1
00:00:08,334 --> 00:00:10,868
Diga olá para o nosso amiguinho.
2
00:00:11,020 --> 00:00:12,787
Winnibot, conheça Elida e Isaac.
3
00:00:12,972 --> 00:00:14,539
Eu estou chamando ela de Winnibot.
4
00:00:14,690 --> 00:00:16,207
Esse é um ótimo nome.
5
00:00:16,358 --> 00:00:18,417
Prazer em conhecê-los.
6
00:00:18,603 --> 00:00:21,379
Se as gentilezas terminarem,
seria sensato para mim
7
00:00:21,530 --> 00:00:23,840
para listar falhas
técnicas no meu sistema.
8
00:00:24,000 --> 00:00:25,550
Parece produtivo. Boa ideia.
9
00:00:25,701 --> 00:00:27,385
Cilindros com bloqueio hidráulico,
10
00:00:27,536 --> 00:00:30,054
sensores de fluxo de massa
de ar com capacidade de 10%,
11
00:00:30,206 --> 00:00:33,015
alternador danificado,
eixo de cames rachado,
12
00:00:33,176 --> 00:00:35,143
câmara de combustão
solta, falta de pistão...
13
00:00:35,328 --> 00:00:37,311
- Ok, desligue.
- Entendemos, cara.
14
00:00:37,497 --> 00:00:40,439
Honesto, direto. Eu amo-a!
15
00:00:40,625 --> 00:00:42,275
Se você preferir,
16
00:00:42,460 --> 00:00:43,734
Eu posso começar menor.
17
00:00:44,279 --> 00:00:45,903
É necessário reabastecer com urgência.
18
00:00:46,055 --> 00:00:48,573
Sim, ok. Vamos pegar gasolina.
19
00:00:48,724 --> 00:00:51,284
A estação de reabastecimento
no Planet Qualla
20
00:00:51,469 --> 00:00:52,869
tem excelentes classificações.
21
00:00:53,029 --> 00:00:55,830
Bom trabalho, Winni.
22
00:01:05,191 --> 00:01:09,302
Enche-a? Obrigado.
23
00:01:09,487 --> 00:01:10,678
Eu sei o que você está pensando.
24
00:01:11,247 --> 00:01:13,472
Por que eu estava
correndo tanto tempo vazia?
25
00:01:13,658 --> 00:01:15,725
Destruindo os pistões assim?
26
00:01:15,885 --> 00:01:17,685
Yeesh.
27
00:01:17,870 --> 00:01:22,690
Tivemos um pouco de
situação para fugir, ok?
28
00:01:22,875 --> 00:01:26,110
Você está me julgando, não é?
29
00:01:26,262 --> 00:01:29,322
Tudo bem, eu me julgo.
30
00:01:31,234 --> 00:01:32,825
Parece carne seca.
31
00:01:33,011 --> 00:01:35,077
- Você acha que tem gosto?
- A última vez que você disse isso
32
00:01:35,238 --> 00:01:36,829
você ficou no banheiro
por uma semana.
33
00:01:37,015 --> 00:01:37,872
Certo, Operação Rescue Mom.
34
00:01:38,057 --> 00:01:39,207
Esse combustível
nos dará outro salto,
35
00:01:39,392 --> 00:01:41,834
mas precisaremos parar
novamente antes do Planet Wix.
36
00:01:42,020 --> 00:01:44,212
Ooh, Froguu!
37
00:01:44,363 --> 00:01:46,255
- Para a viagem. - Estoque.
38
00:01:46,415 --> 00:01:48,591
Ainda temos que descobrir como
entraremos no Republic Space.
39
00:01:48,751 --> 00:01:50,343
Eu te disse. Faça um buraco
40
00:01:50,528 --> 00:01:51,677
- o campo de força ao seu redor.
- Colocar um impenetrável
41
00:01:51,904 --> 00:01:52,929
campo de força em torno
de uma área do espaço
42
00:01:53,089 --> 00:01:54,430
é o desperdício mais desprezível
de recursos de todos os tempos.
43
00:01:54,590 --> 00:01:57,892
A República é mais
paranóica do que a monarquia.
44
00:01:58,077 --> 00:02:00,478
E isso está dizendo alguma coisa.
45
00:02:00,629 --> 00:02:02,897
E a ideia é ir furtivamente.
46
00:02:03,082 --> 00:02:05,107
Explosões, não tão furtivas.
47
00:02:05,268 --> 00:02:07,151
Não, mas eficaz.
48
00:02:07,303 --> 00:02:10,196
Ooh!
49
00:02:10,381 --> 00:02:13,199
Aww. Por quê?
50
00:02:13,384 --> 00:02:15,409
Certo, bem, se não
vamos abrir caminho
51
00:02:15,595 --> 00:02:17,662
no Republic Space, de
que outra forma vamos
52
00:02:17,813 --> 00:02:19,830
- chegar ao Planet Wix?
- Estou trabalhando nisso.
53
00:02:19,982 --> 00:02:22,541
Não parece um lugar
ruim para se ficar um pouco,
54
00:02:22,727 --> 00:02:24,252
faça um plano...
55
00:02:24,437 --> 00:02:27,380
Bem, não aqui.
56
00:02:27,565 --> 00:02:30,591
Lá em algum lugar.
57
00:02:30,777 --> 00:02:32,343
Opa!
58
00:02:32,494 --> 00:02:33,678
- O que é isso? - Froguu!
59
00:02:33,829 --> 00:02:35,638
Você nunca teve um desses?
60
00:02:35,798 --> 00:02:38,391
- Qual é o teor alcoólico?
- Nenhum! É açúcar puro.
61
00:02:38,576 --> 00:02:40,226
Chaz e eu crescemos
com essas coisas.
62
00:02:40,411 --> 00:02:41,978
- Certo? - Eu nunca tive nada
63
00:02:42,138 --> 00:02:43,813
- assim quando criança. - Mesmo?
64
00:02:43,973 --> 00:02:45,940
Você não conseguiu o
que queria como rainha?
65
00:02:46,125 --> 00:02:47,441
Não. Minha comida
foi preparada à mão
66
00:02:47,593 --> 00:02:51,195
e depois comido por quatro provadores
reais antes de chegar a mim...
67
00:02:51,347 --> 00:02:54,490
- Frio. - Hmm.
68
00:02:54,650 --> 00:02:57,159
O menor violino do mundo?
69
00:03:11,867 --> 00:03:14,343
Você precisa garantir a
proporção de sabor perfeita.
70
00:03:18,749 --> 00:03:20,599
- Você está brincando comigo?
- Sua Majestade.
71
00:03:20,785 --> 00:03:22,977
Você virá conosco de bom grado?
72
00:03:30,962 --> 00:03:32,903
Eu tomo isso como um não?
73
00:03:37,802 --> 00:03:39,952
Whoa, whoa! Estas são
apenas armas de choque!
74
00:03:40,138 --> 00:03:42,246
- Ninguém precisa se machucar.
- Bem, estas são armas de matar!
75
00:03:42,398 --> 00:03:44,332
Então vá embora!
76
00:03:44,517 --> 00:03:46,625
Ser baleado será uma
ocorrência regular com vocês dois?
77
00:03:46,811 --> 00:03:48,753
Quero dizer, você se acostuma.
78
00:03:52,358 --> 00:03:54,842
Largando minha arma.
79
00:03:55,027 --> 00:03:56,677
Vamos apenas conversar.
80
00:03:56,863 --> 00:03:58,971
Acho que começamos
com o pé errado, Majestade.
81
00:04:06,664 --> 00:04:10,649
Sinto muito, Sua Majestade.
82
00:04:10,835 --> 00:04:14,028
E desculpe pela bagunça.
83
00:04:14,213 --> 00:04:17,531
Eu vou levar isso.
84
00:04:17,717 --> 00:04:20,368
E esses.
85
00:04:20,553 --> 00:04:22,328
Traga algo para mim também.
86
00:05:07,983 --> 00:05:11,460
Você está indo muito bem.
87
00:05:11,620 --> 00:05:15,131
Você é coroada
rainha Eldaya XXIII,
88
00:05:15,291 --> 00:05:17,341
Guardião da Casa de Bel-ior,
89
00:05:17,493 --> 00:05:20,845
Imperatriz de Arriopa e
todos os seus planetas,
90
00:05:20,996 --> 00:05:24,640
e rainha da eternidade.
91
00:05:40,299 --> 00:05:44,785
Santa Rainha, meu povo me
envia a você buscando justiça.
