1
00:00:02,712 --> 00:00:05,047
"Os Amantes", do Magritte.
2
00:00:06,757 --> 00:00:10,970
Alguns dizem que conta
a história do desejo frustrado.
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,640
Outros acreditam que
é um romance.
4
00:00:14,765 --> 00:00:17,768
O abraço apaixonado
dos amantes.
5
00:00:19,228 --> 00:00:20,521
Então, o que é?
6
00:00:21,063 --> 00:00:24,316
Talvez devêssemos perguntar
ao próprio pintor?
7
00:00:24,525 --> 00:00:28,320
Magritte, sempre insistiu
que não havia história.
8
00:00:28,654 --> 00:00:32,908
Ele disse aos críticos:
"Não significa nada".
9
00:00:34,243 --> 00:00:36,162
Mas e o próprio Magritte?
10
00:00:36,829 --> 00:00:40,791
Sua mãe se suicidou afogada
quando ele tinha só 14 anos.
11
00:00:43,169 --> 00:00:45,463
Ele a viu sendo retirada do rio
12
00:00:45,713 --> 00:00:50,009
com sua camisola branca molhada,
enrolada no rosto.
13
00:00:50,718 --> 00:00:55,097
Mas é claro, essa pintura,
"não significa nada".
14
00:01:02,480 --> 00:01:06,692
O que nos leva a uma discussão
mais ampla do significado.
15
00:01:07,151 --> 00:01:09,570
E quem decide a narrativa.
16
00:01:11,155 --> 00:01:13,908
Será que eles sabem que
são um clichê total?
17
00:01:15,868 --> 00:01:18,078
Universitários apaixonados.
18
00:01:18,954 --> 00:01:21,415
Ele deve estar lendo
o Baudelaire dela.
19
00:01:21,499 --> 00:01:23,626
De um livro ainda.
20
00:01:23,834 --> 00:01:24,835
Credo.
21
00:01:27,880 --> 00:01:30,466
Vai reprovar na minha disciplina,
Hannah.
22
00:01:31,550 --> 00:01:33,093
Estou de ressaca.
Menstruada.
23
00:01:33,177 --> 00:01:35,471
Não quero ouvir esse papo agora.
24
00:01:36,972 --> 00:01:38,265
E sua mãe, como está?
25
00:01:41,727 --> 00:01:44,313
A nova rodada de medicação
está ajudando.
26
00:01:51,320 --> 00:01:53,739
O que é isso?
Ironia da velha escola?
27
00:01:55,199 --> 00:01:58,702
Talvez eu goste
de coisas velhas.
28
00:02:01,622 --> 00:02:03,290
Agora quem é o clichê?
29
00:02:07,670 --> 00:02:10,798
Anda.
Vai. Vai.
30
00:02:14,009 --> 00:02:15,302
Jesus.
31
00:02:19,974 --> 00:02:21,267
Professor Gaskell.
32
00:02:23,769 --> 00:02:25,896
Walter.
Em que posso ajudar?
33
00:02:29,483 --> 00:02:32,444
-A mãe do Carl morreu.
-Lamento ouvir isso.
34
00:02:32,570 --> 00:02:34,488
Ele tirou licença nojo.
35
00:02:34,572 --> 00:02:37,658
Então não poderá se apresentar
na conferência na terça.
36
00:02:37,741 --> 00:02:39,785
E o conselho pediu você.
37
00:02:41,120 --> 00:02:42,580
Claro, eu vou.
38
00:02:43,247 --> 00:02:46,750
Preparo uma apresentação
resumida para revisão.
39
00:03:06,312 --> 00:03:07,438
David Maddox.
40
00:03:10,107 --> 00:03:10,983
Oi.
41
00:03:11,066 --> 00:03:11,942
Olá.
42
00:03:12,276 --> 00:03:13,944
Eu sou Alison Jones.
43
00:03:14,194 --> 00:03:15,446
-Oi.
-Oi.
44
00:03:16,280 --> 00:03:18,699
Desculpe.
Não estou reconhecendo você.
45
00:03:18,782 --> 00:03:20,451
-Já nos conhecemos?
-Não.
46
00:03:20,534 --> 00:03:24,455
Mas tenho uma informação
importante
47
00:03:24,580 --> 00:03:26,957
que eu gostaria de compartilhar
com você.
48
00:03:27,374 --> 00:03:29,209
Que tipo de informação?
49
00:03:30,502 --> 00:03:36,592
São meus resultados do teste.
Nossos resultados.
50
00:03:57,196 --> 00:03:59,740
Deixei meu perfil como privado.
Você não deveria ter isso.
51
00:03:59,823 --> 00:04:00,699
Eu sei.
52
00:04:01,200 --> 00:04:04,870
Fiz uma coisa da qual
não me orgulho e sinto muito.
53
00:04:05,621 --> 00:04:07,581
Mas eu tinha que saber.
54
00:04:08,290 --> 00:04:09,875
Como conseguiu
essa informação?
55
00:04:10,000 --> 00:04:11,210
Ilegalmente.
56
00:04:11,335 --> 00:04:12,628
Foi errado, mas...
57
00:04:12,753 --> 00:04:17,549
David, fiz o teste há dois anos
e todo dia desde quando acordei
58
00:04:17,633 --> 00:04:21,261
pensando em quem
era meu match, pergunto
59
00:04:21,345 --> 00:04:24,807
por que ele fez o teste,
se ele nunca quis me conhecer?
60
00:04:25,391 --> 00:04:26,517
Sou casado.
61
00:04:28,811 --> 00:04:30,187
Imaginei isso.
62
00:04:30,396 --> 00:04:32,064
Também estou, aliás.
63
00:04:32,815 --> 00:04:35,150
E sim, amo meu marido.
Muito.
64
00:04:35,401 --> 00:04:36,652
Mas...
65
00:04:38,862 --> 00:04:41,782
um dia eu acordei
e tudo parecia...
66
00:04:44,243 --> 00:04:45,577
diferente.
