1 00:00:02,878 --> 00:00:05,548 «Влюбленные» Магритта. 2 00:00:07,049 --> 00:00:11,387 Одни утверждают, что картина - о тщетном желании. 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,515 Другие верят в её романтизм, 4 00:00:14,682 --> 00:00:17,393 страстные объятия влюбленных. 5 00:00:19,395 --> 00:00:20,229 Так что же это? 6 00:00:20,438 --> 00:00:22,565 Может быть, спросить самого художника? 7 00:00:24,483 --> 00:00:26,235 Магритт всегда утверждал, 8 00:00:26,318 --> 00:00:28,028 что за ней ничего не стоит. 9 00:00:28,696 --> 00:00:33,159 Он говорил критикам: «Она ничего не символизирует.» 10 00:00:34,201 --> 00:00:35,411 Но не лукавит ли Магритт? 11 00:00:36,871 --> 00:00:40,541 Его мать утопилась, когда ему было четырнадцать. 12 00:00:43,085 --> 00:00:44,879 Он видел, как её доставали из реки. 13 00:00:45,671 --> 00:00:49,300 А мокрая белая ночная рубашка закрывала её лицо. 14 00:00:50,509 --> 00:00:52,595 Но эта картина, разумеется, 15 00:00:54,388 --> 00:00:55,723 ничего не символизирует. 16 00:01:02,521 --> 00:01:06,484 Что открывает более широкую дискуссию - о значении. 17 00:01:07,026 --> 00:01:09,445 О том, кто его определяет. 18 00:01:10,988 --> 00:01:13,240 Думаешь, они понимают, насколько банальны? 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 Старомодные «голубки». 20 00:01:18,537 --> 00:01:20,581 Не удивлюсь, если он читает ей Бодлера. 21 00:01:21,165 --> 00:01:22,416 Причем, из книги. 22 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Господи. 23 00:01:27,671 --> 00:01:29,423 Ты заваливаешь мой предмет, Ханна. 24 00:01:31,425 --> 00:01:34,678 У меня похмелье и месячные. Только нотаций не хватало. 25 00:01:36,972 --> 00:01:37,848 Как твоя мама? 26 00:01:41,435 --> 00:01:42,812 Новые лекарства помогают. 27 00:01:51,320 --> 00:01:52,947 Что это, старомодная ирония? 28 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 Может, я просто... 29 00:01:56,992 --> 00:01:58,661 люблю всё старое. 30 00:02:01,622 --> 00:02:02,706 И кто банален теперь? 31 00:02:07,419 --> 00:02:08,295 Уходи. 32 00:02:08,879 --> 00:02:11,465 Давай! На выход, бегом! 33 00:02:13,968 --> 00:02:14,802 Господи! 34 00:02:19,807 --> 00:02:20,975 Профессор Госпел. 35 00:02:23,853 --> 00:02:25,521 Уолтер. Чем могу помочь? 36 00:02:29,441 --> 00:02:30,693 Мать Карла умерла. 37 00:02:31,569 --> 00:02:32,528 Печально слышать. 38 00:02:32,611 --> 00:02:34,154 Он берет трехдневный отпуск, 39 00:02:34,572 --> 00:02:37,324 он не сможет выступить перед попечителями в четверг. 40 00:02:37,408 --> 00:02:38,617 Ты можешь заменить его. 41 00:02:41,161 --> 00:02:42,663 Да, конечно. 42 00:02:42,872 --> 00:02:45,291 Я подготовлю краткую обзорную презентацию. 43 00:03:06,437 --> 00:03:07,354 Дэвид Мэддокс? 44 00:03:10,190 --> 00:03:11,483 - Привет. - Здравствуйте. 45 00:03:12,359 --> 00:03:13,777 Я Алисон Джонс. 46 00:03:14,320 --> 00:03:15,571 - Привет. - Привет. 47 00:03:16,322 --> 00:03:18,574 Простите, не могу вспомнить, где я вас видел. 48 00:03:18,699 --> 00:03:19,533 Мы знакомы? 49 00:03:19,617 --> 00:03:21,368 Нет. Нет, но... 50 00:03:23,037 --> 00:03:26,373 Я хочу поделиться с вами важной информацией. 51 00:03:27,541 --> 00:03:28,542 Какой информацией? 52 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Сейчас... 53 00:03:31,629 --> 00:03:34,298 Это результаты моего тестирования. 54 00:03:34,590 --> 00:03:37,009 Нашего тестирования. 55 00:03:48,520 --> 00:03:51,649 РЕЗУЛЬТАТЫ СКАНИРОВАНИЯ ДЭВИД МЭДДОКС 56 00:03:51,732 --> 00:03:53,692 ВАША ПАРА АЛИСОН ДЖОНС 57 00:03:57,154 --> 00:03:59,490 Я закрыл профиль, у вас не должно быть доступа. 58 00:03:59,782 --> 00:04:00,616 Я знаю. 59 00:04:00,741 --> 00:04:04,787 Я не горжусь тем, что сделала. Извините, но... 60 00:04:05,788 --> 00:04:06,956 Я должна была узнать. 61 00:04:08,374 --> 00:04:09,500 Как вы получили это? 62 00:04:09,959 --> 00:04:10,793 Незаконно. 63 00:04:11,335 --> 00:04:12,294 Я поступила плохо, 64 00:04:12,378 --> 00:04:14,964 но, Дэвид, я прошла тестирование два года назад, 65 00:04:15,047 --> 00:04:18,050 и с тех пор я каждый день просыпаюсь с вопросом, 66 00:04:18,133 --> 00:04:19,385 кто моя пара... 67 00:04:20,678 --> 00:04:24,056 Зачем он тестировался, если не хотел знакомиться со мной? 68 00:04:25,182 --> 00:04:26,058 Я женат. 69 00:04:28,936 --> 00:04:30,020 Об этом я догадалась. 70 00:04:30,437 --> 00:04:32,398 Я, кстати, тоже замужем. 71 00:04:32,773 --> 00:04:35,901 И - да, я очень люблю мужа, но... 72 00:04:38,988 --> 00:04:41,115 Однажды я проснулась, а всё вокруг как будто 73 00:04:44,493 --> 00:04:45,452 изменилось. 