1
00:00:02,878 --> 00:00:05,548
«Влюбленные» Магритта.
2
00:00:07,049 --> 00:00:11,387
Одни утверждают,
что картина - о тщетном желании.
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,515
Другие верят в её романтизм,
4
00:00:14,682 --> 00:00:17,393
страстные объятия влюбленных.
5
00:00:19,395 --> 00:00:20,229
Так что же это?
6
00:00:20,438 --> 00:00:22,565
Может быть,
спросить самого художника?
7
00:00:24,483 --> 00:00:26,235
Магритт всегда утверждал,
8
00:00:26,318 --> 00:00:28,028
что за ней ничего не стоит.
9
00:00:28,696 --> 00:00:33,159
Он говорил критикам:
«Она ничего не символизирует.»
10
00:00:34,201 --> 00:00:35,411
Но не лукавит ли Магритт?
11
00:00:36,871 --> 00:00:40,541
Его мать утопилась,
когда ему было четырнадцать.
12
00:00:43,085 --> 00:00:44,879
Он видел, как её доставали из реки.
13
00:00:45,671 --> 00:00:49,300
А мокрая белая ночная рубашка
закрывала её лицо.
14
00:00:50,509 --> 00:00:52,595
Но эта картина, разумеется,
15
00:00:54,388 --> 00:00:55,723
ничего не символизирует.
16
00:01:02,521 --> 00:01:06,484
Что открывает более широкую
дискуссию - о значении.
17
00:01:07,026 --> 00:01:09,445
О том, кто его определяет.
18
00:01:10,988 --> 00:01:13,240
Думаешь, они понимают,
насколько банальны?
19
00:01:15,868 --> 00:01:17,536
Старомодные «голубки».
20
00:01:18,537 --> 00:01:20,581
Не удивлюсь,
если он читает ей Бодлера.
21
00:01:21,165 --> 00:01:22,416
Причем, из книги.
22
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Господи.
23
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
Ты заваливаешь мой предмет, Ханна.
24
00:01:31,425 --> 00:01:34,678
У меня похмелье и месячные.
Только нотаций не хватало.
25
00:01:36,972 --> 00:01:37,848
Как твоя мама?
26
00:01:41,435 --> 00:01:42,812
Новые лекарства помогают.
27
00:01:51,320 --> 00:01:52,947
Что это, старомодная ирония?
28
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
Может, я просто...
29
00:01:56,992 --> 00:01:58,661
люблю всё старое.
30
00:02:01,622 --> 00:02:02,706
И кто банален теперь?
31
00:02:07,419 --> 00:02:08,295
Уходи.
32
00:02:08,879 --> 00:02:11,465
Давай! На выход, бегом!
33
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Господи!
34
00:02:19,807 --> 00:02:20,975
Профессор Госпел.
35
00:02:23,853 --> 00:02:25,521
Уолтер. Чем могу помочь?
36
00:02:29,441 --> 00:02:30,693
Мать Карла умерла.
37
00:02:31,569 --> 00:02:32,528
Печально слышать.
38
00:02:32,611 --> 00:02:34,154
Он берет трехдневный отпуск,
39
00:02:34,572 --> 00:02:37,324
он не сможет выступить
перед попечителями в четверг.
40
00:02:37,408 --> 00:02:38,617
Ты можешь заменить его.
41
00:02:41,161 --> 00:02:42,663
Да, конечно.
42
00:02:42,872 --> 00:02:45,291
Я подготовлю краткую
обзорную презентацию.
43
00:03:06,437 --> 00:03:07,354
Дэвид Мэддокс?
44
00:03:10,190 --> 00:03:11,483
- Привет.
- Здравствуйте.
45
00:03:12,359 --> 00:03:13,777
Я Алисон Джонс.
46
00:03:14,320 --> 00:03:15,571
- Привет.
- Привет.
47
00:03:16,322 --> 00:03:18,574
Простите,
не могу вспомнить, где я вас видел.
48
00:03:18,699 --> 00:03:19,533
Мы знакомы?
49
00:03:19,617 --> 00:03:21,368
Нет. Нет, но...
50
00:03:23,037 --> 00:03:26,373
Я хочу поделиться с вами
важной информацией.
51
00:03:27,541 --> 00:03:28,542
Какой информацией?
52
00:03:30,502 --> 00:03:31,337
Сейчас...
53
00:03:31,629 --> 00:03:34,298
Это результаты моего тестирования.
54
00:03:34,590 --> 00:03:37,009
Нашего тестирования.
55
00:03:48,520 --> 00:03:51,649
РЕЗУЛЬТАТЫ СКАНИРОВАНИЯ ДЭВИД МЭДДОКС
56
00:03:51,732 --> 00:03:53,692
ВАША ПАРА АЛИСОН ДЖОНС
57
00:03:57,154 --> 00:03:59,490
Я закрыл профиль,
у вас не должно быть доступа.
58
00:03:59,782 --> 00:04:00,616
Я знаю.
59
00:04:00,741 --> 00:04:04,787
Я не горжусь тем, что сделала.
Извините, но...
60
00:04:05,788 --> 00:04:06,956
Я должна была узнать.
61
00:04:08,374 --> 00:04:09,500
Как вы получили это?
62
00:04:09,959 --> 00:04:10,793
Незаконно.
63
00:04:11,335 --> 00:04:12,294
Я поступила плохо,
64
00:04:12,378 --> 00:04:14,964
но, Дэвид,
я прошла тестирование два года назад,
65
00:04:15,047 --> 00:04:18,050
и с тех пор я каждый день
просыпаюсь с вопросом,
66
00:04:18,133 --> 00:04:19,385
кто моя пара...
67
00:04:20,678 --> 00:04:24,056
Зачем он тестировался,
если не хотел знакомиться со мной?
68
00:04:25,182 --> 00:04:26,058
Я женат.
69
00:04:28,936 --> 00:04:30,020
Об этом я догадалась.
70
00:04:30,437 --> 00:04:32,398
Я, кстати, тоже замужем.
71
00:04:32,773 --> 00:04:35,901
И - да, я очень люблю мужа, но...
72
00:04:38,988 --> 00:04:41,115
Однажды я проснулась,
а всё вокруг как будто
73
00:04:44,493 --> 00:04:45,452
изменилось.
74
00:04:45,953 --> 00:04:46,912
Вы меня понимаете?
