,999
Evet.
821
00:37:39,840 --> 00:37:41,180
İşimizle gurur duydum.
822
00:37:41,259 --> 00:37:42,969
İyi bir iş çıkardık bence.
823
00:37:43,052 --> 00:37:45,302
Çok güçlü, etkili görünüyor.
824
00:37:45,388 --> 00:37:49,638
Kendime güvenmek ve
gerginlik arasında bir yerlerdeyim ben.
825
00:37:50,810 --> 00:37:52,600
Bu kesinlikle
826
00:37:52,687 --> 00:37:53,647
harikulade.
827
00:37:55,189 --> 00:37:58,569
Çok leziz, çok şık, çok zekice.
Sanki Thom Browne
828
00:37:58,693 --> 00:38:01,073
- ve Vauthier'in aşk meyvesi gibi.
- Evet.
829
00:38:01,153 --> 00:38:02,113
Bayıldım.
830
00:38:02,196 --> 00:38:03,986
Karar veremedin mi? Güzel.
831
00:38:04,573 --> 00:38:07,123
Detaylar çok iyi düşünülmüş.
832
00:38:07,201 --> 00:38:09,831
Şu uyuma bak. Çok etkileyici.
833
00:38:09,912 --> 00:38:12,962
Podyumda görünce heyecanlandıran,
o cüretkâr omuzdu.
834
00:38:13,040 --> 00:38:14,460
Onu çıkarsak,
835
00:38:14,542 --> 00:38:16,672
çok iyi yapılmış bir takım kalır.
836
00:38:16,919 --> 00:38:19,549
- Mikrofonu çıkaracağım.
- Denemek ister misin?
837
00:38:19,630 --> 00:38:21,760
Sorun şu ki, bana asla uymaz,
838
00:38:21,841 --> 00:38:23,301
biraz öfkeliyim şu anda.
839
00:38:24,427 --> 00:38:25,467
- Evet.
- Merhaba.
840
00:38:25,553 --> 00:38:26,643
Çok iyi.
841
00:38:26,721 --> 00:38:28,511
- Merhaba dedim ya.
- Pay var,
842
00:38:28,597 --> 00:38:29,927
yani bana olabilir.
843
00:38:31,058 --> 00:38:32,518
Tamam. Teşekkürler.
844
00:38:32,601 --> 00:38:34,481
Hoşça kalın. Tebrikler.
845
00:38:38,065 --> 00:38:41,025
Bizim için takım elbise,
kendini göstereceğin ve
846
00:38:41,110 --> 00:38:43,780
içinde eğlenip
güçlü hissedebileceğin bir şey.
847
00:38:43,863 --> 00:38:46,163
Güçten çok sevdiğim şey, otoritedir.
848
00:38:47,074 --> 00:38:48,494
Çalışmanız gereken şey,
849
00:38:48,576 --> 00:38:51,366
bir takım elbise yapma otoritesine
sahip olmak.
850
00:38:51,454 --> 00:38:53,714
- Çünkü burada çok iş var.
- Doğru. Evet.
851
00:38:53,789 --> 00:38:56,379
Çok fazla güç olunca
sanki kayboluyor,
852
00:38:56,459 --> 00:38:58,339
sağa sola sallanıyor gibi.
853
00:38:58,419 --> 00:39:00,339
- İpleri ele almak lazım.
- Evet.
854
00:39:00,421 --> 00:39:02,801
Odak noktasını bulmak benim için zor.
855
00:39:03,507 --> 00:39:07,177
Ne düşündüler, emin değilim.
Jüri, odak noktası yok dedi
856
00:39:07,261 --> 00:39:08,601
ama ben şahsen
857
00:39:08,679 --> 00:39:11,809
görmüyorum bunu.
Sanırım benim yorumum farklı.
858
00:39:11,891 --> 00:39:13,731
- Teşekkürler.
- Hoşça kalın.
859
00:39:14,560 --> 00:39:19,150
Sanırım hâlâ kimin kazanacağını
ve kimi göndereceğimizi
860
00:39:19,231 --> 00:39:21,651
- bulamadık.