74 00:04:45,953 --> 00:04:46,912 Вы меня понимаете? 75 00:04:51,417 --> 00:04:52,292 Сожалею. 76 00:04:58,590 --> 00:05:01,260 Если честно, даже не знаю, на что я надеялась. 77 00:05:05,889 --> 00:05:06,849 Знаете что? 78 00:05:07,558 --> 00:05:10,352 Я пробуду в городе пару дней по делам. 79 00:05:12,771 --> 00:05:16,025 Может, выпьем кофе? 80 00:05:16,191 --> 00:05:20,154 Может, нам суждено подружиться? 81 00:05:21,238 --> 00:05:22,614 Мой адрес. 82 00:05:27,453 --> 00:05:29,079 Ну, вот и всё. 83 00:05:47,890 --> 00:05:50,851 ПОЛОВИНКИ 84 00:06:05,074 --> 00:06:06,700 Ты ведь что-нибудь скажешь, да? 85 00:06:07,451 --> 00:06:08,410 Он меня ненавидит. 86 00:06:08,494 --> 00:06:09,703 Он не ненавидит тебя. 87 00:06:10,788 --> 00:06:14,500 Просто считает, ты недостаточно хорош для меня. 88 00:06:15,667 --> 00:06:16,919 В этом он прав. 89 00:06:17,294 --> 00:06:19,004 - Выглядишь отлично. - Спасибо. 90 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 Итак? Ты что-нибудь скажешь? 91 00:06:26,053 --> 00:06:26,970 Дэвид? 92 00:06:27,846 --> 00:06:29,890 Так, друзья, прошу внимания. 93 00:06:30,265 --> 00:06:31,475 Давайте покончим с этим. 94 00:06:32,810 --> 00:06:34,019 Тост за именинника. 95 00:06:34,937 --> 00:06:36,355 За всеми любимого ворчуна. 96 00:06:37,397 --> 00:06:40,192 За человека тысячи слов, все из которых опубликованы, 97 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 и лишь немногие избранные произносятся. 98 00:06:45,697 --> 00:06:46,698 За моего отца... 99 00:06:47,699 --> 00:06:48,575 и вдохновителя. 100 00:06:49,451 --> 00:06:50,285 За Уолтера. 101 00:06:50,911 --> 00:06:52,913 - За Уолтера. - За тебя, папа. 102 00:06:59,294 --> 00:07:00,629 Дэвид. Давай. 103 00:07:03,674 --> 00:07:04,508 Еще один. 104 00:07:05,050 --> 00:07:06,009 Ам... 105 00:07:06,385 --> 00:07:09,513 За прекрасного человека, любящего отца, 106 00:07:09,888 --> 00:07:12,933 жестокого и мстительного босса... 107 00:07:27,656 --> 00:07:30,534 Уолтер. Приятно, наверное, когда вся семья собирается. 108 00:07:33,412 --> 00:07:35,372 Я выхожу на пенсию в конце семестра. 109 00:07:35,455 --> 00:07:36,665 О. 110 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 Но в завершение карьеры, 111 00:07:40,085 --> 00:07:42,588 я порекомендую совету взять тебя в штат. 112 00:07:46,884 --> 00:07:48,385 Даже не знаю, что сказать. 113 00:07:49,344 --> 00:07:50,345 Спасибо. 114 00:07:50,512 --> 00:07:52,014 Все решат, что я делаю это, 115 00:07:52,097 --> 00:07:53,807 потому что ты женат на моей дочери. 116 00:07:54,808 --> 00:07:56,935 Хочу, чтобы ты знал: это именно так. 117 00:08:16,038 --> 00:08:16,872 В чём дело? 118 00:08:19,833 --> 00:08:21,126 Уолтер выходит на пенсию. 119 00:08:22,753 --> 00:08:24,588 Он тебе сказал. Когда? 120 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Сегодня. 121 00:08:27,716 --> 00:08:30,052 Он поддержит мою заявку быть принятым в штат. 122 00:08:37,184 --> 00:08:40,479 Боже мой, Дэвид. Потрясающе! 123 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Это же предел мечтаний. 124 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Почему же ты не поливаешь нас обоих шампанским 125 00:08:51,490 --> 00:08:52,491 в ванной? 126 00:08:53,367 --> 00:08:55,869 Он думает, я с тобой только из-за денег 127 00:08:56,620 --> 00:08:57,913 и его связей. 128 00:08:58,413 --> 00:08:59,248 Он так сказал? 129 00:08:59,414 --> 00:09:00,249 Намекнул. 130 00:09:02,125 --> 00:09:05,712 Я не возражаю, ведь я с тобой только из-за твоего тела. 131 00:09:08,507 --> 00:09:10,133 Ты ведь знаешь, что я люблю тебя? 132 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 Замолчи, старикан! 133 00:09:17,516 --> 00:09:18,600 Я так горжусь тобой. 134 00:09:19,059 --> 00:09:21,019 Я не согласен, что Кало смотрит на себя 135 00:09:21,103 --> 00:09:24,231 исключительно из тщеславия и самолюбования. 136 00:09:24,773 --> 00:09:26,817 Тогда почему она так часто рисовала себя? 137 00:09:27,150 --> 00:09:30,320 Пятьдесят пять картин, треть всех её работ? Многовато селфи. 138 00:09:31,780 --> 00:09:33,782 Не нужно принижать её искусство. 139 00:09:34,116 --> 00:09:37,286 Автопортретами она выражает свою физическую боль от травм, 140 00:09:37,494 --> 00:09:39,246 эмоциональную боль от измен Диего, 141 00:09:39,329 --> 00:09:40,747 свои попытки самоубийства. 142 00:09:42,833 --> 00:09:46,128 Обычно я в командировках по две недели в месяц. 