1
00:00:02,712 --> 00:00:05,589
Magritte'ten Âşıklar.
2
00:00:06,716 --> 00:00:10,970
Bazıları, hüsran dolu arzuların
hikâyesini anlattığı görüşünde.
3
00:00:12,179 --> 00:00:13,973
Bazılarına göre ise romantik.
4
00:00:14,557 --> 00:00:17,810
Bir âşığın tutkulu kucaklaması.
5
00:00:19,228 --> 00:00:20,187
Hangisi peki?
6
00:00:21,021 --> 00:00:22,732
Bizzat ressama sormalıyız belki de.
7
00:00:24,483 --> 00:00:27,862
Magritte başından beri
bir hikâyesi olmadığını söyledi.
8
00:00:28,696 --> 00:00:33,451
Eleştirmenlere "Bir anlamı yok." dedi.
9
00:00:34,160 --> 00:00:35,536
Peki, Magritte kimdi?
10
00:00:36,829 --> 00:00:40,916
O 14 yaşındayken
annesi kendini boğmuş.
11
00:00:42,960 --> 00:00:45,045
Annesinin nehirden çıkarılışını izlemiş.
12
00:00:45,588 --> 00:00:49,675
Beyaz ve ıslak geceliği
yüzüne yapışmış.
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,053
Ama tabii bu resmin...
14
00:00:54,263 --> 00:00:55,473
...bir anlamı yok.
15
00:01:02,480 --> 00:01:06,567
Bu da bizi anlama dair
daha büyük bir tartışmaya götürüyor.
16
00:01:07,067 --> 00:01:09,779
Ve hikâyeye
kimin karar verdiğine dair.
17
00:01:11,030 --> 00:01:13,324
Klişe olduklarının farkındalar mı?
18
00:01:15,826 --> 00:01:17,620
Birinci sınıfın âşıkları.
19
00:01:18,496 --> 00:01:20,456
Kesin Baudelaire okuyor kıza.
20
00:01:21,207 --> 00:01:22,541
Hem de bir kitaptan.
21
00:01:23,626 --> 00:01:24,460
Tanrım.
22
00:01:27,713 --> 00:01:29,423
Dersimden kalacaksın Hannah.
23
00:01:31,383 --> 00:01:34,720
Geceden kalmayım, âdetim,
motivasyon konuşması çekemem.
24
00:01:37,014 --> 00:01:38,057
Annen nasıl?
25
00:01:41,477 --> 00:01:42,978
Yeni ilaçlar iyi geldi.
26
00:01:51,153 --> 00:01:53,113
Bu ne, eski moda ironi mi?
27
00:01:55,032 --> 00:01:56,158
Belki de ben...
28
00:01:56,909 --> 00:01:58,869
...eski şeyleri seviyorumdur,
o kadar.
29
00:02:01,497 --> 00:02:02,915
Şimdi klişe olan kim?
30
00:02:07,169 --> 00:02:08,295
Git buradan.
31
00:02:09,380 --> 00:02:11,549
Çık. Git buradan.
32
00:02:13,968 --> 00:02:14,802
Tanrım!
33
00:02:19,849 --> 00:02:21,016
Profesör Gospel.
34
00:02:23,853 --> 00:02:25,855
Walter. Ne istemiştin?
35
00:02:29,358 --> 00:02:30,901
Carl'ın annesi öldü.
36
00:02:31,485 --> 00:02:32,444
Üzüldüm.
37
00:02:32,528 --> 00:02:34,196
Mazeret izni aldı.
38
00:02:34,572 --> 00:02:37,157
Salı günkü vekil konferansında
konuşamayacak.
39
00:02:37,241 --> 00:02:38,742
Kurul senin konuşmanı istiyor.
40
00:02:41,704 --> 00:02:43,205
Tabii, olur.
41
00:02:43,289 --> 00:02:45,457
Bakman için
kısa bir sunum hazırlarım.
42
00:03:06,186 --> 00:03:07,354
David Maddox?
43
00:03:10,065 --> 00:03:11,609
-Selam.
-Merhaba.
44
00:03:12,359 --> 00:03:13,986
Ben Alison Jones.
45
00:03:14,278 --> 00:03:15,571
-Merhaba.
-Merhaba.
46
00:03:16,238 --> 00:03:19,366
Pardon, tam olarak hatırlayamadım.
Tanıştık mı?