67
00:04:45,995 --> 00:04:47,705
Sabe o que quero dizer?
68
00:04:51,458 --> 00:04:52,626
Desculpe.
69
00:04:58,632 --> 00:05:02,136
Sinceramente, nem sei o que
eu estava esperando.
70
00:05:05,931 --> 00:05:07,099
Escuta só...
71
00:05:07,725 --> 00:05:10,936
Vou ficar na cidade
por uns dias, a trabalho.
72
00:05:12,646 --> 00:05:15,524
Podemos tomar um café.
73
00:05:16,108 --> 00:05:19,778
Talvez seja para sermos amigos.
74
00:05:22,823 --> 00:05:23,991
É o meu.
75
00:05:27,327 --> 00:05:28,787
Certo. Aí está.
76
00:05:46,555 --> 00:05:50,768
SOULMATES
77
00:06:05,032 --> 00:06:07,201
Vai dizer alguma coisa, não vai?
78
00:06:07,576 --> 00:06:10,204
-Ele me odeia.
-Ele não te odeia.
79
00:06:10,829 --> 00:06:14,583
Ele só não acha você
bom o suficiente para mim.
80
00:06:15,459 --> 00:06:16,752
Ele tem razão.
81
00:06:17,544 --> 00:06:19,546
-Você está linda.
-Obrigada.
82
00:06:21,131 --> 00:06:23,801
Então, vai dizer alguma coisa?
83
00:06:26,095 --> 00:06:27,096
David?
84
00:06:27,930 --> 00:06:30,307
Muito bem, pessoal.
Por favor.
85
00:06:30,557 --> 00:06:34,645
Vamos acabar logo com isso.
Um brinde ao aniversariante.
86
00:06:34,895 --> 00:06:37,147
O emburrado favorito
de todos.
87
00:06:37,272 --> 00:06:40,400
O homem de mil palavras,
todas publicadas.
88
00:06:41,360 --> 00:06:44,321
Mas só algumas
poucas faladas.
89
00:06:45,697 --> 00:06:50,410
Ao meu pai e inspiração.
Walter P. Gaskell.
90
00:06:50,828 --> 00:06:52,996
-Saúde.
-Saúde.
91
00:06:59,586 --> 00:07:00,754
David.
92
00:07:03,632 --> 00:07:05,134
Só mais um brinde.
93
00:07:06,385 --> 00:07:09,429
A um homem maravilhoso,
um pai amoroso
94
00:07:10,389 --> 00:07:12,683
e chefe cruel e punitivo.
95
00:07:27,656 --> 00:07:28,699
Walter.
96
00:07:28,782 --> 00:07:32,077
Deve ser bom ter toda
sua família aqui reunida.
97
00:07:33,453 --> 00:07:36,081
Vou me aposentar
no final do semestre.
98
00:07:38,667 --> 00:07:40,210
E como meu último ato
99
00:07:40,294 --> 00:07:44,464
vou recomendar você ao conselho
como professor titular.
100
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
Não sei o que dizer.
101
00:07:49,761 --> 00:07:50,804
Obrigado.
102
00:07:50,888 --> 00:07:54,766
Vão pensar que só fiz isso por
você ser casado com minha filha.
103
00:07:54,850 --> 00:07:58,312
Quero que saiba que esse
é exatamente o motivo.
104
00:08:16,121 --> 00:08:17,206
O que foi?
105
00:08:19,833 --> 00:08:21,919
Walter vai se aposentar.
106
00:08:22,628 --> 00:08:24,046
Ele te disse isso?
107
00:08:24,129 --> 00:08:26,131
- Quando?
- Esta noite.
108
00:08:27,925 --> 00:08:30,844
Ele vai endossar
meu pedido como titular.
109
00:08:37,684 --> 00:08:40,395
Meu Deus!
David! Isso é incrível!
110
00:08:41,605 --> 00:08:43,732
Esse é o topo da montanha.
111
00:08:48,987 --> 00:08:53,158
Por que não estamos tomando
champanhe bêbados na banheira?
112
00:08:53,242 --> 00:08:55,369
Ele acha que só estou com você
113
00:08:55,452 --> 00:08:58,413
pelo seu dinheiro
e pelas conexões dele.
114
00:08:58,497 --> 00:09:00,916
-Ele disse isso?
-Implícito.
115
00:09:03,210 --> 00:09:04,253
Tudo bem para mim
116
00:09:04,336 --> 00:09:07,089
porque só estou com
você pelo seu corpo.
117
00:09:08,548 --> 00:09:10,842
Você sabe que eu te amo.
Não sabe?
118
00:09:13,303 --> 00:09:15,097
Cale a boca, velhote.
119
00:09:17,766 --> 00:09:19,184
Estou tão orgulhosa de você.
120
00:09:19,268 --> 00:09:21,228
Não aceito que,
quando Kahlo se olha
121
00:09:21,353 --> 00:09:24,106
ela se sendo vaidosa
ou egocêntrica.
122
00:09:24,731 --> 00:09:27,025
Mas por que ela
se pintou tanto?
123
00:09:27,109 --> 00:09:29,569
35 pinturas.
Um terço de sua obra?
124
00:09:29,695 --> 00:09:31,446
São muitas selfies.
125
00:09:31,655 --> 00:09:34,032
Não menospreze arte dela assim.
126
00:09:34,116 --> 00:09:37,369
Seus autorretratos expressam
a dor física de seus acidentes.
127
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
a dor emocional dos casos
de Diego
128
00:09:39,371 --> 00:09:40,998
suas tentativas de suicídio.
129
00:09:42,874 --> 00:09:45,877
Pego a estrada,
duas semanas por mês.
130
00:09:46,795 --> 00:09:50,841
Poderia ir de avião,
mas eu não gosto muito.
131
00:09:52,509 --> 00:09:55,929
E acho que não dão valor
aos cafés das paradas.
132
00:09:56,388 --> 00:09:57,931
Amo a minha esposa.
133
00:10:00,100 --> 00:10:01,852
E eu amo meu marido.
