1 00:00:02,712 --> 00:00:05,047 "Os Amantes", do Magritte. 2 00:00:06,757 --> 00:00:10,970 Alguns dizem que conta a história do desejo frustrado. 3 00:00:12,179 --> 00:00:14,640 Outros acreditam que é um romance. 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,768 O abraço apaixonado dos amantes. 5 00:00:19,228 --> 00:00:20,521 Então, o que é? 6 00:00:21,063 --> 00:00:24,316 Talvez devêssemos perguntar ao próprio pintor? 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,320 Magritte, sempre insistiu que não havia história. 8 00:00:28,654 --> 00:00:32,908 Ele disse aos críticos: "Não significa nada". 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,162 Mas e o próprio Magritte? 10 00:00:36,829 --> 00:00:40,791 Sua mãe se suicidou afogada quando ele tinha só 14 anos. 11 00:00:43,169 --> 00:00:45,463 Ele a viu sendo retirada do rio 12 00:00:45,713 --> 00:00:50,009 com sua camisola branca molhada, enrolada no rosto. 13 00:00:50,718 --> 00:00:55,097 Mas é claro, essa pintura, "não significa nada". 14 00:01:02,480 --> 00:01:06,692 O que nos leva a uma discussão mais ampla do significado. 15 00:01:07,151 --> 00:01:09,570 E quem decide a narrativa. 16 00:01:11,155 --> 00:01:13,908 Será que eles sabem que são um clichê total? 17 00:01:15,868 --> 00:01:18,078 Universitários apaixonados. 18 00:01:18,954 --> 00:01:21,415 Ele deve estar lendo o Baudelaire dela. 19 00:01:21,499 --> 00:01:23,626 De um livro ainda. 20 00:01:23,834 --> 00:01:24,835 Credo. 21 00:01:27,880 --> 00:01:30,466 Vai reprovar na minha disciplina, Hannah. 22 00:01:31,550 --> 00:01:33,093 Estou de ressaca. Menstruada. 23 00:01:33,177 --> 00:01:35,471 Não quero ouvir esse papo agora. 24 00:01:36,972 --> 00:01:38,265 E sua mãe, como está? 25 00:01:41,727 --> 00:01:44,313 A nova rodada de medicação está ajudando. 26 00:01:51,320 --> 00:01:53,739 O que é isso? Ironia da velha escola? 27 00:01:55,199 --> 00:01:58,702 Talvez eu goste de coisas velhas. 28 00:02:01,622 --> 00:02:03,290 Agora quem é o clichê? 29 00:02:07,670 --> 00:02:10,798 Anda. Vai. Vai. 30 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 Jesus. 31 00:02:19,974 --> 00:02:21,267 Professor Gaskell. 32 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 Walter. Em que posso ajudar? 33 00:02:29,483 --> 00:02:32,444 -A mãe do Carl morreu. -Lamento ouvir isso. 34 00:02:32,570 --> 00:02:34,488 Ele tirou licença nojo. 35 00:02:34,572 --> 00:02:37,658 Então não poderá se apresentar na conferência na terça. 36 00:02:37,741 --> 00:02:39,785 E o conselho pediu você. 37 00:02:41,120 --> 00:02:42,580 Claro, eu vou. 38 00:02:43,247 --> 00:02:46,750 Preparo uma apresentação resumida para revisão. 39 00:03:06,312 --> 00:03:07,438 David Maddox. 40 00:03:10,107 --> 00:03:10,983 Oi. 41 00:03:11,066 --> 00:03:11,942 Olá. 42 00:03:12,276 --> 00:03:13,944 Eu sou Alison Jones. 43 00:03:14,194 --> 00:03:15,446 -Oi. -Oi. 44 00:03:16,280 --> 00:03:18,699 Desculpe. Não estou reconhecendo você. 45 00:03:18,782 --> 00:03:20,451 -Já nos conhecemos? -Não. 46 00:03:20,534 --> 00:03:24,455 Mas tenho uma informação importante 47 00:03:24,580 --> 00:03:26,957 que eu gostaria de compartilhar com você. 48 00:03:27,374 --> 00:03:29,209 Que tipo de informação? 49 00:03:30,502 --> 00:03:36,592 São meus resultados do teste. Nossos resultados. 50 00:03:57,196 --> 00:03:59,740 Deixei meu perfil como privado. Você não deveria ter isso. 51 00:03:59,823 --> 00:04:00,699 Eu sei. 52 00:04:01,200 --> 00:04:04,870 Fiz uma coisa da qual não me orgulho e sinto muito. 53 00:04:05,621 --> 00:04:07,581 Mas eu tinha que saber. 54 00:04:08,290 --> 00:04:09,875 Como conseguiu essa informação? 55 00:04:10,000 --> 00:04:11,210 Ilegalmente. 56 00:04:11,335 --> 00:04:12,628 Foi errado, mas... 57 00:04:12,753 --> 00:04:17,549 David, fiz o teste há dois anos e todo dia desde quando acordei 58 00:04:17,633 --> 00:04:21,261 pensando em quem era meu match, pergunto 59 00:04:21,345 --> 00:04:24,807 por que ele fez o teste, se ele nunca quis me conhecer? 60 00:04:25,391 --> 00:04:26,517 Sou casado. 61 00:04:28,811 --> 00:04:30,187 Imaginei isso. 62 00:04:30,396 --> 00:04:32,064 Também estou, aliás. 63 00:04:32,815 --> 00:04:35,150 E sim, amo meu marido. Muito. 64 00:04:35,401 --> 00:04:36,652 Mas... 65 00:04:38,862 --> 00:04:41,782 um dia eu acordei e tudo parecia... 