1
00:00:02,753 --> 00:00:05,631
De älskande av Magritte.
2
00:00:07,007 --> 00:00:11,262
En del anser att den berättar
om otillfredsställd åtrå...
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,432
...medan andra tror på
romantiken i den.
4
00:00:14,515 --> 00:00:17,852
En älskandes passionerade omfamning.
5
00:00:19,186 --> 00:00:20,312
Men vilket är det?
6
00:00:21,147 --> 00:00:23,691
Vi kanske borde fråga
konstnären själv.
7
00:00:24,442 --> 00:00:28,571
Ända från början hävdade Magritte
att det inte fanns nån historia.
8
00:00:28,654 --> 00:00:33,951
Till kritikerna sa han:
"Den betyder ingenting."
9
00:00:34,034 --> 00:00:35,870
Men hur är det med Magritte själv?
10
00:00:36,662 --> 00:00:40,750
Hans mamma dränkte sig
när han bara var 14 år.
11
00:00:43,210 --> 00:00:45,713
Han såg på
när hon plockades upp ur floden.
12
00:00:45,796 --> 00:00:50,050
Hennes våta, vita nattlinne
var virat runt hennes ansikte.
13
00:00:50,634 --> 00:00:53,012
Men den här målningen...
14
00:00:54,472 --> 00:00:56,182
...betyder ju ingenting.
15
00:01:02,521 --> 00:01:06,567
Det för oss till en bredare
diskussion. Om betydelse...
16
00:01:07,151 --> 00:01:09,779
...och om vem
som fastställer berättelsen.
17
00:01:11,071 --> 00:01:13,824
Tror du att de vet
att de bara är en kliché?
18
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Turturduvor från överklassen.
19
00:01:18,704 --> 00:01:21,081
Han läser säkert Baudelaire
för henne.
20
00:01:21,165 --> 00:01:22,708
Säkert ur en bok.
21
00:01:23,626 --> 00:01:24,752
Herregud...
22
00:01:27,588 --> 00:01:29,590
Du får underkänt, Hannah.
23
00:01:31,425 --> 00:01:34,762
Jag är bakis och har mens.
Jag behöver inget peptalk.
24
00:01:37,014 --> 00:01:38,557
Hur mår din mamma?
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,978
Den nya medicinen hjälper.
26
00:01:51,195 --> 00:01:53,447
Vad är det här, gammaldags ironi?
27
00:01:55,115 --> 00:01:56,325
Jag kanske bara...
28
00:01:57,034 --> 00:01:59,119
...gillar gamla saker.
29
00:02:01,539 --> 00:02:03,040
Vem är det nu som är klichén?
30
00:02:07,169 --> 00:02:08,546
Ut härifrån.
31
00:02:09,129 --> 00:02:11,382
Ut! Här!
32
00:02:13,801 --> 00:02:15,177
Herregud!
33
00:02:19,849 --> 00:02:21,016
Professor Gaskell.
34
00:02:23,853 --> 00:02:26,063
Walter, vad kan jag hjälpa dig med?
35
00:02:29,441 --> 00:02:32,778
-Carls mamma har dött.
-Det var tråkigt att höra.
36
00:02:32,862 --> 00:02:34,738
Han tar ut tjänstledighet
37
00:02:34,822 --> 00:02:37,366
och kommer inte
att redogöra på styrelsemötet.
38
00:02:37,449 --> 00:02:39,535
Styrelsen har bett dig hoppa in.
39
00:02:41,120 --> 00:02:45,916
Givetvis. Visst. Jag förbereder
en presentation för granskning.
40
00:03:06,312 --> 00:03:07,938
David Maddox?
41
00:03:10,024 --> 00:03:12,109
-Hej.
-Hej.
42
00:03:12,192 --> 00:03:14,236
Jag heter Alison Jones.
43
00:03:14,320 --> 00:03:15,571
-Hej.
-Hej.
44
00:03:16,155 --> 00:03:19,366
Ursäkta, jag minns inte riktigt...
Har vi träffats förut?
45
00:03:19,450 --> 00:03:22,077
Nej. Nej, men...
46
00:03:22,995 --> 00:03:26,457
Jag har lite viktig information
att meddela dig.
47
00:03:27,124 --> 00:03:28,667
Vad för sorts information?
48
00:03:30,502 --> 00:03:31,629
Okej...
49
00:03:31,712 --> 00:03:34,506
Det gäller mina testresultat.
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,176
Eller, våra testresultat.
51
00:03:47,770 --> 00:03:50,898
SKANNINGSRESULTAT DAVID MADDOX
52
00:03:50,981 --> 00:03:53,776
DIN SJÄLSFRÄNDE
ALISON JONES
53
00:03:57,071 --> 00:03:59,823
Min profil är privat.
Du borde inte ha det här.
54
00:03:59,907 --> 00:04:01,158
Jag vet.
55
00:04:01,241 --> 00:04:05,037
Jag gjorde en sak jag inte
är stolt över. Jag är ledsen, men...
56
00:04:05,788 --> 00:04:07,039
...jag måste få veta.
57
00:04:08,248 --> 00:04:11,210
-Hur fick du tag i det här?
-På olaglig väg.
58
00:04:11,293 --> 00:04:14,922
Det var fel. Men, David,
jag gjorde testet för två år sen.
59
00:04:15,005 --> 00:04:18,133
Och varenda dag sen dess
har jag vaknat och undrat
60
00:04:18,217 --> 00:04:20,469
vem min själsfrände var
61
00:04:20,552 --> 00:04:24,056
och varför han gjorde testet
om han inte ville träffa mig?
62
00:04:25,099 --> 00:04:26,517
Jag är gift.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,312
Det var det jag antog.
64
00:04:30,396 --> 00:04:32,690
Det är jag också, förresten.
65
00:04:32,773 --> 00:04:36,318
Och ja, jag älskar min man
jättemycket, men...
66
00:04:38,862 --> 00:04:42,032
En dag när jag vaknade kändes allt...
