1
00:00:02,795 --> 00:00:05,840
Les Amants de Magritte.
2
00:00:06,924 --> 00:00:11,429
Pour certains, Magritte a voulu
montrer le désir frustré.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,473
Pour d'autres,
l'œuvre parle d'amour.
4
00:00:14,557 --> 00:00:17,935
Ils y voient le baiser passionné
de deux amants.
5
00:00:19,270 --> 00:00:20,312
Et vous alors ?
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,315
Posons la question
au peintre lui-même.
7
00:00:24,525 --> 00:00:28,320
Magritte soutenait que l'œuvre
n'avait aucune signification.
8
00:00:28,696 --> 00:00:33,534
Il disait aux critiques d'art
que ça ne voulait rien dire du tout.
9
00:00:34,201 --> 00:00:36,287
Et Magritte dans tout ça ?
10
00:00:36,662 --> 00:00:40,958
Sa mère est morte noyée
alors qu'il n'avait que 14 ans.
11
00:00:43,085 --> 00:00:45,671
On l'a sortie de la rivière
sous ses yeux,
12
00:00:45,755 --> 00:00:48,048
sa chemise de nuit blanche trempée
13
00:00:48,132 --> 00:00:50,176
lui dissimulant le visage.
14
00:00:50,718 --> 00:00:52,178
Mais bien entendu,
15
00:00:52,261 --> 00:00:55,931
cette œuvre ne signifie rien du tout.
16
00:01:02,563 --> 00:01:06,567
Cela nous amène à nous questionner
plus largement sur le sens.
17
00:01:07,234 --> 00:01:09,779
Qui raconte l'histoire ?
18
00:01:11,113 --> 00:01:14,033
Vous pensez qu'ils savent
qu'ils sont ridicules ?
19
00:01:15,910 --> 00:01:18,162
Les amoureux bon chic, bon genre.
20
00:01:18,662 --> 00:01:21,165
Il est sûrement
en train de lire Baudelaire.
21
00:01:21,248 --> 00:01:23,250
En version papier, si ça se trouve.
22
00:01:23,709 --> 00:01:25,002
J'hallucine...
23
00:01:27,922 --> 00:01:29,590
Tu n'as pas la moyenne, Hannah.
24
00:01:31,509 --> 00:01:34,762
J'ai la gueule de bois et mes règles.
Vous fatiguez pas.
25
00:01:37,139 --> 00:01:38,933
Comment va ta mère ?
26
00:01:41,685 --> 00:01:42,978
Le traitement fonctionne.
27
00:01:51,278 --> 00:01:53,489
C'est quoi ?
De l'ironie à l'ancienne ?
28
00:01:55,241 --> 00:01:59,495
C'est peut-être juste
que j'aime les choses désuètes.
29
00:02:01,622 --> 00:02:03,040
Qui est ridicule maintenant ?
30
00:02:07,211 --> 00:02:08,462
Dehors.
31
00:02:09,463 --> 00:02:11,966
Allez, allez...
32
00:02:14,093 --> 00:02:15,094
C'est pas vrai...
33
00:02:19,974 --> 00:02:21,433
Professeur Gospel.
34
00:02:23,853 --> 00:02:26,063
Walter, en quoi puis-je t'aider ?
35
00:02:29,525 --> 00:02:32,403
- La mère de Carl est décédée.
- J'en suis navré.
36
00:02:32,486 --> 00:02:34,572
Il prend quelques jours.
37
00:02:34,655 --> 00:02:37,366
Il ne participera pas
à la conférence mardi.
38
00:02:37,449 --> 00:02:38,742
Le conseil te réclame.
39
00:02:41,745 --> 00:02:45,916
Aucun problème, je leur soumettrai
un résumé de ma présentation.
40
00:03:06,395 --> 00:03:07,938
David Maddox ?
41
00:03:10,190 --> 00:03:12,109
Bonjour.
42
00:03:12,192 --> 00:03:14,278
Je m'appelle Alison Jones.
43
00:03:14,361 --> 00:03:15,571
Bonjour.
44
00:03:16,322 --> 00:03:19,366
Pardon, je ne vous remets pas.
On se connaît ?
45
00:03:19,450 --> 00:03:21,619
Non, mais...
46
00:03:22,995 --> 00:03:26,457
J'ai des informations importantes
dont j'aimerais vous faire part.
47
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Quel genre d'informations ?
48
00:03:31,670 --> 00:03:34,632
Eh bien,
il s'agit de mes résultats au test.
49
00:03:35,132 --> 00:03:37,176
Nos résultats au test.
50
00:03:48,312 --> 00:03:51,023
Résultat du scan
David Maddox
51
00:03:51,106 --> 00:03:53,776
Votre âme sœur
Alison Jones
52
00:03:57,154 --> 00:04:00,407
- Vous n'auriez pas dû y avoir accès.
- Je sais.
53
00:04:01,158 --> 00:04:03,661
J'ai fait quelque chose
dont je ne suis pas fière.
54
00:04:03,744 --> 00:04:07,039
Et j'en suis désolée mais...
Il fallait que je sache.
55
00:04:08,415 --> 00:04:09,625
Comment avez-vous fait ?
56
00:04:09,708 --> 00:04:12,336
J'ai enfreint la loi.
C'est mal.
57
00:04:12,419 --> 00:04:15,589
Mais David, j'ai passé le test
il y a deux ans.
58
00:04:15,673 --> 00:04:18,133
Depuis, je me réveille chaque jour
en me demandant
59
00:04:18,217 --> 00:04:22,346
pourquoi mon âme sœur a passé le test
60
00:04:22,429 --> 00:04:24,056
s'il ne voulait pas me rencontrer.
61
00:04:25,224 --> 00:04:26,433
Je suis marié.
62
00:04:28,978 --> 00:04:32,815
C'est ce que je me suis dit.
Je suis mariée aussi d'ailleurs.