66 00:04:44,243 --> 00:04:45,577 diferente. 67 00:04:45,995 --> 00:04:47,705 Sabe o que quero dizer? 68 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Desculpe. 69 00:04:58,632 --> 00:05:02,136 Sinceramente, nem sei o que eu estava esperando. 70 00:05:05,931 --> 00:05:07,099 Escuta só... 71 00:05:07,725 --> 00:05:10,936 Vou ficar na cidade por uns dias, a trabalho. 72 00:05:12,646 --> 00:05:15,524 Podemos tomar um café. 73 00:05:16,108 --> 00:05:19,778 Talvez seja para sermos amigos. 74 00:05:22,823 --> 00:05:23,991 É o meu. 75 00:05:27,327 --> 00:05:28,787 Certo. Aí está. 76 00:05:46,555 --> 00:05:50,768 SOULMATES 77 00:06:05,032 --> 00:06:07,201 Vai dizer alguma coisa, não vai? 78 00:06:07,576 --> 00:06:10,204 -Ele me odeia. -Ele não te odeia. 79 00:06:10,829 --> 00:06:14,583 Ele só não acha você bom o suficiente para mim. 80 00:06:15,459 --> 00:06:16,752 Ele tem razão. 81 00:06:17,544 --> 00:06:19,546 -Você está linda. -Obrigada. 82 00:06:21,131 --> 00:06:23,801 Então, vai dizer alguma coisa? 83 00:06:26,095 --> 00:06:27,096 David? 84 00:06:27,930 --> 00:06:30,307 Muito bem, pessoal. Por favor. 85 00:06:30,557 --> 00:06:34,645 Vamos acabar logo com isso. Um brinde ao aniversariante. 86 00:06:34,895 --> 00:06:37,147 O emburrado favorito de todos. 87 00:06:37,272 --> 00:06:40,400 O homem de mil palavras, todas publicadas. 88 00:06:41,360 --> 00:06:44,321 Mas só algumas poucas faladas. 89 00:06:45,697 --> 00:06:50,410 Ao meu pai e inspiração. Walter P. Gaskell. 90 00:06:50,828 --> 00:06:52,996 -Saúde. -Saúde. 91 00:06:59,586 --> 00:07:00,754 David. 92 00:07:03,632 --> 00:07:05,134 Só mais um brinde. 93 00:07:06,385 --> 00:07:09,429 A um homem maravilhoso, um pai amoroso 94 00:07:10,389 --> 00:07:12,683 e chefe cruel e punitivo. 95 00:07:27,656 --> 00:07:28,699 Walter. 96 00:07:28,782 --> 00:07:32,077 Deve ser bom ter toda sua família aqui reunida. 97 00:07:33,453 --> 00:07:36,081 Vou me aposentar no final do semestre. 98 00:07:38,667 --> 00:07:40,210 E como meu último ato 99 00:07:40,294 --> 00:07:44,464 vou recomendar você ao conselho como professor titular. 100 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 Não sei o que dizer. 101 00:07:49,761 --> 00:07:50,804 Obrigado. 102 00:07:50,888 --> 00:07:54,766 Vão pensar que só fiz isso por você ser casado com minha filha. 103 00:07:54,850 --> 00:07:58,312 Quero que saiba que esse é exatamente o motivo. 104 00:08:16,121 --> 00:08:17,206 O que foi? 105 00:08:19,833 --> 00:08:21,919 Walter vai se aposentar. 106 00:08:22,628 --> 00:08:24,046 Ele te disse isso? 107 00:08:24,129 --> 00:08:26,131 - Quando? - Esta noite. 108 00:08:27,925 --> 00:08:30,844 Ele vai endossar meu pedido como titular. 109 00:08:37,684 --> 00:08:40,395 Meu Deus! David! Isso é incrível! 110 00:08:41,605 --> 00:08:43,732 Esse é o topo da montanha. 111 00:08:48,987 --> 00:08:53,158 Por que não estamos tomando champanhe bêbados na banheira? 112 00:08:53,242 --> 00:08:55,369 Ele acha que só estou com você 113 00:08:55,452 --> 00:08:58,413 pelo seu dinheiro e pelas conexões dele. 114 00:08:58,497 --> 00:09:00,916 -Ele disse isso? -Implícito. 115 00:09:03,210 --> 00:09:04,253 Tudo bem para mim 116 00:09:04,336 --> 00:09:07,089 porque só estou com você pelo seu corpo. 117 00:09:08,548 --> 00:09:10,842 Você sabe que eu te amo. Não sabe? 118 00:09:13,303 --> 00:09:15,097 Cale a boca, velhote. 119 00:09:17,766 --> 00:09:19,184 Estou tão orgulhosa de você. 120 00:09:19,268 --> 00:09:21,228 Não aceito que, quando Kahlo se olha 121 00:09:21,353 --> 00:09:24,106 ela se sendo vaidosa ou egocêntrica. 122 00:09:24,731 --> 00:09:27,025 Mas por que ela se pintou tanto? 123 00:09:27,109 --> 00:09:29,569 35 pinturas. Um terço de sua obra? 124 00:09:29,695 --> 00:09:31,446 São muitas selfies. 125 00:09:31,655 --> 00:09:34,032 Não menospreze arte dela assim. 126 00:09:34,116 --> 00:09:37,369 Seus autorretratos expressam a dor física de seus acidentes. 127 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 a dor emocional dos casos de Diego 128 00:09:39,371 --> 00:09:40,998 suas tentativas de suicídio. 129 00:09:42,874 --> 00:09:45,877 Pego a estrada, duas semanas por mês. 130 00:09:46,795 --> 00:09:50,841 Poderia ir de avião, mas eu não gosto muito. 