47
00:03:19,450 --> 00:03:21,577
Yok. Hayır ama...
48
00:03:22,912 --> 00:03:26,457
Sizinle paylaşmak istediğim
önemli bilgiler var.
49
00:03:27,416 --> 00:03:28,667
Ne tür bir bilgi?
50
00:03:30,336 --> 00:03:31,462
Pekâlâ, şey...
51
00:03:31,545 --> 00:03:34,506
Şey, test sonuçlarım.
52
00:03:34,590 --> 00:03:37,176
Test sonuçlarımız yani.
53
00:03:47,770 --> 00:03:50,981
TARAMA SONUÇLARI
DAVID MADDOX
54
00:03:51,065 --> 00:03:53,776
EŞİNİZ ALISON JONES
55
00:03:56,987 --> 00:03:59,406
Profilim özeldi, bu sende olmamalı.
56
00:03:59,573 --> 00:04:00,407
Biliyorum.
57
00:04:00,783 --> 00:04:05,204
Gurur duymadığım bir şey yaptım
ve bunun için üzgünüm ama...
58
00:04:05,829 --> 00:04:07,039
Bilmem gerekiyordu.
59
00:04:08,332 --> 00:04:09,625
Bilgileri nasıl aldın?
60
00:04:09,875 --> 00:04:10,960
İllegal yolla.
61
00:04:11,251 --> 00:04:14,964
Yaptığım yanlıştı
ama David, teste iki yıl önce girdim
62
00:04:15,047 --> 00:04:18,133
ve o günden beri
her uyandığımda merak ederim,
63
00:04:18,217 --> 00:04:19,802
eşim her kimse...
64
00:04:20,469 --> 00:04:24,056
...benimle tanışmak istemiyorsa
teste neden girdi?
65
00:04:25,099 --> 00:04:25,933
Evliyim ben.
66
00:04:28,811 --> 00:04:30,062
Tahmin etmiştim.
67
00:04:30,229 --> 00:04:32,648
Bu arada ben de evliyim...
68
00:04:32,731 --> 00:04:36,026
Ve evet, kocamı çok seviyorum ama...
69
00:04:38,821 --> 00:04:41,573
Bir gün uyandığımda her şey çok...
70
00:04:44,451 --> 00:04:45,285
Farklıydı.
71
00:04:45,911 --> 00:04:46,996
Anlıyor musun?
72
00:04:51,500 --> 00:04:52,418
Üzgünüm.
73
00:04:58,298 --> 00:05:01,301
Açıkçası ne umuyordum,
ben de bilmiyorum.
74
00:05:05,764 --> 00:05:06,682
Aslında...
75
00:05:07,516 --> 00:05:11,270
İş için birkaç gün
buralarda olacağım da şey...
76
00:05:12,646 --> 00:05:16,066
Bir kahve içeriz belki.
77
00:05:16,150 --> 00:05:20,529
Belki kaderimizde
arkadaş olmak vardır.
78
00:05:21,697 --> 00:05:23,365
Burada kalıyorum.
79
00:05:27,244 --> 00:05:28,746
Evet, öyle işte.
80
00:06:04,990 --> 00:06:06,700
Konuşacaksın, değil mi?
81
00:06:07,326 --> 00:06:10,079
-Benden nefret ediyor.
-Senden nefret etmiyor.
82
00:06:10,746 --> 00:06:14,750
Sadece benim için yeteri kadar
iyi olmadığını düşünüyor.
83
00:06:15,375 --> 00:06:16,418
O konuda haklı.
84
00:06:17,503 --> 00:06:19,421
-Çok güzelsin.
-Teşekkürler.
85
00:06:21,173 --> 00:06:24,176
E? Konuşacak mısın?
86
00:06:26,053 --> 00:06:26,887
David?
87
00:06:27,805 --> 00:06:29,932
Pekâlâ millet, sakinleşin.
88
00:06:30,474 --> 00:06:31,558
Yapalım şunu.
89
00:06:32,684 --> 00:06:34,186
Doğum günü çocuğuna içelim.
90
00:06:34,853 --> 00:06:36,188
Favori dırdırcımız.
91
00:06:37,231 --> 00:06:40,275
Binlerce kelimenin adamı.
Hepsi de yayınlandı.
92
00:06:41,401 --> 00:06:44,404
Sadece birkaçı dile getirildi.
93
00:06:45,697 --> 00:06:46,573
Babama...