143 00:09:46,795 --> 00:09:51,133 Могла бы летать самолетом, но совесть не позволяет. 144 00:09:52,467 --> 00:09:55,095 И потом, по-моему, кофе на заправках недооценивают. 145 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 Я люблю жену. 146 00:10:00,100 --> 00:10:01,560 А я люблю мужа. 147 00:10:02,978 --> 00:10:04,521 Тогда зачем вы разыскали меня? 148 00:10:06,064 --> 00:10:06,982 Не знаю. 149 00:10:07,065 --> 00:10:08,025 Не знаете? 150 00:10:11,028 --> 00:10:12,362 Вы взломали мой аккаунт. 151 00:10:12,446 --> 00:10:14,364 Это преступление, 20 лет тюрьмы. 152 00:10:16,033 --> 00:10:17,743 Думаете, я этого не понимаю? 153 00:10:18,201 --> 00:10:20,037 Раньше я никогда не нарушала закон. 154 00:10:21,496 --> 00:10:27,127 Я думала, если я приеду сюда, если увижу вас, этого будет... 155 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 не знаю, достаточно. 156 00:10:32,174 --> 00:10:34,384 Но теперь я чувствую себя еще хуже. 157 00:10:38,096 --> 00:10:39,681 Мне жаль, Алисон. 158 00:10:40,849 --> 00:10:41,725 Правда. 159 00:10:42,851 --> 00:10:45,937 Я сдавал тест очень давно. Сейчас я совершенно другой человек. 160 00:10:54,321 --> 00:10:55,739 Я ничего не сказала мужу. 161 00:10:58,492 --> 00:11:00,827 Он думаете, я опять уехала по работе. 162 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 А вы сказали жене, что я приходила к вам? 163 00:11:22,099 --> 00:11:23,100 Возможно, вы правы, 164 00:11:24,976 --> 00:11:26,520 и нам суждено стать друзьями. 165 00:11:29,106 --> 00:11:33,402 Можно обменяться номерами, созвониться...через месяцок. 166 00:11:34,820 --> 00:11:35,695 Да. 167 00:11:36,822 --> 00:11:40,450 Да, с удовольствием, это...зрело и практично. 168 00:11:48,083 --> 00:11:48,959 Ах! 169 00:11:50,127 --> 00:11:53,713 Отныне мы официально существуем в мирах друг друга. 170 00:11:56,216 --> 00:11:57,843 Тогда я официально оплачу кофе. 171 00:11:57,926 --> 00:11:58,760 Спасибо. 172 00:12:00,637 --> 00:12:05,517 Я очень рада с вами познакомиться. Кажется. До сих пор не решила. 173 00:12:07,060 --> 00:12:08,228 Я рад, что вы нашли меня. 174 00:12:09,146 --> 00:12:10,230 Вы уверены? 175 00:12:10,814 --> 00:12:11,773 Нет. 176 00:12:13,817 --> 00:12:16,486 Ну что, обнимемся или..? 177 00:12:17,696 --> 00:12:18,655 Не знаю. 178 00:12:18,822 --> 00:12:19,698 Конечно. 179 00:12:33,837 --> 00:12:36,465 Простите. Я не должна была... 180 00:12:37,340 --> 00:12:38,216 Боже. 181 00:13:02,908 --> 00:13:04,743 ОТЕЛЬ БАСТОН ГРИК У ШОССЕ НА КРЭНМОР 182 00:13:04,826 --> 00:13:05,744 НОМЕР 309 183 00:13:06,828 --> 00:13:08,371 Вино накануне работы? 184 00:13:08,455 --> 00:13:09,956 Да. Странный был день. 185 00:13:10,040 --> 00:13:11,500 Ты ведь не хочешь поговорить, 186 00:13:11,583 --> 00:13:13,960 потому что я пью, писаю и - обратно спать. 187 00:13:16,421 --> 00:13:17,339 Ты идешь? 188 00:13:17,422 --> 00:13:18,298 Когда допью. 189 00:13:30,685 --> 00:13:32,395 - Красиво, правда? - Великолепно. 190 00:13:33,438 --> 00:13:35,440 Привет! Как поживаете? 191 00:13:35,524 --> 00:13:37,526 - Спасибо, что пришли. - Всё чудесно. 192 00:13:37,734 --> 00:13:39,069 - Джулия. - Привет, Сара. 193 00:13:39,778 --> 00:13:41,488 - Здравствуйте. Как вы? - Привет! 194 00:13:45,325 --> 00:13:48,328 Я всего в двух «нет, спасибо» от того, чтобы сбросить каблуки 195 00:13:48,411 --> 00:13:49,621 и закинуться Валиумом. 196 00:13:51,289 --> 00:13:52,415 - Всё нормально? - Угу. 197 00:13:54,042 --> 00:13:55,669 О Боже, Фрэнсис пришел. Идем. 198 00:13:56,211 --> 00:13:57,462 - Фрэнсис? - Сара! 199 00:13:57,629 --> 00:13:58,838 Дорогой, ты выбрался. 200 00:14:00,048 --> 00:14:01,883 Я тебя обожаю, спасибо, что приехал. 201 00:14:01,967 --> 00:14:03,134 Привет, Лора, как дела? 202 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 В общем, до этого... 203 00:14:05,220 --> 00:14:06,054 АЛИСОН ДЖОНС 204 00:14:06,137 --> 00:14:08,473 ТЫ ЖЕ ПОЧУВСТВОВАЛ? СКАЖИ, ЧТО Я НЕ СХОЖУ С УМА... 205 00:14:08,640 --> 00:14:10,725 ...представить вам мужа, Дэвида Мэддокса. 206 00:14:10,809 --> 00:14:12,602 Он профессор этого университета. 207 00:14:12,769 --> 00:14:13,603 Дэвид? 208 00:14:13,687 --> 00:14:14,646 Фрэнсис. 209 00:14:14,729 --> 00:14:17,023 Фрэнсис, очень приятно. Спасибо, что пришли. 210 00:14:17,107 --> 00:14:19,526 - Рад вас видеть. - А это Лора, его жена. 211 00:14:19,609 --> 00:14:20,527 Очень приятно. 212 00:14:39,963 --> 00:14:42,257 ТЫ ЖЕ ПОЧУВСТВОВАЛ? СКАЖИ, ЧТО Я НЕ СХОЖУ С УМА... 213 00:14:50,599 --> 00:14:52,183 ТЫ НЕ СХОДИШЬ С УМА 214 00:15:00,066 --> 00:15:00,942 Привет. 