75
00:04:51,417 --> 00:04:52,292
Сожалею.
76
00:04:58,590 --> 00:05:01,260
Если честно, даже не знаю,
на что я надеялась.
77
00:05:05,889 --> 00:05:06,849
Знаете что?
78
00:05:07,558 --> 00:05:10,352
Я пробуду в городе
пару дней по делам.
79
00:05:12,771 --> 00:05:16,025
Может, выпьем кофе?
80
00:05:16,191 --> 00:05:20,154
Может, нам суждено подружиться?
81
00:05:21,238 --> 00:05:22,614
Мой адрес.
82
00:05:27,453 --> 00:05:29,079
Ну, вот и всё.
83
00:05:47,890 --> 00:05:50,851
ПОЛОВИНКИ
84
00:06:05,074 --> 00:06:06,700
Ты ведь что-нибудь скажешь, да?
85
00:06:07,451 --> 00:06:08,410
Он меня ненавидит.
86
00:06:08,494 --> 00:06:09,703
Он не ненавидит тебя.
87
00:06:10,788 --> 00:06:14,500
Просто считает,
ты недостаточно хорош для меня.
88
00:06:15,667 --> 00:06:16,919
В этом он прав.
89
00:06:17,294 --> 00:06:19,004
- Выглядишь отлично.
- Спасибо.
90
00:06:21,298 --> 00:06:23,884
Итак? Ты что-нибудь скажешь?
91
00:06:26,053 --> 00:06:26,970
Дэвид?
92
00:06:27,846 --> 00:06:29,890
Так, друзья, прошу внимания.
93
00:06:30,265 --> 00:06:31,475
Давайте покончим с этим.
94
00:06:32,810 --> 00:06:34,019
Тост за именинника.
95
00:06:34,937 --> 00:06:36,355
За всеми любимого ворчуна.
96
00:06:37,397 --> 00:06:40,192
За человека тысячи слов,
все из которых опубликованы,
97
00:06:41,443 --> 00:06:44,071
и лишь немногие
избранные произносятся.
98
00:06:45,697 --> 00:06:46,698
За моего отца...
99
00:06:47,699 --> 00:06:48,575
и вдохновителя.
100
00:06:49,451 --> 00:06:50,285
За Уолтера.
101
00:06:50,911 --> 00:06:52,913
- За Уолтера.
- За тебя, папа.
102
00:06:59,294 --> 00:07:00,629
Дэвид. Давай.
103
00:07:03,674 --> 00:07:04,508
Еще один.
104
00:07:05,050 --> 00:07:06,009
Ам...
105
00:07:06,385 --> 00:07:09,513
За прекрасного человека,
любящего отца,
106
00:07:09,888 --> 00:07:12,933
жестокого и мстительного босса...
107
00:07:27,656 --> 00:07:30,534
Уолтер. Приятно, наверное,
когда вся семья собирается.
108
00:07:33,412 --> 00:07:35,372
Я выхожу на пенсию в конце семестра.
109
00:07:35,455 --> 00:07:36,665
О.
110
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
Но в завершение карьеры,
111
00:07:40,085 --> 00:07:42,588
я порекомендую совету
взять тебя в штат.
112
00:07:46,884 --> 00:07:48,385
Даже не знаю, что сказать.
113
00:07:49,344 --> 00:07:50,345
Спасибо.
114
00:07:50,512 --> 00:07:52,014
Все решат, что я делаю это,
115
00:07:52,097 --> 00:07:53,807
потому что ты женат на моей дочери.
116
00:07:54,808 --> 00:07:56,935
Хочу, чтобы ты знал: это именно так.
117
00:08:16,038 --> 00:08:16,872
В чём дело?
118
00:08:19,833 --> 00:08:21,126
Уолтер выходит на пенсию.
119
00:08:22,753 --> 00:08:24,588
Он тебе сказал. Когда?
120
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Сегодня.
121
00:08:27,716 --> 00:08:30,052
Он поддержит мою заявку
быть принятым в штат.
122
00:08:37,184 --> 00:08:40,479
Боже мой, Дэвид. Потрясающе!
123
00:08:41,605 --> 00:08:42,981
Это же предел мечтаний.
124
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
Почему же ты не поливаешь
нас обоих шампанским
125
00:08:51,490 --> 00:08:52,491
в ванной?
126
00:08:53,367 --> 00:08:55,869
Он думает, я с тобой
только из-за денег
127
00:08:56,620 --> 00:08:57,913
и его связей.
128
00:08:58,413 --> 00:08:59,248
Он так сказал?
129
00:08:59,414 --> 00:09:00,249
Намекнул.
130
00:09:02,125 --> 00:09:05,712
Я не возражаю, ведь я с тобой
только из-за твоего тела.
131
00:09:08,507 --> 00:09:10,133
Ты ведь знаешь, что я люблю тебя?
132
00:09:13,262 --> 00:09:15,222
Замолчи, старикан!
133
00:09:17,516 --> 00:09:18,600
Я так горжусь тобой.
134
00:09:19,059 --> 00:09:21,019
Я не согласен,
что Кало смотрит на себя
135
00:09:21,103 --> 00:09:24,231
исключительно из тщеславия и самолюбования.
136
00:09:24,773 --> 00:09:26,817
Тогда почему она так часто
рисовала себя?
137
00:09:27,150 --> 00:09:30,320
Пятьдесят пять картин,
треть всех её работ? Многовато селфи.
138
00:09:31,780 --> 00:09:33,782
Не нужно принижать её искусство.
139
00:09:34,116 --> 00:09:37,286
Автопортретами она выражает
свою физическую боль от травм,
140
00:09:37,494 --> 00:09:39,246
эмоциональную боль от измен Диего,
141
00:09:39,329 --> 00:09:40,747
свои попытки самоубийства.
142
00:09:42,833 --> 00:09:46,128
Обычно я в командировках
по две недели в месяц.
143
00:09:46,795 --> 00:09:51,133
Могла бы летать самолетом,
но совесть не позволяет.
144
00:09:52,467 --> 00:09:55,095
И потом, по-моему,
кофе на заправках недооценивают.
145
00:09:56,263 --> 00:09:57,264
Я люблю жену.
146
00:10:00,100 --> 00:10:01,560
А я люблю мужа.
147
00:10:02,978 --> 00:10:04,521
Тогда зачем вы разыскали меня?