63
00:04:32,898 --> 00:04:36,193
Et oui, j'aime mon mari.
Je l'aime énormément mais...
64
00:04:38,946 --> 00:04:41,824
Un jour, je me suis réveillée
et tout m'a semblé...
65
00:04:44,535 --> 00:04:47,037
Différent.
Vous comprenez ?
66
00:04:51,542 --> 00:04:53,085
Je suis navré.
67
00:04:56,422 --> 00:04:57,548
Oui...
68
00:04:58,632 --> 00:05:01,301
Honnêtement,
je ne sais pas ce que j'imaginais.
69
00:05:05,848 --> 00:05:07,516
Attendez.
70
00:05:07,599 --> 00:05:10,728
Je reste dans le coin
quelques jours pour le travail.
71
00:05:12,688 --> 00:05:16,108
On peut peut-être prendre un café.
72
00:05:16,191 --> 00:05:18,652
Peut-être qu'on est juste faits
73
00:05:19,653 --> 00:05:20,779
pour être amis.
74
00:05:21,864 --> 00:05:23,866
Voici mon numéro.
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,621
OK, bon...
76
00:06:04,990 --> 00:06:07,201
Tu vas dire quelque chose
quand même ?
77
00:06:07,618 --> 00:06:10,454
- Il me déteste.
- Il ne te déteste pas.
78
00:06:10,829 --> 00:06:14,833
Il pense que tu n'es pas assez bien
pour moi, c'est tout.
79
00:06:15,584 --> 00:06:17,127
Et il n'a pas tort.
80
00:06:17,544 --> 00:06:19,546
- Tu es magnifique.
- Merci.
81
00:06:21,173 --> 00:06:24,259
Alors ?
Tu vas dire quelque chose ou pas ?
82
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
David ?
83
00:06:27,846 --> 00:06:29,932
Votre attention...
84
00:06:30,516 --> 00:06:32,142
Qu'on en finisse.
85
00:06:32,768 --> 00:06:34,520
Trinquons à l'homme du jour.
86
00:06:34,937 --> 00:06:36,772
Notre grincheux préféré.
87
00:06:37,356 --> 00:06:40,692
L'homme aux mille mots.
Tous publiés.
88
00:06:41,401 --> 00:06:44,696
Mais un homme dont la parole est d'or
tant elle est rare.
89
00:06:45,739 --> 00:06:48,742
À mon père, ma source d'inspiration.
90
00:06:49,451 --> 00:06:50,828
Walter P. Gospel.
91
00:06:50,911 --> 00:06:52,996
- Santé.
- À la tienne, papa.
92
00:06:53,080 --> 00:06:54,373
Santé.
93
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
David.
94
00:07:03,632 --> 00:07:04,591
Une dernière chose.
95
00:07:06,718 --> 00:07:09,888
À un homme formidable,
un père aimant,
96
00:07:09,972 --> 00:07:13,350
un patron cruel et impitoyable...
97
00:07:27,656 --> 00:07:30,951
Walter, quelle joie de voir
toute la famille réunie.
98
00:07:33,495 --> 00:07:35,914
Je prends ma retraite
à la fin du semestre.
99
00:07:38,750 --> 00:07:39,877
Avant de partir,
100
00:07:39,960 --> 00:07:43,172
j'appuierai ta demande
de titularisation auprès du conseil.
101
00:07:46,884 --> 00:07:48,886
Je ne sais pas quoi dire...
102
00:07:49,595 --> 00:07:50,429
Merci.
103
00:07:50,512 --> 00:07:53,974
On va penser que je le fais
parce que tu es marié à ma fille.
104
00:07:54,766 --> 00:07:57,978
Sache que c'est exactement pour ça
que je le fais.
105
00:08:16,038 --> 00:08:17,581
Qu'est-ce qui ne va pas ?
106
00:08:19,875 --> 00:08:21,668
Walter va prendre sa retraite.
107
00:08:22,586 --> 00:08:24,671
Il te l'a dit ? Quand ?
108
00:08:24,755 --> 00:08:26,006
Ce soir.
109
00:08:28,008 --> 00:08:30,677
Il va appuyer
ma demande de titularisation.
110
00:08:37,142 --> 00:08:40,687
C'est pas vrai, David...
C'est génial !
111
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
Tu vas atteindre ton but.
112
00:08:49,071 --> 00:08:51,865
Pourquoi on est pas
en train de s'arroser de champagne
113
00:08:51,949 --> 00:08:53,158
dans la baignoire ?
114
00:08:53,242 --> 00:08:56,411
Il croit
que je t'ai épousée pour ton argent.
115
00:08:56,495 --> 00:08:58,330
Et ses relations.
116
00:08:58,413 --> 00:09:00,540
- Il a dit ça ?
- Il l'a insinué.
117
00:09:02,084 --> 00:09:03,794
C'est pas bien grave.
118
00:09:03,877 --> 00:09:06,296
Tout ce qui m'intéresse chez toi,
c'est ton corps.
119
00:09:08,548 --> 00:09:10,801
Tu sais que je t'aime, n'est-ce pas ?
120
00:09:12,928 --> 00:09:15,931
Tais-toi, mon petit vieux.
121
00:09:17,683 --> 00:09:18,976
Je suis si fière de toi.
122
00:09:19,059 --> 00:09:19,977
Je ne crois pas
123
00:09:20,060 --> 00:09:24,773
à la vanité ou au narcissisme
de Frida Kahlo.
124
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
Pourquoi faire
autant d'autoportraits ?
125
00:09:26,984 --> 00:09:29,569
55 tableaux,
un tiers de sa production.
126
00:09:29,653 --> 00:09:31,071
Ça fait beaucoup de selfies.
127
00:09:31,530 --> 00:09:34,074
Ne discrédite pas son art comme ça.
128
00:09:34,157 --> 00:09:36,159
Ses autoportraits sont une façon
129
00:09:36,243 --> 00:09:38,996
d'exprimer sa douleur physique,
sa douleur psychologique,
130
00:09:39,079 --> 00:09:40,831
ses tentatives de suicide...