131 00:09:52,509 --> 00:09:55,929 E acho que não dão valor aos cafés das paradas. 132 00:09:56,388 --> 00:09:57,931 Amo a minha esposa. 133 00:10:00,100 --> 00:10:01,852 E eu amo meu marido. 134 00:10:03,270 --> 00:10:05,856 Então por que você veio me procurar? 135 00:10:06,106 --> 00:10:08,358 -Eu não sei. -Você não sabe? 136 00:10:10,986 --> 00:10:13,238 Você hackeou minha conta. Isso é um crime federal. 137 00:10:13,322 --> 00:10:15,324 Pode ficar presa por 20 anos. 138 00:10:16,241 --> 00:10:19,703 Acha que não sei disso? Nunca violei a lei antes. 139 00:10:20,996 --> 00:10:26,376 Pensei que se eu viesse aqui e te visse 140 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 então seria, eu sei lá, suficiente. 141 00:10:32,257 --> 00:10:34,885 Mas isso só piorou o que sinto. 142 00:10:38,555 --> 00:10:41,516 Sinto muito, Alison. De verdade. 143 00:10:42,934 --> 00:10:44,686 Fiz o teste há muito tempo. 144 00:10:44,770 --> 00:10:47,314 Sou uma pessoa bem diferente agora. 145 00:10:54,571 --> 00:10:56,365 Não contei ao meu marido. 146 00:10:58,533 --> 00:11:01,495 Ele acha que outra viagem a trabalho. 147 00:11:03,955 --> 00:11:06,625 Contou à sua esposa que eu vim te ver? 148 00:11:22,140 --> 00:11:26,770 Talvez você esteja certa. Talvez seja para sermos amigos. 149 00:11:29,272 --> 00:11:33,235 Podemos trocar números. Conversar em um mês, talvez. 150 00:11:36,780 --> 00:11:40,283 Eu gostei disso. Parece adulto e prático. 151 00:11:49,709 --> 00:11:53,797 Acho que agora oficialmente existimos no mundo um do outro. 152 00:11:56,216 --> 00:11:58,051 Então deixe-me oficialmente pagar os cafés. 153 00:11:58,135 --> 00:11:59,177 Obrigada. 154 00:12:00,720 --> 00:12:03,640 Foi bom te conhecer. Eu acho. 155 00:12:03,849 --> 00:12:05,934 Ainda estou tentando decidir. 156 00:12:07,227 --> 00:12:09,146 Gostei que você apareceu. 157 00:12:09,271 --> 00:12:11,440 -Tem certeza? -Não. 158 00:12:14,109 --> 00:12:18,155 Vamos nos abraçar ou... Eu não sei. 159 00:12:18,947 --> 00:12:19,990 Claro. 160 00:12:34,212 --> 00:12:36,590 Desculpe-me. Eu não deveria... 161 00:13:06,912 --> 00:13:10,081 -Barolo no meio da semana? -Foi um dia estranho. 162 00:13:10,165 --> 00:13:11,666 Espero que não queira conversar 163 00:13:11,791 --> 00:13:14,920 porque preciso tomar água, fazer xixi e ir dormir. 164 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 Você vem? 165 00:13:17,589 --> 00:13:19,508 Daqui a pouco. 166 00:13:30,769 --> 00:13:32,604 -Bonito, não é? -Lindo. 167 00:13:34,147 --> 00:13:36,858 Tudo bem? Muito obrigada por ter vindo. 168 00:13:37,484 --> 00:13:38,985 -Olá, Julie. -Oi, Sarah. 169 00:13:40,445 --> 00:13:41,863 Obrigada por ter vindo. 170 00:13:46,368 --> 00:13:47,994 Mais dois agradecimentos 171 00:13:48,078 --> 00:13:50,747 tiro esses saltos e tomo um Valium. 172 00:13:51,831 --> 00:13:53,124 Você está bem? 173 00:13:54,084 --> 00:13:56,086 Meu Deus, Francis. Venha comigo. 174 00:13:56,211 --> 00:13:57,420 -Francis. -Sarah. 175 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Você veio. 176 00:13:59,256 --> 00:14:00,298 -Como vai? -Oi. 177 00:14:00,423 --> 00:14:03,343 Muito obrigada por ter vindo. Oi, Laura, como vai? 178 00:14:03,426 --> 00:14:04,970 Antes de me dizer do que gostou 179 00:14:05,136 --> 00:14:07,722 -TAMBÉM SENTIU, NÃO FOI? -DIGA QUE NÃO ESTOU FICANDO LOUCA 180 00:14:12,561 --> 00:14:14,187 David? Francis. 181 00:14:14,604 --> 00:14:15,939 -Francis. -Francis, muito prazer. 182 00:14:16,022 --> 00:14:17,148 Muito obrigado por ter vindo. 183 00:14:17,232 --> 00:14:18,817 Bom ver vocês. Vocês dois. 184 00:14:18,900 --> 00:14:20,443 -E essa é a Laura. -Muito prazer. 185 00:14:39,963 --> 00:14:41,214 VOCÊ TAMBÉM SENTIU, NÃO FOI? 186 00:14:41,298 --> 00:14:42,841 DIGA QUE NÃO ESTOU FICANDO LOUCA 187 00:14:46,803 --> 00:14:50,557 VOCÊ NÃO ESTÁ FICANDO LOUCA 188 00:15:01,484 --> 00:15:02,986 Pode me encontrar? 189 00:15:05,405 --> 00:15:06,865 - Posso. - Amanhã? 190 00:15:07,949 --> 00:15:09,034 Sim. 191 00:16:01,086 --> 00:16:02,629 Eu trouxe álcool. 192 00:16:08,468 --> 00:16:10,053 Eu amo a minha esposa. 193 00:16:12,472 --> 00:16:14,015 Você já falou isso. 194 00:16:15,058 --> 00:16:17,143 Por isso bloqueei o teste. 195 00:16:18,520 --> 00:16:21,773 Parecia desnecessário. Nós demos certo. 