94
00:06:47,658 --> 00:06:48,492
...ve ilhama.
95
00:06:49,368 --> 00:06:50,410
Walter P. Gospel.
96
00:06:50,744 --> 00:06:53,580
-Şerefe.
-Şerefe baba.
97
00:06:59,378 --> 00:07:01,463
Hadi David.
98
00:07:03,507 --> 00:07:04,466
Bir kez daha.
99
00:07:06,176 --> 00:07:09,680
Harika bir adamın,
sevgi dolu bir babanın
100
00:07:10,055 --> 00:07:13,225
ve zalim ve yorucu
bir patronun şerefine.
101
00:07:27,364 --> 00:07:30,742
Walter. Ailenle hep beraber
burada olmak güzeldir eminim.
102
00:07:33,370 --> 00:07:35,622
Dönemin sonunda emekli oluyorum.
103
00:07:38,625 --> 00:07:39,835
Ama gitmeden önce
104
00:07:39,918 --> 00:07:42,838
kadroya alınman için
seni kurula önereceğim.
105
00:07:46,717 --> 00:07:48,427
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
106
00:07:49,678 --> 00:07:50,512
Teşekkürler.
107
00:07:50,596 --> 00:07:53,724
Sırf kızımla evli olduğun için
yaptığımı düşünecekler.
108
00:07:54,641 --> 00:07:57,186
Sebebinin gerçekten
bu olduğunu bil isterim.
109
00:08:15,954 --> 00:08:16,788
Ne oldu?
110
00:08:19,708 --> 00:08:21,126
Walter emekliye ayrılıyor.
111
00:08:22,586 --> 00:08:24,588
Sana söyledi mi? Ne ara?
112
00:08:24,671 --> 00:08:25,505
Bu gece.
113
00:08:27,799 --> 00:08:30,219
Beni kadroya sokacak.
114
00:08:37,059 --> 00:08:40,520
Aman Tanrım David! Bu harika.
115
00:08:41,605 --> 00:08:43,398
Zirve yaptın resmen.
116
00:08:48,862 --> 00:08:52,741
Banyoda sarhoş olup
her yerimize şampanya dökelim mi?
117
00:08:53,158 --> 00:08:56,078
Seninle sadece paran
ve babanın bağlantıları için
118
00:08:56,495 --> 00:08:57,871
birlikteyim sanıyor.
119
00:08:58,330 --> 00:08:59,164
Öyle mi dedi?
120
00:08:59,248 --> 00:09:00,082
İma etti.
121
00:09:02,000 --> 00:09:05,879
Benim için sorun yok
çünkü sadece vücudun için seninleyim.
122
00:09:08,465 --> 00:09:10,384
Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
123
00:09:12,928 --> 00:09:15,681
Kes sesini ihtiyar!
124
00:09:17,599 --> 00:09:18,934
Seninle gurur duyuyorum.
125
00:09:19,017 --> 00:09:21,186
Kahlo'nun kendine odaklanmasına
126
00:09:21,270 --> 00:09:24,481
boş bir çaba veya kendini beğenmişlik
denmesine karşıyım.
127
00:09:24,773 --> 00:09:26,900
Peki niye sürekli kendini resmetti?
128
00:09:26,984 --> 00:09:30,862
Resimlerinin üçte biri, yani,
55'i kendisi. Bayağı bir selfie eder.
129
00:09:31,530 --> 00:09:33,907
Sanatını öyle hor görmeyin.
130
00:09:33,991 --> 00:09:37,160
Otoportreleri kazaların acısı,
131
00:09:37,244 --> 00:09:40,956
Diego'nun ilişkisinin duygusal acısı
ve intihar girişimlerinin ürünü.
132
00:09:42,833 --> 00:09:46,253
Genelde ayda iki hafta yolda olurum.
133
00:09:46,795 --> 00:09:51,174
Uçağa da binebilirim tabii
ama içim el vermiyor işte.
134
00:09:52,592 --> 00:09:55,595
Bence kamyon duraklarının
kahvesinin kıymeti bilinmiyor.
135
00:09:56,263 --> 00:09:57,264
Karıma âşığım.
136
00:10:00,058 --> 00:10:01,810
Ben de kocama âşığım.
137
00:10:02,936 --> 00:10:04,563
O zaman neden bana geldin?
138
00:10:06,023 --> 00:10:06,940
Bilmiyorum.