148
00:10:06,064 --> 00:10:06,982
Не знаю.
149
00:10:07,065 --> 00:10:08,025
Не знаете?
150
00:10:11,028 --> 00:10:12,362
Вы взломали мой аккаунт.
151
00:10:12,446 --> 00:10:14,364
Это преступление, 20 лет тюрьмы.
152
00:10:16,033 --> 00:10:17,743
Думаете, я этого не понимаю?
153
00:10:18,201 --> 00:10:20,037
Раньше я никогда не нарушала закон.
154
00:10:21,496 --> 00:10:27,127
Я думала, если я приеду сюда,
если увижу вас, этого будет...
155
00:10:27,878 --> 00:10:29,963
не знаю, достаточно.
156
00:10:32,174 --> 00:10:34,384
Но теперь я чувствую себя еще хуже.
157
00:10:38,096 --> 00:10:39,681
Мне жаль, Алисон.
158
00:10:40,849 --> 00:10:41,725
Правда.
159
00:10:42,851 --> 00:10:45,937
Я сдавал тест очень давно.
Сейчас я совершенно другой человек.
160
00:10:54,321 --> 00:10:55,739
Я ничего не сказала мужу.
161
00:10:58,492 --> 00:11:00,827
Он думаете, я опять уехала по работе.
162
00:11:03,705 --> 00:11:06,166
А вы сказали жене,
что я приходила к вам?
163
00:11:22,099 --> 00:11:23,100
Возможно, вы правы,
164
00:11:24,976 --> 00:11:26,520
и нам суждено стать друзьями.
165
00:11:29,106 --> 00:11:33,402
Можно обменяться номерами,
созвониться...через месяцок.
166
00:11:34,820 --> 00:11:35,695
Да.
167
00:11:36,822 --> 00:11:40,450
Да, с удовольствием,
это...зрело и практично.
168
00:11:48,083 --> 00:11:48,959
Ах!
169
00:11:50,127 --> 00:11:53,713
Отныне мы официально
существуем в мирах друг друга.
170
00:11:56,216 --> 00:11:57,843
Тогда я официально оплачу кофе.
171
00:11:57,926 --> 00:11:58,760
Спасибо.
172
00:12:00,637 --> 00:12:05,517
Я очень рада с вами познакомиться.
Кажется. До сих пор не решила.
173
00:12:07,060 --> 00:12:08,228
Я рад, что вы нашли меня.
174
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
Вы уверены?
175
00:12:10,814 --> 00:12:11,773
Нет.
176
00:12:13,817 --> 00:12:16,486
Ну что, обнимемся или..?
177
00:12:17,696 --> 00:12:18,655
Не знаю.
178
00:12:18,822 --> 00:12:19,698
Конечно.
179
00:12:33,837 --> 00:12:36,465
Простите. Я не должна была...
180
00:12:37,340 --> 00:12:38,216
Боже.
181
00:13:02,908 --> 00:13:04,743
ОТЕЛЬ БАСТОН ГРИК У ШОССЕ НА КРЭНМОР
182
00:13:04,826 --> 00:13:05,744
НОМЕР 309
183
00:13:06,828 --> 00:13:08,371
Вино накануне работы?
184
00:13:08,455 --> 00:13:09,956
Да. Странный был день.
185
00:13:10,040 --> 00:13:11,500
Ты ведь не хочешь поговорить,
186
00:13:11,583 --> 00:13:13,960
потому что я пью,
писаю и - обратно спать.
187
00:13:16,421 --> 00:13:17,339
Ты идешь?
188
00:13:17,422 --> 00:13:18,298
Когда допью.
189
00:13:30,685 --> 00:13:32,395
- Красиво, правда?
- Великолепно.
190
00:13:33,438 --> 00:13:35,440
Привет! Как поживаете?
191
00:13:35,524 --> 00:13:37,526
- Спасибо, что пришли.
- Всё чудесно.
192
00:13:37,734 --> 00:13:39,069
- Джулия.
- Привет, Сара.
193
00:13:39,778 --> 00:13:41,488
- Здравствуйте. Как вы?
- Привет!
194
00:13:45,325 --> 00:13:48,328
Я всего в двух «нет, спасибо»
от того, чтобы сбросить каблуки
195
00:13:48,411 --> 00:13:49,621
и закинуться Валиумом.
196
00:13:51,289 --> 00:13:52,415
- Всё нормально?
- Угу.
197
00:13:54,042 --> 00:13:55,669
О Боже, Фрэнсис пришел. Идем.
198
00:13:56,211 --> 00:13:57,462
- Фрэнсис?
- Сара!
199
00:13:57,629 --> 00:13:58,838
Дорогой, ты выбрался.
200
00:14:00,048 --> 00:14:01,883
Я тебя обожаю, спасибо, что приехал.
201
00:14:01,967 --> 00:14:03,134
Привет, Лора, как дела?
202
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
В общем, до этого...
203
00:14:05,220 --> 00:14:06,054
АЛИСОН ДЖОНС
204
00:14:06,137 --> 00:14:08,473
ТЫ ЖЕ ПОЧУВСТВОВАЛ?
СКАЖИ, ЧТО Я НЕ СХОЖУ С УМА...
205
00:14:08,640 --> 00:14:10,725
...представить вам мужа,
Дэвида Мэддокса.
206
00:14:10,809 --> 00:14:12,602
Он профессор этого университета.
207
00:14:12,769 --> 00:14:13,603
Дэвид?
208
00:14:13,687 --> 00:14:14,646
Фрэнсис.
209
00:14:14,729 --> 00:14:17,023
Фрэнсис, очень приятно.
Спасибо, что пришли.
210
00:14:17,107 --> 00:14:19,526
- Рад вас видеть.
- А это Лора, его жена.
211
00:14:19,609 --> 00:14:20,527
Очень приятно.
212
00:14:39,963 --> 00:14:42,257
ТЫ ЖЕ ПОЧУВСТВОВАЛ?
СКАЖИ, ЧТО Я НЕ СХОЖУ С УМА...
213
00:14:50,599 --> 00:14:52,183
ТЫ НЕ СХОДИШЬ С УМА
214
00:15:00,066 --> 00:15:00,942
Привет.
215
00:15:01,026 --> 00:15:02,360
- Привет.
- Встретимся?