134
00:10:03,270 --> 00:10:05,856
Então por que você
veio me procurar?
135
00:10:06,106 --> 00:10:08,358
-Eu não sei.
-Você não sabe?
136
00:10:10,986 --> 00:10:13,238
Você hackeou minha conta.
Isso é um crime federal.
137
00:10:13,322 --> 00:10:15,324
Pode ficar presa por 20 anos.
138
00:10:16,241 --> 00:10:19,703
Acha que não sei disso?
Nunca violei a lei antes.
139
00:10:20,996 --> 00:10:26,376
Pensei que se eu viesse aqui
e te visse
140
00:10:26,460 --> 00:10:29,796
então seria,
eu sei lá, suficiente.
141
00:10:32,257 --> 00:10:34,885
Mas isso só piorou
o que sinto.
142
00:10:38,555 --> 00:10:41,516
Sinto muito, Alison.
De verdade.
143
00:10:42,934 --> 00:10:44,686
Fiz o teste há muito tempo.
144
00:10:44,770 --> 00:10:47,314
Sou uma pessoa
bem diferente agora.
145
00:10:54,571 --> 00:10:56,365
Não contei ao meu marido.
146
00:10:58,533 --> 00:11:01,495
Ele acha que
outra viagem a trabalho.
147
00:11:03,955 --> 00:11:06,625
Contou à sua esposa
que eu vim te ver?
148
00:11:22,140 --> 00:11:26,770
Talvez você esteja certa.
Talvez seja para sermos amigos.
149
00:11:29,272 --> 00:11:33,235
Podemos trocar números.
Conversar em um mês, talvez.
150
00:11:36,780 --> 00:11:40,283
Eu gostei disso.
Parece adulto e prático.
151
00:11:49,709 --> 00:11:53,797
Acho que agora oficialmente
existimos no mundo um do outro.
152
00:11:56,216 --> 00:11:58,051
Então deixe-me oficialmente
pagar os cafés.
153
00:11:58,135 --> 00:11:59,177
Obrigada.
154
00:12:00,720 --> 00:12:03,640
Foi bom te conhecer.
Eu acho.
155
00:12:03,849 --> 00:12:05,934
Ainda estou tentando decidir.
156
00:12:07,227 --> 00:12:09,146
Gostei que você apareceu.
157
00:12:09,271 --> 00:12:11,440
-Tem certeza?
-Não.
158
00:12:14,109 --> 00:12:18,155
Vamos nos abraçar ou...
Eu não sei.
159
00:12:18,947 --> 00:12:19,990
Claro.
160
00:12:34,212 --> 00:12:36,590
Desculpe-me.
Eu não deveria...
161
00:13:06,912 --> 00:13:10,081
-Barolo no meio da semana?
-Foi um dia estranho.
162
00:13:10,165 --> 00:13:11,666
Espero que não queira conversar
163
00:13:11,791 --> 00:13:14,920
porque preciso tomar água,
fazer xixi e ir dormir.
164
00:13:16,505 --> 00:13:17,506
Você vem?
165
00:13:17,589 --> 00:13:19,508
Daqui a pouco.
166
00:13:30,769 --> 00:13:32,604
-Bonito, não é?
-Lindo.
167
00:13:34,147 --> 00:13:36,858
Tudo bem?
Muito obrigada por ter vindo.
168
00:13:37,484 --> 00:13:38,985
-Olá, Julie.
-Oi, Sarah.
169
00:13:40,445 --> 00:13:41,863
Obrigada por ter vindo.
170
00:13:46,368 --> 00:13:47,994
Mais dois agradecimentos
171
00:13:48,078 --> 00:13:50,747
tiro esses saltos
e tomo um Valium.
172
00:13:51,831 --> 00:13:53,124
Você está bem?
173
00:13:54,084 --> 00:13:56,086
Meu Deus, Francis.
Venha comigo.
174
00:13:56,211 --> 00:13:57,420
-Francis.
-Sarah.
175
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
Você veio.
176
00:13:59,256 --> 00:14:00,298
-Como vai?
-Oi.
177
00:14:00,423 --> 00:14:03,343
Muito obrigada por ter vindo.
Oi, Laura, como vai?
178
00:14:03,426 --> 00:14:04,970
Antes de me dizer do que gostou
179
00:14:05,136 --> 00:14:07,722
-TAMBÉM SENTIU, NÃO FOI?
-DIGA
QUE NÃO ESTOU FICANDO LOUCA
180
00:14:12,561 --> 00:14:14,187
David? Francis.
181
00:14:14,604 --> 00:14:15,939
-Francis.
-Francis, muito prazer.
182
00:14:16,022 --> 00:14:17,148
Muito obrigado por ter vindo.
183
00:14:17,232 --> 00:14:18,817
Bom ver vocês.
Vocês dois.
184
00:14:18,900 --> 00:14:20,443
-E essa é a Laura.
-Muito prazer.
185
00:14:39,963 --> 00:14:41,214
VOCÊ TAMBÉM SENTIU,
NÃO FOI?
186
00:14:41,298 --> 00:14:42,841
DIGA QUE NÃO ESTOU
FICANDO LOUCA
187
00:14:46,803 --> 00:14:50,557
VOCÊ NÃO ESTÁ FICANDO LOUCA
188
00:15:01,484 --> 00:15:02,986
Pode me encontrar?
189
00:15:05,405 --> 00:15:06,865
- Posso.
- Amanhã?
190
00:15:07,949 --> 00:15:09,034
Sim.
191
00:16:01,086 --> 00:16:02,629
Eu trouxe álcool.
192
00:16:08,468 --> 00:16:10,053
Eu amo a minha esposa.
193
00:16:12,472 --> 00:16:14,015
Você já falou isso.
194
00:16:15,058 --> 00:16:17,143
Por isso bloqueei o teste.
195
00:16:18,520 --> 00:16:21,773
Parecia desnecessário.
Nós demos certo.