196 00:16:23,733 --> 00:16:25,235 Por que fez o teste? 197 00:16:28,279 --> 00:16:30,865 A faculdade é um ótimo lugar para conhecer pessoas 198 00:16:30,949 --> 00:16:32,450 se você é estudante. 199 00:16:33,118 --> 00:16:34,536 No mundo acadêmico 200 00:16:34,619 --> 00:16:37,914 é difícil conhecer mulheres da minha idade. 201 00:16:39,833 --> 00:16:42,502 Eu estava tão focado na minha carreira 202 00:16:43,169 --> 00:16:45,255 que me dei conta que estava com quase 40 anos 203 00:16:45,338 --> 00:16:50,093 e não podia dizer que já tinha amado alguém. 204 00:16:51,845 --> 00:16:53,138 Nunca? 205 00:16:54,681 --> 00:16:58,518 Então eu fiz o teste. E eu esperei. 206 00:17:02,522 --> 00:17:06,359 E então conheci a Sarah. Nós nos apaixonamos. 207 00:17:07,277 --> 00:17:08,695 E fiz uma escolha. 208 00:17:14,784 --> 00:17:18,288 Só amei uma pessoa de verdade. 209 00:17:19,914 --> 00:17:21,374 E não foi ele. 210 00:17:22,667 --> 00:17:23,918 Quem foi? 211 00:17:27,630 --> 00:17:29,299 Foi há muito tempo. 212 00:17:29,966 --> 00:17:32,552 Fazíamos tudo junto. 213 00:17:34,220 --> 00:17:38,266 Então ela foi fazer faculdade e se apaixonou pelo professor. 214 00:17:38,433 --> 00:17:39,976 Você sabe o resto. 215 00:17:40,143 --> 00:17:42,812 Ela? E o professor dela, é? 216 00:17:43,897 --> 00:17:47,233 E quando descobri que você tinha feito, pensei 217 00:17:47,400 --> 00:17:49,778 o universo adora uma ironia. 218 00:17:53,990 --> 00:17:56,367 Quanto que te vi no estacionamento 219 00:17:56,493 --> 00:17:58,578 eu sabia que não tinha volta. 220 00:18:01,956 --> 00:18:05,502 Tudo o que senti por ela acabou voltando de novo. 221 00:18:07,086 --> 00:18:08,838 Quando te vi pela primeira vez 222 00:18:08,922 --> 00:18:12,091 tive uma sensação forte de que já te conhecia. 223 00:18:16,513 --> 00:18:17,722 Você me conhece. 224 00:18:32,153 --> 00:18:33,363 O que aconteceu? 225 00:18:34,948 --> 00:18:38,952 O pessoal do seminário quer me levar para jantar depois. 226 00:18:39,494 --> 00:18:40,662 Acho que vai ficar tarde. 227 00:18:40,745 --> 00:18:41,788 Até que horas? 228 00:18:41,871 --> 00:18:44,874 Eu não sei. Acho que vou ficar por aqui. 229 00:18:46,960 --> 00:18:48,795 -Você está bem? -Estou. 230 00:18:50,129 --> 00:18:53,716 Só estou cansado. E meio distraído, eu acho. 231 00:18:55,426 --> 00:18:57,470 Tudo bem. Eu te amo. 232 00:18:58,721 --> 00:19:00,390 Também te amo. Tchau. 233 00:19:55,945 --> 00:19:57,030 Alison? 234 00:19:57,572 --> 00:20:00,700 Aqui é a Alison Jones. Não posso atender sua ligação. 235 00:20:00,783 --> 00:20:03,786 Deixe seu nome e número, eu ligo de volta. 236 00:20:09,667 --> 00:20:13,838 Gentileschi enfatiza a fisicalidade da decapitação. 237 00:20:15,006 --> 00:20:17,634 Talvez com base nas suas próprias experiências 238 00:20:17,759 --> 00:20:19,385 do poder dos homens. 239 00:20:19,469 --> 00:20:22,096 A jovem serva de Judith ajuda a segurar Holofernes 240 00:20:22,180 --> 00:20:23,932 um detalhe incomum. 241 00:20:24,432 --> 00:20:26,809 Possível momento de irmandade. 242 00:20:27,352 --> 00:20:31,564 Se compararem essa interpretação com a visão de Caravaggio... 243 00:20:32,607 --> 00:20:33,483 Eca! 244 00:20:38,279 --> 00:20:42,200 Certo. Muito engraçado. 245 00:20:44,077 --> 00:20:46,955 Quando eu descobrir quem pôs isso lá 246 00:20:48,539 --> 00:20:52,710 teremos uma longa conversa sobre iluminação e composição. 247 00:20:53,586 --> 00:20:55,797 Como eu estava dizendo... 248 00:21:14,607 --> 00:21:15,441 Alison. 249 00:21:15,525 --> 00:21:16,901 -Olá. -O que aconteceu? 250 00:21:16,985 --> 00:21:17,944 Onde você foi...? 251 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 Desculpe. Eu não quis te acordar. 252 00:21:19,654 --> 00:21:22,115 -Parecia tão inocente dormindo. -Eu tentei te ligar. 253 00:21:22,198 --> 00:21:24,867 Volto hoje à noite. Quero muito te ver. 254 00:21:24,951 --> 00:21:26,077 Hoje à noite? Não sei se consigo. 255 00:21:26,160 --> 00:21:27,328 Sei que o que fizemos é errado. 256 00:21:27,412 --> 00:21:30,248 Mas não consigo parar de pensar em você. Por favor. 257 00:21:30,331 --> 00:21:30,957 Tudo bem. 258 00:21:31,040 --> 00:21:32,792 -Mesmo hotel? -Certo. 259 00:21:34,419 --> 00:21:36,504 Vou deixar uma chave na recepção para você. 260 00:21:36,587 --> 00:21:38,006 - Tudo bem. - Tchau. 