92
00:05:44,971 --> 00:05:48,038
O governador de Pallas acha
que ela merece atenção especial.
93
00:05:48,190 --> 00:05:51,083
Sua Majestade, Pallas é
uma colônia de mineração
94
00:05:51,269 --> 00:05:53,419
isso depende de remessas
de alimentos para sobreviver,
95
00:05:53,604 --> 00:05:55,921
mas os transportes não estão
atendendo às nossas necessidades.
96
00:05:56,107 --> 00:05:57,715
Eu nem estou
pedindo mais comida.
97
00:05:57,866 --> 00:05:59,633
Mas permita-nos direcionar
98
00:05:59,819 --> 00:06:02,636
um pouco mais da nossa força
de trabalho industrial na agricultura.
99
00:06:02,788 --> 00:06:04,972
Isso não parece demais?
100
00:06:05,157 --> 00:06:07,349
- Isto é. - Governador,
101
00:06:07,510 --> 00:06:08,767
não é hora de uma petição.
102
00:06:09,378 --> 00:06:13,272
Mas, por favor, envie ao
seu povo a bênção da rainha.
103
00:06:20,172 --> 00:06:23,240
Este vestido está tentando me matar.
104
00:06:23,392 --> 00:06:27,620
Por decreto real, a
rainha pode usar calças.
105
00:06:27,805 --> 00:06:29,580
Obrigado.
106
00:06:29,731 --> 00:06:33,334
Por que não podemos ajudar a
mulher que pediu ajuda para Pallas?
107
00:06:33,519 --> 00:06:35,836
A Pallas é nosso maior
produtor de metais neutros.
108
00:06:36,022 --> 00:06:38,380
Qualquer declínio na produção
pode causar escassez crítica.
109
00:06:38,541 --> 00:06:40,341
Precisamos deles como eles são.
110
00:06:40,526 --> 00:06:42,468
Eu pensei que a rainha
deveria ajudar as pessoas.
111
00:06:42,653 --> 00:06:45,304
Tu es. Mas o reino é
muito mais importante
112
00:06:45,489 --> 00:06:46,805
do que qualquer parte dele.
113
00:06:46,991 --> 00:06:50,142
Toda mudança tem consequências.
114
00:06:50,328 --> 00:06:52,561
Deixe a Pallas diminuir
sua produção de metal
115
00:06:52,721 --> 00:06:54,271
e a economia de
Vorr entra em colapso.
116
00:06:54,423 --> 00:06:56,982
Redirecione o transporte de
alimentos e Sestus passa fome.
117
00:06:57,467 --> 00:07:00,444
Mas Pallas já está morrendo de fome?
118
00:07:00,596 --> 00:07:03,989
É uma teia complicada
que você aprenderá a tecer.
119
00:07:04,175 --> 00:07:06,033
Onde estão seus sapatos?
120
00:07:06,218 --> 00:07:09,078
Não gosto de usar nada
em que não possa correr.
121
00:07:09,238 --> 00:07:10,746
Ela tem razão.
122
00:07:10,906 --> 00:07:13,832
O que vou fazer com vocês dois?
123
00:07:20,232 --> 00:07:23,092
Por que ela ainda não acordou?
124
00:07:23,252 --> 00:07:26,720
Não tenho certeza, já
deveria ter se esgotado.
125
00:07:26,906 --> 00:07:28,514
Sim?
126
00:07:28,699 --> 00:07:31,183
Bem, por que não perguntamos
ao seu amigo qual é o acordo?
127
00:07:36,098 --> 00:07:37,898
Idiota. Por que
ela ainda está fora?
128
00:07:38,084 --> 00:07:39,483
Ah sim.
129
00:07:39,635 --> 00:07:41,193
Bem, a última vez
que a derrubamos,
130
00:07:41,379 --> 00:07:43,320
ela acordou muito antes
do que esperávamos,
131
00:07:43,513 --> 00:07:46,490
então usamos um choque de
intensidade um pouco maior.
132
00:07:46,642 --> 00:07:48,367
Não deve causar nenhum...
133
00:07:48,552 --> 00:07:50,661
Quero dizer, alguém teve
que dar um soco na cara dele.
134
00:07:50,812 --> 00:07:52,913
Aquele rosto estava implorando
para levar um soco, certo?
135
00:07:53,099 --> 00:07:55,124
Ugh! Eu mereço.
136
00:07:55,284 --> 00:07:57,251
Sim ele fez.
137
00:07:57,402 --> 00:08:00,296
Suas ordens eram
trazer a rainha Eldaya...
138
00:08:00,456 --> 00:08:02,756
Elida.
139
00:08:02,942 --> 00:08:05,968
-... Elida aqui, em segurança.
- E não atire nela
140
00:08:06,128 --> 00:08:08,470
com uma explosão de
eletricidade, seu tolo.
141
00:08:08,631 --> 00:08:10,598
Ela não é exatamente
fácil de conversar.
142
00:08:10,783 --> 00:08:14,393
Nós pensamos que se a trouxéssemos
de volta aqui, você poderia assumir.
143
00:08:14,578 --> 00:08:16,645
E daí?
144
00:08:16,805 --> 00:08:19,148
Vocês estão me
seguindo desde Varook?
145
00:08:19,308 --> 00:08:21,066
Por que você não me
contou seu maldito plano?
146
00:08:21,252 --> 00:08:23,444
Poderia trazê-la aqui muito mais
segura do que esses dois lamebrains.
147
00:08:23,629 --> 00:08:25,779
Você não passava de um limpador
148
00:08:25,965 --> 00:08:28,157
com a boca alta,
vendendo informações
149
00:08:28,317 --> 00:08:30,284
em nossa rainha ao melhor lance.
150
00:08:30,469 --> 00:08:31,910
Não estávamos divulgando
151
00:08:32,096 --> 00:08:33,495
onde estava o nosso
acampamento base legalista.
152
00:08:33,656 --> 00:08:38,000
Julgar muito? Eu
não a vendi, ok?
153
00:08:38,160 --> 00:08:40,419
Não totalmente.
154
00:08:40,604 --> 00:08:42,212
Levei o broche
para ela, não foi?
155
00:08:42,364 --> 00:08:44,840
Disse a ela sobre sua mãe.
156
00:08:45,000 --> 00:08:47,426
Então, talvez, em vez de me repreender,
157
00:08:47,611 --> 00:08:50,721
vocês devem dar uma
olhada em si mesmos.
158
00:08:50,872 --> 00:08:52,264
Ele está certo.
159
00:08:52,491 --> 00:08:54,600
Você lidou com isso de
uma maneira muito ruim.
160
00:08:54,785 --> 00:08:57,519
Eu sei. Mas ela está aqui agora,
161
00:08:57,680 --> 00:09:00,105
com seu povo, e ela ficará bem.
162
00:09:00,291 --> 00:09:02,358
Quando ela acordar,
explicaremos tudo.
163
00:09:02,518 --> 00:09:04,943
Enquanto isso,
sintam-se em casa.
164
00:09:05,129 --> 00:09:07,446
Muito certo que eu vou.
165
00:09:09,358 --> 00:09:11,158
Onde está o uísque ?!
166
00:09:21,870 --> 00:09:26,048
Ow. Oh
167
00:09:57,239 --> 00:09:58,455
Sim.
168
00:09:58,607 --> 00:10:00,457
Ela precisa de mim, sabia?
169
00:10:00,609 --> 00:10:02,251
Ensinou-lhe a maioria de seus movimentos.
170
00:10:02,411 --> 00:10:06,588
Uau. Tão legal!
171
00:10:08,843 --> 00:10:11,385
O que?
172
00:10:11,536 --> 00:10:15,723
Vejo que você está gostando de tudo o
que este acampamento tem a oferecer.
173
00:10:15,908 --> 00:10:18,976
Quem não ama um uniforme?
174
00:10:19,127 --> 00:10:22,187
Posso conseguir mais alguma
coisa, Sr. Stelling, Srta. Rali?
175
00:10:22,373 --> 00:10:24,940
Apenas Amae. Eu estou bem.
176
00:10:25,100 --> 00:10:26,734
Correndo baixo.
177
00:10:26,919 --> 00:10:28,777
Ihred! Você sabia que
Isaque ensinou Elida
178
00:10:28,937 --> 00:10:30,904
tudo o que ela sabe sobre lutar?
179
00:10:31,090 --> 00:10:33,031
Bem, nem tudo. Algumas coisas.
180
00:10:33,217 --> 00:10:35,284
Por favor, Sr.