67
00:04:44,451 --> 00:04:45,869
...annorlunda.
68
00:04:45,953 --> 00:04:47,705
Förstår du vad jag menar?
69
00:04:51,417 --> 00:04:53,085
Jag beklagar.
70
00:04:58,549 --> 00:05:01,301
Ärligt talat, vet jag inte ens
vad jag hoppades på.
71
00:05:05,806 --> 00:05:07,558
Du...
72
00:05:07,641 --> 00:05:11,270
Jag blir kvar några dagar, i jobbet.
73
00:05:12,771 --> 00:05:15,983
Vi kanske kan ta en kaffe nån gång?
74
00:05:16,066 --> 00:05:20,404
Det kanske är menat
att vi ska vara vänner.
75
00:05:21,655 --> 00:05:23,574
Här når du mig.
76
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
Okej. Det var det.
77
00:06:04,907 --> 00:06:07,534
Du tänker väl säga nåt?
78
00:06:07,618 --> 00:06:10,746
-Han hatar mig.
-Han hatar inte dig.
79
00:06:10,829 --> 00:06:14,792
Han tycker bara inte
att du är bra nog för mig.
80
00:06:15,584 --> 00:06:17,377
Det har han rätt i.
81
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
-Du är så vacker.
-Tack.
82
00:06:21,090 --> 00:06:24,468
Nå, säger du nåt?
83
00:06:26,011 --> 00:06:27,012
David?
84
00:06:27,805 --> 00:06:29,932
Okej, tysta nu.
85
00:06:30,599 --> 00:06:32,684
Så får vi det här överstökat.
86
00:06:32,768 --> 00:06:34,770
En skål för födelsedagspojken.
87
00:06:34,853 --> 00:06:37,189
Allas älsklingssurpuppa.
88
00:06:37,272 --> 00:06:40,442
En man av tusen ord,
som alla är publicerade.
89
00:06:41,276 --> 00:06:44,363
Men bara ett fåtal utvalda
har uttalats.
90
00:06:45,572 --> 00:06:47,533
För min pappa...
91
00:06:47,616 --> 00:06:49,326
...och inspirationskälla.
92
00:06:49,409 --> 00:06:50,702
Walter P. Gaskell.
93
00:06:50,786 --> 00:06:53,831
-Skål. Skål.
-Skål, pappa.
94
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
David...
95
00:07:03,507 --> 00:07:04,591
Bara ett till.
96
00:07:06,718 --> 00:07:09,805
För en underbar man,
en kärleksfull pappa
97
00:07:09,888 --> 00:07:13,350
och en grym och påfrestande chef...
98
00:07:27,489 --> 00:07:30,951
Walter. Det måste vara trevligt
att ha hela familjen här.
99
00:07:33,412 --> 00:07:36,290
Jag går i pension
efter den här terminen.
100
00:07:38,750 --> 00:07:40,043
Men som sista gärning
101
00:07:40,127 --> 00:07:43,297
tänker jag rekommendera
att du får livstidsanställning.
102
00:07:46,842 --> 00:07:49,469
Jag vet inte vad jag ska säga...
103
00:07:49,553 --> 00:07:50,387
Tack.
104
00:07:50,470 --> 00:07:52,264
Folk kommer att tro att jag gör det
105
00:07:52,347 --> 00:07:54,600
för att du är gift med min dotter.
106
00:07:54,683 --> 00:07:57,978
Och du ska veta
att det är precis så det är.
107
00:08:16,079 --> 00:08:17,414
Vad är det?
108
00:08:19,833 --> 00:08:21,710
Walter ska gå i pension.
109
00:08:22,502 --> 00:08:24,630
Berättade han det för dig? När?
110
00:08:24,713 --> 00:08:25,839
I kväll.
111
00:08:27,925 --> 00:08:30,886
Han stöder min ansökan
om livstidsanställning.
112
00:08:37,059 --> 00:08:40,354
Åh herregud, David. Vad underbart!
113
00:08:41,605 --> 00:08:43,941
Högre än så kommer man inte.
114
00:08:48,570 --> 00:08:51,907
Så, varför är vi inte fulla
och häller champagne över oss
115
00:08:51,990 --> 00:08:53,075
i badkaret?
116
00:08:53,158 --> 00:08:56,411
Han tror att jag bara är med dig
för dina pengar
117
00:08:56,495 --> 00:08:58,288
och hans kontakter.
118
00:08:58,372 --> 00:09:00,624
-Sa han det?
-Han antydde det.
119
00:09:02,042 --> 00:09:06,255
Det är okej med mig.
Jag är bara med dig för din kropp.
120
00:09:08,548 --> 00:09:10,717
Du vet väl att jag älskar dig?
121
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
Håll tyst, gamle man.
122
00:09:17,641 --> 00:09:19,017
Jag är så stolt över dig.
123
00:09:19,101 --> 00:09:21,478
Jag godtar inte
att Kahlos blick på sig själv
124
00:09:21,561 --> 00:09:24,773
på nåt sätt skulle vara egenkär
eller självupptagen.
125
00:09:24,856 --> 00:09:26,900
Varför målade hon då sig själv
så ofta?
126
00:09:26,984 --> 00:09:31,446
Totalt 55 målningar. En tredjedel
av hennes verk. Det är många selfies.
127
00:09:31,530 --> 00:09:33,865
Reducera inte hennes konst
på det sättet.
128
00:09:33,949 --> 00:09:37,452
Självporträtten uttrycker hennes
fysiska smärta efter olyckorna,
129
00:09:37,536 --> 00:09:41,248
den känslomässiga smärtan av Diegos
otrohet och självmordsförsöken.
130
00:09:42,833 --> 00:09:46,712
Jag är vanligen ute på vägarna
två veckor varje månad.
131
00:09:46,795 --> 00:09:51,008
Jag skulle kunna flyga, men jag
har inte samvete att göra det.
132
00:09:52,467 --> 00:09:55,470
Och långtradarfikens kaffe
är underskattat.