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,418
Je suis sur la route
132
00:09:44,501 --> 00:09:47,629
deux semaines par mois,
je pourrais prendre l'avion,
133
00:09:47,713 --> 00:09:51,466
mais ça me pose un cas de conscience.
134
00:09:52,509 --> 00:09:55,721
Et j'ai un faible
pour les cafétérias d'autoroutes.
135
00:09:56,305 --> 00:09:57,889
J'aime ma femme.
136
00:10:00,100 --> 00:10:02,311
Et j'aime mon mari.
137
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Pourquoi être venue me chercher ?
138
00:10:06,148 --> 00:10:07,024
Je ne sais pas.
139
00:10:07,107 --> 00:10:08,442
Vous ne savez pas ?
140
00:10:11,028 --> 00:10:14,906
Vous avez piraté mon compte.
Vous risquez 20 ans de prison.
141
00:10:16,158 --> 00:10:17,909
Vous croyez que je l'ignore ?
142
00:10:18,410 --> 00:10:20,871
Je n'avais jamais
enfreint la loi avant.
143
00:10:21,204 --> 00:10:23,206
Écoutez, je me suis dit
144
00:10:23,290 --> 00:10:27,461
que si je venais
et que je vous voyais...
145
00:10:27,919 --> 00:10:30,589
je sais pas, ce serait suffisant.
146
00:10:32,257 --> 00:10:34,843
Mais je me sens encore plus mal.
147
00:10:38,513 --> 00:10:40,307
Je suis navré, Alison.
148
00:10:41,141 --> 00:10:42,309
Vraiment.
149
00:10:42,893 --> 00:10:46,521
J'ai passé le test il y a longtemps.
Je ne suis plus le même homme.
150
00:10:54,196 --> 00:10:56,698
Je n'ai rien dit à mon mari.
151
00:10:58,492 --> 00:11:01,495
Il pense que je suis encore
en voyage d'affaires.
152
00:11:03,872 --> 00:11:06,875
Vous avez dit à votre femme
que j'étais venue vous trouver ?
153
00:11:22,099 --> 00:11:23,767
Vous avez peut-être raison.
154
00:11:24,851 --> 00:11:27,020
On est peut-être faits
pour être amis.
155
00:11:29,147 --> 00:11:33,568
On peut échanger nos numéros
et reprendre contact dans un mois.
156
00:11:34,945 --> 00:11:35,987
Oui.
157
00:11:36,780 --> 00:11:40,951
Oui, ça me va, c'est à la fois
adulte et pragmatique.
158
00:11:49,584 --> 00:11:54,423
C'est officiel, nous faisons
partie de nos vies respectives.
159
00:11:56,133 --> 00:11:57,926
C'est officiel, je vous invite.
160
00:11:58,009 --> 00:11:59,302
Merci.
161
00:12:00,679 --> 00:12:03,014
Ravie de vous avoir rencontré.
162
00:12:03,098 --> 00:12:05,767
Enfin, je crois.
Je ne sais pas encore.
163
00:12:07,102 --> 00:12:08,812
Ravi que vous m'ayez contacté.
164
00:12:09,229 --> 00:12:11,356
- Vous êtes sûr ?
- Non.
165
00:12:14,401 --> 00:12:17,028
Est-ce qu'on se prend dans les bras ?
166
00:12:17,779 --> 00:12:18,947
Je ne sais pas.
167
00:12:19,030 --> 00:12:20,115
Pourquoi pas ?
168
00:12:33,837 --> 00:12:35,547
Je suis vraiment désolée.
169
00:12:35,630 --> 00:12:37,007
Je n'aurais pas dû.
170
00:13:01,781 --> 00:13:05,535
Hôtel Baston Greek, chambre 309
171
00:13:06,828 --> 00:13:09,956
- Tu bois en semaine ?
- Oui, j'ai eu une rude journée.
172
00:13:10,040 --> 00:13:14,211
J'ai pas très envie d'en parler.
Je dois m'hydrater et dormir.
173
00:13:16,421 --> 00:13:18,381
- Tu viens ?
- J'arrive.
174
00:13:30,810 --> 00:13:33,146
- Magnifique, n'est-ce pas ?
- Sublime.
175
00:13:34,731 --> 00:13:37,400
Comment allez-vous ?
Merci d'être venu.
176
00:13:39,778 --> 00:13:41,696
Bonjour, comment allez-vous ?
177
00:13:45,617 --> 00:13:49,871
Deux courbettes de plus, j'enlève
mes talons et j'avale un Valium.
178
00:13:51,915 --> 00:13:53,416
Ça va ?
179
00:13:54,125 --> 00:13:56,127
Regarde, c'est Francis.
Viens.
180
00:13:56,211 --> 00:13:57,462
- Francis ?
- Sarah !
181
00:13:57,546 --> 00:13:59,172
Vous êtes venu, finalement.
182
00:14:00,215 --> 00:14:03,426
Merci d'avoir fait le déplacement.
Laura, comment allez-vous ?
183
00:14:03,510 --> 00:14:04,427
Avant que...
184
00:14:04,511 --> 00:14:07,847
Vous ressentez la même chose ?
Dites-moi que je ne suis pas folle.
185
00:14:12,686 --> 00:14:14,563
David ? Voici Francis.
186
00:14:14,646 --> 00:14:16,648
Francis, enchanté.
Merci d'être venu.
187
00:14:16,731 --> 00:14:19,609
- Je suis ravi de vous rencontrer.
- Voici Laura.
188
00:14:39,963 --> 00:14:42,299
Dites-moi que je ne suis pas folle.
189
00:14:46,636 --> 00:14:52,267
Vous n'êtes pas folle
190
00:15:01,568 --> 00:15:02,944
On peut se voir ?