139
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
Bilmiyor musun?
140
00:10:10,902 --> 00:10:12,195
Hesabıma sızmışsın.
141
00:10:12,279 --> 00:10:14,823
Bu bir suç,
20 yıl hapis yatabilirsin.
142
00:10:16,033 --> 00:10:17,826
Sence bunu bilmiyor muyum?
143
00:10:18,243 --> 00:10:20,245
Daha önce hiç suç işlemedim.
144
00:10:21,121 --> 00:10:27,085
Yani buraya gelip seni görürsem
şey olur sandım...
145
00:10:27,836 --> 00:10:30,047
Ne bileyim, yeterli olur sandım.
146
00:10:32,007 --> 00:10:34,718
Ama daha da kötü hissettirdi.
147
00:10:38,388 --> 00:10:40,140
Üzgünüm Alison.
148
00:10:41,016 --> 00:10:41,850
Gerçekten.
149
00:10:42,726 --> 00:10:46,063
Testi uzun zaman önce yaptım.
Artık çok farklıyım.
150
00:10:54,196 --> 00:10:56,031
Kocama söylemedim.
151
00:10:58,450 --> 00:11:01,078
Yine iş gezisine gittim sanıyor.
152
00:11:03,705 --> 00:11:06,249
Seni görmeye geldiğimi
karına söyledin mi?
153
00:11:21,973 --> 00:11:23,016
Belki haklısındır.
154
00:11:24,851 --> 00:11:26,520
Belki arkadaş olmalıyızdır.
155
00:11:29,022 --> 00:11:33,568
Numaralarımızı alıp
ayda bir falan konuşuruz belki.
156
00:11:34,694 --> 00:11:35,529
Evet
157
00:11:36,738 --> 00:11:40,575
Evet, sevinirim.
Bu, kulağa olgun ve gerçekçi geliyor.
158
00:11:49,543 --> 00:11:53,922
Artık resmen
birbirimizin dünyasında varız.
159
00:11:56,133 --> 00:11:57,926
Kahveler de resmen benden olsun.
160
00:11:58,009 --> 00:11:58,844
Teşekkürler.
161
00:12:00,512 --> 00:12:05,767
Peki, seni tanımak güzeldi.
Galiba. Hâlâ anlamaya çalışıyorum.
162
00:12:07,018 --> 00:12:08,145
İyi ki tanışmaya geldin.
163
00:12:09,229 --> 00:12:10,063
Emin misin?
164
00:12:10,522 --> 00:12:11,356
Hayır.
165
00:12:13,692 --> 00:12:16,611
Peki sarılacak mıyız, yoksa...
166
00:12:17,320 --> 00:12:18,238
Ne bileyim...
167
00:12:18,738 --> 00:12:19,573
Tabii.
168
00:12:33,795 --> 00:12:36,465
Çok özür dilerim.
Yapmamalıydım. Ben...
169
00:12:37,466 --> 00:12:38,842
Tanrım.
170
00:13:04,367 --> 00:13:05,702
ODA 309
171
00:13:06,828 --> 00:13:08,038
Okul gecesi Barolo, ha?
172
00:13:08,330 --> 00:13:09,998
Evet. Tuhaf bir gündü.
173
00:13:10,081 --> 00:13:14,211
Anlatmak istemezsin umarım
çünkü su içmem, işemem, uyumam lazım.
174
00:13:16,254 --> 00:13:17,255
Geliyor musun?
175
00:13:17,339 --> 00:13:18,298
Bu bitsin.
176
00:13:30,644 --> 00:13:32,479
-Güzel, değil mi?
-Harika.
177
00:13:33,939 --> 00:13:35,565
Selam, nasılsın?
178
00:13:35,649 --> 00:13:37,692
-Geldiğin için sağ ol.
-Müthiş.
179
00:13:37,776 --> 00:13:39,110
-Julia.
-Selam Sarah.
180
00:13:39,694 --> 00:13:41,738
-Selam, nasıl gidiyor?
-Selam.
181
00:13:44,533 --> 00:13:49,788
İki "Hayır, sağ ol." daha duyarsam
topukluları çıkarıp Valium alırım.
182
00:13:51,790 --> 00:13:52,832
-İyi misin?
-Evet.
183
00:13:54,084 --> 00:13:55,835
Tanrım, Francis geldi. Gel.
184
00:13:56,336 --> 00:13:57,671
-Francis?