261 00:21:51,894 --> 00:21:52,979 Ligar TV. 262 00:22:27,221 --> 00:22:28,890 O que está acontecendo? 263 00:22:29,015 --> 00:22:31,476 Hannah, o que você está fazendo aqui? 264 00:22:31,559 --> 00:22:35,396 -Está brincando comigo? -O que você está fazendo aqui? 265 00:22:36,689 --> 00:22:40,902 Nós estávamos... Eu te mandei fotos. 266 00:22:42,278 --> 00:22:45,531 Não, não. Que fotos? Do que você está falando? 267 00:22:45,823 --> 00:22:47,450 Você me mandou fotos. 268 00:22:49,660 --> 00:22:51,120 De que fotos está falando? Não te mandei fotos. 269 00:22:51,245 --> 00:22:52,455 Você mandou. 270 00:22:52,789 --> 00:22:54,123 Não, Hannah, que fotos? Do que está falando? 271 00:22:54,207 --> 00:22:55,458 Eu não... O quê? 272 00:22:55,583 --> 00:22:57,710 O que está acontecendo? Respire. Hannah? 273 00:22:57,794 --> 00:22:58,961 -Não! Não! Não! -Espere! Espere! 274 00:22:59,045 --> 00:23:00,379 Hannah, pare! Espere! 275 00:23:00,463 --> 00:23:02,715 -Hannah! -Tire as mãos de mim! 276 00:23:15,853 --> 00:23:18,940 NINGUÉM VAI ACREDITAR EM VOCÊ DESSA VEZ. 277 00:23:25,071 --> 00:23:26,572 Aqui é a Alison Jones. 278 00:23:26,697 --> 00:23:29,575 Se deixar seu nome e número, eu ligo de volta. 279 00:23:30,201 --> 00:23:31,494 Onde você está? 280 00:23:31,869 --> 00:23:35,331 Ligue-me e diga-me o que está acontecendo! 281 00:23:36,457 --> 00:23:37,875 Terminar chamada. 282 00:23:48,052 --> 00:23:50,096 Jemma el-Fnaa vai me assombrar a vida toda. 283 00:23:50,179 --> 00:23:52,473 Eu falei para ele: "Você parece uma lagosta correndo." 284 00:23:52,598 --> 00:23:54,308 Abri minha bolsa para procurar minha câmera 285 00:23:54,392 --> 00:23:56,602 e um macaco pegou meus óculos e eu gritei 286 00:23:56,686 --> 00:23:57,979 "David, pegue aquele macaco!" 287 00:23:58,062 --> 00:23:59,605 No meio de Jemma el-Fnaa e todo mundo... 288 00:24:00,523 --> 00:24:01,691 Aí está você. 289 00:24:01,774 --> 00:24:03,693 David, essa é a Alison. 290 00:24:06,362 --> 00:24:09,824 -David. Oi. -Eu a salvei. 291 00:24:11,450 --> 00:24:14,078 Só pode ser algum problema com a bateria. 292 00:24:14,162 --> 00:24:15,413 David, eu odeio carros. 293 00:24:15,496 --> 00:24:18,457 No caminho, eu a vi parada na rua. 294 00:24:18,833 --> 00:24:21,002 Uma donzela em perigo total. 295 00:24:21,085 --> 00:24:23,880 Ela foi meu "cavaleiro de armadura brilhante". 296 00:24:24,046 --> 00:24:26,966 Alison está pensando em se mudar para cá. 297 00:24:28,217 --> 00:24:31,387 Ela tem um segredo. Ela fez o teste. 298 00:24:32,430 --> 00:24:36,058 E o match mora aqui. Em algum lugar. 299 00:24:37,185 --> 00:24:39,812 Mas ela não quer revelar quem é. 300 00:24:40,188 --> 00:24:42,815 -Ele é casado. -Sim, por ora. 301 00:24:43,858 --> 00:24:45,610 Muito indecente. 302 00:24:47,403 --> 00:24:50,281 É melhor eu ir. Vou me encontrar com ele. 303 00:24:51,532 --> 00:24:52,909 Vou me atrasar. 304 00:24:54,160 --> 00:24:56,913 Darei o contato do Harry Carmichael. 305 00:24:57,038 --> 00:24:58,706 Ele é um ótimo corretor de imóveis. 306 00:24:58,789 --> 00:24:59,957 -Vou pegar meu celular. -Obrigada. 307 00:25:00,041 --> 00:25:03,878 David é professor na faculdade daqui. 308 00:25:09,091 --> 00:25:10,509 O que está fazendo? 309 00:25:11,260 --> 00:25:12,845 Sabe, não me segurei. 310 00:25:12,970 --> 00:25:15,848 Queria ver como é sua vida. É boa. 311 00:25:16,599 --> 00:25:19,143 E tem razão. Sua esposa é adorável. 312 00:25:19,977 --> 00:25:22,688 Não sei que tipo de jogo doentio é esse. 313 00:25:22,813 --> 00:25:24,482 Mas isso vai parar, agora. 314 00:25:24,565 --> 00:25:25,775 Cuidado, David. 315 00:25:25,900 --> 00:25:28,986 Se apertar mais forte, vai deixar uma marca. 316 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 -Aqui está. -Ótimo. 317 00:25:37,912 --> 00:25:40,957 Agora nós oficialmente existimos nos mundos uma do outra. 318 00:25:41,040 --> 00:25:41,332 Sim. 319 00:25:41,415 --> 00:25:44,210 Foi um prazer te conhecer, Sarah. Você tem uma bela casa. 320 00:25:44,293 --> 00:25:45,962 -Obrigada. -Tchau, David. 321 00:25:47,213 --> 00:25:48,464 Eu te acompanho. 322 00:25:50,466 --> 00:25:52,760 Depois você vai me contar tudo. 323 00:26:52,528 --> 00:26:58,909 SEM MATCH SEU MATCH AINDA NÃO FEZ O TESTE 324 00:27:02,413 --> 00:27:04,081 Quantas vezes verificaram? 