191
00:15:05,530 --> 00:15:07,115
- Oui.
- Demain ?
192
00:15:08,158 --> 00:15:09,284
D'accord.
193
00:16:01,127 --> 00:16:02,587
J'ai apporté de l'alcool.
194
00:16:08,510 --> 00:16:10,011
J'aime ma femme.
195
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
Vous n'arrêtez pas de me le dire.
196
00:16:15,058 --> 00:16:16,476
Je ne voulais pas savoir.
197
00:16:18,353 --> 00:16:20,188
Ça n'était plus nécessaire.
198
00:16:20,271 --> 00:16:22,023
Notre mariage fonctionne.
199
00:16:23,858 --> 00:16:25,735
Pourquoi avez-vous passé le test ?
200
00:16:28,405 --> 00:16:32,450
À la fac, on rencontre des gens,
mais surtout quand on est jeunes.
201
00:16:33,076 --> 00:16:36,037
Le monde académique
ne me permettait pas
202
00:16:36,121 --> 00:16:38,415
de rencontrer des femmes de mon âge.
203
00:16:39,833 --> 00:16:42,001
J'étais concentré sur ma carrière.
204
00:16:43,336 --> 00:16:46,297
J'allais avoir 40 ans
et je ne pouvais pas affirmer
205
00:16:46,381 --> 00:16:50,343
avoir déjà été vraiment amoureux.
206
00:16:51,928 --> 00:16:53,138
Jamais ?
207
00:16:54,681 --> 00:16:56,182
Alors j'ai passé le test.
208
00:16:57,934 --> 00:16:59,644
Et j'ai attendu.
209
00:17:02,397 --> 00:17:04,065
Et puis j'ai rencontré Sarah.
210
00:17:05,650 --> 00:17:07,235
On est tombés amoureux.
211
00:17:07,318 --> 00:17:09,112
Et j'ai fait un choix.
212
00:17:14,743 --> 00:17:18,788
Je n'ai vraiment aimé
qu'une seule personne.
213
00:17:19,998 --> 00:17:21,750
Il ne s'agit pas de mon mari.
214
00:17:22,667 --> 00:17:24,085
Qui était-ce alors ?
215
00:17:27,672 --> 00:17:29,924
C'était il y a longtemps.
216
00:17:30,008 --> 00:17:33,386
On faisait tout ensemble.
217
00:17:34,262 --> 00:17:37,432
Et puis à la fac,
elle est tombée amoureuse d'un prof.
218
00:17:38,349 --> 00:17:40,018
Vous connaissez la suite.
219
00:17:40,101 --> 00:17:41,436
Elle ?
220
00:17:41,853 --> 00:17:43,480
Amoureuse d'un prof ?
221
00:17:43,938 --> 00:17:46,858
Quand j'ai su
ce que vous faisiez dans la vie,
222
00:17:47,484 --> 00:17:50,320
je me suis dit
que la vie était ironique.
223
00:17:53,990 --> 00:17:56,326
Quand je vous ai vu sur le parking,
224
00:17:56,409 --> 00:17:58,745
j'ai su que je ne pouvais pas
faire machine arrière.
225
00:18:01,956 --> 00:18:05,710
Ce que je ressentais pour elle
est remonté à la surface.
226
00:18:07,086 --> 00:18:11,132
Quand je vous ai vue, j'ai eu
la sensation de vous connaître.
227
00:18:16,638 --> 00:18:18,056
Vous me connaissez.
228
00:18:31,986 --> 00:18:34,948
- Ça va ?
- Oui...
229
00:18:35,031 --> 00:18:39,244
Je suis au séminaire
et on va tous aller dîner après.
230
00:18:39,327 --> 00:18:40,620
Je vais finir tard.
231
00:18:40,703 --> 00:18:42,497
- C'est-à-dire ?
- J'en sais rien.
232
00:18:43,832 --> 00:18:45,667
Je crois que je vais dormir là.
233
00:18:47,043 --> 00:18:51,130
- Tout va bien ?
- Oui, je suis fatigué, c'est tout.
234
00:18:52,006 --> 00:18:53,883
Et un peu préoccupé, peut-être.
235
00:18:55,510 --> 00:18:57,554
D'accord. Je t'aime.
236
00:18:58,805 --> 00:18:59,848
Moi aussi.
237
00:19:55,987 --> 00:19:57,488
Alison ?
238
00:19:57,572 --> 00:20:00,700
Bonjour, c'est Alison Jones.
Je suis indisponible.
239
00:20:00,783 --> 00:20:04,579
Laissez-moi votre nom et votre numéro
et je vous rappellerai.
240
00:20:10,084 --> 00:20:11,878
Gentileschi met en lumière
241
00:20:11,961 --> 00:20:14,255
la physicalité de la décapitation.
242
00:20:15,048 --> 00:20:17,467
Il s'est peut-être inspiré
de son idée
243
00:20:17,550 --> 00:20:19,385
du pouvoir des hommes.
244
00:20:19,469 --> 00:20:22,555
La jeune servante de Judith
aide à soumettre Holopherne.
245
00:20:22,639 --> 00:20:24,182
C'est un détail intrigant.
246
00:20:24,265 --> 00:20:26,935
Il s'agit là
d'un acte de solidarité féminine.
247
00:20:27,435 --> 00:20:31,898
Si vous comparez cette interprétation
avec la vision du Caravage...
248
00:20:32,607 --> 00:20:33,441
Dégueu...
249
00:20:38,321 --> 00:20:39,489
Bon...
250
00:20:41,240 --> 00:20:42,784
C'est très drôle.
251
00:20:43,660 --> 00:20:47,538
Quand je saurai qui a mis ça là,
252
00:20:48,581 --> 00:20:51,668
on aura une petite discussion
sur l'éclairage.
253
00:20:53,544 --> 00:20:54,379
Je disais...
254
00:21:14,691 --> 00:21:16,359
- Alison.
- Coucou.