196
00:16:23,733 --> 00:16:25,235
Por que fez o teste?
197
00:16:28,279 --> 00:16:30,865
A faculdade é um ótimo lugar
para conhecer pessoas
198
00:16:30,949 --> 00:16:32,450
se você é estudante.
199
00:16:33,118 --> 00:16:34,536
No mundo acadêmico
200
00:16:34,619 --> 00:16:37,914
é difícil conhecer mulheres
da minha idade.
201
00:16:39,833 --> 00:16:42,502
Eu estava tão focado
na minha carreira
202
00:16:43,169 --> 00:16:45,255
que me dei conta que estava
com quase 40 anos
203
00:16:45,338 --> 00:16:50,093
e não podia dizer que
já tinha amado alguém.
204
00:16:51,845 --> 00:16:53,138
Nunca?
205
00:16:54,681 --> 00:16:58,518
Então eu fiz o teste.
E eu esperei.
206
00:17:02,522 --> 00:17:06,359
E então conheci a Sarah.
Nós nos apaixonamos.
207
00:17:07,277 --> 00:17:08,695
E fiz uma escolha.
208
00:17:14,784 --> 00:17:18,288
Só amei uma pessoa de verdade.
209
00:17:19,914 --> 00:17:21,374
E não foi ele.
210
00:17:22,667 --> 00:17:23,918
Quem foi?
211
00:17:27,630 --> 00:17:29,299
Foi há muito tempo.
212
00:17:29,966 --> 00:17:32,552
Fazíamos tudo junto.
213
00:17:34,220 --> 00:17:38,266
Então ela foi fazer faculdade e
se apaixonou pelo professor.
214
00:17:38,433 --> 00:17:39,976
Você sabe o resto.
215
00:17:40,143 --> 00:17:42,812
Ela?
E o professor dela, é?
216
00:17:43,897 --> 00:17:47,233
E quando descobri que
você tinha feito, pensei
217
00:17:47,400 --> 00:17:49,778
o universo adora uma ironia.
218
00:17:53,990 --> 00:17:56,367
Quanto que te vi
no estacionamento
219
00:17:56,493 --> 00:17:58,578
eu sabia que
não tinha volta.
220
00:18:01,956 --> 00:18:05,502
Tudo o que senti por ela
acabou voltando de novo.
221
00:18:07,086 --> 00:18:08,838
Quando te vi pela primeira vez
222
00:18:08,922 --> 00:18:12,091
tive uma sensação forte
de que já te conhecia.
223
00:18:16,513 --> 00:18:17,722
Você me conhece.
224
00:18:32,153 --> 00:18:33,363
O que aconteceu?
225
00:18:34,948 --> 00:18:38,952
O pessoal do seminário quer
me levar para jantar depois.
226
00:18:39,494 --> 00:18:40,662
Acho que vai ficar tarde.
227
00:18:40,745 --> 00:18:41,788
Até que horas?
228
00:18:41,871 --> 00:18:44,874
Eu não sei.
Acho que vou ficar por aqui.
229
00:18:46,960 --> 00:18:48,795
-Você está bem?
-Estou.
230
00:18:50,129 --> 00:18:53,716
Só estou cansado.
E meio distraído, eu acho.
231
00:18:55,426 --> 00:18:57,470
Tudo bem.
Eu te amo.
232
00:18:58,721 --> 00:19:00,390
Também te amo.
Tchau.
233
00:19:55,945 --> 00:19:57,030
Alison?
234
00:19:57,572 --> 00:20:00,700
Aqui é a Alison Jones.
Não posso atender sua ligação.
235
00:20:00,783 --> 00:20:03,786
Deixe seu nome e número,
eu ligo de volta.
236
00:20:09,667 --> 00:20:13,838
Gentileschi enfatiza
a fisicalidade da decapitação.
237
00:20:15,006 --> 00:20:17,634
Talvez com base nas
suas próprias experiências
238
00:20:17,759 --> 00:20:19,385
do poder dos homens.
239
00:20:19,469 --> 00:20:22,096
A jovem serva de Judith ajuda
a segurar Holofernes
240
00:20:22,180 --> 00:20:23,932
um detalhe incomum.
241
00:20:24,432 --> 00:20:26,809
Possível momento de irmandade.
242
00:20:27,352 --> 00:20:31,564
Se compararem essa interpretação
com a visão de Caravaggio...
243
00:20:32,607 --> 00:20:33,483
Eca!
244
00:20:38,279 --> 00:20:42,200
Certo.
Muito engraçado.
245
00:20:44,077 --> 00:20:46,955
Quando eu descobrir
quem pôs isso lá
246
00:20:48,539 --> 00:20:52,710
teremos uma longa conversa
sobre iluminação e composição.
247
00:20:53,586 --> 00:20:55,797
Como eu estava dizendo...
248
00:21:14,607 --> 00:21:15,441
Alison.
249
00:21:15,525 --> 00:21:16,901
-Olá.
-O que aconteceu?
250
00:21:16,985 --> 00:21:17,944
Onde você foi...?
251
00:21:18,027 --> 00:21:19,570
Desculpe.
Eu não quis te acordar.
252
00:21:19,654 --> 00:21:22,115
-Parecia tão inocente dormindo.
-Eu tentei te ligar.
253
00:21:22,198 --> 00:21:24,867
Volto hoje à noite.
Quero muito te ver.
254
00:21:24,951 --> 00:21:26,077
Hoje à noite?
Não sei se consigo.
255
00:21:26,160 --> 00:21:27,328
Sei que o que fizemos é errado.
256
00:21:27,412 --> 00:21:30,248
Mas não consigo parar
de pensar em você. Por favor.
257
00:21:30,331 --> 00:21:30,957
Tudo bem.
258
00:21:31,040 --> 00:21:32,792
-Mesmo hotel?
-Certo.
259
00:21:34,419 --> 00:21:36,504
Vou deixar uma chave
na recepção para você.
260
00:21:36,587 --> 00:21:38,006
- Tudo bem.
- Tchau.