- Size bırakıyorum, çocuklar.
861
00:39:21,734 --> 00:39:23,114
- Ben yapamam.
- Hayır!
862
00:39:23,402 --> 00:39:24,402
- Tamam.
- Şakaydı.
863
00:39:24,945 --> 00:39:27,025
- Bu çok zorlayacak.
- Çok zor.
864
00:39:27,114 --> 00:39:29,164
Bu grupta çok yetenek var.
865
00:39:29,241 --> 00:39:31,661
- Tamam.
- Claire ve Adolfo'yla başlayalım.
866
00:39:31,744 --> 00:39:33,334
Gayet iyi. Rengi harika.
867
00:39:33,788 --> 00:39:35,288
Ama dikkatimi çekmedi.
868
00:39:35,373 --> 00:39:38,003
Bence canlı ve bir tavrı var.
869
00:39:38,084 --> 00:39:39,214
Ben çok sevdim.
870
00:39:39,293 --> 00:39:40,543
Julian ve Hayley.
871
00:39:40,628 --> 00:39:42,878
Tüm o ayrıntılar bence başarısızdı.
872
00:39:42,963 --> 00:39:44,173
Bir yere koyamadım.
873
00:39:44,548 --> 00:39:47,428
Modern, alakalı olmalı.
"Bunu kim giyer?" dedim.
874
00:39:47,551 --> 00:39:48,841
Bir yere koyamadım.
875
00:39:48,928 --> 00:39:51,058
Farai ve Kiki hakkında konuşalım.
876
00:39:51,138 --> 00:39:52,848
- Çok fazla şey vardı.
- Evet.
877
00:39:52,932 --> 00:39:56,232
Aşırı dikkatim dağıldığı için
âşık olmaya vaktim olmadı.
878
00:39:56,310 --> 00:39:59,110
Diğer şeylere kıyasla
gündelik görünüyordu.
879
00:39:59,188 --> 00:40:01,858
Angel ve Minju,
bembeyaz bir takım yaptılar.
880
00:40:02,191 --> 00:40:05,531
Tüm o parçaların ustalığı
ve nasıl bir araya geldiği
881
00:40:05,611 --> 00:40:07,201
aklımı başımdan aldı.
882
00:40:07,279 --> 00:40:10,779
- Sadece biraz abartılıydı.
- Doğru.
883
00:40:10,866 --> 00:40:12,326
Ashton ve Marco.
884
00:40:12,410 --> 00:40:14,250
Detaylar yerli yerindeydi.
885
00:40:14,328 --> 00:40:16,288
Ceketin kuyruğu çok ilginçti.
886
00:40:16,372 --> 00:40:17,922
Omuzların yapısı...
887
00:40:17,998 --> 00:40:20,628
- Omuzlar.
- Sanat eseriydi.
888
00:40:20,709 --> 00:40:21,959
Angelo ve Charles.
889
00:40:22,044 --> 00:40:23,384
Bayıldım.
890
00:40:23,587 --> 00:40:25,667
O görünüş, podyumdan çıkıp...
891
00:40:25,756 --> 00:40:26,716
Dolabıma girer.
892
00:40:26,799 --> 00:40:28,469
- Alexa'nın üstüne.
- Evet.
893
00:40:28,551 --> 00:40:30,431
Arkada hareketlilik istemişler,
894
00:40:30,511 --> 00:40:32,511
broş ve diğer şeyler.
895
00:40:32,596 --> 00:40:33,846
Gerek yoktu.
896
00:40:33,931 --> 00:40:36,641
Bazen yapılması en zor şey, basit olandır.
897
00:40:36,725 --> 00:40:39,265
Bu da bizi Carli ve Daniel'a götürüyor.
898
00:40:39,353 --> 00:40:41,563
Basit, sofistike, zarif.
899
00:40:41,647 --> 00:40:43,477
Kendinden çok emin bir sunumdu.
900
00:40:43,566 --> 00:40:45,146
Hiç gösteriş yoktu.