133
00:09:56,263 --> 00:09:57,848
Jag älskar min fru.
134
00:10:00,058 --> 00:10:02,311
Och jag älskar min man.
135
00:10:03,103 --> 00:10:05,022
Varför sökte du då upp mig?
136
00:10:05,897 --> 00:10:07,024
Jag vet inte.
137
00:10:07,107 --> 00:10:08,483
Du vet inte?
138
00:10:10,777 --> 00:10:12,362
Du hackade mitt konto.
139
00:10:12,446 --> 00:10:15,574
Ett brott du kan få
20 års fängelse för.
140
00:10:16,158 --> 00:10:21,079
Tror du inte att jag vet det? Jag har
aldrig brutit mot lagen förut.
141
00:10:21,163 --> 00:10:27,002
Jag tänkte att om jag åkte hit
och träffade dig, så skulle det...
142
00:10:27,961 --> 00:10:30,422
Jag vet inte... Att det skulle räcka.
143
00:10:32,174 --> 00:10:34,843
Men det gjorde bara allt värre.
144
00:10:38,430 --> 00:10:40,349
Jag är ledsen, Alison.
145
00:10:41,266 --> 00:10:42,184
Faktiskt.
146
00:10:42,809 --> 00:10:46,063
Jag gjorde testet för länge sen.
Jag är väldigt annorlunda nu.
147
00:10:54,196 --> 00:10:55,989
Jag har inte berättat för min man.
148
00:10:58,450 --> 00:11:01,244
Han tror att jag är här i jobbet.
149
00:11:03,747 --> 00:11:06,875
Har du berättat för din fru
att jag kom för att träffa dig?
150
00:11:21,973 --> 00:11:23,683
Du kanske har rätt.
151
00:11:24,810 --> 00:11:27,020
Det kanske är menat
att vi ska vara vänner.
152
00:11:28,980 --> 00:11:33,568
Vi kan väl ge varandra våra nummer
och kanske prata om en månad?
153
00:11:34,778 --> 00:11:35,612
Ja.
154
00:11:36,696 --> 00:11:40,951
Ja, det låter bra.
Det låter vuxet och praktiskt.
155
00:11:49,543 --> 00:11:54,423
Jag antar att vi nu finns
i varandras världar.
156
00:11:55,882 --> 00:11:57,926
Låt mig då betala för kaffet.
157
00:11:58,009 --> 00:11:59,177
Tack.
158
00:12:00,595 --> 00:12:05,767
Trevligt att träffa dig. Tror jag...
Jag försöker fortfarande avgöra det.
159
00:12:06,977 --> 00:12:09,104
Jag är glad att du kontaktade mig.
160
00:12:09,187 --> 00:12:11,356
-Är du säker på det?
-Nej.
161
00:12:13,775 --> 00:12:16,736
Ska vi kramas, eller...
162
00:12:17,737 --> 00:12:19,573
-Jag vet inte.
-Visst.
163
00:12:33,753 --> 00:12:36,548
Förlåt. Jag borde inte ha...
164
00:12:37,674 --> 00:12:38,800
Åh, nej...
165
00:13:01,781 --> 00:13:03,450
THE BASTON GREEK
PÅ CRANMORE ROAD
166
00:13:03,533 --> 00:13:04,910
RUM 309
167
00:13:06,870 --> 00:13:10,081
-Barolo före en arbetsdag?
-Ja, det var en konstig dag.
168
00:13:10,165 --> 00:13:12,000
Jag hoppas att du inte vill prata,
169
00:13:12,083 --> 00:13:14,628
för jag behöver dricka vatten,
kissa och sova.
170
00:13:16,254 --> 00:13:18,381
-Kommer du?
-När jag är klar.
171
00:13:30,769 --> 00:13:33,021
-Visst är det vackert?
-Underbart.
172
00:13:33,980 --> 00:13:35,565
Hej, hur är det?
173
00:13:35,649 --> 00:13:38,777
-Tack för att ni kom.
-Det är jättefint.
174
00:13:39,736 --> 00:13:41,821
-Hej, hur är det?
-Hej.
175
00:13:45,450 --> 00:13:48,495
Jag är två "nej tack" ifrån
att sparka av mig skorna
176
00:13:48,578 --> 00:13:50,288
och trycka i mig valium.
177
00:13:51,915 --> 00:13:53,875
Är allt bra?
178
00:13:53,959 --> 00:13:56,294
Åh, där är Francis. Kom.
179
00:13:56,378 --> 00:13:57,629
-Francis?
-Sarah!
180
00:13:57,712 --> 00:13:59,172
Du kom, raring.
181
00:14:00,173 --> 00:14:03,301
Jag älskar dig. Tack för att du kom.
Hej, Laura. Hur är det?
182
00:14:03,385 --> 00:14:04,427
Först...
183
00:14:04,511 --> 00:14:07,847
VISST KÄNDE DU OCKSÅ DET?
ELLER ÄR JAG GALEN...
184
00:14:07,931 --> 00:14:10,267
...min man David Maddox.
185
00:14:10,350 --> 00:14:12,519
Han är lektor här på universitetet.
186
00:14:12,602 --> 00:14:13,812
David?
187
00:14:13,895 --> 00:14:14,729
Francis.
188
00:14:14,813 --> 00:14:18,525
Vad trevligt, Francis.
Tack för att du kom.
189
00:14:18,608 --> 00:14:20,569
-Det här är Laura.
-Angenämt.
190
00:14:39,963 --> 00:14:42,299
VISST KÄNDE DU OCKSÅ DET?
ELLER ÄR JAG GALEN...
191
00:14:49,180 --> 00:14:52,267
DU HÅLLER INTE PÅ ATT BLI GALEN
192
00:15:00,233 --> 00:15:01,067
Hej.
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,944
-Hej.
-Ska vi träffas?
194
00:15:05,447 --> 00:15:06,906
-Ja.
-I morgon?
195
00:15:08,033 --> 00:15:09,200
Ja.
196
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Hej.