261
00:21:51,894 --> 00:21:52,979
Ligar TV.
262
00:22:27,221 --> 00:22:28,890
O que está acontecendo?
263
00:22:29,015 --> 00:22:31,476
Hannah, o que você
está fazendo aqui?
264
00:22:31,559 --> 00:22:35,396
-Está brincando comigo?
-O que você está fazendo aqui?
265
00:22:36,689 --> 00:22:40,902
Nós estávamos...
Eu te mandei fotos.
266
00:22:42,278 --> 00:22:45,531
Não, não. Que fotos?
Do que você está falando?
267
00:22:45,823 --> 00:22:47,450
Você me mandou fotos.
268
00:22:49,660 --> 00:22:51,120
De que fotos está falando?
Não te mandei fotos.
269
00:22:51,245 --> 00:22:52,455
Você mandou.
270
00:22:52,789 --> 00:22:54,123
Não, Hannah, que fotos?
Do que está falando?
271
00:22:54,207 --> 00:22:55,458
Eu não... O quê?
272
00:22:55,583 --> 00:22:57,710
O que está acontecendo?
Respire. Hannah?
273
00:22:57,794 --> 00:22:58,961
-Não! Não! Não!
-Espere! Espere!
274
00:22:59,045 --> 00:23:00,379
Hannah, pare!
Espere!
275
00:23:00,463 --> 00:23:02,715
-Hannah!
-Tire as mãos de mim!
276
00:23:15,853 --> 00:23:18,940
NINGUÉM VAI ACREDITAR
EM VOCÊ DESSA VEZ.
277
00:23:25,071 --> 00:23:26,572
Aqui é a Alison Jones.
278
00:23:26,697 --> 00:23:29,575
Se deixar seu nome e número,
eu ligo de volta.
279
00:23:30,201 --> 00:23:31,494
Onde você está?
280
00:23:31,869 --> 00:23:35,331
Ligue-me e diga-me
o que está acontecendo!
281
00:23:36,457 --> 00:23:37,875
Terminar chamada.
282
00:23:48,052 --> 00:23:50,096
Jemma el-Fnaa vai me assombrar
a vida toda.
283
00:23:50,179 --> 00:23:52,473
Eu falei para ele:
"Você parece uma lagosta correndo."
284
00:23:52,598 --> 00:23:54,308
Abri minha bolsa para
procurar minha câmera
285
00:23:54,392 --> 00:23:56,602
e um macaco pegou
meus óculos e eu gritei
286
00:23:56,686 --> 00:23:57,979
"David, pegue aquele macaco!"
287
00:23:58,062 --> 00:23:59,605
No meio de Jemma el-Fnaa
e todo mundo...
288
00:24:00,523 --> 00:24:01,691
Aí está você.
289
00:24:01,774 --> 00:24:03,693
David, essa é a Alison.
290
00:24:06,362 --> 00:24:09,824
-David. Oi.
-Eu a salvei.
291
00:24:11,450 --> 00:24:14,078
Só pode ser algum problema
com a bateria.
292
00:24:14,162 --> 00:24:15,413
David, eu odeio carros.
293
00:24:15,496 --> 00:24:18,457
No caminho,
eu a vi parada na rua.
294
00:24:18,833 --> 00:24:21,002
Uma donzela em perigo total.
295
00:24:21,085 --> 00:24:23,880
Ela foi meu
"cavaleiro de armadura brilhante".
296
00:24:24,046 --> 00:24:26,966
Alison está pensando
em se mudar para cá.
297
00:24:28,217 --> 00:24:31,387
Ela tem um segredo.
Ela fez o teste.
298
00:24:32,430 --> 00:24:36,058
E o match mora aqui.
Em algum lugar.
299
00:24:37,185 --> 00:24:39,812
Mas ela não quer
revelar quem é.
300
00:24:40,188 --> 00:24:42,815
-Ele é casado.
-Sim, por ora.
301
00:24:43,858 --> 00:24:45,610
Muito indecente.
302
00:24:47,403 --> 00:24:50,281
É melhor eu ir.
Vou me encontrar com ele.
303
00:24:51,532 --> 00:24:52,909
Vou me atrasar.
304
00:24:54,160 --> 00:24:56,913
Darei o contato
do Harry Carmichael.
305
00:24:57,038 --> 00:24:58,706
Ele é um ótimo
corretor de imóveis.
306
00:24:58,789 --> 00:24:59,957
-Vou pegar meu celular.
-Obrigada.
307
00:25:00,041 --> 00:25:03,878
David é professor
na faculdade daqui.
308
00:25:09,091 --> 00:25:10,509
O que está fazendo?
309
00:25:11,260 --> 00:25:12,845
Sabe, não me segurei.
310
00:25:12,970 --> 00:25:15,848
Queria ver como é sua vida.
É boa.
311
00:25:16,599 --> 00:25:19,143
E tem razão.
Sua esposa é adorável.
312
00:25:19,977 --> 00:25:22,688
Não sei que tipo de jogo
doentio é esse.
313
00:25:22,813 --> 00:25:24,482
Mas isso vai parar,
agora.
314
00:25:24,565 --> 00:25:25,775
Cuidado, David.
315
00:25:25,900 --> 00:25:28,986
Se apertar mais forte,
vai deixar uma marca.
316
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
-Aqui está.
-Ótimo.
317
00:25:37,912 --> 00:25:40,957
Agora nós oficialmente existimos
nos mundos uma do outra.
318
00:25:41,040 --> 00:25:41,332
Sim.
319
00:25:41,415 --> 00:25:44,210
Foi um prazer te conhecer, Sarah.
Você tem uma bela casa.
320
00:25:44,293 --> 00:25:45,962
-Obrigada.
-Tchau, David.
321
00:25:47,213 --> 00:25:48,464
Eu te acompanho.
322
00:25:50,466 --> 00:25:52,760
Depois você vai me contar tudo.