901
00:40:45,234 --> 00:40:48,404
"Bu biziz. Sanatımız,
bakış açımız bu." der gibiydi.
902
00:40:48,487 --> 00:40:50,357
Yani bir karara vardık mı?
903
00:40:50,448 --> 00:40:51,698
Evet. Sanırım.
904
00:40:51,782 --> 00:40:52,992
Fikir birliği var.
905
00:40:55,661 --> 00:40:57,251
Hadi bakalım. Peki.
906
00:41:15,181 --> 00:41:17,731
Bu gece, şu ana kadarkiler arasında
907
00:41:17,808 --> 00:41:20,058
en iyi podyum şovumuzdu.
908
00:41:21,145 --> 00:41:21,975
Ama
909
00:41:22,354 --> 00:41:26,694
oy birliğiyle bir karara vardık.
910
00:41:28,903 --> 00:41:32,913
Takım elbise görevinde kazanan takım...
911
00:41:39,914 --> 00:41:42,294
Carli ve Daniel!
912
00:41:43,083 --> 00:41:43,923
Teşekkürler.
913
00:41:47,796 --> 00:41:50,336
Sade ama inanılmaz yapılmış
takım elbise,
914
00:41:50,424 --> 00:41:52,684
bu geceki en güzel ve en ilginç şeydi.
915
00:41:52,760 --> 00:41:56,470
Tüm müşterilerimde görebildim,
Bergdorf'tan, İnternet'e,
916
00:41:56,555 --> 00:41:59,095
Net-a-Porter'a kadar tüm mağazalarda.
917
00:41:59,183 --> 00:42:00,643
Havalı, kolay ve şıktı.
918
00:42:00,726 --> 00:42:03,596
- Çok teşekkürler.
- Bizim için anlamı büyük.
919
00:42:03,687 --> 00:42:05,937
Bu görevde büyük baskı hissediyorduk.
920
00:42:06,023 --> 00:42:07,863
- Doğru.
- Yapmaya alıştığımız
921
00:42:07,942 --> 00:42:10,822
takımları, bu kadar sürede
nasıl başarırız diye
922
00:42:10,903 --> 00:42:12,283
endişe ettik.
923
00:42:12,363 --> 00:42:13,953
Çok mutluyuz. Teşekkürler.
924
00:42:14,657 --> 00:42:18,117
O ceketi denedim ve
sanki bana bir tavır kattı.
925
00:42:18,702 --> 00:42:20,412
Şunu açıklığa kavuşturalım,
926
00:42:20,746 --> 00:42:21,956
ceketi ben alacağım.
927
00:42:22,039 --> 00:42:24,119
- İki tane yaparız.
- Evet, lütfen.
928
00:42:26,502 --> 00:42:27,502
Ve şimdi...
929
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
...maalesef bu gece,
930
00:42:31,632 --> 00:42:36,762
çok yetenekli iki tasarımcıya
veda etmek zorundayız.
931
00:42:41,767 --> 00:42:45,437
Öne çıkmasını istediğimiz ilk takım...
932
00:42:47,815 --> 00:42:49,685
...Farai ve Kiki.
933
00:42:52,653 --> 00:42:53,573
Diğer takım...
934
00:42:56,031 --> 00:42:57,701
...Julian ve Hayley.
935
00:43:03,539 --> 00:43:04,789
Farai ve Kiki.
936
00:43:06,375 --> 00:43:08,495
İlham verici bir şey görmek istedim.
937
00:43:08,586 --> 00:43:10,206
Yeni bir şey görmek istedim
938
00:43:10,337 --> 00:43:12,297
ve bunu başardığınızı sanmıyorum.
939
00:43:12,506 --> 00:43:16,216
Bence birçok farklı fikir
bir araya gelmiş.
940
00:43:16,302 --> 00:43:17,512
Dikkatim dağıldı.
941
00:43:17,928 --> 00:43:20,808
Benim için olay, ünlüleri giydirmek.
942
00:43:20,889 --> 00:43:24,599
Dikkat dağınıklığı için zaman yok.
Yeteneğe odaklanmam gerekir.