325 00:27:04,206 --> 00:27:07,501 O que vocês fizeram não é seguro. 326 00:27:08,711 --> 00:27:10,546 Então deixe-me falar com outra pessoa. 327 00:27:10,629 --> 00:27:14,258 Alguém hackeou seu sistema e acessou minhas informações. 328 00:27:14,383 --> 00:27:15,426 Então verifique de novo. 329 00:27:15,509 --> 00:27:17,261 Ela tinha minhas informações pessoais. 330 00:27:17,345 --> 00:27:19,013 Olha, um crime foi... 331 00:27:20,556 --> 00:27:23,100 -Você está bem? -Aluna problemática. 332 00:27:24,602 --> 00:27:25,770 - Café? - Por favor. 333 00:27:29,648 --> 00:27:31,275 Sim, ainda estou aqui. 334 00:27:32,276 --> 00:27:35,446 Gostaria de registrar uma reclamação oficial. 335 00:27:46,999 --> 00:27:49,293 -Preciso falar com a Hannah. -Ela não quer falar com você. 336 00:27:49,377 --> 00:27:51,754 -Hannah. -É melhor você se afastar. 337 00:27:52,004 --> 00:27:55,674 -Preciso falar com você, por favor. -Ela não quer falar com você. 338 00:27:55,966 --> 00:27:57,051 Doente. 339 00:28:00,388 --> 00:28:05,226 FACULDADE MIDDLETON 340 00:28:06,769 --> 00:28:09,939 Aquela pobre garota. Ela gostava mesmo de você. 341 00:28:10,106 --> 00:28:12,775 Não foi difícil convencê-la de que você também a queria. 342 00:28:12,858 --> 00:28:14,527 Mas não vai ser só sua palavra contra a dela. 343 00:28:14,652 --> 00:28:16,404 Tem fotos do seu pau no celular dela. 344 00:28:16,487 --> 00:28:19,573 -Quem é você? -Sou sua alma gêmea, David. 345 00:28:19,907 --> 00:28:22,993 -Eu vou à polícia. -E dizer o que exatamente? 346 00:28:23,661 --> 00:28:25,413 Você invadiu minha conta do Connex. 347 00:28:25,496 --> 00:28:26,455 Forjou documentos. 348 00:28:26,580 --> 00:28:28,749 Quem fez isso? A Alison Jones? 349 00:28:29,083 --> 00:28:30,584 O que você quer? Dinheiro? 350 00:28:30,751 --> 00:28:31,710 Não, David. 351 00:28:31,877 --> 00:28:34,588 O que quero é que você fique sozinho. 352 00:28:35,214 --> 00:28:38,008 E se perguntando por que alguém faria isso com você. 353 00:28:38,092 --> 00:28:41,095 -Quanto você quer? -Não quero seu dinheiro, David. 354 00:28:41,178 --> 00:28:43,055 Quero que você vá para casa, agora. 355 00:28:43,180 --> 00:28:45,933 E quero que você conte à sua esposa sobre nós. 356 00:28:46,058 --> 00:28:47,059 Que isso! 357 00:28:47,184 --> 00:28:49,520 Quero que diga a ela como se convenceu 358 00:28:49,603 --> 00:28:51,772 de que era amor verdadeiro, só para pra transar comigo. 359 00:28:51,856 --> 00:28:54,650 Quero que ela veja quem você realmente é. 360 00:28:55,985 --> 00:28:59,405 Achei que isso era verdadeiro. Eu me apaixonei por você. 361 00:28:59,488 --> 00:29:02,366 Fale para ela e apago todas as mensagens e fotos. 362 00:29:02,491 --> 00:29:03,492 Vou limpar toda a sujeira. 363 00:29:03,617 --> 00:29:05,494 Então vai poder ser professor titular. 364 00:29:05,578 --> 00:29:08,038 -Como sei que você fará isso? -Não saberá. 365 00:29:08,122 --> 00:29:11,834 Mas estou disposta a acabar com você se não fizer isso. 366 00:29:13,252 --> 00:29:16,505 Tem até amanhã de manhã para contar à sua esposa. 367 00:29:18,257 --> 00:29:20,301 Por que está fazendo isso? 368 00:29:21,135 --> 00:29:22,678 Por amor, é claro. 369 00:29:23,929 --> 00:29:25,055 Boa sorte, David. 370 00:29:25,639 --> 00:29:28,392 Vamos torcer para que ela possa te perdoar. 371 00:29:29,101 --> 00:29:30,436 Vou ficar de olho. 372 00:29:48,454 --> 00:29:52,291 Essa manhã, todos do conselho receberam um e-mail 373 00:29:53,501 --> 00:29:54,919 sobre você, David. 374 00:29:58,631 --> 00:30:01,550 Percebe que o fato de eu ter te endossado 375 00:30:01,634 --> 00:30:05,513 como professor titular põe minha reputação em risco. 376 00:30:07,515 --> 00:30:09,808 E agradeço muito. Acredite. 377 00:30:10,559 --> 00:30:12,102 Acreditar em você? 378 00:30:17,775 --> 00:30:21,946 Quando ia me contar das alegações que enfrentou em Berkeley? 379 00:30:23,072 --> 00:30:27,076 Agressão sexual de uma aluna. Que porcaria, David! 380 00:30:27,868 --> 00:30:29,787 E foi exatamente isso. 381 00:30:30,371 --> 00:30:33,332 Alegações, totalmente sem fundamento. 382 00:30:34,166 --> 00:30:37,086 Eu te apoiei mais do que academicamente. 