323
00:26:52,528 --> 00:26:58,909
SEM MATCH SEU MATCH AINDA
NÃO FEZ O TESTE
324
00:27:02,413 --> 00:27:04,081
Quantas vezes verificaram?
325
00:27:04,206 --> 00:27:07,501
O que vocês fizeram
não é seguro.
326
00:27:08,711 --> 00:27:10,546
Então deixe-me falar
com outra pessoa.
327
00:27:10,629 --> 00:27:14,258
Alguém hackeou seu sistema
e acessou minhas informações.
328
00:27:14,383 --> 00:27:15,426
Então verifique de novo.
329
00:27:15,509 --> 00:27:17,261
Ela tinha minhas informações
pessoais.
330
00:27:17,345 --> 00:27:19,013
Olha, um crime foi...
331
00:27:20,556 --> 00:27:23,100
-Você está bem?
-Aluna problemática.
332
00:27:24,602 --> 00:27:25,770
- Café?
- Por favor.
333
00:27:29,648 --> 00:27:31,275
Sim, ainda estou aqui.
334
00:27:32,276 --> 00:27:35,446
Gostaria de registrar
uma reclamação oficial.
335
00:27:46,999 --> 00:27:49,293
-Preciso falar com a Hannah.
-Ela não quer falar com você.
336
00:27:49,377 --> 00:27:51,754
-Hannah.
-É melhor você se afastar.
337
00:27:52,004 --> 00:27:55,674
-Preciso falar com você, por favor.
-Ela não quer falar com você.
338
00:27:55,966 --> 00:27:57,051
Doente.
339
00:28:00,388 --> 00:28:05,226
FACULDADE MIDDLETON
340
00:28:06,769 --> 00:28:09,939
Aquela pobre garota.
Ela gostava mesmo de você.
341
00:28:10,106 --> 00:28:12,775
Não foi difícil convencê-la
de que você também a queria.
342
00:28:12,858 --> 00:28:14,527
Mas não vai ser só sua palavra
contra a dela.
343
00:28:14,652 --> 00:28:16,404
Tem fotos do seu pau
no celular dela.
344
00:28:16,487 --> 00:28:19,573
-Quem é você?
-Sou sua alma gêmea, David.
345
00:28:19,907 --> 00:28:22,993
-Eu vou à polícia.
-E dizer o que exatamente?
346
00:28:23,661 --> 00:28:25,413
Você invadiu minha conta
do Connex.
347
00:28:25,496 --> 00:28:26,455
Forjou documentos.
348
00:28:26,580 --> 00:28:28,749
Quem fez isso?
A Alison Jones?
349
00:28:29,083 --> 00:28:30,584
O que você quer?
Dinheiro?
350
00:28:30,751 --> 00:28:31,710
Não, David.
351
00:28:31,877 --> 00:28:34,588
O que quero é que
você fique sozinho.
352
00:28:35,214 --> 00:28:38,008
E se perguntando por que
alguém faria isso com você.
353
00:28:38,092 --> 00:28:41,095
-Quanto você quer?
-Não quero seu dinheiro, David.
354
00:28:41,178 --> 00:28:43,055
Quero que você vá para casa,
agora.
355
00:28:43,180 --> 00:28:45,933
E quero que você conte
à sua esposa sobre nós.
356
00:28:46,058 --> 00:28:47,059
Que isso!
357
00:28:47,184 --> 00:28:49,520
Quero que diga a ela
como se convenceu
358
00:28:49,603 --> 00:28:51,772
de que era amor verdadeiro,
só para pra transar comigo.
359
00:28:51,856 --> 00:28:54,650
Quero que ela veja quem
você realmente é.
360
00:28:55,985 --> 00:28:59,405
Achei que isso era verdadeiro.
Eu me apaixonei por você.
361
00:28:59,488 --> 00:29:02,366
Fale para ela e apago
todas as mensagens e fotos.
362
00:29:02,491 --> 00:29:03,492
Vou limpar toda a sujeira.
363
00:29:03,617 --> 00:29:05,494
Então vai poder ser
professor titular.
364
00:29:05,578 --> 00:29:08,038
-Como sei que você fará isso?
-Não saberá.
365
00:29:08,122 --> 00:29:11,834
Mas estou disposta a acabar
com você se não fizer isso.
366
00:29:13,252 --> 00:29:16,505
Tem até amanhã de manhã
para contar à sua esposa.
367
00:29:18,257 --> 00:29:20,301
Por que está fazendo isso?
368
00:29:21,135 --> 00:29:22,678
Por amor, é claro.
369
00:29:23,929 --> 00:29:25,055
Boa sorte, David.
370
00:29:25,639 --> 00:29:28,392
Vamos torcer para que
ela possa te perdoar.
371
00:29:29,101 --> 00:29:30,436
Vou ficar de olho.
372
00:29:48,454 --> 00:29:52,291
Essa manhã, todos do
conselho receberam um e-mail
373
00:29:53,501 --> 00:29:54,919
sobre você, David.
374
00:29:58,631 --> 00:30:01,550
Percebe que o fato de
eu ter te endossado
375
00:30:01,634 --> 00:30:05,513
como professor titular põe
minha reputação em risco.
376
00:30:07,515 --> 00:30:09,808
E agradeço muito.
Acredite.
377
00:30:10,559 --> 00:30:12,102
Acreditar em você?
378
00:30:17,775 --> 00:30:21,946
Quando ia me contar das alegações
que enfrentou em Berkeley?
379
00:30:23,072 --> 00:30:27,076
Agressão sexual de uma aluna.
Que porcaria, David!
380
00:30:27,868 --> 00:30:29,787
E foi exatamente isso.
381
00:30:30,371 --> 00:30:33,332
Alegações,
totalmente sem fundamento.
382
00:30:34,166 --> 00:30:37,086
Eu te apoiei mais do que
academicamente.
383
00:30:37,461 --> 00:30:40,422
Dei garantia da sua integridade,
sua probidade
384
00:30:40,506 --> 00:30:42,132
de que você é uma pessoa
apta e adequada
385
00:30:42,216 --> 00:30:44,552
a quem confiar
o bem-estar dos alunos.