216
00:15:05,488 --> 00:15:06,740
- Да.
- Завтра?
217
00:15:07,991 --> 00:15:08,867
Да.
218
00:15:50,158 --> 00:15:50,992
Привет.
219
00:15:51,743 --> 00:15:52,577
Привет.
220
00:16:00,085 --> 00:16:02,212
О, я...захватила вино.
221
00:16:08,510 --> 00:16:09,511
Я люблю жену.
222
00:16:12,681 --> 00:16:13,723
Ты уже говорил.
223
00:16:14,933 --> 00:16:16,393
Поэтому и заблокировал тест.
224
00:16:18,603 --> 00:16:21,314
В нём не было нужды.
У нас всё хорошо.
225
00:16:23,775 --> 00:16:24,984
А зачем ты проходил тест?
226
00:16:28,321 --> 00:16:29,989
В колледже удобно знакомиться.
227
00:16:30,699 --> 00:16:32,534
- Если ты студент.
- Хм.
228
00:16:33,201 --> 00:16:36,371
В академическом мире у меня
было мало возможностей знакомиться
229
00:16:36,454 --> 00:16:37,956
с женщинами моего возраста.
230
00:16:39,833 --> 00:16:41,334
Я был сосредоточен на карьере
231
00:16:43,211 --> 00:16:45,171
и вдруг осознал, что мне скоро сорок,
232
00:16:45,255 --> 00:16:49,926
а я не могу сказать,
что хоть раз по-настоящему влюблялся.
233
00:16:51,928 --> 00:16:52,846
Ни разу?
234
00:16:54,848 --> 00:16:55,974
Поэтому я сдал тест.
235
00:16:57,976 --> 00:16:58,852
И стал ждать.
236
00:17:02,397 --> 00:17:03,606
А потом встретил Сару.
237
00:17:05,775 --> 00:17:08,319
Мы влюбились, и я сделал выбор.
238
00:17:14,868 --> 00:17:18,163
А я по-настоящему любила
только одного человека.
239
00:17:19,831 --> 00:17:20,874
Но не мужа.
240
00:17:22,584 --> 00:17:23,418
А кого?
241
00:17:27,881 --> 00:17:29,007
Это было давно.
242
00:17:30,133 --> 00:17:32,927
Мы всё делали вместе.
243
00:17:34,304 --> 00:17:37,307
Но потом она уехала в колледж,
влюбилась в профессора и...
244
00:17:38,349 --> 00:17:39,392
Остальное ты знаешь.
245
00:17:39,934 --> 00:17:40,769
Она?
246
00:17:42,103 --> 00:17:43,104
И её профессор, да?
247
00:17:43,855 --> 00:17:46,316
Поэтому, узнав твою историю,
я подумала...
248
00:17:47,525 --> 00:17:49,819
как всё-таки иронична вселенная.
249
00:17:53,990 --> 00:17:56,534
А когда я увидела тебя
на той автостоянке,
250
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
я поняла, что назад дороги нет.
251
00:18:01,956 --> 00:18:05,084
Все мои чувства к ней
вдруг ожили во мне.
252
00:18:07,045 --> 00:18:08,046
Когда я увидел тебя,
253
00:18:08,129 --> 00:18:11,049
у меня возникло острое чувство,
что я тебя знаю.
254
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Ты правда знаешь меня.
255
00:18:31,861 --> 00:18:32,904
Что-то такое?
256
00:18:33,321 --> 00:18:34,364
Да, я...
257
00:18:35,198 --> 00:18:36,407
Семинар, где я выступаю.
258
00:18:36,491 --> 00:18:38,618
Меня пригласили на ужин после.
259
00:18:39,536 --> 00:18:41,246
- Он может затянуться.
- Надолго?
260
00:18:41,704 --> 00:18:42,539
Не знаю.
261
00:18:43,706 --> 00:18:44,999
Придется здесь ночевать.
262
00:18:46,960 --> 00:18:47,794
Всё нормально?
263
00:18:47,877 --> 00:18:50,547
Да. Я просто...устал.
264
00:18:51,840 --> 00:18:53,258
Поэтому рассеян, наверное.
265
00:18:55,426 --> 00:18:57,220
Хорошо. Я люблю тебя.
266
00:18:58,847 --> 00:19:00,014
И я тебя. Пока.
267
00:19:55,862 --> 00:19:56,821
Алисон?
268
00:19:57,572 --> 00:20:00,450
Привет, это Алисон Джонс.
Сейчас я не могу ответить,
269
00:20:00,533 --> 00:20:02,493
но если оставите свое имя и номер,
270
00:20:02,577 --> 00:20:03,912
я вам перезвоню.
271
00:20:09,667 --> 00:20:13,630
Джентилески подчеркивает
телесность обезглавливания.
272
00:20:15,131 --> 00:20:17,508
Она могла черпать
вдохновение из своего опыта
273
00:20:17,675 --> 00:20:18,718
общения с мужчинами.
274
00:20:19,302 --> 00:20:23,514
Прислужница помогает ей пригвоздить
Олоферна - необычная деталь.
275
00:20:24,432 --> 00:20:26,184
Символ женской солидарности.
276
00:20:27,393 --> 00:20:30,355
Если мы сравним её интерпретацию
277
00:20:30,438 --> 00:20:31,606
с видением Караваджо...
278
00:20:32,148 --> 00:20:33,316
Фу!
279
00:20:38,237 --> 00:20:39,489
Продолжим.
280
00:20:41,491 --> 00:20:43,159
Да, очень смешно.
281
00:20:43,618 --> 00:20:44,702
Когда я выясню,
282
00:20:45,328 --> 00:20:46,996
кто вставил снимок,
283
00:20:48,581 --> 00:20:51,209
мы очень подробно обсудим
освещение и композицию.
284
00:20:53,586 --> 00:20:54,420
Как я говорил...
285
00:21:14,607 --> 00:21:15,441
Алисон.
286
00:21:15,525 --> 00:21:16,359
Привет.
287
00:21:16,442 --> 00:21:17,819
Что случилось? Ты сбежала?
288
00:21:18,027 --> 00:21:19,612
Прости, я не хотела тебя будить.
289
00:21:19,696 --> 00:21:21,114
Ты выглядел таким невинным.
290
00:21:21,197 --> 00:21:22,156
Я тебе звонил.