255
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
Où es-tu passée ?
256
00:21:18,069 --> 00:21:20,738
Je voulais pas te réveiller.
Tu dormais comme un bébé.
257
00:21:21,364 --> 00:21:23,574
- Je t'ai appelée.
- Je reviens ce soir.
258
00:21:23,658 --> 00:21:26,035
- J'ai envie de te voir.
- Je ne sais pas...
259
00:21:26,119 --> 00:21:30,289
Je sais que c'est mal
mais j'arrête pas de penser à toi.
260
00:21:30,373 --> 00:21:32,041
- C'est d'accord.
- Même hôtel ?
261
00:21:32,125 --> 00:21:33,167
Oui.
262
00:21:34,460 --> 00:21:36,504
Je laisserai les clés à la réception.
263
00:21:36,587 --> 00:21:38,047
- D'accord.
- Au revoir.
264
00:21:51,936 --> 00:21:53,312
Allume la télé.
265
00:22:27,930 --> 00:22:29,932
Qu'est-ce qui se passe ?
Que fais-tu ici ?
266
00:22:31,601 --> 00:22:33,227
C'est une blague ou quoi ?
267
00:22:33,311 --> 00:22:35,563
Que fais-tu ici, bon sang ?
268
00:22:36,689 --> 00:22:38,274
On a...
269
00:22:38,858 --> 00:22:41,611
Je vous ai envoyé des photos.
270
00:22:43,571 --> 00:22:45,073
De quelles photos tu parles ?
271
00:22:45,782 --> 00:22:47,575
Vous m'avez envoyé des photos.
272
00:22:49,660 --> 00:22:51,871
- Je n'ai pas envoyé de photos.
- Mais si.
273
00:22:52,705 --> 00:22:54,874
Non, Hannah.
De quoi tu parles ?
274
00:22:56,167 --> 00:22:57,502
- Quoi ?
- S'il te plaît...
275
00:22:57,585 --> 00:22:59,045
Attends ! Hannah !
276
00:22:59,128 --> 00:23:00,338
Arrête ! Attends !
277
00:23:00,421 --> 00:23:02,799
- Hannah...
- Lâchez-moi !
278
00:23:15,978 --> 00:23:19,065
Personne ne te croira, cette fois
279
00:23:25,154 --> 00:23:26,656
Bonjour, c'est Alison Jones.
280
00:23:26,739 --> 00:23:30,201
Laissez-moi votre nom et votre numéro
et je vous rappellerai.
281
00:23:30,284 --> 00:23:31,869
Où es-tu passée ?
282
00:23:31,953 --> 00:23:33,579
Tu vas me rappeler
283
00:23:33,663 --> 00:23:36,124
et me dire ce qui se passe.
284
00:23:36,666 --> 00:23:38,042
Fin de l'appel.
285
00:23:54,684 --> 00:23:57,812
Et le singe attrape mes lunettes
et je hurle sur David
286
00:23:57,895 --> 00:24:00,439
au beau milieu
de la place Jemaa-el-Fna.
287
00:24:00,523 --> 00:24:03,276
Te voilà !
David, je te présente Alison.
288
00:24:09,240 --> 00:24:10,908
Je suis venue à son secours.
289
00:24:11,450 --> 00:24:13,995
Je suis sûre que c'est la batterie.
290
00:24:14,078 --> 00:24:15,580
David, je déteste les voitures.
291
00:24:15,663 --> 00:24:19,458
Je l'ai trouvée sur ma route,
elle était tombée en panne.
292
00:24:19,542 --> 00:24:20,918
Une demoiselle en détresse.
293
00:24:21,002 --> 00:24:23,671
Votre femme est un preux chevalier.
294
00:24:23,963 --> 00:24:27,550
Alison envisage de déménager
dans le quartier.
295
00:24:28,301 --> 00:24:30,428
Elle a un secret.
296
00:24:30,511 --> 00:24:32,013
Elle a passé le test.
297
00:24:32,513 --> 00:24:34,557
Et son âme sœur vit ici.
298
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
On sait pas qui c'est.
299
00:24:37,185 --> 00:24:39,562
Elle refuse de révéler son identité.
300
00:24:39,645 --> 00:24:41,939
C'est parce qu'il est marié.
301
00:24:42,023 --> 00:24:43,482
Oui, pour le moment.
302
00:24:44,317 --> 00:24:47,028
Je sens que ça va devenir salace.
303
00:24:47,111 --> 00:24:50,448
Je dois y aller,
je suis censée le retrouver.
304
00:24:51,574 --> 00:24:52,658
Je vais être en retard.
305
00:24:53,868 --> 00:24:56,787
Je vais vous donner
le numéro de Harry Carmichael.
306
00:24:56,871 --> 00:24:59,332
C'est un super agent immobilier.
J'attrape mon portable.
307
00:24:59,415 --> 00:25:01,334
- Merci.
- Et David
308
00:25:01,417 --> 00:25:04,086
est professeur à l'université.
309
00:25:09,008 --> 00:25:10,676
Qu'est-ce que tu fabriques ?
310
00:25:11,219 --> 00:25:12,887
J'ai pas pu m'en empêcher.
311
00:25:12,970 --> 00:25:15,014
Je voulais savoir
comment était ta vie.
312
00:25:15,431 --> 00:25:16,599
C'est chouette.
313
00:25:16,682 --> 00:25:19,268
Et tu as raison,
ta femme est un amour.
314
00:25:19,894 --> 00:25:24,315
Je ne sais pas à quoi tu joues,
mais tu vas arrêter tout de suite.
315
00:25:24,398 --> 00:25:27,526
Attention, si tu appuies encore,
ça va laisser une marque.
316
00:25:34,659 --> 00:25:36,702
Et voilà pour vous.
317
00:25:37,245 --> 00:25:40,873
Super, c'est officiel, nous faisons
partie de nos vies respectives.
318
00:25:41,374 --> 00:25:44,043
Ravie de vous connaître.