386
00:30:44,635 --> 00:30:46,470
E até hoje, esse conselho
387
00:30:46,554 --> 00:30:49,640
cada um deles,
confiou no meu julgamento.
388
00:30:50,599 --> 00:30:53,769
Mas você achou que
não valeria a pena mencionar.
389
00:30:53,852 --> 00:30:54,812
Isso faz 15 anos.
390
00:30:54,895 --> 00:30:57,022
Não importa quando aconteceu.
Só que aconteceu.
391
00:30:57,106 --> 00:30:59,984
Não aconteceu.
Eu fui a vítima.
392
00:31:04,029 --> 00:31:06,907
Chloe Lamb era uma aluna minha.
Ela delirava.
393
00:31:06,991 --> 00:31:08,617
Ela tinha um histórico
de doença mental.
394
00:31:08,701 --> 00:31:13,247
Mas eu tentei ajudá-la.
Ela ficou obcecada por mim.
395
00:31:13,664 --> 00:31:17,793
Mas não aconteceu nada.
Isso foi resolvido internamente.
396
00:31:21,463 --> 00:31:25,551
O conselho se reunirá essa tarde
para reavaliar seu pedido.
397
00:31:25,884 --> 00:31:27,636
Será tratado de acordo.
398
00:31:28,929 --> 00:31:31,348
E David, diga-me agora
399
00:31:33,100 --> 00:31:35,728
tem mais coisa que
preciso saber?
400
00:31:37,938 --> 00:31:38,981
Não.
401
00:31:55,039 --> 00:31:58,042
Aqui é David Maddox.
Por favor, deixe seu recado.
402
00:31:58,125 --> 00:31:59,460
David, é o Walter.
403
00:31:59,793 --> 00:32:03,005
Só quero que sabia que
o conselho ainda está indeciso
404
00:32:03,130 --> 00:32:05,424
quanto à melhor forma
de considerar seu pedido.
405
00:32:05,507 --> 00:32:10,596
Sei que você nega a alegação,
mas o fato de Chloe Lamb...
406
00:32:11,555 --> 00:32:16,810
que ela fez depois, dificulta
a decisão de alguns membros.
407
00:32:17,311 --> 00:32:19,313
Dificulta para mim também.
408
00:32:19,480 --> 00:32:22,608
Teremos uma decisão final
em um ou dois dias.
409
00:32:43,712 --> 00:32:45,464
TRÁGICO SUICÍDIO DE CHLOE
EX-ALUNA DE BERKELEY
410
00:32:45,547 --> 00:32:46,840
CHLOE LAMB É O NOME
DA EX-ALUNA
411
00:32:46,965 --> 00:32:48,884
DE BERKELEY QUE SE SUICIDOU
412
00:32:49,718 --> 00:32:51,595
CHLOE LAMB JODIE LAMB
413
00:33:04,525 --> 00:33:08,821
IRMÃ DE CHLOE LAMB
DE LUTO COM A FAMÍLIA
414
00:33:11,824 --> 00:33:15,160
Só amei uma pessoa de verdade.
415
00:33:15,869 --> 00:33:17,913
Fazíamos tudo junto.
416
00:33:18,997 --> 00:33:22,835
E então ela foi fazer faculdade
e se apaixonou pelo professor
417
00:33:27,089 --> 00:33:28,132
Você me conhece.
418
00:33:29,091 --> 00:33:32,052
O que quero é que
você fique sozinho.
419
00:33:32,302 --> 00:33:34,888
Se perguntando por que alguém
faria isso com você.
420
00:33:34,972 --> 00:33:35,347
Mas que...?
421
00:33:35,472 --> 00:33:37,099
-Você me mandou fotos.
-Que fotos?
422
00:33:37,182 --> 00:33:39,601
-Pare! Espere!
-Tire as mãos de mim!
423
00:33:40,477 --> 00:33:44,231
-Por que está fazendo isso?
-Por amor, é claro.
424
00:34:52,800 --> 00:34:54,301
Se não queria ser encontrada
425
00:34:54,426 --> 00:34:57,513
deveria ter pago
o quarto em dinheiro, Jodie.
426
00:35:01,475 --> 00:35:02,559
Onde está?!
427
00:35:04,728 --> 00:35:08,649
O celular?!
Onde está?! Onde está?!
428
00:35:08,732 --> 00:35:10,275
Onde está o celular?!
429
00:35:14,154 --> 00:35:15,322
O celular...
430
00:35:20,744 --> 00:35:22,538
Você clonou meu celular
431
00:35:22,871 --> 00:35:24,957
Desbloqueie! Desbloqueie!
432
00:35:25,499 --> 00:35:27,376
Desbloqueie, agora!
Desbloqueie!
433
00:35:27,501 --> 00:35:28,252
Não!
434
00:35:36,552 --> 00:35:37,553
Eu vou gritar.
435
00:35:37,636 --> 00:35:39,054
Ninguém vai vir.
436
00:35:40,097 --> 00:35:41,348
Desbloqueie!
437
00:35:58,198 --> 00:36:01,159
Fiz um favor a ela.
Agora ela está a salvo.
438
00:36:03,745 --> 00:36:05,831
Você não ia apagar
nada disso.
439
00:36:09,293 --> 00:36:10,752
O que você ia fazer?
440
00:36:12,462 --> 00:36:13,630
Diga-me.
441
00:36:18,677 --> 00:36:22,306
Convencer Hannah Green a fazer
uma reclamação oficial.
442
00:36:22,472 --> 00:36:25,350
Entregar as fotos para
os membros do conselho.
443
00:36:28,020 --> 00:36:29,229
Por quê?
444
00:36:31,231 --> 00:36:35,027
Quero destruir sua vida como
você destruiu a da minha irmã.
445
00:36:36,570 --> 00:36:38,113
Você sabia que ela era vulnerável
446
00:36:38,196 --> 00:36:39,907
então falou tudo
o que ela precisava ouvir
447
00:36:39,990 --> 00:36:41,950
para poder dormir com ela.