Stelling, me mostre.
181
00:10:35,444 --> 00:10:37,411
Ele é realmente magnífico.
182
00:10:37,596 --> 00:10:40,622
Por favor, mostre-nos, Isaac.
183
00:10:40,783 --> 00:10:43,375
Sim. Legal.
184
00:10:43,561 --> 00:10:44,960
Pode fazer.
185
00:10:51,126 --> 00:10:54,970
Waa... wazaa... Ah!
186
00:10:55,130 --> 00:10:57,222
Ah, ah! - Ei!
187
00:10:57,408 --> 00:10:58,891
Ow. Solte-o.
188
00:10:59,076 --> 00:11:04,438
Oh Minha rainha, estou
tão feliz em vê-lo acordado.
189
00:11:04,623 --> 00:11:06,273
- Posso oferecer-lhe...
- Volte, esquisito.
190
00:11:06,458 --> 00:11:08,192
- Não é o que parece. - Ela...
191
00:11:08,343 --> 00:11:10,110
- Sim! -... ela me interrompeu
192
00:11:10,296 --> 00:11:13,071
antes de mostrar
os movimentos reais.
193
00:11:13,257 --> 00:11:17,159
O Sr. Stelling estava apenas me ensinando
alguns de seus movimentos de karatê.
194
00:11:17,319 --> 00:11:19,328
Como está se sentindo, amigo?
195
00:11:19,488 --> 00:11:20,829
Alguém... quer
me explicar o que
196
00:11:20,989 --> 00:11:22,331
o que diabos está acontecendo aqui?
197
00:11:22,491 --> 00:11:24,708
Posso ajudar com isso.
198
00:11:26,145 --> 00:11:27,294
Tem?
199
00:11:27,479 --> 00:11:29,755
Senti sua falta, Majestade.
200
00:11:34,336 --> 00:11:35,969
Você parece bem, velho.
201
00:11:36,155 --> 00:11:39,598
Seus amigos me dizem que
você passa por Elida agora?
202
00:11:39,783 --> 00:11:42,309
Sim.
203
00:11:42,494 --> 00:11:45,270
- Deixe-me explicar por que você está aqui.
- Vamos dar um tempo para vocês dois.
204
00:11:45,456 --> 00:11:47,397
Eu estarei trabalhando no Winni;
205
00:11:47,549 --> 00:11:49,316
nossos pistões poderiam
realmente usar um pouco de amor.
206
00:11:49,467 --> 00:11:51,693
Há uma cidade mineira vazia
a uma curta distância daqui,
207
00:11:51,854 --> 00:11:52,861
você pode encontrar
algumas peças antigas lá.
208
00:11:53,021 --> 00:11:54,154
Ooh, caça ao tesouro!
209
00:11:54,340 --> 00:11:57,741
- Ok, vamos conseguir
o que precisamos. Elida.
210
00:11:57,893 --> 00:12:00,744
Nosso conselho realmente
apreciaria um momento para conversar.
211
00:12:00,896 --> 00:12:04,456
Não vou deixá-la
ir sozinha. Ela...
212
00:12:04,642 --> 00:12:06,542
Eu acho que ela pode se controlar.
213
00:12:06,702 --> 00:12:09,086
Ah não. Claro,
eu... eu estava...
214
00:12:09,237 --> 00:12:12,214
Está bem. Voltaremos em breve.
215
00:12:15,076 --> 00:12:17,719
Você vai ficar bem?
216
00:12:23,051 --> 00:12:24,309
Você deve estar morrendo de fome.
217
00:12:24,495 --> 00:12:27,312
Acha que pode me
subornar com comida?
218
00:12:27,498 --> 00:12:30,065
OK, vamos lá.
219
00:12:34,062 --> 00:12:36,405
- Saindo, Sr. Stelling?
- Não é da sua conta.
220
00:12:36,565 --> 00:12:38,156
Claro.
221
00:12:38,342 --> 00:12:40,993
Mas você precisará
disso para os roedores.
222
00:12:46,225 --> 00:12:48,792
Ugh! Oh Deus.
223
00:12:48,944 --> 00:12:51,378
Ah!
224
00:12:51,563 --> 00:12:58,844
Não, obrigado, idiota!
225
00:12:59,029 --> 00:13:00,554
Chip de rastreamento?
226
00:13:00,739 --> 00:13:02,723
Coulda usou alguma
ajuda com alguns canibais
227
00:13:02,874 --> 00:13:04,057
karaoke enlouquece recentemente.
228
00:13:04,209 --> 00:13:07,269
Houve um pequeno atraso.
229
00:13:07,429 --> 00:13:09,646
Então, por que você ainda
não resgatou minha mãe, Hath?
230
00:13:09,798 --> 00:13:13,483
Invadir o Republic Space
não é tão simples, Elida.
231
00:13:13,635 --> 00:13:17,237
Levou anos para construir
este exército, mas logo...
232
00:13:17,423 --> 00:13:19,740
estaremos prontos para
enfrentar o Almirantado.
233
00:13:19,925 --> 00:13:22,701
Eu não ligo para o que você planejou
depois que pegamos minha mãe,
234
00:13:22,886 --> 00:13:24,828
Então, eu não vou
voltar para Arriopa.
235
00:13:24,980 --> 00:13:28,081
Depois do Wix, estamos
chegando o mais longe possível.
236
00:13:28,267 --> 00:13:30,250
Eu imagino que você vai desaparecer bem.
237
00:13:30,402 --> 00:13:33,670
Você é uma pessoa difícil de encontrar.
238
00:13:33,822 --> 00:13:35,756
Essa era a intenção, você sabe.
239
00:13:35,941 --> 00:13:38,008
- Fique sob o radar.
- Parece que você estava fazendo um bom trabalho
240
00:13:38,201 --> 00:13:41,136
até que seu amigo
tenha feito muita confusão.
241
00:13:41,296 --> 00:13:42,638
É a única razão pela
qual te encontramos.
242
00:13:42,798 --> 00:13:45,182
Sim, é um...
243
00:13:45,333 --> 00:13:47,392
é uma longa história com Isaac.
244
00:13:47,578 --> 00:13:50,979
- E Amae? Ela é...
245
00:13:51,139 --> 00:13:54,650
nosso mecânico.
246
00:13:54,810 --> 00:13:57,027
Você acha que eu
a ofendi mais cedo?
247
00:13:57,178 --> 00:14:03,075
Você sabe, com o todo não
pode deixá-la ir por conta própria?
248
00:14:03,260 --> 00:14:04,534
Não importa.
249
00:14:04,686 --> 00:14:06,745
Assim...
250
00:14:06,930 --> 00:14:09,581
como planeja entrar no
Republic Space, velho?
251
00:14:09,767 --> 00:14:11,959
O general Dessai gostaria de
conversar com você sobre isso.
252
00:14:12,144 --> 00:14:14,795
Elida...
253
00:14:14,980 --> 00:14:16,797
... você sabe que sua mãe faria
254
00:14:16,982 --> 00:14:18,298
quero que você assuma
o trono novamente.
255
00:14:18,484 --> 00:14:19,841
Lutar por Arriopa.
256
00:14:20,002 --> 00:14:23,011
Sim.
257
00:14:23,171 --> 00:14:26,264
Vamos ver o que ela quer
assim que a resgatarmos.
258
00:14:35,216 --> 00:14:37,901
Estou amando esse
tema apocalíptico
259
00:14:38,053 --> 00:14:39,736
caça ao tesouro.
260
00:14:39,888 --> 00:14:42,239
Sim, isso não é tão divertido
quanto eu pensei que seria.
261
00:14:42,390 --> 00:14:45,325
Vamos ser rápidos.
- O que está errado?
262
00:14:45,511 --> 00:14:48,578
Você está sendo mais
intenso que Elida agora.
263
00:14:52,534 --> 00:14:55,794
Os últimos dias no meu planeta
se pareceram muito com isso.
264
00:14:55,979 --> 00:14:58,630
Exceto com muitos cadáveres.
265
00:14:58,816 --> 00:15:03,010
Oh Desculpa.
266
00:15:03,195 --> 00:15:04,803
Foi o Almirantado?
267
00:15:04,988 --> 00:15:08,140
Não, estávamos fora
do território da República.
268
00:15:08,325 --> 00:15:11,518
Nosso planeta foi uma das muitas
baixas da Guerra dos Estreitos.
269
00:15:11,703 --> 00:15:14,062
Chaz e eu estávamos entre
os poucos que conseguiram sair.