291
00:21:22,240 --> 00:21:24,701
Я вечером буду в городе.
И хочу тебя видеть.
292
00:21:24,867 --> 00:21:26,327
Сегодня? Не уверен, что могу...
293
00:21:26,411 --> 00:21:28,871
Понимаю, мы поступили плохо,
но я думаю о тебе.
294
00:21:28,955 --> 00:21:29,789
Пожалуйста.
295
00:21:30,164 --> 00:21:31,040
Хорошо.
296
00:21:31,124 --> 00:21:32,458
- В том же отеле?
- Да.
297
00:21:34,335 --> 00:21:36,170
Я оставлю для тебя ключ на ресепшне.
298
00:21:36,504 --> 00:21:37,547
- Хорошо.
- Пока.
299
00:21:51,894 --> 00:21:52,729
Включить телек.
300
00:22:27,263 --> 00:22:28,473
Какого чёрта?
301
00:22:28,848 --> 00:22:30,141
Ханна, что ты тут делаешь?
302
00:22:31,601 --> 00:22:33,269
Это что, шутка такая?
303
00:22:33,352 --> 00:22:34,395
Какого чёрта ты тут?
304
00:22:36,689 --> 00:22:37,815
Мы же с тобой...
305
00:22:38,691 --> 00:22:41,486
Я отправляла тебе...свои снимки.
306
00:22:42,320 --> 00:22:44,989
Нет. Нет, нет.
Какие снимки, о чём ты?
307
00:22:45,782 --> 00:22:47,158
А ты мне - свои.
308
00:22:49,327 --> 00:22:52,538
- Что? Я ничего тебе не отправлял.
- Отправлял, ты прислал...
309
00:22:52,622 --> 00:22:54,874
Ханна, какие снимки? О чём ты?
310
00:22:55,875 --> 00:22:57,752
- Успокойся. Дыши. Ханна?
- Что? Нет.
311
00:22:57,835 --> 00:23:00,004
- Постой, Ханна! Стой!
- Нет, нет, нет, нет...
312
00:23:00,379 --> 00:23:02,215
- Ханна, Ханна...
- Не трогай меня!
313
00:23:16,395 --> 00:23:17,230
АЛИСОН ДЖОНС
314
00:23:17,313 --> 00:23:19,065
В ЭТОТ РАЗ ТЕБЕ НИКТО НЕ ПОВЕРИТ. Х
315
00:23:25,154 --> 00:23:26,781
Привет, это Алисон Джонс.
316
00:23:26,864 --> 00:23:29,575
Если оставите свое имя и номер,
я сразу же перезвоню.
317
00:23:30,284 --> 00:23:31,119
Где ты?
318
00:23:32,036 --> 00:23:35,498
Позвони мне и объясни,
что за чертовщина происходит.
319
00:23:36,582 --> 00:23:37,458
Конец вызова.
320
00:23:53,349 --> 00:23:56,144
...фотоаппарат,
и тут обезьяна хватает очки,
321
00:23:56,227 --> 00:23:58,020
а я визжу: «Дэвид, сними обезьяну!»
322
00:23:58,104 --> 00:23:59,772
прямо посреди толпы, и все вокруг...
323
00:24:00,481 --> 00:24:03,943
А вот и ты!
Дэвид, знакомься, это Алисон.
324
00:24:06,404 --> 00:24:07,321
Дэвид.
325
00:24:08,739 --> 00:24:10,366
- Привет.
- Я пришла ей на помощь.
326
00:24:11,284 --> 00:24:14,036
Клянусь, с этим аккумулятором
явно что-то не так.
327
00:24:14,162 --> 00:24:15,496
Дэвид, я ненавижу машины.
328
00:24:15,580 --> 00:24:18,791
Я вернулась домой и обнаружила
её застрявшей посреди улицы.
329
00:24:19,000 --> 00:24:21,043
Как принцесса,
запертая в темной башне.
330
00:24:21,127 --> 00:24:23,129
А она мой рыцарь на белом коне.
331
00:24:23,671 --> 00:24:27,300
Алисон подумывает о том,
чтобы переехать в наш район.
332
00:24:28,301 --> 00:24:30,094
У неё есть тайна.
333
00:24:30,553 --> 00:24:31,804
Она прошла тест,
334
00:24:32,430 --> 00:24:34,557
и здесь живет её половинка.
335
00:24:35,641 --> 00:24:39,562
Неподалеку.
Но она не сознается, кто это.
336
00:24:39,645 --> 00:24:41,439
Ну, он женат...
337
00:24:42,064 --> 00:24:43,065
Да, пока что.
338
00:24:43,983 --> 00:24:45,651
Весьма непристойная история.
339
00:24:47,111 --> 00:24:50,156
Мне уже пора,
я должна с ним встретиться.
340
00:24:51,449 --> 00:24:52,575
И уже опаздываю.
341
00:24:53,492 --> 00:24:56,787
Я дам вам координаты Гарри Кармайкла.
342
00:24:56,996 --> 00:24:58,247
Он отличный риэлтор.
343
00:24:58,331 --> 00:24:59,832
- Телефон принесу.
- Спасибо.
344
00:24:59,916 --> 00:25:03,461
А Дэвид читает лекции
в местном колледже.
345
00:25:04,128 --> 00:25:05,004
О.
346
00:25:08,799 --> 00:25:09,926
Что ты творишь?
347
00:25:11,302 --> 00:25:12,720
Ну, я не удержалась.
348
00:25:12,887 --> 00:25:14,597
Хотела посмотреть, как ты живешь.
349
00:25:15,514 --> 00:25:16,390
Красиво.
350
00:25:16,599 --> 00:25:18,726
И ты прав,
твоя жена - просто прелесть.
351
00:25:19,977 --> 00:25:22,688
Не знаю,
какую извращенную игру ты затеяла,
352
00:25:22,772 --> 00:25:23,940
но её нужно прекратить.
353
00:25:24,023 --> 00:25:27,568
Осторожно, Дэвид. Сожмешь
чуть сильнее - синяк останется.
354
00:25:30,988 --> 00:25:31,822
О.
355
00:25:34,742 --> 00:25:36,369
Ну, вот и всё.
356
00:25:37,161 --> 00:25:40,790
Отлично! Отныне мы официально
существуем в мирах друг друга.
357
00:25:40,873 --> 00:25:42,708
- Да.