448
00:36:45,579 --> 00:36:49,333
-Não foi isso que aconteceu.
-Aconteceu exatamente assim!
449
00:36:49,458 --> 00:36:51,209
E quando ela se tornou
um problema
450
00:36:51,293 --> 00:36:54,212
você inventou mentiras sobre ela
para expulsarem-na da faculdade
451
00:36:54,296 --> 00:36:56,798
só para proteger a sua carreira.
452
00:36:57,841 --> 00:37:00,052
Tive que arrombar a porta...
453
00:37:01,345 --> 00:37:03,138
-Eu a amava.
-Não se atreva.
454
00:37:03,263 --> 00:37:04,139
-Eu a amava.
-Não...
455
00:37:04,264 --> 00:37:06,099
-E quando terminamos...
-Não.
456
00:37:06,183 --> 00:37:07,309
-Ela ficou louca.
-Não, não.
457
00:37:07,434 --> 00:37:09,019
-Eu estava tentando ajudá-la.
-Não, não, não!
458
00:37:09,102 --> 00:37:10,854
O que eu deveria fazer.
459
00:37:12,105 --> 00:37:14,900
Ela está morta
por sua causa, David.
460
00:37:17,402 --> 00:37:20,238
Minha irmã não era suicida
até te conhecer.
461
00:37:22,699 --> 00:37:25,827
Você hackeou um banco de dados
criptografado da empresa
462
00:37:25,911 --> 00:37:29,289
e roubou informações.
Eu posso ir à polícia.
463
00:37:30,082 --> 00:37:32,793
E você pode ficar presa
por muito tempo.
464
00:37:33,085 --> 00:37:36,171
Se for à polícia, sua esposa
saberá o que você fez.
465
00:37:36,797 --> 00:37:38,799
Vai saber sobre nós também.
466
00:37:39,174 --> 00:37:42,135
E como fica sua vaga
de professor titular?
467
00:37:45,764 --> 00:37:48,058
Se sou mesmo o monstro
que você pensa que sou
468
00:37:48,183 --> 00:37:50,519
é melhor deixar isso para lá
agora.
469
00:37:51,561 --> 00:37:54,356
Porque não vou
só atrás de você.
470
00:37:55,941 --> 00:37:59,236
Eu te investiguei, Jodie.
Fiz minha pesquisa.
471
00:38:00,278 --> 00:38:02,572
Vou atrás da sua esposa,
a Beth.
472
00:38:04,783 --> 00:38:06,034
E do filhinho.
473
00:38:08,620 --> 00:38:11,540
Isso mesmo.
Eu sei quem você é.
474
00:38:13,291 --> 00:38:16,253
Você não vai tirar nada de mim.
475
00:38:55,917 --> 00:39:00,505
ONZE MESES DEPOIS
476
00:39:01,423 --> 00:39:03,884
"Os Amantes", do Magritte.
477
00:39:04,426 --> 00:39:08,472
Alguns dizem que conta
a história do desejo frustrado.
478
00:39:09,431 --> 00:39:12,100
Outros acreditam que
é um romance.
479
00:39:12,934 --> 00:39:15,729
O abraço apaixonado
dos amantes.
480
00:39:16,855 --> 00:39:18,273
Então, o que é?
481
00:39:21,693 --> 00:39:24,613
Talvez devêssemos perguntar
ao próprio pintor?
482
00:39:24,738 --> 00:39:25,947
Magritte...
483
00:39:28,366 --> 00:39:32,454
PARABÉNS,
PROFESSOR TITULAR MADDOX!
484
00:39:32,537 --> 00:39:33,830
Obrigado. Obrigado.
485
00:39:33,955 --> 00:39:36,249
Mas, por favor, não mexam
com minha apresentação.
486
00:39:36,374 --> 00:39:40,837
Se quiserem me parabenizar,
presente em dinheiro já está bom.
487
00:39:41,254 --> 00:39:43,715
Muito bem.
Agora, onde estávamos?
488
00:39:44,800 --> 00:39:48,428
Magritte sempre insistia que
"Os Amantes" não tinha história.
489
00:39:48,512 --> 00:39:51,515
Mas e o próprio Magritte?
E a história dele?
490
00:39:54,184 --> 00:39:58,313
Desbloqueie!
Desbloqueie, agora!
491
00:39:58,688 --> 00:40:00,941
Pare a apresentação!
Isso é um...
492
00:40:01,191 --> 00:40:02,109
Não!
493
00:40:06,363 --> 00:40:07,197
Aula encerrada!
494
00:40:07,280 --> 00:40:09,616
Vão todos embora daqui!
Aula encerrada!
495
00:40:09,741 --> 00:40:13,036
Isso é uma brincadeira.
É uma brincadeira de mal gosto.
496
00:40:14,037 --> 00:40:16,790
-Eu vou gritar.
-Ninguém vai vir.
497
00:40:24,881 --> 00:40:26,550
-Desbloqueie!
-Aula encerrada, pessoal!
498
00:40:26,675 --> 00:40:28,009
Por favor, saiam!
499
00:40:29,469 --> 00:40:31,429
Saiam daqui!
Saiam daqui!
500
00:40:39,187 --> 00:40:40,147
David ?!
501
00:40:41,273 --> 00:40:42,440
David?!
502
00:40:43,233 --> 00:40:44,359
Querida!
503
00:40:54,244 --> 00:40:55,162
David?!
504
00:40:56,329 --> 00:40:59,374
O que você fez?!
Você a machucou?!
505
00:40:59,749 --> 00:41:03,211
Você parece um monstro.
O meu pai me mostrou.
506
00:41:03,420 --> 00:41:05,881
O meu pai! Acabou!
Saia da minha casa.
507
00:41:05,964 --> 00:41:08,967
Quero você longe.
Como você pôde fazer isso?!
508
00:41:09,092 --> 00:41:10,677
Eu pensei que
você me amasse.