270
00:15:14,222 --> 00:15:19,443
Minha família... mas ei,
eu fui um dos sortudos.
271
00:15:19,594 --> 00:15:20,902
Quantos anos você tinha?
272
00:15:21,063 --> 00:15:27,492
Cerca de cinco.
273
00:15:27,678 --> 00:15:32,372
Tudo certo? Sim. Uh...
274
00:15:32,558 --> 00:15:34,249
Acabei de perceber
que meu filho em casa
275
00:15:34,409 --> 00:15:36,835
teria cerca de cinco anos agora.
276
00:15:37,020 --> 00:15:40,422
Sabe, eu sempre me
pergunto como ele ou ela seria.
277
00:15:42,617 --> 00:15:44,801
Espero que eles tenham
o sorriso de Hannah.
278
00:15:44,953 --> 00:15:47,012
E a aparência dela.
279
00:15:47,197 --> 00:15:49,181
Definitivamente o cérebro dela.
280
00:15:49,366 --> 00:15:50,891
Provavelmente é um terror
sagrado para minha esposa,
281
00:15:51,042 --> 00:15:54,811
aquele garoto com qualquer parte como eu.
282
00:15:54,963 --> 00:15:56,897
Sem dúvida.
283
00:15:57,082 --> 00:16:00,734
Mas espero que
seu senso de humor.
284
00:16:19,938 --> 00:16:20,879
Oh
285
00:16:21,064 --> 00:16:23,090
Ah, doces bolachas!
286
00:16:25,368 --> 00:16:26,343
Bingo!
287
00:16:26,494 --> 00:16:28,428
Oh sim? Beengo!
288
00:16:28,614 --> 00:16:30,138
Eh, perto o suficiente.
289
00:16:37,623 --> 00:16:42,400
Sim, isso é feio.
290
00:16:42,586 --> 00:16:45,320
Uh... sim, apenas um aviso.
291
00:16:45,480 --> 00:16:50,158
Naquela cabana,
três, dois, corram!
292
00:17:00,479 --> 00:17:01,795
Esse é o pior som de todos os tempos!
293
00:17:01,980 --> 00:17:04,047
- Isso é tão desnecessário!
- Uh...
294
00:17:04,199 --> 00:17:05,423
Nós não vamos durar aqui.
295
00:17:16,461 --> 00:17:18,979
Elida, você se lembra
da condessa Dessai?
296
00:17:19,130 --> 00:17:20,313
Agora nosso general.
297
00:17:20,465 --> 00:17:23,358
E este é o capitão Volun.
298
00:17:23,518 --> 00:17:26,111
Temos o prazer de vê-lo vivo.
299
00:17:26,296 --> 00:17:28,780
Não era tão difícil
permanecer vivo sozinha.
300
00:17:28,966 --> 00:17:30,949
Ficou muito mais difícil
quando seus tontos
301
00:17:31,134 --> 00:17:32,534
começou a aparecer.
302
00:17:32,694 --> 00:17:35,162
O importante é que
você está aqui agora.
303
00:17:35,313 --> 00:17:37,330
Esse é o exército que
você construiu, não é?
304
00:17:37,516 --> 00:17:39,124
Isto é.
305
00:17:39,351 --> 00:17:41,626
Olha, eu disse a
vocês, e eu vou te dizer,
306
00:17:41,812 --> 00:17:43,086
Eu não vou voltar para Arriopa.
307
00:17:43,238 --> 00:17:45,630
O que é que você quer?
308
00:17:45,816 --> 00:17:47,465
Eu quero pegar minha mãe.
309
00:17:47,651 --> 00:17:49,509
As notícias de sua prisão
são bastante recentes.
310
00:17:49,661 --> 00:17:51,678
Quais eram seus
objetivos antes disso?
311
00:17:51,863 --> 00:17:53,638
Certamente você não
estava planejando viver
312
00:17:53,824 --> 00:17:55,348
o resto de seus
dias como limpador?
313
00:17:55,534 --> 00:17:56,683
Eu faço o que preciso para sobreviver.
314
00:17:56,868 --> 00:18:00,228
Uma rainha é responsável
por mais do que ela mesma.
315
00:18:00,388 --> 00:18:01,855
Eu não sou sua rainha.
316
00:18:02,040 --> 00:18:05,066
Sou responsável
por mim...... e é isso.
317
00:18:05,227 --> 00:18:06,860
Eu tinha dez anos.
318
00:18:07,045 --> 00:18:08,862
Eu tinha dez anos
quando a República atacou.
319
00:18:09,013 --> 00:18:12,699
É minha culpa? Eu sou
responsável pela revolta?
320
00:18:12,850 --> 00:18:14,534
Ninguém pensa isso.
321
00:18:14,720 --> 00:18:17,370
O exército da República
é o único responsável.
322
00:18:17,522 --> 00:18:22,042
Não podíamos lutar contra eles então,
mas podemos lutar contra eles agora.
323
00:18:22,227 --> 00:18:24,294
Você era apenas uma criança.
324
00:18:24,445 --> 00:18:26,755
Você merece uma
chance real no trono.
325
00:18:26,915 --> 00:18:28,215
E no que me diz respeito,
326
00:18:28,366 --> 00:18:30,383
a República pode ter o trono.
327
00:18:30,569 --> 00:18:32,552
Lamento que você veja
as coisas dessa maneira.
328
00:18:32,704 --> 00:18:34,554
Nós, no entanto, nunca
pararemos de lutar
329
00:18:34,740 --> 00:18:38,391
recuperar nossa pátria.
330
00:18:38,543 --> 00:18:40,894
Sua mãe ficaria decepcionada.
331
00:18:43,765 --> 00:18:45,440
Venha.
332
00:18:45,600 --> 00:18:49,736
Discutiremos o rompimento
do campo de força da República.
333
00:18:49,921 --> 00:18:52,906
Perdoe sua franqueza.
334
00:18:53,057 --> 00:18:58,370
Ela passou anos
planejando, reconstruindo...
335
00:18:58,555 --> 00:19:02,040
sonhando em levar Arriopa de volta.
336
00:19:02,225 --> 00:19:07,587
Sim, e passei anos
tentando esquecê-lo.
337
00:19:07,773 --> 00:19:12,092
Ela está certa, no entanto.
338
00:19:12,277 --> 00:19:18,265
Minha mãe quer
que eu leve de volta.
339
00:19:18,416 --> 00:19:24,145
Mas não posso, Hath.
340
00:19:24,306 --> 00:19:26,606
Por que eu sou rainha?
341
00:19:26,758 --> 00:19:30,819
Porque não você? Ou
Hath, ou Miss Beukes?
342
00:19:30,979 --> 00:19:33,738
- Who? Miss Beukes, nossa chef.
343
00:19:33,924 --> 00:19:36,783
Ela faz ótimos bolos.
344
00:19:36,934 --> 00:19:40,787
Ela poderia ser rainha
e alimentar a todos.
345
00:19:40,938 --> 00:19:43,957
Está na hora de você
saber o quão especial você é.
346
00:19:44,142 --> 00:19:46,459
Por que apenas sua
linhagem pode governar.
347
00:19:49,614 --> 00:19:52,507
Legal!
348
00:19:52,667 --> 00:19:55,969
Milênios atrás, um
guerreiro entrou em posse
349
00:19:56,120 --> 00:20:00,348
de uma incrível fonte de
energia conhecida como Sterzaad.
350
00:20:00,508 --> 00:20:03,101
Forjado a partir do coração
de uma estrela moribunda,
351
00:20:03,286 --> 00:20:04,811
seu poder era interminável.
352
00:20:04,996 --> 00:20:07,647
Mas talvez sua
influência mais perigosa,
353
00:20:07,799 --> 00:20:12,777
deu ao seu dono a
capacidade de controlar mentes.
354
00:20:12,963 --> 00:20:16,489
O guerreiro trouxe de volta a
Arriopa e terminou toda a guerra.
355
00:20:16,641 --> 00:20:19,200
Ele conectou planetas
vizinhos e formou um reino.
356
00:20:19,361 --> 00:20:21,369
Seu reino.
357
00:20:21,529 --> 00:20:24,164
Mas à medida que o
poder do Sterzaad crescia,
358
00:20:24,349 --> 00:20:27,375
aqueles que o usaram
se tornaram corruptos.
359
00:20:27,535 --> 00:20:30,670
Durante séculos, reis e rainhas
se aproveitaram de seu povo.