197
00:15:51,826 --> 00:15:52,869
Hej.
198
00:16:01,127 --> 00:16:03,254
Jag tog med alkohol.
199
00:16:08,343 --> 00:16:10,053
Jag älskar min fru.
200
00:16:12,472 --> 00:16:14,349
Det säger du hela tiden.
201
00:16:14,933 --> 00:16:16,476
Därför spärrade jag testet.
202
00:16:18,395 --> 00:16:21,773
Det kändes onödigt.
Det vi har, fungerar.
203
00:16:23,775 --> 00:16:25,694
Varför gjorde du testet?
204
00:16:28,279 --> 00:16:30,490
College är en bra plats
att träffa folk på.
205
00:16:30,573 --> 00:16:32,283
Om man är student.
206
00:16:33,118 --> 00:16:36,079
Den akademiska världen
gav mig inte många möjligheter
207
00:16:36,162 --> 00:16:38,248
att träffa kvinnor i min egen ålder.
208
00:16:39,749 --> 00:16:42,168
Jag hade varit så fokuserad
på min karriär...
209
00:16:43,169 --> 00:16:45,380
...när jag insåg
att jag snart skulle bli 40
210
00:16:45,463 --> 00:16:50,343
utan att kunna säga
att jag nånsin hade varit förälskad.
211
00:16:51,845 --> 00:16:52,971
Aldrig?
212
00:16:54,639 --> 00:16:56,307
Därför gjorde jag testet.
213
00:16:57,934 --> 00:16:59,561
Och jag väntade.
214
00:17:02,313 --> 00:17:03,898
Sen träffade jag Sarah.
215
00:17:05,650 --> 00:17:08,987
Vi blev förälskade
och jag fattade ett beslut.
216
00:17:14,701 --> 00:17:18,705
Jag har bara älskat
en enda person på riktigt.
217
00:17:19,914 --> 00:17:21,708
Och det var inte han.
218
00:17:22,584 --> 00:17:24,252
Vem var det?
219
00:17:27,547 --> 00:17:29,924
Det var länge sen.
220
00:17:30,008 --> 00:17:33,094
Vi gjorde allt tillsammans.
221
00:17:34,053 --> 00:17:37,432
Men sen började hon på college
och föll för sin lärare, så...
222
00:17:38,308 --> 00:17:39,934
Du vet resten.
223
00:17:40,018 --> 00:17:41,686
Hon?
224
00:17:41,770 --> 00:17:43,480
Och hennes lärare?
225
00:17:43,563 --> 00:17:46,357
Så när jag fick reda på
vad du jobbade med, tänkte jag...
226
00:17:47,358 --> 00:17:50,195
...att universum
verkligen älskar ironi.
227
00:17:53,907 --> 00:17:56,367
Och när jag såg dig
på parkeringsplatsen
228
00:17:56,451 --> 00:17:59,037
visste jag
att det inte fanns nån återvändo.
229
00:18:01,873 --> 00:18:05,376
Allt jag hade känt för henne
kom bara tillbaka.
230
00:18:07,003 --> 00:18:10,924
När jag såg dig fick jag
en stark känsla av att jag kände dig.
231
00:18:16,429 --> 00:18:17,847
Du känner mig.
232
00:18:31,861 --> 00:18:33,238
Vad är det?
233
00:18:33,321 --> 00:18:34,948
Jo...
234
00:18:35,031 --> 00:18:36,407
Det där seminariet?
235
00:18:36,491 --> 00:18:39,244
De vill bjuda på middag efteråt.
236
00:18:39,327 --> 00:18:41,746
-Det blir nog sent.
-Hur sent?
237
00:18:41,830 --> 00:18:43,748
Jag vet inte.
238
00:18:43,832 --> 00:18:46,000
Jag kanske övernattar.
239
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Är allt bra?
240
00:18:48,044 --> 00:18:50,755
Ja. Jag är bara trött.
241
00:18:51,673 --> 00:18:53,925
Och kanske lite distraherad.
242
00:18:55,343 --> 00:18:57,345
Okej. Jag älskar dig.
243
00:18:58,596 --> 00:19:00,557
Jag älskar dig med. Hej då.
244
00:19:55,945 --> 00:19:57,363
Alison?
245
00:19:57,447 --> 00:20:00,700
Hej, det är Alison Jones.
Jag kan tyvärr inte svara nu,
246
00:20:00,783 --> 00:20:02,827
men om du säger ditt namn och nummer,
247
00:20:02,911 --> 00:20:05,038
ringer jag upp dig.
248
00:20:09,584 --> 00:20:13,838
Gentileschi betonar
det fysiska i halshuggningen.
249
00:20:15,131 --> 00:20:17,592
Möjligen utnyttjar hon
sina egna erfarenheter
250
00:20:17,675 --> 00:20:19,302
av mäns makt.
251
00:20:19,385 --> 00:20:24,182
Judiths unga tjänsteflicka håller ner
Holofernes. En ovanlig detalj.
252
00:20:24,265 --> 00:20:27,226
Möjligen en stund av systerskap.
253
00:20:27,310 --> 00:20:30,229
Om ni jämför den tolkningen
254
00:20:30,313 --> 00:20:32,482
med Caravaggios vision...
255
00:20:32,565 --> 00:20:33,441
Usch!
256
00:20:38,279 --> 00:20:39,405
Okej...
257
00:20:41,032 --> 00:20:43,451
Det var riktigt, riktigt roligt.
258
00:20:43,534 --> 00:20:45,870
När jag får veta
259
00:20:45,954 --> 00:20:48,456
vem som satte in den,
260
00:20:48,539 --> 00:20:51,918
ska vi ha ett långt samtal
om ljussättning och komposition.
261
00:20:53,336 --> 00:20:54,379
Som jag sa...
262
00:21:14,607 --> 00:21:16,359
-Alison.
-Hej.
263
00:21:16,442 --> 00:21:17,986
Vad hände? Vart tog du vägen?
264
00:21:18,069 --> 00:21:19,612
Jag ville inte väcka dig.