943
00:43:26,103 --> 00:43:29,403
Birbirinizi beş yıldır tanıyorsunuz.
944
00:43:29,481 --> 00:43:31,731
Sizce bu sizin aleyhinize mi işledi,
945
00:43:31,817 --> 00:43:33,777
yoksa sizin için iyi bir şey mi?
946
00:43:33,861 --> 00:43:35,321
Fikrinizi duyalım.
947
00:43:35,404 --> 00:43:36,454
Kiki ve ben...
948
00:43:37,364 --> 00:43:38,324
...aileyiz.
949
00:43:39,241 --> 00:43:40,871
- Kes şunu.
- Ah.
950
00:43:40,951 --> 00:43:42,371
Arkadaşlar.
951
00:43:42,453 --> 00:43:43,873
Ablam gibidir.
952
00:43:44,580 --> 00:43:45,460
Ve...
953
00:43:45,873 --> 00:43:48,673
onunla buraya gelip,
bu fırsatı yaşayabilmek,
954
00:43:48,751 --> 00:43:50,171
dünyalara bedel.
955
00:43:52,588 --> 00:43:54,128
Şovun ötesinde,
956
00:43:54,214 --> 00:43:57,724
her zaman ailem gibi olacağını,
957
00:43:58,218 --> 00:43:59,848
ve çok sevdiğimi biliyorum.
958
00:43:59,928 --> 00:44:01,348
Seninle gurur duyuyorum.
959
00:44:01,639 --> 00:44:03,139
Kısa sürede
960
00:44:03,223 --> 00:44:05,643
çok geliştiğini gördüm. Bu...
961
00:44:07,353 --> 00:44:08,273
Tanrım.
962
00:44:08,812 --> 00:44:11,402
Gözümde bir şey var.
Bir şey yapabilsek...
963
00:44:12,191 --> 00:44:13,031
Of be.
964
00:44:13,108 --> 00:44:15,068
- Seninle gurur duyuyorum.
- Ben de.
965
00:44:16,612 --> 00:44:18,702
Tamam, Julian ve Haley.
966
00:44:20,324 --> 00:44:23,204
Bu görevde
Hayley'yi biraz daha görebildim,
967
00:44:23,285 --> 00:44:25,575
umut vericiydi ama bu ilişki
968
00:44:25,663 --> 00:44:28,123
ve kendinizi ifade etme biçiminiz,
969
00:44:28,207 --> 00:44:31,497
bu iki etken arasındaki
direnci hissedebiliyorduk.
970
00:44:32,086 --> 00:44:36,166
Süreçler ve fikirler,
birbirinden hâlâ biraz farklıydı.
971
00:44:36,256 --> 00:44:39,426
Bu yüzden bu diyaloga odaklanıp
üzerinde durmaya
972
00:44:39,510 --> 00:44:41,140
devam etmelisiniz.
973
00:44:41,220 --> 00:44:45,600
Bu çok zorlayıcı oldu.
Biz her açıdan zıt iki kişiyiz.
974
00:44:45,683 --> 00:44:48,853
Bu yüzden, her görevde,
gelişiyor gibi hissediyorum.
975
00:44:48,936 --> 00:44:51,516
Yani şimdi gitmemiz çok yazık olur.
976
00:44:53,899 --> 00:44:58,449
Zor olan şu ki, dördünüz de
inanılmaz yeteneklisiniz.
977
00:45:00,948 --> 00:45:03,908
Ama bir takıma veda etmek zorundayız.
978
00:45:05,536 --> 00:45:09,156
Bu, bu gecenin en zor anı.
979
00:45:12,167 --> 00:45:15,957
Next in Fashion'dan bu gece
980
00:45:17,089 --> 00:45:18,299
ayrılacak takım...
981
00:45:29,643 --> 00:45:31,773
Julian ve Haley.
982
00:45:35,858 --> 00:45:36,818
Farai ve Kiki.
983
00:45:37,276 --> 00:45:38,236
Güvendesiniz.
984
00:45:38,318 --> 00:45:39,568
Lütfen yerinizi alın.