215 00:15:01,026 --> 00:15:02,360 - Привет. - Встретимся? 216 00:15:05,488 --> 00:15:06,740 - Да. - Завтра? 217 00:15:07,991 --> 00:15:08,867 Да. 218 00:15:50,158 --> 00:15:50,992 Привет. 219 00:15:51,743 --> 00:15:52,577 Привет. 220 00:16:00,085 --> 00:16:02,212 О, я...захватила вино. 221 00:16:08,510 --> 00:16:09,511 Я люблю жену. 222 00:16:12,681 --> 00:16:13,723 Ты уже говорил. 223 00:16:14,933 --> 00:16:16,393 Поэтому и заблокировал тест. 224 00:16:18,603 --> 00:16:21,314 В нём не было нужды. У нас всё хорошо. 225 00:16:23,775 --> 00:16:24,984 А зачем ты проходил тест? 226 00:16:28,321 --> 00:16:29,989 В колледже удобно знакомиться. 227 00:16:30,699 --> 00:16:32,534 - Если ты студент. - Хм. 228 00:16:33,201 --> 00:16:36,371 В академическом мире у меня было мало возможностей знакомиться 229 00:16:36,454 --> 00:16:37,956 с женщинами моего возраста. 230 00:16:39,833 --> 00:16:41,334 Я был сосредоточен на карьере 231 00:16:43,211 --> 00:16:45,171 и вдруг осознал, что мне скоро сорок, 232 00:16:45,255 --> 00:16:49,926 а я не могу сказать, что хоть раз по-настоящему влюблялся. 233 00:16:51,928 --> 00:16:52,846 Ни разу? 234 00:16:54,848 --> 00:16:55,974 Поэтому я сдал тест. 235 00:16:57,976 --> 00:16:58,852 И стал ждать. 236 00:17:02,397 --> 00:17:03,606 А потом встретил Сару. 237 00:17:05,775 --> 00:17:08,319 Мы влюбились, и я сделал выбор. 238 00:17:14,868 --> 00:17:18,163 А я по-настоящему любила только одного человека. 239 00:17:19,831 --> 00:17:20,874 Но не мужа. 240 00:17:22,584 --> 00:17:23,418 А кого? 241 00:17:27,881 --> 00:17:29,007 Это было давно. 242 00:17:30,133 --> 00:17:32,927 Мы всё делали вместе. 243 00:17:34,304 --> 00:17:37,307 Но потом она уехала в колледж, влюбилась в профессора и... 244 00:17:38,349 --> 00:17:39,392 Остальное ты знаешь. 245 00:17:39,934 --> 00:17:40,769 Она? 246 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 И её профессор, да? 247 00:17:43,855 --> 00:17:46,316 Поэтому, узнав твою историю, я подумала... 248 00:17:47,525 --> 00:17:49,819 как всё-таки иронична вселенная. 249 00:17:53,990 --> 00:17:56,534 А когда я увидела тебя на той автостоянке, 250 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 я поняла, что назад дороги нет. 251 00:18:01,956 --> 00:18:05,084 Все мои чувства к ней вдруг ожили во мне. 252 00:18:07,045 --> 00:18:08,046 Когда я увидел тебя, 253 00:18:08,129 --> 00:18:11,049 у меня возникло острое чувство, что я тебя знаю. 254 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 Ты правда знаешь меня. 255 00:18:31,861 --> 00:18:32,904 Что-то такое? 256 00:18:33,321 --> 00:18:34,364 Да, я... 257 00:18:35,198 --> 00:18:36,407 Семинар, где я выступаю. 258 00:18:36,491 --> 00:18:38,618 Меня пригласили на ужин после. 259 00:18:39,536 --> 00:18:41,246 - Он может затянуться. - Надолго? 260 00:18:41,704 --> 00:18:42,539 Не знаю. 261 00:18:43,706 --> 00:18:44,999 Придется здесь ночевать. 262 00:18:46,960 --> 00:18:47,794 Всё нормально? 263 00:18:47,877 --> 00:18:50,547 Да. Я просто...устал. 264 00:18:51,840 --> 00:18:53,258 Поэтому рассеян, наверное. 265 00:18:55,426 --> 00:18:57,220 Хорошо. Я люблю тебя. 266 00:18:58,847 --> 00:19:00,014 И я тебя. Пока. 267 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 Алисон? 268 00:19:57,572 --> 00:20:00,450 Привет, это Алисон Джонс. Сейчас я не могу ответить, 269 00:20:00,533 --> 00:20:02,493 но если оставите свое имя и номер, 270 00:20:02,577 --> 00:20:03,912 я вам перезвоню. 271 00:20:09,667 --> 00:20:13,630 Джентилески подчеркивает телесность обезглавливания. 272 00:20:15,131 --> 00:20:17,508 Она могла черпать вдохновение из своего опыта 273 00:20:17,675 --> 00:20:18,718 общения с мужчинами. 274 00:20:19,302 --> 00:20:23,514 Прислужница помогает ей пригвоздить Олоферна - необычная деталь. 275 00:20:24,432 --> 00:20:26,184 Символ женской солидарности. 276 00:20:27,393 --> 00:20:30,355 Если мы сравним её интерпретацию 277 00:20:30,438 --> 00:20:31,606 с видением Караваджо... 278 00:20:32,148 --> 00:20:33,316 Фу! 279 00:20:38,237 --> 00:20:39,489 Продолжим. 280 00:20:41,491 --> 00:20:43,159 Да, очень смешно. 281 00:20:43,618 --> 00:20:44,702 Когда я выясню, 282 00:20:45,328 --> 00:20:46,996 кто вставил снимок, 283 00:20:48,581 --> 00:20:51,209 мы очень подробно обсудим освещение и композицию. 284 00:20:53,586 --> 00:20:54,420 Как я говорил... 285 00:21:14,607 --> 00:21:15,441 Алисон. 286 00:21:15,525 --> 00:21:16,359 Привет. 