265
00:21:19,696 --> 00:21:22,740
-Du såg så oskyldig ut i sängen.
-Jag försökte ringa dig.
266
00:21:22,824 --> 00:21:25,243
Jag åker förbi i kväll.
Jag vill träffa dig.
267
00:21:25,326 --> 00:21:26,369
Jag vet inte om...
268
00:21:26,452 --> 00:21:30,081
Jag vet att det vi gjorde var fel,
men jag kan inte sluta tänka på dig.
269
00:21:30,164 --> 00:21:30,999
Okej.
270
00:21:31,082 --> 00:21:32,959
-Samma hotell?
-Visst.
271
00:21:34,210 --> 00:21:36,546
Jag lämnar en nyckel till dig
i receptionen.
272
00:21:36,629 --> 00:21:38,047
-Okej.
-Hej då.
273
00:21:51,936 --> 00:21:53,187
Tv på.
274
00:22:27,180 --> 00:22:29,140
Vad fan är det här?!
275
00:22:29,223 --> 00:22:31,559
Vad gör du här, Hannah?
276
00:22:31,642 --> 00:22:33,227
Skämtar du, eller?
277
00:22:33,311 --> 00:22:35,563
Vad fan gör du här?
278
00:22:36,606 --> 00:22:38,066
Vi... Vi har...
279
00:22:38,816 --> 00:22:41,611
Jag skickade...
Jag skickade bilder till dig.
280
00:22:42,320 --> 00:22:45,073
Nej. Vad då för bilder?
Vad pratar du om?
281
00:22:45,740 --> 00:22:47,533
Du skickade bilder till mig.
282
00:22:49,786 --> 00:22:52,914
-Jag har inte skickat några bilder.
-Jo, du skickade...
283
00:22:52,997 --> 00:22:55,875
Vad då för bilder, Hannah?
Vad pratar du om?
284
00:22:55,958 --> 00:22:57,502
-Sluta. Andas.
-Va? Nej.
285
00:22:57,585 --> 00:23:00,338
-Vänta! Hannah, stanna!
-Nej, nej, nej...
286
00:23:00,421 --> 00:23:02,715
-Hannah, Hannah...
-Släpp mig!
287
00:23:15,978 --> 00:23:19,065
INGEN KOMMER ATT TRO DIG
DEN HÄR GÅNGEN. X
288
00:23:25,154 --> 00:23:26,739
Hej, det är Alison Jones.
289
00:23:26,823 --> 00:23:30,284
Om du säger ditt namn och nummer,
ringer jag upp dig.
290
00:23:30,368 --> 00:23:31,994
Var är du?
291
00:23:32,078 --> 00:23:35,957
Du måste ringa mig
och berätta vad fan det är som pågår.
292
00:23:36,582 --> 00:23:37,667
Avsluta samtal.
293
00:23:54,100 --> 00:23:56,477
...min kamera,
och sen tog apan mina glasögon.
294
00:23:56,561 --> 00:23:59,647
Jag skrek: "David, stoppa apan!"
mitt på torget och...
295
00:24:00,523 --> 00:24:04,443
Där är du ju.
David, det här är Alison.
296
00:24:06,320 --> 00:24:07,613
David.
297
00:24:08,739 --> 00:24:11,284
-Hej.
-Jag räddade henne.
298
00:24:11,367 --> 00:24:14,328
Det måste vara nåt fel på batteriet.
299
00:24:14,412 --> 00:24:15,580
Jag hatar bilar.
300
00:24:15,663 --> 00:24:18,791
När jag kom hem
stod hon mitt på gatan.
301
00:24:18,875 --> 00:24:21,043
En riktig kvinna i nöd-situation.
302
00:24:21,127 --> 00:24:23,629
Hon var min riddare
i skinande rustning.
303
00:24:23,713 --> 00:24:27,508
Alison funderar faktiskt på
att flytta hit.
304
00:24:28,301 --> 00:24:30,428
Hon har en hemlighet.
305
00:24:30,511 --> 00:24:34,557
Hon har gjort testet
och hennes själsfrände bor här.
306
00:24:35,725 --> 00:24:39,562
Nånstans här.
Men hon vägrar avslöja vem det är.
307
00:24:39,645 --> 00:24:41,856
Tja, han är gift...
308
00:24:41,939 --> 00:24:43,816
Just nu, ja.
309
00:24:43,900 --> 00:24:46,277
Det är väldigt pikant.
310
00:24:47,111 --> 00:24:50,489
Oj, jag borde gå.
Jag ska träffa honom.
311
00:24:51,365 --> 00:24:52,658
Jag blir sen.
312
00:24:53,659 --> 00:24:56,787
Du, jag ska ge dig
Harry Carmichaels kontaktuppgifter.
313
00:24:56,871 --> 00:24:58,623
En jättebra fastighetsmäklare.
314
00:24:58,706 --> 00:24:59,999
Jag hämtar min mobil.
315
00:25:00,082 --> 00:25:03,794
David är lektor på stans college.
316
00:25:09,050 --> 00:25:11,177
Vad håller du på med?
317
00:25:11,260 --> 00:25:13,054
Jag kunde inte bärga mig.
318
00:25:13,137 --> 00:25:15,389
Jag ville se hur ditt liv var.
319
00:25:15,473 --> 00:25:16,557
Det är trevligt.
320
00:25:16,641 --> 00:25:19,644
Och du har rätt.
Din fru är verkligen en sötnos.
321
00:25:19,727 --> 00:25:22,688
Jag vet inte
vad det är för sjuk lek du leker,
322
00:25:22,772 --> 00:25:24,482
men den slutar nu.
323
00:25:24,565 --> 00:25:28,361
Försiktigt, David. Om du klämmer
lite hårdare, blir det ett märke.
324
00:25:34,700 --> 00:25:37,203
Varsågod.
325
00:25:37,286 --> 00:25:40,873
Härligt. Nu finns vi
i varandras världar.