Votre maison est superbe.
319
00:25:44,126 --> 00:25:45,127
Merci.
320
00:25:45,211 --> 00:25:46,462
Au revoir, David.
321
00:25:47,255 --> 00:25:48,589
Je vous raccompagne.
322
00:25:49,382 --> 00:25:52,718
Et je veux
que vous me teniez au courant.
323
00:26:38,723 --> 00:26:41,809
Identifiant
324
00:26:41,892 --> 00:26:44,645
Mot de passe
325
00:26:52,528 --> 00:26:54,196
Pas d'âme sœur
326
00:26:54,280 --> 00:26:57,283
Votre âme sœur
n'a pas encore passé le test
327
00:27:01,954 --> 00:27:03,914
Combien de fois vous avez vérifié ?
328
00:27:03,998 --> 00:27:08,627
Je peux vous assurer
que votre test n'est pas sécurisé.
329
00:27:08,711 --> 00:27:10,254
Passez-moi quelqu'un d'autre.
330
00:27:10,338 --> 00:27:13,549
On a piraté votre système
et récupéré mes données.
331
00:27:14,091 --> 00:27:17,261
Vérifiez à nouveau.
Elle avait mes données personnelles.
332
00:27:17,345 --> 00:27:18,471
C'est un délit...
333
00:27:20,556 --> 00:27:21,682
Tout va bien ?
334
00:27:21,766 --> 00:27:24,268
- Un souci avec un élève.
- Café ?
335
00:27:24,769 --> 00:27:25,978
S'il te plaît, oui.
336
00:27:29,732 --> 00:27:31,317
Oui, je suis toujours là.
337
00:27:32,360 --> 00:27:33,944
J'aimerais porter plainte.
338
00:27:41,452 --> 00:27:43,913
Non, il était détendu...
339
00:27:47,124 --> 00:27:49,377
- Je dois parler à Hannah.
- Elle veut pas.
340
00:27:49,460 --> 00:27:51,921
- Hannah !
- Vous feriez mieux de reculer.
341
00:27:52,004 --> 00:27:55,132
- Il faut que je te parle.
- Elle veut pas vous parler.
342
00:27:56,175 --> 00:27:57,343
Taré.
343
00:28:00,388 --> 00:28:03,140
Université de Middleton
344
00:28:06,769 --> 00:28:10,147
Pauvre fille...
Elle était obsédée par toi...
345
00:28:10,231 --> 00:28:12,733
C'était pas difficile
de la convaincre.
346
00:28:12,817 --> 00:28:16,362
C'est pas ta parole contre la sienne.
Elle a des photos de ta bite.
347
00:28:16,445 --> 00:28:18,989
- Qui es-tu ?
- Ton âme sœur, David.
348
00:28:19,907 --> 00:28:22,910
- Je vais aller voir la police.
- Tu vas leur dire quoi ?
349
00:28:23,702 --> 00:28:27,998
- Tu as piraté mon compte Connex.
- Qui ça ? Alison Jones ?
350
00:28:29,083 --> 00:28:30,793
C'est de l'argent que tu veux ?
351
00:28:30,876 --> 00:28:34,630
Non, David, ce que je veux,
c'est que tu te retrouves seul.
352
00:28:35,256 --> 00:28:37,883
Et que tu te demandes pourquoi...
353
00:28:37,967 --> 00:28:38,968
Combien tu veux ?
354
00:28:39,051 --> 00:28:41,011
J'en veux pas, de ton argent.
355
00:28:41,095 --> 00:28:43,180
Je veux que tu rentres chez toi
356
00:28:43,264 --> 00:28:45,516
et que tu dises à ta femme
ce qui s'est passé.
357
00:28:45,891 --> 00:28:47,059
Je t'en prie...
358
00:28:47,143 --> 00:28:49,437
Que tu lui racontes
comment tu t'es convaincu
359
00:28:49,520 --> 00:28:51,730
que c'était de l'amour,
juste pour me baiser.
360
00:28:51,814 --> 00:28:54,233
Je veux qu'elle sache
qui tu es vraiment.
361
00:28:55,860 --> 00:28:57,570
J'y ai cru.
362
00:28:58,612 --> 00:28:59,989
- Je t'aimais.
- Dis-lui.
363
00:29:00,072 --> 00:29:03,367
Et je supprimerai les messages,
les photos, tout.
364
00:29:03,451 --> 00:29:05,327
Et tu seras titularisé.
365
00:29:05,411 --> 00:29:07,913
- Quelle garantie j'ai ?
- Tu n'en as aucune.
366
00:29:07,997 --> 00:29:11,208
Mais je te garantis
que je te détruirai si tu refuses.
367
00:29:13,127 --> 00:29:15,838
Tu as jusqu'à demain matin
pour tout dire à ta femme.
368
00:29:18,340 --> 00:29:20,134
Pourquoi tu fais ça ?
369
00:29:21,177 --> 00:29:22,803
Je le fais par amour, bien sûr.
370
00:29:23,971 --> 00:29:28,017
Bonne chance, David.
J'espère qu'elle te pardonnera.
371
00:29:29,185 --> 00:29:30,603
Je t'ai à l'œil.
372
00:29:48,412 --> 00:29:51,165
Ce matin, tous les membres du conseil
373
00:29:51,248 --> 00:29:54,919
ont reçu un mail te concernant,
David.
374
00:29:58,172 --> 00:30:02,301
Tu te rends compte que le fait que
j'appuie ta demande de titularisation
375
00:30:02,384 --> 00:30:05,554
met ma réputation en jeu ?
376
00:30:07,348 --> 00:30:09,892
Et je t'en suis reconnaissant,
crois-moi.
377
00:30:10,518 --> 00:30:11,936
Te croire ?
378
00:30:17,775 --> 00:30:20,361
Quand comptais-tu me parler
des accusations
379
00:30:20,444 --> 00:30:22,404
dont tu as fait l'objet à Berkeley ?