287 00:21:16,442 --> 00:21:17,819 Что случилось? Ты сбежала? 288 00:21:18,027 --> 00:21:19,612 Прости, я не хотела тебя будить. 289 00:21:19,696 --> 00:21:21,114 Ты выглядел таким невинным. 290 00:21:21,197 --> 00:21:22,156 Я тебе звонил. 291 00:21:22,240 --> 00:21:24,701 Я вечером буду в городе. И хочу тебя видеть. 292 00:21:24,867 --> 00:21:26,327 Сегодня? Не уверен, что могу... 293 00:21:26,411 --> 00:21:28,871 Понимаю, мы поступили плохо, но я думаю о тебе. 294 00:21:28,955 --> 00:21:29,789 Пожалуйста. 295 00:21:30,164 --> 00:21:31,040 Хорошо. 296 00:21:31,124 --> 00:21:32,458 - В том же отеле? - Да. 297 00:21:34,335 --> 00:21:36,170 Я оставлю для тебя ключ на ресепшне. 298 00:21:36,504 --> 00:21:37,547 - Хорошо. - Пока. 299 00:21:51,894 --> 00:21:52,729 Включить телек. 300 00:22:27,263 --> 00:22:28,473 Какого чёрта? 301 00:22:28,848 --> 00:22:30,141 Ханна, что ты тут делаешь? 302 00:22:31,601 --> 00:22:33,269 Это что, шутка такая? 303 00:22:33,352 --> 00:22:34,395 Какого чёрта ты тут? 304 00:22:36,689 --> 00:22:37,815 Мы же с тобой... 305 00:22:38,691 --> 00:22:41,486 Я отправляла тебе...свои снимки. 306 00:22:42,320 --> 00:22:44,989 Нет. Нет, нет. Какие снимки, о чём ты? 307 00:22:45,782 --> 00:22:47,158 А ты мне - свои. 308 00:22:49,327 --> 00:22:52,538 - Что? Я ничего тебе не отправлял. - Отправлял, ты прислал... 309 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 Ханна, какие снимки? О чём ты? 310 00:22:55,875 --> 00:22:57,752 - Успокойся. Дыши. Ханна? - Что? Нет. 311 00:22:57,835 --> 00:23:00,004 - Постой, Ханна! Стой! - Нет, нет, нет, нет... 312 00:23:00,379 --> 00:23:02,215 - Ханна, Ханна... - Не трогай меня! 313 00:23:16,395 --> 00:23:17,230 АЛИСОН ДЖОНС 314 00:23:17,313 --> 00:23:19,065 В ЭТОТ РАЗ ТЕБЕ НИКТО НЕ ПОВЕРИТ. Х 315 00:23:25,154 --> 00:23:26,781 Привет, это Алисон Джонс. 316 00:23:26,864 --> 00:23:29,575 Если оставите свое имя и номер, я сразу же перезвоню. 317 00:23:30,284 --> 00:23:31,119 Где ты? 318 00:23:32,036 --> 00:23:35,498 Позвони мне и объясни, что за чертовщина происходит. 319 00:23:36,582 --> 00:23:37,458 Конец вызова. 320 00:23:53,349 --> 00:23:56,144 ...фотоаппарат, и тут обезьяна хватает очки, 321 00:23:56,227 --> 00:23:58,020 а я визжу: «Дэвид, сними обезьяну!» 322 00:23:58,104 --> 00:23:59,772 прямо посреди толпы, и все вокруг... 323 00:24:00,481 --> 00:24:03,943 А вот и ты! Дэвид, знакомься, это Алисон. 324 00:24:06,404 --> 00:24:07,321 Дэвид. 325 00:24:08,739 --> 00:24:10,366 - Привет. - Я пришла ей на помощь. 326 00:24:11,284 --> 00:24:14,036 Клянусь, с этим аккумулятором явно что-то не так. 327 00:24:14,162 --> 00:24:15,496 Дэвид, я ненавижу машины. 328 00:24:15,580 --> 00:24:18,791 Я вернулась домой и обнаружила её застрявшей посреди улицы. 329 00:24:19,000 --> 00:24:21,043 Как принцесса, запертая в темной башне. 330 00:24:21,127 --> 00:24:23,129 А она мой рыцарь на белом коне. 331 00:24:23,671 --> 00:24:27,300 Алисон подумывает о том, чтобы переехать в наш район. 332 00:24:28,301 --> 00:24:30,094 У неё есть тайна. 333 00:24:30,553 --> 00:24:31,804 Она прошла тест, 334 00:24:32,430 --> 00:24:34,557 и здесь живет её половинка. 335 00:24:35,641 --> 00:24:39,562 Неподалеку. Но она не сознается, кто это. 336 00:24:39,645 --> 00:24:41,439 Ну, он женат... 337 00:24:42,064 --> 00:24:43,065 Да, пока что. 338 00:24:43,983 --> 00:24:45,651 Весьма непристойная история. 339 00:24:47,111 --> 00:24:50,156 Мне уже пора, я должна с ним встретиться. 340 00:24:51,449 --> 00:24:52,575 И уже опаздываю. 341 00:24:53,492 --> 00:24:56,787 Я дам вам координаты Гарри Кармайкла. 342 00:24:56,996 --> 00:24:58,247 Он отличный риэлтор. 343 00:24:58,331 --> 00:24:59,832 - Телефон принесу. - Спасибо. 344 00:24:59,916 --> 00:25:03,461 А Дэвид читает лекции в местном колледже. 345 00:25:04,128 --> 00:25:05,004 О. 346 00:25:08,799 --> 00:25:09,926 Что ты творишь? 347 00:25:11,302 --> 00:25:12,720 Ну, я не удержалась. 348 00:25:12,887 --> 00:25:14,597 Хотела посмотреть, как ты живешь. 349 00:25:15,514 --> 00:25:16,390 Красиво. 350 00:25:16,599 --> 00:25:18,726 И ты прав, твоя жена - просто прелесть. 351 00:25:19,977 --> 00:25:22,688 Не знаю, какую извращенную игру ты затеяла, 352 00:25:22,772 --> 00:25:23,940 но её нужно прекратить. 353 00:25:24,023 --> 00:25:27,568 Осторожно, Дэвид. Сожмешь чуть сильнее - синяк останется. 354 00:25:30,988 --> 00:25:31,822 О. 355 00:25:34,742 --> 00:25:36,369 Ну, вот и всё. 356 00:25:37,161 --> 00:25:40,790 Отлично! Отныне мы официально существуем в мирах друг друга. 