326
00:25:40,957 --> 00:25:44,418
Det var trevligt att träffas, Sarah.
Ert hem är så vackert.
327
00:25:44,502 --> 00:25:46,545
-Tack.
-Hej då, David.
328
00:25:47,255 --> 00:25:48,798
Jag följer dig ut.
329
00:25:49,507 --> 00:25:52,510
Och... Du måste berätta hur det går.
330
00:26:35,594 --> 00:26:38,639
ANVÄNDARNAMN LÖSENORD
331
00:26:52,528 --> 00:26:53,738
INGEN TRÄFF
332
00:26:53,821 --> 00:26:57,408
DIN SJÄLSFRÄNDE
HAR ÄNNU INTE GJORT TESTET
333
00:27:01,954 --> 00:27:04,040
Hur många gånger har ni kollat det?
334
00:27:04,123 --> 00:27:08,336
Det ni har gjort är inte säkert.
335
00:27:08,419 --> 00:27:10,254
Låt mig då prata med nån annan.
336
00:27:10,338 --> 00:27:13,841
Nån har hackat sig in i ert system
och fått tag i mina uppgifter.
337
00:27:13,924 --> 00:27:17,178
Kolla igen!
Hon hade privata uppgifter om mig.
338
00:27:17,261 --> 00:27:19,847
Du, ett brott har...
339
00:27:20,348 --> 00:27:21,640
Är allt bra?
340
00:27:21,724 --> 00:27:23,142
En bekymrad student.
341
00:27:23,851 --> 00:27:25,728
-Kaffe?
-Gärna.
342
00:27:29,565 --> 00:27:31,567
Ja, jag är kvar.
343
00:27:32,443 --> 00:27:35,196
Jag vill registrera ett klagomål.
344
00:27:41,494 --> 00:27:44,246
Nej, han var så obesvärad.
Det var verkligen skumt.
345
00:27:44,955 --> 00:27:46,290
-Ja, jag...
-Ja.
346
00:27:47,041 --> 00:27:49,960
-Jag måste prata med Hannah.
-Hon vill inte prata med dig.
347
00:27:50,044 --> 00:27:52,004
Du, backa.
348
00:27:52,088 --> 00:27:56,092
-Jag måste få prata med dig.
-Hon vill inte prata med dig.
349
00:27:56,175 --> 00:27:57,510
Äckel.
350
00:28:06,727 --> 00:28:10,022
Stackars flicka.
Hon gillade verkligen dig.
351
00:28:10,106 --> 00:28:12,566
Hon trodde verkligen på
att du ville ha henne.
352
00:28:12,650 --> 00:28:14,568
Det blir inte
bara ditt ord mot hennes.
353
00:28:14,652 --> 00:28:16,570
Hon har bilder av din pitt
på sin mobil.
354
00:28:16,654 --> 00:28:18,989
-Vem är du?
-Din själsfrände, David.
355
00:28:19,949 --> 00:28:23,536
-Jag går till polisen.
-Vad ska du säga till dem?
356
00:28:23,619 --> 00:28:26,539
Du hackade mitt Connex-konto,
förfalskade dokument...
357
00:28:26,622 --> 00:28:27,998
Vem? Alison Jones?
358
00:28:29,041 --> 00:28:30,793
Vad vill du ha? Pengar?
359
00:28:30,876 --> 00:28:34,630
Nej, David.
Jag vill att du ska vara ensam.
360
00:28:34,713 --> 00:28:38,092
Att vara ensam och undra varför
nån skulle göra så här mot dig.
361
00:28:38,175 --> 00:28:41,011
-Hur mycket vill du ha?
-Jag vill inte ha dina pengar.
362
00:28:41,095 --> 00:28:45,808
Jag vill att du åker hem
och berättar om oss för din fru.
363
00:28:45,891 --> 00:28:47,143
Kom igen...
364
00:28:47,226 --> 00:28:50,563
Du ska berätta om hur du lurade
dig själv att det var äkta kärlek,
365
00:28:50,646 --> 00:28:54,150
så att du kunde knulla mig.
Hon ska få se vem du verkligen är.
366
00:28:55,776 --> 00:28:57,736
Jag trodde att det var på riktigt.
367
00:28:58,362 --> 00:28:59,363
Jag föll för dig.
368
00:28:59,447 --> 00:29:02,741
Om du berättar för henne,
raderar jag alla sms och alla bilder.
369
00:29:02,825 --> 00:29:05,619
Jag torkar rent.
Så kan du få din livstidsanställning.
370
00:29:05,703 --> 00:29:07,788
-Hur kan jag lita på det?
-Det kan du inte.
371
00:29:07,872 --> 00:29:11,208
Men lita på att jag är beredd
att förgöra dig om du inte berättar.
372
00:29:13,085 --> 00:29:16,338
Du får tills i morgon bitti på dig
att berätta för din fru.
373
00:29:18,215 --> 00:29:20,259
Varför gör du det här?
374
00:29:21,218 --> 00:29:22,803
För kärleken, så klart.
375
00:29:23,929 --> 00:29:27,516
Lycka till, David.
Vi får hoppas att hon förlåter dig.
376
00:29:29,143 --> 00:29:30,603
Jag kommer att titta.
377
00:29:48,037 --> 00:29:52,416
I morse fick alla ledamöter
i styrelsen ett mejl.
378
00:29:53,501 --> 00:29:55,169
Om dig, David.
379
00:29:58,172 --> 00:30:02,510
Du inser väl att mitt stöd
till din livstidsanställning
380
00:30:02,593 --> 00:30:05,554
har satt mitt anseende på spel?
381
00:30:07,306 --> 00:30:09,892
Det uppskattas verkligen. Tro mig.
382
00:30:09,975 --> 00:30:11,977
Tro dig?
383
00:30:17,525 --> 00:30:19,068
När tänkte du berätta
384
00:30:19,151 --> 00:30:22,446
om anklagelserna som riktades mot dig
på Berkeley?
385
00:30:23,155 --> 00:30:25,741
Sexuellt övergrepp mot en student?