-Sarah!
185
00:13:57,754 --> 00:13:58,880
Gelmişsin canım.
186
00:14:00,090 --> 00:14:01,424
Seni seviyorum, hoş geldin.
187
00:14:01,508 --> 00:14:03,218
İyi ki geldin. Nasılsın Laura?
188
00:14:03,301 --> 00:14:04,427
Öncelikle...
189
00:14:05,512 --> 00:14:07,847
SEN DE HİSSETTİN Mİ?
DELİRMEDİN DE...
190
00:14:07,931 --> 00:14:09,933
...eşim David Maddox.
191
00:14:10,016 --> 00:14:11,685
Üniversitede profesör.
192
00:14:12,602 --> 00:14:13,436
David?
193
00:14:13,895 --> 00:14:14,729
Francis.
194
00:14:14,813 --> 00:14:16,648
Memnun oldum. Geldiğin için sağ ol.
195
00:14:16,731 --> 00:14:19,651
-Seni görmek güzel.
-Ve eşi Laura.
196
00:14:19,734 --> 00:14:20,569
Memnun oldum.
197
00:14:39,963 --> 00:14:42,299
SEN DE HİSSETTİN Mİ?
DELİRMEDİN DE...
198
00:14:46,636 --> 00:14:52,267
DELİRMEDİN
199
00:15:00,150 --> 00:15:00,984
Selam.
200
00:15:01,067 --> 00:15:02,402
-Selam.
-Benimle buluşur musun?
201
00:15:05,447 --> 00:15:06,656
-Olur.
-Yarın?
202
00:15:07,949 --> 00:15:08,783
Olur.
203
00:15:50,116 --> 00:15:50,950
Selam.
204
00:15:51,701 --> 00:15:52,535
Selam.
205
00:16:01,002 --> 00:16:02,420
İçki getirdim.
206
00:16:08,426 --> 00:16:09,511
Karıma âşığım.
207
00:16:12,555 --> 00:16:13,765
Hep söylüyorsun.
208
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Testimi o yüzden erişime kapattım.
209
00:16:18,353 --> 00:16:21,648
Gereksiz geldi. İlişkimiz yürüyordu.
210
00:16:23,775 --> 00:16:25,193
Teste neden girdin?
211
00:16:28,238 --> 00:16:30,115
Üniversitede çevre yapmak kolaydır.
212
00:16:30,407 --> 00:16:31,783
Öğrenciysen tabii.
213
00:16:33,034 --> 00:16:38,081
Akademi hayatım kendi yaşlarımda bir
kadın bulmama fırsat bırakmıyordu.
214
00:16:39,708 --> 00:16:41,543
Kariyerime odaklanmıştım.
215
00:16:43,211 --> 00:16:45,130
40 yaşıma yaklaştığımı
216
00:16:45,213 --> 00:16:50,218
ve dürüst olmak gerekirse
hiç âşık olmadığımı fark ettim.
217
00:16:51,845 --> 00:16:52,679
Hiç mi?
218
00:16:54,597 --> 00:16:55,849
Ben de teste girdim.
219
00:16:57,851 --> 00:16:58,893
Ve bekledim.
220
00:17:02,230 --> 00:17:03,523
Sonra Sarah ile tanıştım.
221
00:17:05,608 --> 00:17:08,737
Âşık olduk ve bir tercihte bulundum.
222
00:17:14,659 --> 00:17:18,580
Ben sadece bir kişiyi
gerçekten sevdim.
223
00:17:19,956 --> 00:17:21,124
O kişi kocam değil.
224
00:17:22,542 --> 00:17:23,376
Kim?
225
00:17:27,630 --> 00:17:29,090
Uzun zaman önceydi.
226
00:17:29,883 --> 00:17:33,011
Her şeyi beraber yapardık.
227
00:17:34,137 --> 00:17:37,432
Kız üniversiteye gitti,
profesöre âşık oldu ve...
228
00:17:38,391 --> 00:17:39,517
Gerisi malum.
229
00:17:39,976 --> 00:17:40,810
Kız mı?
230
00:17:41,811 --> 00:17:43,021
Ve profesörü, ha?
231
00:17:43,813 --> 00:17:45,940
İşini öğrenince dedim ki...
232
00:17:47,358 --> 00:17:49,527
Evren ironi yapmayı seviyor.
233
00:17:53,990 --> 00:17:58,495
Ve seni otoparkta gördüğüm an
dönüşü olmadığını anlamıştım.