- Рада знакомству, Сара.
358
00:25:42,792 --> 00:25:44,794
- У вас очень красивый дом.
- Спасибо.
359
00:25:45,044 --> 00:25:46,045
До свидания, Дэвид.
360
00:25:47,296 --> 00:25:48,589
- Я вас провожу.
- Ах.
361
00:25:49,423 --> 00:25:51,926
И, умоляю, держите меня в курсе.
362
00:26:36,095 --> 00:26:37,513
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
363
00:26:37,596 --> 00:26:38,556
ПАРОЛЬ
364
00:26:53,279 --> 00:26:55,239
НЕТ ПАРЫ
365
00:26:55,323 --> 00:26:57,992
ВАША ПАРА ЕЩЁ НЕ ПРОШЛА ТЕСТИРОВАНИЕ
366
00:26:58,075 --> 00:26:58,993
ДУХОВНАЯ СВЯЗЬ
367
00:27:02,079 --> 00:27:03,497
Сколько раз вы проверили?
368
00:27:03,914 --> 00:27:07,877
А я вас уверяю, что на сайте
мои данные не в безопасности.
369
00:27:08,669 --> 00:27:10,212
Тогда соедините с кем-то еще.
370
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Кто-то взломал вашу систему
и скачал информацию обо мне.
371
00:27:14,258 --> 00:27:17,178
Проверьте еще раз!
У неё были мои личные данные.
372
00:27:17,261 --> 00:27:18,429
Это преступление...
373
00:27:20,473 --> 00:27:21,432
Всё в порядке?
374
00:27:21,557 --> 00:27:22,641
Проблемный студент.
375
00:27:23,726 --> 00:27:24,602
Кофе?
376
00:27:24,685 --> 00:27:25,561
Будь добра.
377
00:27:29,523 --> 00:27:30,775
Да, я слушаю.
378
00:27:32,401 --> 00:27:34,195
Я хочу подать официальную жалобу.
379
00:27:41,410 --> 00:27:43,746
Нет! Нет, вел себя обычно,
это было так странно.
380
00:27:45,581 --> 00:27:46,665
- Да, я...
- Да.
381
00:27:46,999 --> 00:27:48,751
- Где Ханна?
- Она не хочет говорить.
382
00:27:49,502 --> 00:27:51,796
- Ханна.
- Эй! Уходите сейчас же.
383
00:27:52,004 --> 00:27:53,547
Поговори со мной, пожалуйста.
384
00:27:53,631 --> 00:27:54,799
Она не хочет.
385
00:27:55,883 --> 00:27:56,926
Урод.
386
00:28:01,555 --> 00:28:05,684
КОЛЛЕДЖ МИДДЛТОНА
387
00:28:06,685 --> 00:28:09,605
Бедняжка.
Она была так влюблена в тебя.
388
00:28:10,189 --> 00:28:12,608
Убедить её в том, что ты
хочешь её, было не трудно.
389
00:28:12,775 --> 00:28:14,693
Теперь не только
твое слово против её.
390
00:28:14,777 --> 00:28:16,529
В её телефоне снимки твоего члена.
391
00:28:16,612 --> 00:28:17,446
Кто ты такая?
392
00:28:17,530 --> 00:28:18,739
Твоя половинка, Дэвид.
393
00:28:19,907 --> 00:28:21,158
Я пойду в полицию.
394
00:28:21,325 --> 00:28:22,701
И что ты там скажешь?
395
00:28:23,744 --> 00:28:26,163
Ты взломала мой аккаунт,
подделала документы...
396
00:28:26,455 --> 00:28:27,957
Кто это сделал? Алисон Джонс?
397
00:28:29,083 --> 00:28:30,334
Чего ты хочешь? Денег?
398
00:28:30,793 --> 00:28:34,422
Нет, Дэвид. Я хочу одного -
чтобы ты остался один.
399
00:28:35,339 --> 00:28:37,967
И задавался вопросом, за что это.
400
00:28:38,050 --> 00:28:39,093
Сколько тебе нужно?
401
00:28:39,176 --> 00:28:40,719
Мне не нужны деньги, Дэвид.
402
00:28:41,137 --> 00:28:42,888
Я хочу, чтобы ты поехал домой,
403
00:28:42,972 --> 00:28:45,015
чтобы ты рассказал о нас своей жене.
404
00:28:45,975 --> 00:28:46,976
Перестань...
405
00:28:47,101 --> 00:28:50,479
Расскажи ей, как ты убедил себя
в том, что это настоящая любовь,
406
00:28:50,563 --> 00:28:53,649
лишь бы трахнуть меня.
Пусть увидит, каков ты на самом деле.
407
00:28:55,734 --> 00:28:57,069
Я думал, это правда.
408
00:28:58,571 --> 00:29:00,072
- Я влюбился.
- Сознаешься ей,
409
00:29:00,156 --> 00:29:02,616
и я удалю все сообщения и фотографии.
410
00:29:02,700 --> 00:29:05,244
Я сотру с тебя всю грязь,
и тогда тебя возьмут в штат.
411
00:29:05,327 --> 00:29:06,996
- Какие у меня гарантии?
- Никаких.
412
00:29:07,955 --> 00:29:11,125
Но я гарантирую испортить тебе
жизнь, если ты этого не сделаешь.
413
00:29:12,710 --> 00:29:15,463
Есть время до завтрашнего утра,
чтобы сознаться жене.
414
00:29:18,174 --> 00:29:19,300
Зачем ты это делаешь?
415
00:29:21,135 --> 00:29:22,761
Ради любви, разумеется.
416
00:29:24,013 --> 00:29:27,391
Удачи, Дэвид.
Будем надеяться, она тебя простит.
417
00:29:29,101 --> 00:29:30,102
Я наблюдаю.
418
00:29:35,941 --> 00:29:37,568
АЛИСОН ДЖОНС
419
00:29:37,651 --> 00:29:39,737
АЛИСОН ДЖОНС
420
00:29:48,579 --> 00:29:52,333
Сегодня утром все члены совета
получили электронное письмо.
421
00:29:53,542 --> 00:29:54,668
О тебе, Дэвид.
422
00:29:58,589 --> 00:29:59,715
Ты отдаешь себе отчет,
423
00:30:00,257 --> 00:30:02,426
что, поддержав
твою заявку на прием в штат,
424
00:30:02,510 --> 00:30:05,429
я поставил на кон свою репутацию?