386
00:30:25,824 --> 00:30:27,826
För helvete, David!
387
00:30:27,910 --> 00:30:30,246
Det var precis vad det var.
388
00:30:30,329 --> 00:30:32,498
Anklagelser. Helt ogrundade.
389
00:30:34,041 --> 00:30:37,169
Jag har inte bara rekommenderat dig
rent akademiskt.
390
00:30:37,253 --> 00:30:40,256
Jag gick i god för din integritet
och din redlighet.
391
00:30:40,339 --> 00:30:44,260
Att du är en lämplig person
att anförtro studenter åt.
392
00:30:44,343 --> 00:30:46,512
Och fram till i dag har styrelsen,
393
00:30:46,595 --> 00:30:49,348
varenda ledamot i den,
litat på mitt omdöme.
394
00:30:50,391 --> 00:30:53,686
Men du ansåg inte
att det var värt att nämna.
395
00:30:53,769 --> 00:30:54,770
Det var 15 år sen.
396
00:30:54,853 --> 00:30:57,231
Det spelar ingen roll när det hände.
397
00:30:57,314 --> 00:31:00,359
Det hände inte. Jag var offret.
398
00:31:03,904 --> 00:31:06,865
Chloe Lamb var min student.
Hon hade vanföreställningar.
399
00:31:06,949 --> 00:31:10,494
Hon hade en rad psykiska störningar,
men jag försökte hjälpa henne.
400
00:31:10,578 --> 00:31:15,249
Hon blev besatt av mig.
Men inget hände.
401
00:31:15,332 --> 00:31:17,418
Det löstes internt.
402
00:31:21,380 --> 00:31:24,925
Styrelsen sammanträder i eftermiddag
för att ompröva din ansökan.
403
00:31:25,884 --> 00:31:28,012
Det kommer att hanteras korrekt.
404
00:31:28,887 --> 00:31:31,890
Men David,
nu måste du berätta för mig.
405
00:31:32,933 --> 00:31:36,395
Finns det nåt mer jag måste veta?
406
00:31:37,813 --> 00:31:38,856
Nej.
407
00:31:54,955 --> 00:31:57,916
Det här är David Maddox.
Var god lämna ett meddelande.
408
00:31:58,000 --> 00:31:59,877
David, det är Walter.
409
00:31:59,960 --> 00:32:03,172
Jag ville meddela att styrelsen
ännu inte har bestämt sig för
410
00:32:03,255 --> 00:32:05,382
hur de ska göra med din ansökan.
411
00:32:05,466 --> 00:32:07,635
Du förnekar anklagelsen, men...
412
00:32:07,718 --> 00:32:10,929
Men det faktum att Chloe Lamb...
413
00:32:11,013 --> 00:32:13,140
Det hon gjorde efteråt,
414
00:32:13,223 --> 00:32:16,894
gör att en del ledamöter har svårt
att förlikas med det.
415
00:32:16,977 --> 00:32:19,188
Det gör det svårt för mig också.
416
00:32:19,271 --> 00:32:22,191
Det slutgiltiga beslutet kommer
inom några dagar.
417
00:33:04,233 --> 00:33:08,946
"CHLOE LAMBS SYSTER, JODIE LAMB,
SÖRJER MED DE ANHÖRIGA"
418
00:33:11,824 --> 00:33:15,577
Jag har bara älskat
en enda person på riktigt.
419
00:33:15,661 --> 00:33:18,956
Vi gjorde allt tillsammans.
420
00:33:19,039 --> 00:33:23,001
Men sen började hon på college
och föll för sin lärare, så...
421
00:33:27,172 --> 00:33:28,215
Du känner mig.
422
00:33:29,550 --> 00:33:31,885
Jag vill att du ska vara ensam.
423
00:33:31,969 --> 00:33:34,972
Att vara ensam och undra varför
nån skulle göra så här mot dig.
424
00:33:35,055 --> 00:33:36,515
Jag skickade bilder till dig.
425
00:33:36,598 --> 00:33:37,891
Vad då för bilder? Vänta!
426
00:33:37,975 --> 00:33:39,768
Släpp mig!
427
00:33:40,561 --> 00:33:41,979
Varför gör du det här?
428
00:33:42,855 --> 00:33:44,648
För kärleken, så klart.
429
00:34:52,716 --> 00:34:54,384
Om du inte ville bli hittad,
430
00:34:54,468 --> 00:34:57,596
borde du ha betalt rummet
med kontanter, Jodie.
431
00:35:01,350 --> 00:35:03,018
Var är den?
432
00:35:05,020 --> 00:35:06,605
Mobilen!
433
00:35:06,688 --> 00:35:09,650
Var är den?
Var är den? Var är mobilen?
434
00:35:12,945 --> 00:35:14,363
Var är mobilen?
435
00:35:20,452 --> 00:35:22,538
Du klonade min mobil.
436
00:35:22,621 --> 00:35:23,956
Lås upp den.
437
00:35:24,039 --> 00:35:26,625
Lås upp den. Lås upp den nu.
438
00:35:26,708 --> 00:35:29,336
-Lås upp den!
-Släpp mig!
439
00:35:36,301 --> 00:35:38,846
-Jag skriker.
-Ingen skulle komma.
440
00:35:40,013 --> 00:35:41,473
Lås upp den.
441
00:35:57,990 --> 00:36:00,117
Jag gjorde henne en tjänst.
Hon är trygg nu.
442
00:36:03,412 --> 00:36:06,123
Du hade inte tänkt radera
nåt av det här.
443
00:36:09,042 --> 00:36:11,003
Vad hade du tänkt göra?
444
00:36:12,421 --> 00:36:13,839
Berätta.
445
00:36:18,635 --> 00:36:22,264
Övertyga Hannah Green
om att lämna in ett klagomål.
446
00:36:22,347 --> 00:36:25,225
Och skicka bilderna
till styrelseledamöterna.
447
00:36:27,811 --> 00:36:29,146
Varför?