234
00:18:01,873 --> 00:18:05,335
O kıza karşı tüm hissettiklerim
birden geri geldi.
235
00:18:07,003 --> 00:18:10,965
İlk gördüğümde
seni tanıyormuş gibi hissettim.
236
00:18:16,554 --> 00:18:17,639
Tanıyorsun beni.
237
00:18:31,820 --> 00:18:32,654
Ne oldu?
238
00:18:33,404 --> 00:18:34,447
Şey...
239
00:18:35,031 --> 00:18:36,407
Seminer vardı ya.
240
00:18:36,491 --> 00:18:38,993
Sonrasında beni
yemeğe çıkarmak istiyorlar.
241
00:18:39,536 --> 00:18:41,246
-Uzun sürecek gibi.
-Ne kadar?
242
00:18:41,663 --> 00:18:42,497
Bilmem.
243
00:18:43,706 --> 00:18:44,999
Burada kalabilirim.
244
00:18:47,043 --> 00:18:47,919
İyi misin?
245
00:18:48,002 --> 00:18:50,713
Evet. Yorgunum sadece.
246
00:18:51,798 --> 00:18:53,424
Dikkatim de dağınık biraz.
247
00:18:55,385 --> 00:18:57,428
Peki. Seni seviyorum.
248
00:18:58,555 --> 00:19:00,139
Ben de seni. Hoşça kal.
249
00:19:55,904 --> 00:19:56,738
Alison?
250
00:19:57,530 --> 00:20:00,783
Merhaba, ben Alison Jones.
Şu an cevap veremiyorum.
251
00:20:00,867 --> 00:20:04,203
İsim ve numaranızı bırakırsanız
geri ararım.
252
00:20:09,500 --> 00:20:14,047
Gentileschi baş kesmenin
fizikselliği üstünde duruyor.
253
00:20:15,006 --> 00:20:18,885
Belki erkek gücüne dair tecrübelerini
resme döküyordu.
254
00:20:19,427 --> 00:20:24,182
İlginç bir detay, Judith'in genç
hizmetçisi Holofernes'i yatırmış.
255
00:20:24,432 --> 00:20:26,517
Bir kız kardeşlik anı olabilir.
256
00:20:27,310 --> 00:20:31,522
Bu yorumu Caravaggio'nun görüşüyle
karşılaştırınca...
257
00:20:32,357 --> 00:20:33,441
İğrenç!
258
00:20:38,196 --> 00:20:39,030
Tamam.
259
00:20:41,240 --> 00:20:43,451
Bayağı komik.
260
00:20:43,618 --> 00:20:44,661
Kim yaptıysa...
261
00:20:45,912 --> 00:20:47,121
...onu bulduğumda...
262
00:20:48,498 --> 00:20:51,834
...ışık ve kompozisyonla ilgili
uzun uzun konuşacağız.
263
00:20:53,544 --> 00:20:54,379
Diyordum ki...
264
00:21:14,357 --> 00:21:15,191
Alison.
265
00:21:15,274 --> 00:21:16,317
Selam.
266
00:21:16,401 --> 00:21:19,696
-Ne oldu? Nereye gittin?
-Affedersin. Uyandırmak istemedim.
267
00:21:19,779 --> 00:21:21,364
Çok masum uyuyordun.
268
00:21:21,447 --> 00:21:22,407
Seni aradım.
269
00:21:22,490 --> 00:21:24,909
Gece geliyorum.
Seni görmek istiyorum.
270
00:21:24,993 --> 00:21:26,244
Bu gece mi? Bilmiyorum ben...
271
00:21:26,327 --> 00:21:29,747
Yanlıştı, biliyorum
ama sürekli aklımdasın. Lütfen.
272
00:21:29,998 --> 00:21:30,832
Tamam.
273
00:21:30,915 --> 00:21:32,709
-Aynı otel olur mu?
-Evet.
274
00:21:34,293 --> 00:21:36,504
Resepsiyonda anahtar bırakırım.
275
00:21:36,587 --> 00:21:38,047
-Tamam.
-Hoşça kal.
276
00:21:51,769 --> 00:21:52,603
Televizyonu aç.
277
00:22:27,180 --> 00:22:28,556
Ne oluyor?
278
00:22:28,931 --> 00:22:30,600
Hannah, burada ne işin var?