380
00:30:23,155 --> 00:30:25,157
Agression sexuelle sur une élève !
381
00:30:25,699 --> 00:30:27,493
Bon sang, David !
382
00:30:27,993 --> 00:30:31,080
C'est bien ça,
ce ne sont que des accusations.
383
00:30:31,163 --> 00:30:32,498
Non fondées.
384
00:30:34,124 --> 00:30:37,253
Je ne me suis pas uniquement
porté garant de tes compétences.
385
00:30:37,336 --> 00:30:40,339
Je me suis porté garant
de ton intégrité.
386
00:30:40,422 --> 00:30:44,426
J'ai garanti que tu étais
une personne digne de confiance.
387
00:30:44,510 --> 00:30:47,680
Et jusqu'à aujourd'hui,
chaque membre de ce conseil
388
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
m'a toujours fait confiance.
389
00:30:50,558 --> 00:30:53,686
Mais toi,
tu oublies de me parler de ça.
390
00:30:53,769 --> 00:30:56,939
- C'était il y a 15 ans.
- Peu importe, c'est arrivé.
391
00:30:57,022 --> 00:30:58,816
Il ne s'est rien passé.
392
00:30:59,149 --> 00:31:00,734
C'est moi, la victime.
393
00:31:03,904 --> 00:31:06,865
Chloe Lamb était mon élève.
Elle était instable.
394
00:31:06,949 --> 00:31:10,494
Elle avait des troubles mentaux,
mais j'ai tenté de l'aider.
395
00:31:10,953 --> 00:31:15,416
Elle était obsédée par moi,
mais il ne s'est rien passé.
396
00:31:15,499 --> 00:31:17,668
Cette affaire a été réglée
en interne.
397
00:31:21,338 --> 00:31:24,967
Le conseil se réunit cet après-midi
pour réévaluer ta demande.
398
00:31:25,968 --> 00:31:27,970
Elle sera traitée en conséquence.
399
00:31:28,762 --> 00:31:29,638
David,
400
00:31:30,389 --> 00:31:32,349
tu vas me dire la vérité.
401
00:31:33,058 --> 00:31:36,061
Y a-t-il autre chose
que je devrais savoir ?
402
00:31:37,896 --> 00:31:39,231
Non.
403
00:31:54,955 --> 00:31:57,666
Ici David Maddox.
Laissez-moi un message.
404
00:31:58,250 --> 00:31:59,793
David, c'est Walter.
405
00:31:59,877 --> 00:32:01,420
Je voulais te prévenir
406
00:32:01,503 --> 00:32:05,132
que le conseil ne sait pas
quelle suite donner à ta demande.
407
00:32:05,215 --> 00:32:07,635
Je sais
que tu réfutes ces accusations,
408
00:32:07,718 --> 00:32:11,513
mais le fait que Chloe Lamb...
409
00:32:11,597 --> 00:32:13,265
Ce qu'elle a fait par la suite...
410
00:32:13,349 --> 00:32:17,144
C'est difficile pour certains membres
du conseil de te croire.
411
00:32:17,227 --> 00:32:19,313
Et c'est difficile pour moi aussi.
412
00:32:19,396 --> 00:32:22,191
Nous prendrons notre décision
d'ici un jour ou deux.
413
00:32:49,051 --> 00:32:51,512
Enterrement
414
00:33:04,400 --> 00:33:08,946
"Jodie Lamb pleure
la perte de sa sœur, Chloe."
415
00:33:11,907 --> 00:33:15,786
Je n'ai vraiment aimé
qu'une seule personne.
416
00:33:15,869 --> 00:33:18,539
On faisait tout ensemble.
417
00:33:19,039 --> 00:33:21,875
Et puis à la fac,
elle est tombée amoureuse d'un prof.
418
00:33:27,214 --> 00:33:28,215
Vous me connaissez.
419
00:33:29,550 --> 00:33:31,885
Ce que je veux,
c'est que tu te retrouves seul.
420
00:33:32,302 --> 00:33:34,972
Et que tu te demandes pourquoi...
421
00:33:35,514 --> 00:33:37,182
Je vous ai envoyé des photos.
422
00:33:37,266 --> 00:33:38,475
- Arrête !
- Lâchez-moi !
423
00:33:38,559 --> 00:33:39,768
Personne ne te croira
424
00:33:40,519 --> 00:33:45,065
- Pourquoi tu fais ça ?
- Je le fais par amour, bien sûr.
425
00:34:52,841 --> 00:34:57,429
Si tu voulais pas qu'on te trouve,
il fallait payer cash, Jodie.
426
00:35:01,475 --> 00:35:02,893
Il est où ?
427
00:35:05,020 --> 00:35:06,230
Le téléphone !
428
00:35:06,688 --> 00:35:08,065
Il est où ?
429
00:35:08,148 --> 00:35:09,650
Où est le téléphone ?
430
00:35:20,452 --> 00:35:21,453
Tu l'as cloné.
431
00:35:22,621 --> 00:35:23,956
Déverrouille-le.
432
00:35:24,414 --> 00:35:26,625
Déverrouille-le.
Tout de suite.
433
00:35:26,708 --> 00:35:28,085
- Déverrouille-le.
- Lâche-moi.
434
00:35:36,301 --> 00:35:39,221
- Je pourrais crier.
- Personne ne viendra.
435
00:35:40,055 --> 00:35:41,598
Déverrouille-le.
436
00:35:58,073 --> 00:36:00,117
J'ai fait ça pour son bien.
437
00:36:03,579 --> 00:36:06,081
Tu n'as jamais eu l'intention
de les supprimer.
438
00:36:09,126 --> 00:36:10,836
Tu comptais faire quoi ?
439
00:36:12,588 --> 00:36:13,839
Dis-le-moi.