985
00:45:42,781 --> 00:45:43,991
Julian ve Haley.
986
00:45:45,117 --> 00:45:47,827
Bu yarışmada müthiştiniz,
987
00:45:47,911 --> 00:45:49,041
lütfen bunu bilin.
988
00:45:50,831 --> 00:45:53,671
İskoçya'daki küçük bir kasabadan geldim,
989
00:45:54,418 --> 00:45:56,708
o yüzden burada olmak...
990
00:45:56,795 --> 00:45:57,755
Özür dilerim.
991
00:46:02,843 --> 00:46:04,223
Bu çok... Özür dilerim.
992
00:46:08,015 --> 00:46:10,925
Geldiğimden beri
çok geliştiğimi hissediyorum
993
00:46:11,018 --> 00:46:14,728
ve rahat ettiğim alandan çıkıp,
asla yapmayacağım şeyler yaptım.
994
00:46:14,938 --> 00:46:16,978
Bu insanlarla olmak da harikaydı.
995
00:46:17,065 --> 00:46:19,565
Bazıları muhteşem tasarımcılar.
996
00:46:19,651 --> 00:46:21,951
Asla unutmayacağım
büyük bir deneyim.
997
00:46:22,279 --> 00:46:25,239
Kendimizi kendi istediğimiz gibi
ifade etmemize
998
00:46:25,324 --> 00:46:27,584
izin verdiğiniz için teşekkürler.
999
00:46:27,659 --> 00:46:29,409
Bizim için çok çalkantılıydı
1000
00:46:29,536 --> 00:46:32,456
ama yapacaklarımızı görmek için
sabırsızlanıyorum.
1001
00:46:33,624 --> 00:46:35,334
İkinizi de özleyeceğiz.
1002
00:46:35,751 --> 00:46:39,051
Julian ve Hayley'ye iyi geceler diyeceğim,
çok üzgünüm.
1003
00:46:39,421 --> 00:46:40,381
Teşekkür ederiz.
1004
00:46:42,716 --> 00:46:43,876
Bu yarışma
1005
00:46:44,343 --> 00:46:45,343
benim içim
1006
00:46:45,427 --> 00:46:47,507
çok büyük bir zafer oldu.
1007
00:46:49,556 --> 00:46:54,226
Hayley'le çalışarak, takım çalışmasının
1008
00:46:54,770 --> 00:46:56,310
askerî üniforma giymeden
1009
00:46:56,396 --> 00:47:00,316
nasıl yapılabileceğini öğrendim
ve ömrüm boyunca da yararlanacağım.
1010
00:47:02,736 --> 00:47:06,526
Küçük bir kasabadan geldim,
kendini yetiştiren bir tasarımcıyım.
1011
00:47:06,615 --> 00:47:09,235
Markama kimsenin yardımı olmadan
başladım.
1012
00:47:09,409 --> 00:47:12,699
Benim için bu aşamaya gelmek bile
gurur vericiydi.
1013
00:47:13,080 --> 00:47:15,580
Tüm bu harika tasarımcılarla birlikteydim,
1014
00:47:15,666 --> 00:47:17,456
kazandığımı hissediyorum.
1015
00:47:20,128 --> 00:47:21,128
Teşekkürler.
1016
00:47:21,672 --> 00:47:22,512
Hoşça kal.
1017
00:47:25,300 --> 00:47:27,930
Ah be. Çok duygusal bir andı.
1018
00:47:28,011 --> 00:47:30,141
- Şöyle uzanayım.
- O biraz uzanacak.
1019
00:47:30,222 --> 00:47:32,312
Bir sonraki bölüm daha da iyi.
1020
00:47:32,391 --> 00:47:33,641
- Basın...
- Ne olacak?
1021
00:47:33,725 --> 00:47:36,055
- Sokak giyimi zamanı!
- Evet, öyle!
1022
00:47:36,854 --> 00:47:38,274
Hemen sonraki bölüme tıklayın.
1023
00:48:17,978 --> 00:48:20,308
Alt yazı çevirmeni: İrem Başaran Gülmez