360
00:20:30,856 --> 00:20:36,134
Finalmente, foi
escondido e protegido.
361
00:20:36,319 --> 00:20:41,222
E seus antepassados prometeram
não governar como deuses,
362
00:20:41,383 --> 00:20:45,018
mas apenas como líderes.
363
00:20:47,706 --> 00:20:51,524
Seria muito mais fácil
governar como deuses.
364
00:20:51,710 --> 00:20:57,155
O que é fácil nem sempre
é o certo, meu amor.
365
00:21:00,677 --> 00:21:02,660
Se eu puder ter sua atenção?
366
00:21:02,846 --> 00:21:06,039
O alvo é o antigo túmulo
da monarquia no Wix,
367
00:21:06,190 --> 00:21:08,375
um planeta deserto em
nosso antigo território.
368
00:21:08,560 --> 00:21:10,418
Agora conhecido como Republic Space.
369
00:21:10,578 --> 00:21:13,046
Durante anos, foi cercado por
um campo de força impenetrável.
370
00:21:13,197 --> 00:21:15,882
A única maneira de atravessar
são as portas de fronteira,
371
00:21:16,033 --> 00:21:17,550
um dos quais
teríamos que destruir.
372
00:21:17,702 --> 00:21:19,511
Whoa, whoa, espera, o que?
Você não pode simplesmente...
373
00:21:19,696 --> 00:21:21,554
Simplificando,
teríamos que tirar
374
00:21:21,706 --> 00:21:24,182
- a estação para passar.
- Alternativamente,
375
00:21:24,367 --> 00:21:27,352
poderíamos nos
contrabandear como cadáveres
376
00:21:27,537 --> 00:21:28,937
a bordo de um cargueiro legista.
377
00:21:29,097 --> 00:21:32,232
Idéia brilhante, Dengar.
378
00:21:32,417 --> 00:21:35,735
Uh... apenas cuspir aqui.
379
00:21:35,921 --> 00:21:37,987
Seu plano está muito melhor.
380
00:21:38,139 --> 00:21:41,074
Você quer destruir um porto?
381
00:21:41,225 --> 00:21:44,411
Um porto da República fortemente
vigiado e fortemente armado?
382
00:21:44,596 --> 00:21:46,788
Nós crescemos um
exército incrivelmente forte.
383
00:21:46,948 --> 00:21:49,124
Nosso batalhão poderia lidar com isso.
384
00:21:49,284 --> 00:21:51,042
E você alertará a
República imediatamente.
385
00:21:51,228 --> 00:21:53,461
Se todos vocês entrarem lá,
eles saberão exatamente onde
386
00:21:53,621 --> 00:21:55,463
nós estamos indo, e
talvez matar minha mãe
387
00:21:55,623 --> 00:21:58,633
- antes mesmo de chegarmos a ela.
- Esse é um ponto muito bom também.
388
00:21:58,793 --> 00:22:01,094
Eu sei que você quer guerra.
389
00:22:01,279 --> 00:22:03,263
Mas não quando a vida
de minha mãe está em risco.
390
00:22:03,414 --> 00:22:07,600
Como você sugere que
rompamos o campo?
391
00:22:11,973 --> 00:22:15,191
Eles não são o que eu
chamaria de roedores.
392
00:22:15,343 --> 00:22:17,444
Obrigado pela
atenção, legalistas!
393
00:22:17,629 --> 00:22:19,737
Eu provavelmente deveria
mencionar aquele Dengar assustador,
394
00:22:19,923 --> 00:22:21,656
ele me deu algo
para repelir eles.
395
00:22:21,816 --> 00:22:23,950
Algum tipo de apito que emitiu
um som realmente horrível.
396
00:22:24,101 --> 00:22:25,785
Cadê?
397
00:22:25,937 --> 00:22:28,955
Deixei de volta no acampamento.
Eu tenho audição altamente sensível.
398
00:22:29,140 --> 00:22:31,291
Eu pensei que ele estava
apenas sendo o idiota de sempre.
399
00:22:33,110 --> 00:22:34,919
Whoa, whoa, merda!
Me desculpe, eu errei!
400
00:22:40,034 --> 00:22:41,301
Oh
401
00:22:41,486 --> 00:22:42,802
Obrigado.
402
00:22:42,954 --> 00:22:44,596
Ai credo...
403
00:22:44,781 --> 00:22:47,348
Temos que sair.
404
00:22:47,509 --> 00:22:49,184
Uh...
405
00:22:49,344 --> 00:22:52,645
certamente eles não
podem subir, certo?
406
00:22:57,635 --> 00:22:59,819
Não há roedores apreciando
o pátio da cobertura.
407
00:22:59,971 --> 00:23:02,697
Isso é uma vitória.
408
00:23:02,857 --> 00:23:04,491
Está com a bateria fraca novamente?
409
00:23:04,642 --> 00:23:06,701
Eu juro que carreguei desta vez.
410
00:23:10,481 --> 00:23:12,957
Ligue para Elida.
411
00:23:19,649 --> 00:23:23,301
Considere o plano de Dessai, Elida.
412
00:23:23,486 --> 00:23:25,303
Estamos prontos para esta batalha.
413
00:23:25,488 --> 00:23:28,348
Eu só... não
parece certo, Hath.
414
00:23:28,499 --> 00:23:32,894
Talvez isso seja menos
sobre o plano de Dessai e...
415
00:23:33,054 --> 00:23:36,523
mais sobre a pressão de
assumir o trono novamente?
416
00:23:36,674 --> 00:23:38,733
Não é apenas um resgate.
417
00:23:38,893 --> 00:23:40,527
É o começo da nossa guerra.
418
00:23:45,508 --> 00:23:47,700
Deveríamos estar entrando furtivamente.
419
00:23:47,886 --> 00:23:50,203
Você é a pessoa mais
procurada na galáxia.
420
00:23:50,388 --> 00:23:52,747
Todos os olhos estarão em você.
421
00:23:52,907 --> 00:23:54,707
Eu... eu não tenho certeza de
como você acha que poderíamos
422
00:23:54,893 --> 00:24:00,088
- esgueirar-se para a República...
- Não. Não, não, não, não.
423
00:24:00,248 --> 00:24:02,674
Camuflar.
424
00:24:02,859 --> 00:24:05,051
Vamos lá, velho.
425
00:24:05,202 --> 00:24:06,719
E é por isso que os Bombardeiros Azuis
426
00:24:06,871 --> 00:24:08,721
sempre será melhor
que os Rough Riders.
427
00:24:08,873 --> 00:24:11,391
Espere, como nós
resolvemos isso de novo?
428
00:24:11,576 --> 00:24:13,226
Perguntei como você
conheceu sua esposa.
429
00:24:13,377 --> 00:24:16,396
Ah, certo. Foi o melhor jogo
que eu já vi na minha vida.
430
00:24:16,581 --> 00:24:18,565
Não olhei para o campo nenhuma vez.
431
00:24:18,750 --> 00:24:20,567
Era tudo sobre ela.
432
00:24:20,752 --> 00:24:24,237
Então, você deixou a Terra há
cinco anos e permaneceu fiel?
433
00:24:24,388 --> 00:24:26,698
- Uau. - Quero dizer...
434
00:24:26,883 --> 00:24:29,701
não me interpretem mal, quero
dizer, não tem sido fácil, mas...
435
00:24:29,886 --> 00:24:31,369
sim.
436
00:24:31,554 --> 00:24:33,413
Eu estou supondo que você
não é do tipo de longo prazo?
437
00:24:33,598 --> 00:24:35,748
O que posso dizer, eu amo as pessoas.
438
00:24:35,934 --> 00:24:38,251
O que?
439
00:24:38,436 --> 00:24:40,545
Bem, eu tenho passado
muito tempo com alguém
440
00:24:40,730 --> 00:24:42,880
- que odeia pessoas.
- Nem todos eles.
441
00:24:43,066 --> 00:24:45,091
Ela nos escolheu.
442
00:24:46,661 --> 00:24:49,262
Sim, Elida nos tiraria dessa
situação em um segundo.
443
00:24:51,783 --> 00:24:53,641
Eu gostaria de ter um
controle remoto para Peggy,
444
00:24:53,801 --> 00:24:56,769
Eu poderia apenas levá-la aqui. Sim.
445
00:24:56,955 --> 00:24:58,813
Isaac, isso é brilhante!
446
00:24:58,973 --> 00:25:02,066
Obrigado? Mas continue.
447
00:25:02,252 --> 00:25:04,611
Winni, você está aí?