448
00:36:31,064 --> 00:36:35,110
Jag vill förstöra ditt liv,
så som du förstörde min systers liv.
449
00:36:36,528 --> 00:36:38,864
Du visste att hon var sårbar och sa
450
00:36:38,947 --> 00:36:42,117
allt hon ville höra,
så att du skulle få ligga med henne.
451
00:36:45,454 --> 00:36:49,249
-Så där gick det inte till.
-Det var precis så det gick till!
452
00:36:49,333 --> 00:36:52,586
När hon blev ett problem,
hittade du på lögner om henne,
453
00:36:52,669 --> 00:36:56,423
och fick henne utsparkad från
college, för att skydda din karriär.
454
00:36:57,716 --> 00:37:00,218
Jag var tvungen att bryta mig in.
455
00:37:01,219 --> 00:37:02,971
-Jag älskade henne.
-Våga inte...
456
00:37:03,055 --> 00:37:04,681
-Jag älskade henne.
-Våga inte.
457
00:37:04,765 --> 00:37:06,183
Och när vi gjorde slut...
458
00:37:06,266 --> 00:37:07,643
-...blev hon galen.
-Nej.
459
00:37:07,726 --> 00:37:10,479
Jag försökte hjälpa henne.
Vad skulle jag ha gjort?
460
00:37:12,022 --> 00:37:15,233
Hon är död på grund av dig, David.
461
00:37:17,277 --> 00:37:20,948
Min syster var inte självmordsbenägen
förrän hon träffade dig.
462
00:37:22,699 --> 00:37:25,494
Du hackade dig in
i en krypterad företagsdatabas
463
00:37:25,577 --> 00:37:27,955
och stal uppgifter.
464
00:37:28,038 --> 00:37:31,750
Jag kan gå till polisen. Du kan dömas
till ett långt fängelsestraff.
465
00:37:32,960 --> 00:37:35,963
Om du går till polisen
får din fru veta vad du gjorde.
466
00:37:36,797 --> 00:37:38,966
Hon får veta om oss också.
467
00:37:39,049 --> 00:37:41,885
Hur går det ihop
med en livstidsanställning?
468
00:37:45,430 --> 00:37:47,849
Om jag verkligen är det monster
du tror att jag är,
469
00:37:47,933 --> 00:37:50,352
är det nog bäst
att släppa det här nu.
470
00:37:51,520 --> 00:37:55,023
Jag kommer inte bara...
att ge mig på dig.
471
00:37:55,774 --> 00:37:58,193
Jag kollade upp dig, Jodie.
472
00:37:58,276 --> 00:37:59,820
Jag gjorde efterforskningar.
473
00:38:00,320 --> 00:38:02,364
Jag ger mig på din fru, Beth.
474
00:38:04,741 --> 00:38:06,326
Och din lille son.
475
00:38:08,495 --> 00:38:09,830
Precis.
476
00:38:10,664 --> 00:38:12,207
Jag vet vem du är.
477
00:38:13,208 --> 00:38:16,420
Och du ska inte ta nånting ifrån mig.
478
00:38:56,126 --> 00:39:00,630
ELVA MÅNADER SENARE
479
00:39:01,298 --> 00:39:04,217
De älskande, av Magritte.
480
00:39:04,301 --> 00:39:08,013
En del anser att den berättar
om otillfredsställd åtrå...
481
00:39:09,389 --> 00:39:11,516
...medan andra tror på
romantiken i den.
482
00:39:12,809 --> 00:39:15,187
En älskandes passionerade omfamning.
483
00:39:16,813 --> 00:39:18,440
Men vilket är det?
484
00:39:21,401 --> 00:39:23,904
Vi kanske borde fråga
konstnären själv.
485
00:39:24,863 --> 00:39:26,323
Magri...
486
00:39:28,658 --> 00:39:31,787
GRATTIS TILL LIVSTIDSANSTÄLLNINGEN,
LEKTOR MADDOX!
487
00:39:32,287 --> 00:39:36,374
Tack. Men strula inte
med min presentation.
488
00:39:36,458 --> 00:39:40,921
Om ni vill gratulera mig,
går det bra med kontanter.
489
00:39:41,004 --> 00:39:43,173
Okej. Var var vi?
490
00:39:44,758 --> 00:39:48,053
Magritte hävdade att målningen
inte hade nån bakgrundshistoria.
491
00:39:48,136 --> 00:39:50,180
Men hur är det med Magritte själv?
492
00:39:50,263 --> 00:39:51,973
Hur är det med hans historia?
493
00:39:53,683 --> 00:39:55,060
Lås upp den.
494
00:39:57,270 --> 00:39:58,688
Lås upp den nu.
495
00:39:58,772 --> 00:39:59,773
Släpp mig.
496
00:39:59,856 --> 00:40:02,234
Avbryt presentationen. Det är nåt...
497
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Nej.
498
00:40:06,321 --> 00:40:09,032
Föreläsningen är slut.
Ut härifrån, allihop.
499
00:40:09,116 --> 00:40:12,702
Gå hem. Det här är ett skämt.
Ett skamlöst skämt.
500
00:40:13,745 --> 00:40:15,789
Ingen skulle komma.
501
00:40:24,840 --> 00:40:28,176
Föreläsningen är slut.
Snälla, gå härifrån.
502
00:40:29,427 --> 00:40:31,471
Ut härifrån, ut härifrån!
503
00:40:37,227 --> 00:40:39,813
David? David?!
504
00:40:41,189 --> 00:40:42,315
David?
505
00:40:43,400 --> 00:40:44,234
Älskling.
506
00:40:54,119 --> 00:40:59,332
David? David, vad har du gjort?
Vad har du gjort?!
507
00:41:00,584 --> 00:41:02,419
Du ser ut som ett monster!
508
00:41:04,963 --> 00:41:07,632
Du ska ut ur mitt hus!
Jag vill att du försvinner!
509
00:41:07,716 --> 00:41:09,759
Hur kunde du göra så här?!