425
00:30:07,598 --> 00:30:09,225
И я высоко это ценю, поверьте.
426
00:30:10,434 --> 00:30:11,393
Поверить тебе?
427
00:30:17,691 --> 00:30:19,026
Когда ты хотел рассказать
428
00:30:19,109 --> 00:30:21,904
об обвинениях в свой адрес,
когда ты преподавал в Беркли?
429
00:30:23,280 --> 00:30:25,032
Домогательства к студентке?
430
00:30:25,574 --> 00:30:27,159
Чёрт возьми, Дэвид!
431
00:30:28,202 --> 00:30:29,662
Этим дело и кончилось.
432
00:30:30,287 --> 00:30:32,164
Голословными обвинениями.
433
00:30:34,041 --> 00:30:36,418
Я поддержал тебя
не только как лектора.
434
00:30:37,378 --> 00:30:39,922
Я поручился за твою честность
и принципиальность.
435
00:30:40,548 --> 00:30:43,842
За то, что тебе можно доверить
студентов и их благополучие.
436
00:30:44,593 --> 00:30:46,387
И до сих пор весь совет,
437
00:30:46,554 --> 00:30:49,056
каждый его член,
доверял моему суждению.
438
00:30:50,432 --> 00:30:53,561
А ты не счел нужным
даже упомянуть об этом.
439
00:30:53,769 --> 00:30:56,063
- Прошло 15 лет.
- Неважно, сколько лет прошло,
440
00:30:56,146 --> 00:30:58,315
- главное - это было.
- Ничего не было.
441
00:30:59,149 --> 00:31:00,317
Я стал жертвой.
442
00:31:04,029 --> 00:31:06,615
Хлоя Лэм была моей студенткой.
Она была не в себе.
443
00:31:06,949 --> 00:31:10,369
Страдала психическим заболеванием,
я лишь хотел ей помочь.
444
00:31:10,995 --> 00:31:14,790
Она буквально помешалась на мне.
Но ничего не было.
445
00:31:15,416 --> 00:31:16,750
Дело уладили по-тихому.
446
00:31:21,463 --> 00:31:23,007
Сегодня днем совет соберется,
447
00:31:23,090 --> 00:31:24,550
чтобы пересмотреть заявку.
448
00:31:25,884 --> 00:31:27,094
Со всей корректностью.
449
00:31:28,846 --> 00:31:31,765
Дэвид,
будь сейчас откровенен со мной.
450
00:31:33,225 --> 00:31:34,852
Я должен знать о чем-нибудь еще?
451
00:31:37,980 --> 00:31:38,897
Нет.
452
00:31:54,913 --> 00:31:57,541
Это Дэвид Мэддокс.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
453
00:31:58,208 --> 00:31:59,585
Дэвид, это Уолтер.
454
00:31:59,877 --> 00:32:02,171
Хотел тебе сообщить,
что совет еще не решил,
455
00:32:02,254 --> 00:32:04,757
как лучше поступить с твоей заявкой.
456
00:32:05,174 --> 00:32:07,468
Помню, ты отрицаешь обвинение, но...
457
00:32:08,010 --> 00:32:10,346
Тот факт, что Хлоя Лэм...
458
00:32:11,263 --> 00:32:13,140
С тем, что она сделала потом...
459
00:32:13,307 --> 00:32:16,852
некоторым членам совета
очень трудно примириться.
460
00:32:17,227 --> 00:32:19,104
И мне, признаться, тоже очень трудно.
461
00:32:19,188 --> 00:32:21,857
Мы примем окончательное
решение через пару дней.
462
00:32:48,050 --> 00:32:48,926
ХЛОЯ ЛЭМ
463
00:33:11,782 --> 00:33:15,411
Я любила только одного человека.
464
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
Мы всё делали вместе.
465
00:33:19,248 --> 00:33:21,875
А потом она уехала в колледж
и влюбилась в профессора...
466
00:33:26,797 --> 00:33:27,965
Ты правда знаешь меня.
467
00:33:29,133 --> 00:33:32,261
Я хочу, чтобы ты остался один.
468
00:33:32,386 --> 00:33:35,222
И задавался вопросом,
за что кто-то так поступил с тобой.
469
00:33:35,305 --> 00:33:36,432
Я отправляла снимки.
470
00:33:36,640 --> 00:33:37,850
Снимки? Стой! Подожди.
471
00:33:37,933 --> 00:33:38,892
Не трогай меня!
472
00:33:40,436 --> 00:33:41,478
Зачем ты это делаешь?
473
00:33:42,980 --> 00:33:44,231
Ради любви, разумеется.
474
00:34:52,674 --> 00:34:54,301
Если не хотела, чтобы тебя нашли,
475
00:34:54,384 --> 00:34:56,887
нужно было оплачивать
номер наличными. Джоди.
476
00:35:01,391 --> 00:35:02,226
Где он?
477
00:35:04,895 --> 00:35:05,813
Телефон!
478
00:35:06,688 --> 00:35:09,566
Где он? Где он, где телефон?
479
00:35:12,861 --> 00:35:13,779
Где телефон?
480
00:35:19,952 --> 00:35:21,411
Ты скопировала мой телефон.
481
00:35:22,746 --> 00:35:23,580
Разблокируй.
482
00:35:24,456 --> 00:35:26,416
Разблокируй сейчас же.
483
00:35:26,834 --> 00:35:28,502
- Разблокируй!
- Пусти меня!
484
00:35:36,218 --> 00:35:37,386
Я закричу.
485
00:35:37,469 --> 00:35:38,554
Никто не услышит.
486
00:35:39,930 --> 00:35:40,806
Разблокируй.
487
00:35:57,865 --> 00:36:00,075
Я сделала ей одолжение.
Она в безопасности.
488
00:36:03,620 --> 00:36:05,163
Ты не собиралась их удалять.
489
00:36:09,167 --> 00:36:10,502
Что ты собиралась сделать?
490
00:36:12,337 --> 00:36:13,171
Говори.
491
00:36:18,719 --> 00:36:21,179
Убеди Ханну Грин
официально заявить на тебя.
492
00:36:22,472 --> 00:36:24,433
Показать фотографии членам совета.
493
00:36:28,061 --> 00:36:28,896
Зачем?