448
00:25:04,796 --> 00:25:06,029
Isso depende do que
você quer dizer com "lá".
449
00:25:06,180 --> 00:25:08,948
Em um sentido metafísico,
estou em todo lugar, mas...
450
00:25:09,134 --> 00:25:10,783
Winni-Bee, ame sua minúcia,
451
00:25:10,969 --> 00:25:12,201
mas isso é uma emergência.
452
00:25:12,353 --> 00:25:13,854
Você está em algum
lugar perto do acampamento?
453
00:25:13,879 --> 00:25:14,645
Não. Eu estou entre
454
00:25:14,772 --> 00:25:16,039
outros navios do
partido legalista.
455
00:25:16,583 --> 00:25:18,791
Desnecessariamente longe
do campo, na minha opinião.
456
00:25:18,943 --> 00:25:21,419
Winni-Bee! Você pode
pilotar o navio e vir nos buscar?
457
00:25:21,604 --> 00:25:23,463
Isso está dentro das minhas capacidades...
458
00:25:23,648 --> 00:25:25,590
- Ótimo! - Se você instalou
459
00:25:25,775 --> 00:25:29,344
o firmware é atualizado conforme
solicitado na noite passada.
460
00:25:29,504 --> 00:25:32,472
Vejo? É o que acontece
quando você procrastina.
461
00:25:32,623 --> 00:25:35,600
Você pode fazer isso sozinho?
462
00:25:35,785 --> 00:25:37,644
Receio não poder.
463
00:25:37,829 --> 00:25:39,354
Você precisa inserir
manualmente as permissões.
464
00:25:39,514 --> 00:25:41,814
Eu tenho excelentes
protocolos de segurança.
465
00:25:42,000 --> 00:25:45,485
Então, você pode simplesmente
deixar o navio e vir até nós?
466
00:25:45,636 --> 00:25:49,155
Absolutamente.
Seguindo você agora.
467
00:26:06,708 --> 00:26:08,091
f!
468
00:26:08,242 --> 00:26:09,509
Não tenha medo.
469
00:26:09,694 --> 00:26:12,679
De todos os modelos
SA2K, sou o mais rápido.
470
00:26:21,389 --> 00:26:22,939
É apenas uma parada, velho.
471
00:26:23,090 --> 00:26:24,440
Estaremos de volta hoje à noite.
472
00:26:24,592 --> 00:26:27,527
E você não vai me dizer por
que estamos indo para Wreckoor?
473
00:26:27,712 --> 00:26:28,820
Não, você tentaria me parar.
474
00:26:29,005 --> 00:26:31,739
Sim, isso não me
faz sentir melhor.
475
00:26:31,899 --> 00:26:33,700
Você só vai ter
que confiar em mim.
476
00:26:33,885 --> 00:26:36,536
Ei, onde está o Winnibot?
477
00:26:36,721 --> 00:26:38,705
Provavelmente com Amae.
478
00:26:38,890 --> 00:26:41,666
Eu a ofendi mais cedo, não foi?
479
00:26:41,851 --> 00:26:43,584
Esqueça.
480
00:26:43,745 --> 00:26:48,131
Ok, dando o pulo... agora.
481
00:27:04,415 --> 00:27:06,607
Uma ajudinha?
482
00:27:24,819 --> 00:27:27,003
Ei, você é um MacGyver
de verdade, sabia?
483
00:27:27,154 --> 00:27:29,255
Obrigado Eu acho?
484
00:27:29,440 --> 00:27:31,382
Essa é outra das suas
referências MOW-vie?
485
00:27:31,568 --> 00:27:33,301
Minha vida vai fazer
o filme mais incrível.
486
00:27:33,461 --> 00:27:35,595
Quando eu voltar para a Terra,
os produtores estarão lutando
487
00:27:35,780 --> 00:27:36,929
até a morte pelos direitos.
488
00:27:37,498 --> 00:27:41,017
Entăo, como seria
essa reencenação?
489
00:27:41,168 --> 00:27:45,772
Bem... quero dizer,
quando recontar isso...
490
00:27:45,957 --> 00:27:48,900
... Não joguei fora o apito
repelente de roedores.
491
00:27:49,085 --> 00:27:52,236
Ah sim.
492
00:27:52,422 --> 00:27:56,532
Vamos! Você conseguiu isso!
493
00:27:56,684 --> 00:27:59,327
Sim. Vamos.
494
00:27:59,487 --> 00:28:00,453
Uh...
495
00:28:00,638 --> 00:28:01,788
Você entendeu isso.
496
00:28:05,943 --> 00:28:08,127
Você consegue! Vamos, Isaac!
497
00:28:08,313 --> 00:28:09,545
Ah!
498
00:28:09,697 --> 00:28:11,839
Isaac!
499
00:28:11,999 --> 00:28:14,175
Isaac, espera aí!
500
00:28:16,988 --> 00:28:19,347
Somente...
501
00:28:19,507 --> 00:28:21,516
Vamos, Isaac.
- Eu não posso fazer isso.
502
00:28:21,676 --> 00:28:24,143
Sim você pode! Vamos! Vamos!
503
00:28:24,329 --> 00:28:26,270
Levante-se!
504
00:28:36,674 --> 00:28:39,700
Você entendeu, Ma-gay-bar!
505
00:28:39,861 --> 00:28:42,245
Perto o suficiente.
506
00:28:44,398 --> 00:28:45,957
- Pronto para a segunda rodada?
- O que?
507
00:28:46,142 --> 00:28:47,500
Está bem.
508
00:28:47,685 --> 00:28:49,502
Winni-Bee estará aqui
a qualquer momento.
509
00:29:11,334 --> 00:29:13,860
Sendo um limpador
durante quase uma década,
510
00:29:14,045 --> 00:29:15,736
você conhece algumas pessoas interessantes.
511
00:29:15,897 --> 00:29:17,363
Eu sinto que a palavra interessante é
512
00:29:17,548 --> 00:29:19,240
sendo usado no
lugar de perigoso?
513
00:29:19,400 --> 00:29:20,950
- Milímetros.
- Esse homem, ele é seu amigo?
514
00:29:21,101 --> 00:29:23,286
Oi!
515
00:29:23,437 --> 00:29:25,079
Vocês intrusos viscosos.
516
00:29:25,239 --> 00:29:28,875
Esta é propriedade privada
de Ferryman Ventures.
517
00:29:29,060 --> 00:29:31,878
Coloque as mãos no ar.
518
00:29:32,063 --> 00:29:34,714
Amigo pode ser um trecho.
519
00:29:34,899 --> 00:29:39,844
- Vamos. - Ei. O que se passa?
520
00:29:40,029 --> 00:29:43,681
Ele acabou de chamar os EUA de viscosos?
521
00:29:43,866 --> 00:29:45,600
Elida, deveríamos
ter dito a Dessai
522
00:29:45,760 --> 00:29:47,602
e os outros sobre isso.
523
00:29:47,762 --> 00:29:50,229
- Se algo acontecer...
- Nada vai acontecer.
524
00:29:50,415 --> 00:29:52,356
Confie em mim.
525
00:29:55,603 --> 00:29:59,196
- Ó meu Deus. - Clive, amigo!
526
00:29:59,382 --> 00:30:01,574
Elida!
527
00:30:03,428 --> 00:30:05,494
Você me trouxe jantar?
528
00:30:05,646 --> 00:30:07,413
Ah, esse aqui?
529
00:30:07,598 --> 00:30:09,165
Não, desta vez não.
530
00:30:09,316 --> 00:30:11,542
Amigo, não comida, desculpe.
531
00:30:11,728 --> 00:30:12,960
Ah
532
00:30:13,120 --> 00:30:14,921
Novas contratações.
533
00:30:15,106 --> 00:30:17,840
Eles são um pouco nervosos.
534
00:30:17,992 --> 00:30:21,010
- Faz um tempo. - Tem.
535
00:30:21,161 --> 00:30:25,139
Então, Clive... estou aqui
para chamar a meu favor.
536
00:30:31,956 --> 00:30:35,900
Juro que já vi o rosto
dela em algum lugar.
537
00:30:38,012 --> 00:30:39,737
Isso não é assustador.
538
00:30:49,189 --> 00:30:50,915
Uau!
539
00:30:51,100 --> 00:30:54,251
Um cilindro de
fusão! Que beleza.
540
00:30:54,437 --> 00:30:57,004
Nem precisamos de um
desses, mas devemos aceitá-lo.