357 00:25:40,873 --> 00:25:42,708 - Да. - Рада знакомству, Сара. 358 00:25:42,792 --> 00:25:44,794 - У вас очень красивый дом. - Спасибо. 359 00:25:45,044 --> 00:25:46,045 До свидания, Дэвид. 360 00:25:47,296 --> 00:25:48,589 - Я вас провожу. - Ах. 361 00:25:49,423 --> 00:25:51,926 И, умоляю, держите меня в курсе. 362 00:26:36,095 --> 00:26:37,513 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ 363 00:26:37,596 --> 00:26:38,556 ПАРОЛЬ 364 00:26:53,279 --> 00:26:55,239 НЕТ ПАРЫ 365 00:26:55,323 --> 00:26:57,992 ВАША ПАРА ЕЩЁ НЕ ПРОШЛА ТЕСТИРОВАНИЕ 366 00:26:58,075 --> 00:26:58,993 ДУХОВНАЯ СВЯЗЬ 367 00:27:02,079 --> 00:27:03,497 Сколько раз вы проверили? 368 00:27:03,914 --> 00:27:07,877 А я вас уверяю, что на сайте мои данные не в безопасности. 369 00:27:08,669 --> 00:27:10,212 Тогда соедините с кем-то еще. 370 00:27:10,421 --> 00:27:13,257 Кто-то взломал вашу систему и скачал информацию обо мне. 371 00:27:14,258 --> 00:27:17,178 Проверьте еще раз! У неё были мои личные данные. 372 00:27:17,261 --> 00:27:18,429 Это преступление... 373 00:27:20,473 --> 00:27:21,432 Всё в порядке? 374 00:27:21,557 --> 00:27:22,641 Проблемный студент. 375 00:27:23,726 --> 00:27:24,602 Кофе? 376 00:27:24,685 --> 00:27:25,561 Будь добра. 377 00:27:29,523 --> 00:27:30,775 Да, я слушаю. 378 00:27:32,401 --> 00:27:34,195 Я хочу подать официальную жалобу. 379 00:27:41,410 --> 00:27:43,746 Нет! Нет, вел себя обычно, это было так странно. 380 00:27:45,581 --> 00:27:46,665 - Да, я... - Да. 381 00:27:46,999 --> 00:27:48,751 - Где Ханна? - Она не хочет говорить. 382 00:27:49,502 --> 00:27:51,796 - Ханна. - Эй! Уходите сейчас же. 383 00:27:52,004 --> 00:27:53,547 Поговори со мной, пожалуйста. 384 00:27:53,631 --> 00:27:54,799 Она не хочет. 385 00:27:55,883 --> 00:27:56,926 Урод. 386 00:28:01,555 --> 00:28:05,684 КОЛЛЕДЖ МИДДЛТОНА 387 00:28:06,685 --> 00:28:09,605 Бедняжка. Она была так влюблена в тебя. 388 00:28:10,189 --> 00:28:12,608 Убедить её в том, что ты хочешь её, было не трудно. 389 00:28:12,775 --> 00:28:14,693 Теперь не только твое слово против её. 390 00:28:14,777 --> 00:28:16,529 В её телефоне снимки твоего члена. 391 00:28:16,612 --> 00:28:17,446 Кто ты такая? 392 00:28:17,530 --> 00:28:18,739 Твоя половинка, Дэвид. 393 00:28:19,907 --> 00:28:21,158 Я пойду в полицию. 394 00:28:21,325 --> 00:28:22,701 И что ты там скажешь? 395 00:28:23,744 --> 00:28:26,163 Ты взломала мой аккаунт, подделала документы... 396 00:28:26,455 --> 00:28:27,957 Кто это сделал? Алисон Джонс? 397 00:28:29,083 --> 00:28:30,334 Чего ты хочешь? Денег? 398 00:28:30,793 --> 00:28:34,422 Нет, Дэвид. Я хочу одного - чтобы ты остался один. 399 00:28:35,339 --> 00:28:37,967 И задавался вопросом, за что это. 400 00:28:38,050 --> 00:28:39,093 Сколько тебе нужно? 401 00:28:39,176 --> 00:28:40,719 Мне не нужны деньги, Дэвид. 402 00:28:41,137 --> 00:28:42,888 Я хочу, чтобы ты поехал домой, 403 00:28:42,972 --> 00:28:45,015 чтобы ты рассказал о нас своей жене. 404 00:28:45,975 --> 00:28:46,976 Перестань... 405 00:28:47,101 --> 00:28:50,479 Расскажи ей, как ты убедил себя в том, что это настоящая любовь, 406 00:28:50,563 --> 00:28:53,649 лишь бы трахнуть меня. Пусть увидит, каков ты на самом деле. 407 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 Я думал, это правда. 408 00:28:58,571 --> 00:29:00,072 - Я влюбился. - Сознаешься ей, 409 00:29:00,156 --> 00:29:02,616 и я удалю все сообщения и фотографии. 410 00:29:02,700 --> 00:29:05,244 Я сотру с тебя всю грязь, и тогда тебя возьмут в штат. 411 00:29:05,327 --> 00:29:06,996 - Какие у меня гарантии? - Никаких. 412 00:29:07,955 --> 00:29:11,125 Но я гарантирую испортить тебе жизнь, если ты этого не сделаешь. 413 00:29:12,710 --> 00:29:15,463 Есть время до завтрашнего утра, чтобы сознаться жене. 414 00:29:18,174 --> 00:29:19,300 Зачем ты это делаешь? 415 00:29:21,135 --> 00:29:22,761 Ради любви, разумеется. 416 00:29:24,013 --> 00:29:27,391 Удачи, Дэвид. Будем надеяться, она тебя простит. 417 00:29:29,101 --> 00:29:30,102 Я наблюдаю. 418 00:29:35,941 --> 00:29:37,568 АЛИСОН ДЖОНС 419 00:29:37,651 --> 00:29:39,737 АЛИСОН ДЖОНС 420 00:29:48,579 --> 00:29:52,333 Сегодня утром все члены совета получили электронное письмо. 421 00:29:53,542 --> 00:29:54,668 О тебе, Дэвид. 422 00:29:58,589 --> 00:29:59,715 Ты отдаешь себе отчет, 423 00:30:00,257 --> 00:30:02,426 что, поддержав твою заявку на прием в штат, 424 00:30:02,510 --> 00:30:05,429 я поставил на кон свою репутацию? 