494
00:36:31,189 --> 00:36:34,443
Я хочу сломать тебе жизнь,
как ты сломал её моей сестре.
495
00:36:36,528 --> 00:36:38,488
Ты знал, что она уязвима,
и говорил то,
496
00:36:38,572 --> 00:36:40,991
что она хотела услышать,
чтобы переспать с ней.
497
00:36:45,746 --> 00:36:46,663
Всё было не так.
498
00:36:46,747 --> 00:36:48,749
Всё было именно так!
499
00:36:49,333 --> 00:36:50,876
А когда она стала тебе мешать,
500
00:36:50,959 --> 00:36:52,753
ты оболгал её и устроил
501
00:36:52,836 --> 00:36:55,756
её отчисление из колледжа,
чтобы спасти свою карьеру.
502
00:36:57,799 --> 00:36:59,593
Мне пришлось выламывать её дверь.
503
00:37:01,261 --> 00:37:02,930
- Я любил её.
- Не смей так говорить.
504
00:37:03,013 --> 00:37:04,181
- Я любил её.
- Не смей.
505
00:37:04,264 --> 00:37:05,766
- А когда мы расстались...
- Нет.
506
00:37:06,016 --> 00:37:07,225
- ... она сошла с ума.
- Нет.
507
00:37:07,309 --> 00:37:08,685
- Я пытался помочь ей.
- Нет...
508
00:37:08,769 --> 00:37:09,811
Что мне было делать?
509
00:37:12,147 --> 00:37:14,900
Она умерла из-за тебя, Дэвид.
510
00:37:17,277 --> 00:37:20,447
Сестра не была склонна к суициду,
пока не встретила тебя.
511
00:37:22,908 --> 00:37:25,535
Ты взломала зашифрованную
базу данных компании
512
00:37:25,619 --> 00:37:26,745
и украла информацию.
513
00:37:28,121 --> 00:37:31,708
Я могу обратиться в полицию,
и ты очень надолго сядешь.
514
00:37:33,085 --> 00:37:35,379
Пойдешь в полицию -
жена узнает, что ты сделал.
515
00:37:36,755 --> 00:37:38,090
О нас она тоже узнает.
516
00:37:39,091 --> 00:37:41,259
Кто возьмет тебя в штат
при таком раскладе?
517
00:37:45,347 --> 00:37:47,516
Если я такой монстр,
каким ты меня считаешь,
518
00:37:47,724 --> 00:37:49,351
тебе лучше оставить меня в покое.
519
00:37:51,603 --> 00:37:54,231
Потому что я отомщу...не только тебе.
520
00:37:55,732 --> 00:37:57,359
Я всё о тебе выяснил, Джоди.
521
00:37:58,318 --> 00:37:59,486
Я не пожалел времени.
522
00:38:00,237 --> 00:38:01,905
Я доберусь до твоей жены, Бет.
523
00:38:04,783 --> 00:38:05,951
И до вашего мальчика.
524
00:38:08,537 --> 00:38:09,454
Вот именно.
525
00:38:10,789 --> 00:38:11,915
Я знаю, кто ты.
526
00:38:13,291 --> 00:38:15,877
И ты ничего у меня не заберешь.
527
00:38:57,335 --> 00:39:00,338
ОДИННАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
528
00:39:01,548 --> 00:39:03,884
«Влюбленные» Магритта.
529
00:39:04,426 --> 00:39:07,846
Одни утверждают,
что картина - о тщетном желании.
530
00:39:09,347 --> 00:39:11,058
Другие верят в её романтизм,
531
00:39:12,893 --> 00:39:14,603
страстные объятия влюбленных.
532
00:39:16,646 --> 00:39:17,689
Так что же это?
533
00:39:19,066 --> 00:39:19,900
Хм?
534
00:39:21,818 --> 00:39:23,195
Может, спросим художника?
535
00:39:24,654 --> 00:39:25,572
Магри...
536
00:39:28,909 --> 00:39:31,703
ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПРИЕМОМ В ШТАТ,
ПРОФЕССОР МЭДДОКС!
537
00:39:32,120 --> 00:39:33,622
Спасибо, спасибо, спасибо.
538
00:39:34,081 --> 00:39:36,541
Только, пожалуйста,
не меняйте мою презентацию.
539
00:39:36,625 --> 00:39:39,836
Если хотите поздравить,
меня устроят наличные в конверте.
540
00:39:41,213 --> 00:39:42,547
Так, на чём я остановился?
541
00:39:44,800 --> 00:39:48,011
Магритт всегда утверждал,
что за «Влюбленными» ничего не стоит.
542
00:39:48,095 --> 00:39:49,429
Но не лукавил ли художник?
543
00:39:50,222 --> 00:39:51,348
Как же его история.
544
00:39:53,809 --> 00:39:54,643
Разблокируй.
545
00:39:57,562 --> 00:39:58,647
Разблокируй сейчас.
546
00:39:58,730 --> 00:39:59,606
Не трогай меня.
547
00:39:59,689 --> 00:40:01,525
Прервать презентацию. Это какое-то...
548
00:40:01,608 --> 00:40:02,484
Нет.
549
00:40:04,236 --> 00:40:05,070
Ам...
550
00:40:06,321 --> 00:40:07,906
Лекция окончена, все свободны.
551
00:40:08,406 --> 00:40:10,492
На сегодня всё,
идите по домам, это шутка.
552
00:40:10,617 --> 00:40:12,577
- Это чья-то глупая шутка.
- Я закричу.
553
00:40:14,621 --> 00:40:15,831
Никто не услышит.
554
00:40:23,755 --> 00:40:27,092
Прошу вас, ребята,
расходитесь, лекция окончена.
555
00:40:29,511 --> 00:40:31,304
Идите, расходитесь!
556
00:40:37,310 --> 00:40:39,521
Дэвид. Дэвид?
557
00:40:41,022 --> 00:40:41,857
Дэвид?
558
00:40:43,233 --> 00:40:44,067
Милая.
559
00:40:54,286 --> 00:40:58,748
Дэвид? Дэвид, что ты натворил?
Что ты наделал?
560
00:41:00,333 --> 00:41:01,668
Это чудовищно!
561
00:41:04,379 --> 00:41:07,090
Убирайся из моего дома.
Не хочу тебя видеть!
562
00:41:07,424 --> 00:41:08,758
Как ты мог сотворить такое?