541
00:30:57,164 --> 00:30:59,674
Amae! - Certo.
542
00:31:01,869 --> 00:31:03,219
Ai sim!
543
00:31:03,370 --> 00:31:05,763
Um regulador Thunderstrike Z500.
544
00:31:05,948 --> 00:31:07,723
Distribui a mesma quantidade
de energia dos difusores
545
00:31:07,875 --> 00:31:10,351
- como Winni, precisamos apenas de...
- Excelente, uma ajudinha aqui?
546
00:31:10,511 --> 00:31:13,062
Direita.
547
00:31:13,213 --> 00:31:14,897
Ah, vamos lá.
548
00:31:19,887 --> 00:31:22,363
Oh, Winni-Bee está aqui!
549
00:31:22,523 --> 00:31:25,366
Ah! Oh
550
00:31:25,526 --> 00:31:28,077
Como... como chegamos a ela?
551
00:31:33,400 --> 00:31:38,754
Desvio é o meu nome do meio.
552
00:31:38,906 --> 00:31:41,507
Não é.
553
00:32:08,402 --> 00:32:10,578
Vamos fazer de você um piloto, Winni-Bee!
554
00:32:31,367 --> 00:32:32,683
O que?
555
00:32:32,869 --> 00:32:34,810
Winnipeg fora de alcance?
556
00:32:36,797 --> 00:32:41,150
Ah não....
557
00:32:41,301 --> 00:32:42,568
Eles não podem. Isso
é diferente de Hath.
558
00:32:42,753 --> 00:32:44,779
O humano. Onde ele está?
559
00:32:44,939 --> 00:32:46,030
- Eu não confio nele.
- Possivelmente.
560
00:32:46,215 --> 00:32:50,326
Geral, você tem uma ligação.
561
00:32:50,477 --> 00:32:51,827
O que está acontecendo, Hath?
562
00:32:51,979 --> 00:32:54,246
Eu acho que Elida
deveria levar este.
563
00:32:54,432 --> 00:32:55,206
Ei.
564
00:32:55,391 --> 00:32:56,957
Fiz uma rápida viagem a Wreckoor.
565
00:32:57,118 --> 00:32:58,250
Este é meu amigo Clive. Clive...
566
00:32:58,402 --> 00:33:00,461
... estas são as
pessoas que mencionei.
567
00:33:00,621 --> 00:33:02,338
Ah, entenda o que você quer dizer.
568
00:33:02,489 --> 00:33:05,466
Muito assustador.
569
00:33:05,626 --> 00:33:07,468
Por que você está em Wreckoor?
570
00:33:10,239 --> 00:33:12,598
- Pior som que já ouvi.
- Um segundo,
571
00:33:12,783 --> 00:33:14,517
Clive faz uma viagem ao
Republic Space toda semana,
572
00:33:14,668 --> 00:33:16,811
negociando pequenos navios cargueiros.
573
00:33:16,971 --> 00:33:20,106
Ele também é um contrabandista
de primeira linha, esse cara.
574
00:33:20,291 --> 00:33:22,024
- Ah. - Ele vai nos esgueirar
575
00:33:22,176 --> 00:33:23,859
através da fronteira. Não
são necessárias explosões.
576
00:33:24,011 --> 00:33:26,320
- Vossa Majestade, eu não acho...
- Ela é minha mãe.
577
00:33:26,480 --> 00:33:28,447
E eu vou resgatá-la
do meu jeito.
578
00:33:28,633 --> 00:33:31,826
E acredito que esta
é a melhor opção.
579
00:33:31,986 --> 00:33:35,287
Um bom.
580
00:33:35,473 --> 00:33:39,166
Voltaremos em breve, general.
581
00:33:39,326 --> 00:33:41,460
Você não vai jantar?
582
00:33:41,646 --> 00:33:44,505
Eu tenho alguns deliciosos
bolinhos de sangue Kaglan.
583
00:33:44,665 --> 00:33:45,714
Da próxima vez, Clive.
584
00:33:48,110 --> 00:33:49,677
Onde ela está?!
585
00:33:49,837 --> 00:33:51,345
Meu sistema de navegação interno
586
00:33:51,505 --> 00:33:53,264
- aponta para o planeta Wreckoor.
- O que, por quê?
587
00:33:58,712 --> 00:34:00,396
sim! Não!
588
00:34:00,547 --> 00:34:02,106
Não não não não não!
589
00:34:02,291 --> 00:34:04,483
Ahh!
590
00:34:04,669 --> 00:34:08,821
Não. Ahh!
591
00:34:09,006 --> 00:34:10,573
Oh, doces bolachas de bebê.
592
00:34:10,724 --> 00:34:11,824
Você deveria ter mencionado
593
00:34:12,009 --> 00:34:13,242
eles eram roedores zeblobianos.
594
00:34:13,393 --> 00:34:15,536
Uma simples frequência
de alta frequência os detém.
595
00:34:15,696 --> 00:34:17,746
Espere, você pode
fazer essa frequência?
596
00:34:17,898 --> 00:34:19,498
Eu posso.
597
00:34:19,684 --> 00:34:21,417
Mas vou ter que
transmiti-lo a 140 decibéis.
598
00:34:21,568 --> 00:34:23,460
- Muito desagradável para...
- Entendido.
599
00:34:23,646 --> 00:34:26,589
Vá em frente, Winni-Bee.
600
00:34:41,330 --> 00:34:44,106
Oh
601
00:34:57,847 --> 00:35:00,039
Você me disse que eram
roedores zeblobianos
602
00:35:00,190 --> 00:35:02,082
você estava lidando com
603
00:35:02,243 --> 00:35:04,168
Eu poderia transmitir
esse som pelo interfone.
604
00:35:04,353 --> 00:35:05,586
Viva e aprenda.
605
00:35:05,746 --> 00:35:07,796
Estamos vivos.
No topo, parceiro.
606
00:35:07,948 --> 00:35:10,507
Ah, sim, Elida levou
um tempo também.
607
00:35:10,693 --> 00:35:12,176
Mas por que?
608
00:35:12,361 --> 00:35:14,094
É o que fazemos na
Terra para comemorar.
609
00:35:14,255 --> 00:35:15,846
Oh! Oh!
610
00:35:16,032 --> 00:35:19,225
Sim! É disso que
eu estou falando!
611
00:35:33,974 --> 00:35:36,742
Ei. Você... achou
a parte certa?
612
00:35:36,927 --> 00:35:39,495
Ei, você voltou.
Sim, nós fizemos.
613
00:35:39,646 --> 00:35:43,999
Um pequeno problema de roedor,
mas o Winni-Bee nos ajudou.
614
00:35:44,151 --> 00:35:46,335
Parece que você teve
muitas aventuras hoje?
615
00:35:46,486 --> 00:35:49,463
Milímetros. Não é a
mais divertida que já tive.
616
00:35:49,623 --> 00:35:51,882
Mas...
617
00:35:52,068 --> 00:35:53,759
nós temos um caminho
para o Republic Space.
618
00:35:53,944 --> 00:35:55,386
Ótimo.
619
00:35:55,613 --> 00:35:57,846
Acabei de ligar um
regulador Thunderstrike Z500.
620
00:35:57,998 --> 00:36:00,015
Ela chegará ao Wix muito bem.
621
00:36:00,167 --> 00:36:03,811
Ela é um ótimo navio.
622
00:36:03,971 --> 00:36:06,563
Você é um ótimo piloto.
623
00:36:12,129 --> 00:36:14,071
Deve ser estranho estar aqui,
624
00:36:14,256 --> 00:36:15,990
cercado por muito do seu passado
625
00:36:16,150 --> 00:36:18,951
mas em um lugar
totalmente desconhecido.
626
00:36:19,136 --> 00:36:26,834
Sim. Esta rainha todos eles vêem,
627
00:36:26,994 --> 00:36:31,338
se sente como outra pessoa.
628
00:36:31,498 --> 00:36:34,800
E aquele garoto?
629
00:36:34,985 --> 00:36:37,678
É apenas...
630
00:36:37,838 --> 00:36:39,179
há tantas coisas que eu desejo
631
00:36:39,340 --> 00:36:42,933
Eu poderia voltar
e dizer a ela, sabia?
632
00:36:43,119 --> 00:36:46,562
Eu costumava ficar obcecado com isso,
633
00:36:46,713 --> 00:36:50,316
o que eu poderia mudar
se tivesse outra chance.
634
00:36:50,501 --> 00:36:53,610
Demorei um pouco para aceitar
que não podia mudar o passado.