440
00:36:18,677 --> 00:36:21,972
Je voulais convaincre Hannah Green
de porter plainte
441
00:36:22,431 --> 00:36:25,183
et envoyer les photos
aux membres du conseil.
442
00:36:28,061 --> 00:36:29,313
Pourquoi ?
443
00:36:31,148 --> 00:36:35,110
Je veux détruire ta vie
comme tu as détruit celle de ma sœur.
444
00:36:36,653 --> 00:36:37,779
Elle était vulnérable.
445
00:36:37,863 --> 00:36:41,575
Tu lui as dit ce qu'elle voulait
entendre pour coucher avec elle.
446
00:36:45,621 --> 00:36:49,333
- Ça s'est pas passé comme ça.
- Ça s'est passé exactement comme ça.
447
00:36:49,416 --> 00:36:50,918
Quand elle a posé problème,
448
00:36:51,001 --> 00:36:52,669
tu as inventé des mensonges
449
00:36:52,753 --> 00:36:56,256
et tu l'as fait renvoyer
pour protéger ta carrière.
450
00:36:57,883 --> 00:37:00,218
C'est moi qui ai enfoncé sa porte.
451
00:37:01,261 --> 00:37:02,971
- Je l'aimais.
- Je t'interdis...
452
00:37:03,055 --> 00:37:06,016
- Je l'aimais et quand on a rompu...
- Non...
453
00:37:06,099 --> 00:37:09,603
Elle est devenue folle.
Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
454
00:37:11,980 --> 00:37:15,567
Elle est morte à cause de toi, David.
455
00:37:17,277 --> 00:37:21,239
Ma sœur n'était pas suicidaire
avant de te rencontrer.
456
00:37:22,741 --> 00:37:25,494
Tu as piraté
la base de données d'une société
457
00:37:25,577 --> 00:37:27,412
et volé des informations.
458
00:37:28,121 --> 00:37:31,750
Si je vais à la police, tu risques
une longue peine de prison.
459
00:37:33,085 --> 00:37:36,004
Si tu vas à la police,
je dis tout à ta femme.
460
00:37:36,755 --> 00:37:38,715
Je lui dis pour nous aussi.
461
00:37:39,174 --> 00:37:41,343
Tu crois
que tu seras titularisé après ça ?
462
00:37:45,639 --> 00:37:49,726
Tu penses que je suis un monstre ?
Alors tu devrais laisser tomber.
463
00:37:51,561 --> 00:37:55,023
Parce que je ne m'en prendrai pas
qu'à toi.
464
00:37:55,899 --> 00:37:57,985
J'ai fait des recherches sur toi,
Jodie.
465
00:37:58,318 --> 00:37:59,820
J'ai bien fait mes devoirs.
466
00:38:00,278 --> 00:38:02,614
Je m'en prendrai à ta femme, Beth.
467
00:38:04,866 --> 00:38:06,326
Et à ton petit garçon.
468
00:38:08,537 --> 00:38:09,830
Eh oui.
469
00:38:10,706 --> 00:38:12,290
Je sais qui tu es.
470
00:38:13,208 --> 00:38:16,420
Et tu ne prendras pas
ce qui m'appartient.
471
00:38:55,959 --> 00:39:00,630
Onze mois plus tard
472
00:39:01,423 --> 00:39:04,301
Les Amants de Magritte.
473
00:39:04,384 --> 00:39:08,597
Pour certains, Magritte a voulu
montrer le désir frustré.
474
00:39:09,473 --> 00:39:12,100
Pour d'autres,
l'œuvre parle d'amour.
475
00:39:12,976 --> 00:39:15,395
Ils y voient le baiser passionné
de deux amants.
476
00:39:16,772 --> 00:39:18,440
Et vous alors ?
477
00:39:21,693 --> 00:39:23,779
Posons la question
au peintre lui-même.
478
00:39:25,030 --> 00:39:25,864
Magritte...
479
00:39:28,658 --> 00:39:31,787
Félicitations
pour votre titularisation
480
00:39:32,287 --> 00:39:33,914
Merci, merci...
481
00:39:33,997 --> 00:39:36,041
Ne m'interrompez pas.
482
00:39:36,124 --> 00:39:39,920
Si vous souhaitez me féliciter,
je prends les espèces.
483
00:39:41,296 --> 00:39:43,173
Bon, où en étions-nous ?
484
00:39:44,800 --> 00:39:48,011
Magritte soutenait que l'œuvre
n'avait aucune signification.
485
00:39:48,095 --> 00:39:49,679
Et Magritte dans tout ça ?
486
00:39:50,263 --> 00:39:51,807
Quelle est son histoire ?
487
00:39:53,683 --> 00:39:55,310
Déverrouille-le.
488
00:39:57,437 --> 00:39:59,731
Déverrouille-le tout de suite.
489
00:39:59,815 --> 00:40:01,817
Fin de la présentation.
Il s'agit...
490
00:40:06,279 --> 00:40:08,073
Fin du cours, sortez d'ici !
491
00:40:08,156 --> 00:40:10,659
Rentrez chez vous.
C'est une plaisanterie.
492
00:40:10,742 --> 00:40:12,744
C'est une blague de mauvais goût.
493
00:40:13,829 --> 00:40:15,956
Personne ne viendra.
494
00:40:24,965 --> 00:40:28,009
Le cours est terminé.
Sortez, s'il vous plaît.
495
00:40:29,553 --> 00:40:31,471
Sortez !
496
00:40:37,394 --> 00:40:38,562
David ?
497
00:40:39,104 --> 00:40:40,438
David ?
498
00:40:43,358 --> 00:40:44,234
Chérie...
499
00:40:56,371 --> 00:40:58,290
Qu'est-ce que tu as fait ?
500
00:41:00,584 --> 00:41:02,377
Tu es monstrueux !
501
00:41:28,278 --> 00:41:31,281
Adaptation : Noémie Fontanié
502
00:41:31,364 --> 00:41:34,367
Sous-titrage : VSI - Paris