425 00:30:07,598 --> 00:30:09,225 И я высоко это ценю, поверьте. 426 00:30:10,434 --> 00:30:11,393 Поверить тебе? 427 00:30:17,691 --> 00:30:19,026 Когда ты хотел рассказать 428 00:30:19,109 --> 00:30:21,904 об обвинениях в свой адрес, когда ты преподавал в Беркли? 429 00:30:23,280 --> 00:30:25,032 Домогательства к студентке? 430 00:30:25,574 --> 00:30:27,159 Чёрт возьми, Дэвид! 431 00:30:28,202 --> 00:30:29,662 Этим дело и кончилось. 432 00:30:30,287 --> 00:30:32,164 Голословными обвинениями. 433 00:30:34,041 --> 00:30:36,418 Я поддержал тебя не только как лектора. 434 00:30:37,378 --> 00:30:39,922 Я поручился за твою честность и принципиальность. 435 00:30:40,548 --> 00:30:43,842 За то, что тебе можно доверить студентов и их благополучие. 436 00:30:44,593 --> 00:30:46,387 И до сих пор весь совет, 437 00:30:46,554 --> 00:30:49,056 каждый его член, доверял моему суждению. 438 00:30:50,432 --> 00:30:53,561 А ты не счел нужным даже упомянуть об этом. 439 00:30:53,769 --> 00:30:56,063 - Прошло 15 лет. - Неважно, сколько лет прошло, 440 00:30:56,146 --> 00:30:58,315 - главное - это было. - Ничего не было. 441 00:30:59,149 --> 00:31:00,317 Я стал жертвой. 442 00:31:04,029 --> 00:31:06,615 Хлоя Лэм была моей студенткой. Она была не в себе. 443 00:31:06,949 --> 00:31:10,369 Страдала психическим заболеванием, я лишь хотел ей помочь. 444 00:31:10,995 --> 00:31:14,790 Она буквально помешалась на мне. Но ничего не было. 445 00:31:15,416 --> 00:31:16,750 Дело уладили по-тихому. 446 00:31:21,463 --> 00:31:23,007 Сегодня днем совет соберется, 447 00:31:23,090 --> 00:31:24,550 чтобы пересмотреть заявку. 448 00:31:25,884 --> 00:31:27,094 Со всей корректностью. 449 00:31:28,846 --> 00:31:31,765 Дэвид, будь сейчас откровенен со мной. 450 00:31:33,225 --> 00:31:34,852 Я должен знать о чем-нибудь еще? 451 00:31:37,980 --> 00:31:38,897 Нет. 452 00:31:54,913 --> 00:31:57,541 Это Дэвид Мэддокс. Пожалуйста, оставьте сообщение. 453 00:31:58,208 --> 00:31:59,585 Дэвид, это Уолтер. 454 00:31:59,877 --> 00:32:02,171 Хотел тебе сообщить, что совет еще не решил, 455 00:32:02,254 --> 00:32:04,757 как лучше поступить с твоей заявкой. 456 00:32:05,174 --> 00:32:07,468 Помню, ты отрицаешь обвинение, но... 457 00:32:08,010 --> 00:32:10,346 Тот факт, что Хлоя Лэм... 458 00:32:11,263 --> 00:32:13,140 С тем, что она сделала потом... 459 00:32:13,307 --> 00:32:16,852 некоторым членам совета очень трудно примириться. 460 00:32:17,227 --> 00:32:19,104 И мне, признаться, тоже очень трудно. 461 00:32:19,188 --> 00:32:21,857 Мы примем окончательное решение через пару дней. 462 00:32:48,050 --> 00:32:48,926 ХЛОЯ ЛЭМ 463 00:33:11,782 --> 00:33:15,411 Я любила только одного человека. 464 00:33:15,828 --> 00:33:18,247 Мы всё делали вместе. 465 00:33:19,248 --> 00:33:21,875 А потом она уехала в колледж и влюбилась в профессора... 466 00:33:26,797 --> 00:33:27,965 Ты правда знаешь меня. 467 00:33:29,133 --> 00:33:32,261 Я хочу, чтобы ты остался один. 468 00:33:32,386 --> 00:33:35,222 И задавался вопросом, за что кто-то так поступил с тобой. 469 00:33:35,305 --> 00:33:36,432 Я отправляла снимки. 470 00:33:36,640 --> 00:33:37,850 Снимки? Стой! Подожди. 471 00:33:37,933 --> 00:33:38,892 Не трогай меня! 472 00:33:40,436 --> 00:33:41,478 Зачем ты это делаешь? 473 00:33:42,980 --> 00:33:44,231 Ради любви, разумеется. 474 00:34:52,674 --> 00:34:54,301 Если не хотела, чтобы тебя нашли, 475 00:34:54,384 --> 00:34:56,887 нужно было оплачивать номер наличными. Джоди. 476 00:35:01,391 --> 00:35:02,226 Где он? 477 00:35:04,895 --> 00:35:05,813 Телефон! 478 00:35:06,688 --> 00:35:09,566 Где он? Где он, где телефон? 479 00:35:12,861 --> 00:35:13,779 Где телефон? 480 00:35:19,952 --> 00:35:21,411 Ты скопировала мой телефон. 481 00:35:22,746 --> 00:35:23,580 Разблокируй. 482 00:35:24,456 --> 00:35:26,416 Разблокируй сейчас же. 483 00:35:26,834 --> 00:35:28,502 - Разблокируй! - Пусти меня! 484 00:35:36,218 --> 00:35:37,386 Я закричу. 485 00:35:37,469 --> 00:35:38,554 Никто не услышит. 486 00:35:39,930 --> 00:35:40,806 Разблокируй. 487 00:35:57,865 --> 00:36:00,075 Я сделала ей одолжение. Она в безопасности. 488 00:36:03,620 --> 00:36:05,163 Ты не собиралась их удалять. 489 00:36:09,167 --> 00:36:10,502 Что ты собиралась сделать? 490 00:36:12,337 --> 00:36:13,171 Говори. 491 00:36:18,719 --> 00:36:21,179 Убеди Ханну Грин официально заявить на тебя. 492 00:36:22,472 --> 00:36:24,433 Показать фотографии членам совета. 493 00:36:28,061 --> 00:36:28,896 Зачем? 