383 00:30:37,461 --> 00:30:40,422 Dei garantia da sua integridade, sua probidade 384 00:30:40,506 --> 00:30:42,132 de que você é uma pessoa apta e adequada 385 00:30:42,216 --> 00:30:44,552 a quem confiar o bem-estar dos alunos. 386 00:30:44,635 --> 00:30:46,470 E até hoje, esse conselho 387 00:30:46,554 --> 00:30:49,640 cada um deles, confiou no meu julgamento. 388 00:30:50,599 --> 00:30:53,769 Mas você achou que não valeria a pena mencionar. 389 00:30:53,852 --> 00:30:54,812 Isso faz 15 anos. 390 00:30:54,895 --> 00:30:57,022 Não importa quando aconteceu. Só que aconteceu. 391 00:30:57,106 --> 00:30:59,984 Não aconteceu. Eu fui a vítima. 392 00:31:04,029 --> 00:31:06,907 Chloe Lamb era uma aluna minha. Ela delirava. 393 00:31:06,991 --> 00:31:08,617 Ela tinha um histórico de doença mental. 394 00:31:08,701 --> 00:31:13,247 Mas eu tentei ajudá-la. Ela ficou obcecada por mim. 395 00:31:13,664 --> 00:31:17,793 Mas não aconteceu nada. Isso foi resolvido internamente. 396 00:31:21,463 --> 00:31:25,551 O conselho se reunirá essa tarde para reavaliar seu pedido. 397 00:31:25,884 --> 00:31:27,636 Será tratado de acordo. 398 00:31:28,929 --> 00:31:31,348 E David, diga-me agora 399 00:31:33,100 --> 00:31:35,728 tem mais coisa que preciso saber? 400 00:31:37,938 --> 00:31:38,981 Não. 401 00:31:55,039 --> 00:31:58,042 Aqui é David Maddox. Por favor, deixe seu recado. 402 00:31:58,125 --> 00:31:59,460 David, é o Walter. 403 00:31:59,793 --> 00:32:03,005 Só quero que sabia que o conselho ainda está indeciso 404 00:32:03,130 --> 00:32:05,424 quanto à melhor forma de considerar seu pedido. 405 00:32:05,507 --> 00:32:10,596 Sei que você nega a alegação, mas o fato de Chloe Lamb... 406 00:32:11,555 --> 00:32:16,810 que ela fez depois, dificulta a decisão de alguns membros. 407 00:32:17,311 --> 00:32:19,313 Dificulta para mim também. 408 00:32:19,480 --> 00:32:22,608 Teremos uma decisão final em um ou dois dias. 409 00:32:43,712 --> 00:32:45,464 TRÁGICO SUICÍDIO DE CHLOE EX-ALUNA DE BERKELEY 410 00:32:45,547 --> 00:32:46,840 CHLOE LAMB É O NOME DA EX-ALUNA 411 00:32:46,965 --> 00:32:48,884 DE BERKELEY QUE SE SUICIDOU 412 00:32:49,718 --> 00:32:51,595 CHLOE LAMB JODIE LAMB 413 00:33:04,525 --> 00:33:08,821 IRMÃ DE CHLOE LAMB DE LUTO COM A FAMÍLIA 414 00:33:11,824 --> 00:33:15,160 Só amei uma pessoa de verdade. 415 00:33:15,869 --> 00:33:17,913 Fazíamos tudo junto. 416 00:33:18,997 --> 00:33:22,835 E então ela foi fazer faculdade e se apaixonou pelo professor 417 00:33:27,089 --> 00:33:28,132 Você me conhece. 418 00:33:29,091 --> 00:33:32,052 O que quero é que você fique sozinho. 419 00:33:32,302 --> 00:33:34,888 Se perguntando por que alguém faria isso com você. 420 00:33:34,972 --> 00:33:35,347 Mas que...? 421 00:33:35,472 --> 00:33:37,099 -Você me mandou fotos. -Que fotos? 422 00:33:37,182 --> 00:33:39,601 -Pare! Espere! -Tire as mãos de mim! 423 00:33:40,477 --> 00:33:44,231 -Por que está fazendo isso? -Por amor, é claro. 424 00:34:52,800 --> 00:34:54,301 Se não queria ser encontrada 425 00:34:54,426 --> 00:34:57,513 deveria ter pago o quarto em dinheiro, Jodie. 426 00:35:01,475 --> 00:35:02,559 Onde está?! 427 00:35:04,728 --> 00:35:08,649 O celular?! Onde está?! Onde está?! 428 00:35:08,732 --> 00:35:10,275 Onde está o celular?! 429 00:35:14,154 --> 00:35:15,322 O celular... 430 00:35:20,744 --> 00:35:22,538 Você clonou meu celular 431 00:35:22,871 --> 00:35:24,957 Desbloqueie! Desbloqueie! 432 00:35:25,499 --> 00:35:27,376 Desbloqueie, agora! Desbloqueie! 433 00:35:27,501 --> 00:35:28,252 Não! 434 00:35:36,552 --> 00:35:37,553 Eu vou gritar. 435 00:35:37,636 --> 00:35:39,054 Ninguém vai vir. 436 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 Desbloqueie! 437 00:35:58,198 --> 00:36:01,159 Fiz um favor a ela. Agora ela está a salvo. 438 00:36:03,745 --> 00:36:05,831 Você não ia apagar nada disso. 439 00:36:09,293 --> 00:36:10,752 O que você ia fazer? 440 00:36:12,462 --> 00:36:13,630 Diga-me. 441 00:36:18,677 --> 00:36:22,306 Convencer Hannah Green a fazer uma reclamação oficial. 442 00:36:22,472 --> 00:36:25,350 Entregar as fotos para os membros do conselho. 443 00:36:28,020 --> 00:36:29,229 Por quê? 444 00:36:31,231 --> 00:36:35,027 Quero destruir sua vida como você destruiu a da minha irmã. 445 00:36:36,570 --> 00:36:38,113 Você sabia que ela era vulnerável 446 00:36:38,196 --> 00:36:39,907 então falou tudo o que ela precisava ouvir 447 00:36:39,990 --> 00:36:41,950 para poder dormir com ela. 448 00:36:45,579 --> 00:36:49,333 -Não foi isso que aconteceu. -Aconteceu exatamente assim! 