635
00:36:54,096 --> 00:36:58,449
Apenas o que estava bem
na minha frente, aqui e agora.
636
00:37:06,367 --> 00:37:12,004
Bem, acho que vou
para a cama então.
637
00:37:12,189 --> 00:37:15,466
Tenha um bom dia.
638
00:37:30,557 --> 00:37:33,192
Hee hee!
639
00:37:33,377 --> 00:37:35,694
É ridículo, Hath.
640
00:37:35,880 --> 00:37:38,655
Ela não está pensando
em nossa guerra.
641
00:37:38,841 --> 00:37:40,699
Ela está pensando em sua mãe.
642
00:37:40,885 --> 00:37:42,618
Este? Esse era o seu plano.
643
00:37:42,769 --> 00:37:45,621
E agora não temos
escolha a não ser segui-la.
644
00:37:45,772 --> 00:37:48,832
- É um plano sólido, Dessai.
- Ugh.
645
00:37:49,018 --> 00:37:50,626
Isso nos levará
ao campo de força.
646
00:37:50,777 --> 00:37:52,920
- Nós temos que ir com você.
- Elida não permitirá.
647
00:37:53,080 --> 00:37:55,506
Eu posso pegar uma equipe pequena. É
tudo o que precisamos para recuperá-lo.
648
00:37:55,691 --> 00:37:57,132
Vou enviar uma mensagem do
Wix assim que tivermos o Sterzaad.
649
00:37:57,284 --> 00:37:59,593
O Sterzaad é tudo.
650
00:37:59,753 --> 00:38:01,637
Não podemos falhar com ela novamente.
651
00:38:01,788 --> 00:38:05,015
Não vamos falhar com o Xevelyn novamente.
652
00:38:20,140 --> 00:38:30,416
Meh...
653
00:38:56,718 --> 00:38:59,194
Hoje não podemos
vencer esta batalha, Hath.
654
00:38:59,346 --> 00:39:01,238
Prepare os transportes.
655
00:39:01,423 --> 00:39:03,615
- Temos que sair agora.
- Sim, Eminência.
656
00:39:03,767 --> 00:39:06,076
Deixe-me falar com eles!
657
00:39:06,262 --> 00:39:09,037
Eu sou a rainha deles,
eles vão me ouvir.
658
00:39:14,027 --> 00:39:19,131
Essas pessoas não vêem
você como sua rainha.
659
00:39:19,282 --> 00:39:21,258
Apenas uma criança incompetente
660
00:39:21,443 --> 00:39:23,719
quem eles culpam por
todos os seus problemas.
661
00:39:23,870 --> 00:39:26,972
E eles vão te matar se puderem.
662
00:39:27,157 --> 00:39:30,100
Me desculpe, meu amor. Não
há nada que você possa fazer.
663
00:39:31,662 --> 00:39:34,480
Eles estão lá dentro, precisamos
chegar à plataforma de lançamento.
664
00:39:37,293 --> 00:39:38,275
1.000 anos de assassinato e fome
665
00:39:38,802 --> 00:39:41,653
termina aqui hoje à
noite! Encontre a rainha.
666
00:39:41,839 --> 00:39:44,740
Um filho incompetente
não governará mais!
667
00:39:47,469 --> 00:39:49,328
- Senhor. - Hmm?
668
00:39:49,513 --> 00:39:50,787
Embarcação se aproximando.
Reivindicações dos ocupantes
669
00:39:50,973 --> 00:39:52,664
para ter informações
sobre a rainha.
670
00:39:52,850 --> 00:39:55,626
Olá? Olá?
671
00:39:55,811 --> 00:39:57,252
Uau!
672
00:39:57,404 --> 00:40:00,464
Isto está ligado?
673
00:40:00,649 --> 00:40:03,967
Você quer o que estou
vendendo ou não?
674
00:40:04,153 --> 00:40:09,014
Por que você não convida
nosso convidado, tenente?
675
00:40:09,165 --> 00:40:11,683
Sim senhor.
676
00:40:26,933 --> 00:40:29,034
Estamos nos aproximando das
coordenadas que seu amigo nos deu.
677
00:40:29,185 --> 00:40:31,203
Tão honrado por
estar aqui com vocês.
678
00:40:31,388 --> 00:40:32,871
Não posso acreditar
que faço parte da equipe
679
00:40:33,057 --> 00:40:34,957
isso vai resgatar a rainha mãe.
680
00:40:35,108 --> 00:40:40,379
Não posso acreditar que temos
que levar esses idiotas junto conosco.
681
00:40:40,564 --> 00:40:41,838
Você está bem, Krob.
682
00:40:42,024 --> 00:40:44,216
- Obrigado.
- Obrigado por nos dar
683
00:40:44,367 --> 00:40:45,884
outra chance, Sua Majestade.
684
00:40:46,036 --> 00:40:48,637
- Não vamos deixar você pra baixo.
- Não é minha escolha.
685
00:40:48,788 --> 00:40:50,556
Foi o nosso compromisso.
686
00:40:50,741 --> 00:40:53,892
Nosso batalhão fica em Kestallan Se
eu puder pegar uma equipe pequena.
687
00:40:54,044 --> 00:40:56,645
- E este é o seu time escolhido?
- Estaremos melhor.
688
00:40:56,796 --> 00:40:59,356
Não haverá ninguém eletrocutando
ninguém com armas de choque.
689
00:40:59,541 --> 00:41:01,066
Ei!
690
00:41:01,251 --> 00:41:04,528
Eu... eu nem trouxe.
691
00:41:04,713 --> 00:41:06,613
Veja, o nível foi muito baixo.
692
00:41:06,773 --> 00:41:08,907
Foi-me dito que eles serão
693
00:41:09,059 --> 00:41:11,493
no seu melhor comportamento. Ou?
694
00:41:11,645 --> 00:41:13,370
Temos que atirar neles.
695
00:41:13,555 --> 00:41:15,414
Mais uma vez, parte
do compromisso.
696
00:41:15,565 --> 00:41:18,083
Aproximando-se do Nautilus agora.
697
00:41:20,654 --> 00:41:23,755
Se Wreckoor é
algo para se passar,
698
00:41:23,941 --> 00:41:26,425
talvez seja melhor convidar
Clive para o nosso navio.
699
00:41:26,610 --> 00:41:29,011
Uh... Sim, pouco julgador.
700
00:41:29,162 --> 00:41:32,264
Você sabe, nem todos
crescemos em residências reais.
701
00:41:32,415 --> 00:41:33,765
Cheirava a tripas podres de peixe
702
00:41:33,951 --> 00:41:35,726
misturado com excremento
de vermes kleothianos.
703
00:41:35,911 --> 00:41:37,853
- Ai credo. - Ugh.
704
00:41:38,004 --> 00:41:39,688
Sim, ok, vamos encontrá-los aqui.
705
00:41:48,765 --> 00:41:51,533
Boas escavações.
706
00:41:51,685 --> 00:41:54,703
Este navio não deve ter
limite para o seu lúpulo, certo?
707
00:42:00,527 --> 00:42:02,878
Prazer em conhecê-lo, comandante.
708
00:42:03,029 --> 00:42:06,256
Grande fã. Biiig fan.
709
00:42:06,442 --> 00:42:08,967
Você deve ter ouvido falar
de mim? Grubber McCoy?
710
00:42:09,119 --> 00:42:11,303
Costumava correr com as aranhas.
711
00:42:11,454 --> 00:42:13,430
Freelance agora,
apenas para sua informação.
712
00:42:13,615 --> 00:42:17,768
Não gosto de perder
tempo, não é, tenente?
713
00:42:17,953 --> 00:42:19,603
Ele não.
714
00:42:19,788 --> 00:42:21,647
Direto para os negócios. Eu gosto disso.
715
00:42:21,832 --> 00:42:24,816
Eu gosto disso! Veja...
716
00:42:24,968 --> 00:42:27,569
... é como eu disse
aos seus meninos aqui.
717
00:42:27,721 --> 00:42:31,990
Quanto vale para você?
718
00:42:32,142 --> 00:42:35,911
Eu posso te dar de graça.
719
00:42:36,062 --> 00:42:39,956
Ou grátis! Como é isso?
720
00:42:40,142 --> 00:42:43,335
Vou lhe dizer onde está a
rainha, sem nenhum custo.
721
00:42:44,988 --> 00:42:46,797
Ops.
722
00:42:57,289 --> 00:42:59,223
Tradução *** AzoresPlayer ***