494 00:36:31,189 --> 00:36:34,443 Я хочу сломать тебе жизнь, как ты сломал её моей сестре. 495 00:36:36,528 --> 00:36:38,488 Ты знал, что она уязвима, и говорил то, 496 00:36:38,572 --> 00:36:40,991 что она хотела услышать, чтобы переспать с ней. 497 00:36:45,746 --> 00:36:46,663 Всё было не так. 498 00:36:46,747 --> 00:36:48,749 Всё было именно так! 499 00:36:49,333 --> 00:36:50,876 А когда она стала тебе мешать, 500 00:36:50,959 --> 00:36:52,753 ты оболгал её и устроил 501 00:36:52,836 --> 00:36:55,756 её отчисление из колледжа, чтобы спасти свою карьеру. 502 00:36:57,799 --> 00:36:59,593 Мне пришлось выламывать её дверь. 503 00:37:01,261 --> 00:37:02,930 - Я любил её. - Не смей так говорить. 504 00:37:03,013 --> 00:37:04,181 - Я любил её. - Не смей. 505 00:37:04,264 --> 00:37:05,766 - А когда мы расстались... - Нет. 506 00:37:06,016 --> 00:37:07,225 - ... она сошла с ума. - Нет. 507 00:37:07,309 --> 00:37:08,685 - Я пытался помочь ей. - Нет... 508 00:37:08,769 --> 00:37:09,811 Что мне было делать? 509 00:37:12,147 --> 00:37:14,900 Она умерла из-за тебя, Дэвид. 510 00:37:17,277 --> 00:37:20,447 Сестра не была склонна к суициду, пока не встретила тебя. 511 00:37:22,908 --> 00:37:25,535 Ты взломала зашифрованную базу данных компании 512 00:37:25,619 --> 00:37:26,745 и украла информацию. 513 00:37:28,121 --> 00:37:31,708 Я могу обратиться в полицию, и ты очень надолго сядешь. 514 00:37:33,085 --> 00:37:35,379 Пойдешь в полицию - жена узнает, что ты сделал. 515 00:37:36,755 --> 00:37:38,090 О нас она тоже узнает. 516 00:37:39,091 --> 00:37:41,259 Кто возьмет тебя в штат при таком раскладе? 517 00:37:45,347 --> 00:37:47,516 Если я такой монстр, каким ты меня считаешь, 518 00:37:47,724 --> 00:37:49,351 тебе лучше оставить меня в покое. 519 00:37:51,603 --> 00:37:54,231 Потому что я отомщу...не только тебе. 520 00:37:55,732 --> 00:37:57,359 Я всё о тебе выяснил, Джоди. 521 00:37:58,318 --> 00:37:59,486 Я не пожалел времени. 522 00:38:00,237 --> 00:38:01,905 Я доберусь до твоей жены, Бет. 523 00:38:04,783 --> 00:38:05,951 И до вашего мальчика. 524 00:38:08,537 --> 00:38:09,454 Вот именно. 525 00:38:10,789 --> 00:38:11,915 Я знаю, кто ты. 526 00:38:13,291 --> 00:38:15,877 И ты ничего у меня не заберешь. 527 00:38:57,335 --> 00:39:00,338 ОДИННАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 528 00:39:01,548 --> 00:39:03,884 «Влюбленные» Магритта. 529 00:39:04,426 --> 00:39:07,846 Одни утверждают, что картина - о тщетном желании. 530 00:39:09,347 --> 00:39:11,058 Другие верят в её романтизм, 531 00:39:12,893 --> 00:39:14,603 страстные объятия влюбленных. 532 00:39:16,646 --> 00:39:17,689 Так что же это? 533 00:39:19,066 --> 00:39:19,900 Хм? 534 00:39:21,818 --> 00:39:23,195 Может, спросим художника? 535 00:39:24,654 --> 00:39:25,572 Магри... 536 00:39:28,909 --> 00:39:31,703 ПОЗДРАВЛЯЕМ С ПРИЕМОМ В ШТАТ, ПРОФЕССОР МЭДДОКС! 537 00:39:32,120 --> 00:39:33,622 Спасибо, спасибо, спасибо. 538 00:39:34,081 --> 00:39:36,541 Только, пожалуйста, не меняйте мою презентацию. 539 00:39:36,625 --> 00:39:39,836 Если хотите поздравить, меня устроят наличные в конверте. 540 00:39:41,213 --> 00:39:42,547 Так, на чём я остановился? 541 00:39:44,800 --> 00:39:48,011 Магритт всегда утверждал, что за «Влюбленными» ничего не стоит. 542 00:39:48,095 --> 00:39:49,429 Но не лукавил ли художник? 543 00:39:50,222 --> 00:39:51,348 Как же его история. 544 00:39:53,809 --> 00:39:54,643 Разблокируй. 545 00:39:57,562 --> 00:39:58,647 Разблокируй сейчас. 546 00:39:58,730 --> 00:39:59,606 Не трогай меня. 547 00:39:59,689 --> 00:40:01,525 Прервать презентацию. Это какое-то... 548 00:40:01,608 --> 00:40:02,484 Нет. 549 00:40:04,236 --> 00:40:05,070 Ам... 550 00:40:06,321 --> 00:40:07,906 Лекция окончена, все свободны. 551 00:40:08,406 --> 00:40:10,492 На сегодня всё, идите по домам, это шутка. 552 00:40:10,617 --> 00:40:12,577 - Это чья-то глупая шутка. - Я закричу. 553 00:40:14,621 --> 00:40:15,831 Никто не услышит. 554 00:40:23,755 --> 00:40:27,092 Прошу вас, ребята, расходитесь, лекция окончена. 555 00:40:29,511 --> 00:40:31,304 Идите, расходитесь! 556 00:40:37,310 --> 00:40:39,521 Дэвид. Дэвид? 557 00:40:41,022 --> 00:40:41,857 Дэвид? 558 00:40:43,233 --> 00:40:44,067 Милая. 559 00:40:54,286 --> 00:40:58,748 Дэвид? Дэвид, что ты натворил? Что ты наделал? 560 00:41:00,333 --> 00:41:01,668 Это чудовищно! 561 00:41:04,379 --> 00:41:07,090 Убирайся из моего дома. Не хочу тебя видеть! 562 00:41:07,424 --> 00:41:08,758 Как ты мог сотворить такое?