449 00:36:49,458 --> 00:36:51,209 E quando ela se tornou um problema 450 00:36:51,293 --> 00:36:54,212 você inventou mentiras sobre ela para expulsarem-na da faculdade 451 00:36:54,296 --> 00:36:56,798 só para proteger a sua carreira. 452 00:36:57,841 --> 00:37:00,052 Tive que arrombar a porta... 453 00:37:01,345 --> 00:37:03,138 -Eu a amava. -Não se atreva. 454 00:37:03,263 --> 00:37:04,139 -Eu a amava. -Não... 455 00:37:04,264 --> 00:37:06,099 -E quando terminamos... -Não. 456 00:37:06,183 --> 00:37:07,309 -Ela ficou louca. -Não, não. 457 00:37:07,434 --> 00:37:09,019 -Eu estava tentando ajudá-la. -Não, não, não! 458 00:37:09,102 --> 00:37:10,854 O que eu deveria fazer. 459 00:37:12,105 --> 00:37:14,900 Ela está morta por sua causa, David. 460 00:37:17,402 --> 00:37:20,238 Minha irmã não era suicida até te conhecer. 461 00:37:22,699 --> 00:37:25,827 Você hackeou um banco de dados criptografado da empresa 462 00:37:25,911 --> 00:37:29,289 e roubou informações. Eu posso ir à polícia. 463 00:37:30,082 --> 00:37:32,793 E você pode ficar presa por muito tempo. 464 00:37:33,085 --> 00:37:36,171 Se for à polícia, sua esposa saberá o que você fez. 465 00:37:36,797 --> 00:37:38,799 Vai saber sobre nós também. 466 00:37:39,174 --> 00:37:42,135 E como fica sua vaga de professor titular? 467 00:37:45,764 --> 00:37:48,058 Se sou mesmo o monstro que você pensa que sou 468 00:37:48,183 --> 00:37:50,519 é melhor deixar isso para lá agora. 469 00:37:51,561 --> 00:37:54,356 Porque não vou só atrás de você. 470 00:37:55,941 --> 00:37:59,236 Eu te investiguei, Jodie. Fiz minha pesquisa. 471 00:38:00,278 --> 00:38:02,572 Vou atrás da sua esposa, a Beth. 472 00:38:04,783 --> 00:38:06,034 E do filhinho. 473 00:38:08,620 --> 00:38:11,540 Isso mesmo. Eu sei quem você é. 474 00:38:13,291 --> 00:38:16,253 Você não vai tirar nada de mim. 475 00:38:55,917 --> 00:39:00,505 ONZE MESES DEPOIS 476 00:39:01,423 --> 00:39:03,884 "Os Amantes", do Magritte. 477 00:39:04,426 --> 00:39:08,472 Alguns dizem que conta a história do desejo frustrado. 478 00:39:09,431 --> 00:39:12,100 Outros acreditam que é um romance. 479 00:39:12,934 --> 00:39:15,729 O abraço apaixonado dos amantes. 480 00:39:16,855 --> 00:39:18,273 Então, o que é? 481 00:39:21,693 --> 00:39:24,613 Talvez devêssemos perguntar ao próprio pintor? 482 00:39:24,738 --> 00:39:25,947 Magritte... 483 00:39:28,366 --> 00:39:32,454 PARABÉNS, PROFESSOR TITULAR MADDOX! 484 00:39:32,537 --> 00:39:33,830 Obrigado. Obrigado. 485 00:39:33,955 --> 00:39:36,249 Mas, por favor, não mexam com minha apresentação. 486 00:39:36,374 --> 00:39:40,837 Se quiserem me parabenizar, presente em dinheiro já está bom. 487 00:39:41,254 --> 00:39:43,715 Muito bem. Agora, onde estávamos? 488 00:39:44,800 --> 00:39:48,428 Magritte sempre insistia que "Os Amantes" não tinha história. 489 00:39:48,512 --> 00:39:51,515 Mas e o próprio Magritte? E a história dele? 490 00:39:54,184 --> 00:39:58,313 Desbloqueie! Desbloqueie, agora! 491 00:39:58,688 --> 00:40:00,941 Pare a apresentação! Isso é um... 492 00:40:01,191 --> 00:40:02,109 Não! 493 00:40:06,363 --> 00:40:07,197 Aula encerrada! 494 00:40:07,280 --> 00:40:09,616 Vão todos embora daqui! Aula encerrada! 495 00:40:09,741 --> 00:40:13,036 Isso é uma brincadeira. É uma brincadeira de mal gosto. 496 00:40:14,037 --> 00:40:16,790 -Eu vou gritar. -Ninguém vai vir. 497 00:40:24,881 --> 00:40:26,550 -Desbloqueie! -Aula encerrada, pessoal! 498 00:40:26,675 --> 00:40:28,009 Por favor, saiam! 499 00:40:29,469 --> 00:40:31,429 Saiam daqui! Saiam daqui! 500 00:40:39,187 --> 00:40:40,147 David ?! 501 00:40:41,273 --> 00:40:42,440 David?! 502 00:40:43,233 --> 00:40:44,359 Querida! 503 00:40:54,244 --> 00:40:55,162 David?! 504 00:40:56,329 --> 00:40:59,374 O que você fez?! Você a machucou?! 505 00:40:59,749 --> 00:41:03,211 Você parece um monstro. O meu pai me mostrou. 506 00:41:03,420 --> 00:41:05,881 O meu pai! Acabou! Saia da minha casa. 507 00:41:05,964 --> 00:41:08,967 Quero você longe. Como você pôde fazer isso?! 508 00:41:09,092 --> 00:41:10,677 Eu pensei que você me amasse.