279
00:22:31,601 --> 00:22:33,227
Şaka mı yapıyorsun?
280
00:22:33,311 --> 00:22:34,771
Ne işin var burada?
281
00:22:36,689 --> 00:22:38,024
Biz seninle...
282
00:22:38,775 --> 00:22:41,611
Sana fotoğraflar atmıştım.
283
00:22:42,278 --> 00:22:45,073
Hayır. Ne fotoğrafı, ne diyorsun?
284
00:22:45,615 --> 00:22:47,241
Sen de bana attın.
285
00:22:49,577 --> 00:22:51,871
-Ne? Fotoğraf atmadın ben.
-Attın. Sen...
286
00:22:52,663 --> 00:22:54,874
Hannah, ne fotoğrafı? Ne diyorsun?
287
00:22:55,541 --> 00:22:56,959
-Dur. Nefes al.
-Hayır!
288
00:22:57,043 --> 00:23:00,046
-Dur Hannah, bekle!
-Hayır!
289
00:23:00,421 --> 00:23:02,381
-Hannah...
-Bırak beni!
290
00:23:16,854 --> 00:23:19,065
BU KEZ SANA KİMSE İNANMAYACAK
291
00:23:25,154 --> 00:23:26,781
Merhaba, ben Alison Jones.
292
00:23:26,864 --> 00:23:29,617
İsim ve numaranızı bırakırsanız
geri ararım.
293
00:23:30,284 --> 00:23:31,119
Neredesin?
294
00:23:31,786 --> 00:23:35,706
Hemen arayıp neler olduğunu
anlatman gerek bana.
295
00:23:36,541 --> 00:23:37,416
Kapat.
296
00:23:54,100 --> 00:23:57,812
...kameram, maymun gözlüğü aldı
ve "David, maymun!" dedim.
297
00:23:57,895 --> 00:23:59,814
Tam da ortada ve insanlar...
298
00:24:00,439 --> 00:24:04,152
Hoş geldin! David, Alison'la tanış.
299
00:24:06,070 --> 00:24:06,904
David.
300
00:24:08,656 --> 00:24:10,408
-Selam.
-Onu kurtardım.
301
00:24:11,242 --> 00:24:14,036
Aküyle ilgili bir sıkıntı var
gerçekten.
302
00:24:14,120 --> 00:24:15,580
David, araba sevmem.
303
00:24:15,663 --> 00:24:18,833
Dönerken sokağın ortasında gördüm,
mahsur kalmış.
304
00:24:18,916 --> 00:24:21,127
Başı dertte genç kadın vakası.
305
00:24:21,210 --> 00:24:23,421
Parlak zırhlı şövalyem oldu.
306
00:24:23,629 --> 00:24:27,258
Hatta Alison buraya taşınmayı
düşünüyormuş.
307
00:24:28,259 --> 00:24:30,052
Bir sırrı var.
308
00:24:30,511 --> 00:24:31,971
Teste girmiş
309
00:24:32,346 --> 00:24:34,557
ve eşi burada yaşıyormuş.
310
00:24:35,600 --> 00:24:39,729
Burada bir yerde
ama kim olduğunu söylemiyor işte.
311
00:24:39,812 --> 00:24:43,274
-Şey, evli kendisi.
-Evet, şimdilik.
312
00:24:43,858 --> 00:24:46,277
Şehvet dolu resmen!
313
00:24:47,111 --> 00:24:50,531
Benim çıkmam lazım,
onunla buluşacağım da.
314
00:24:51,574 --> 00:24:52,658
Yoksa geç kalırım.
315
00:24:53,618 --> 00:24:56,787
Sana Harry Carmichael'in
numarasını vereyim.
316
00:24:56,871 --> 00:24:58,456
Harika bir emlakçıdır.
317
00:24:58,539 --> 00:24:59,957
-Telefonu alayım.
-Peki.
318
00:25:00,041 --> 00:25:04,045
David de burada
üniversitede ders veriyor.
319
00:25:08,841 --> 00:25:09,884
Ne yapıyorsun?
320
00:25:11,135 --> 00:25:12,762
Dayanamadım işte.
321
00:25:12,845 --> 00:25:14,680
Hayatını görmek istedim.
322
00:25:15,431 --> 00:25:16,265
Güzelmiş.
323
00:25:16,766 --> 00:25:19,018
Ve haklıymışsın, karın çok tatlı.
324
00:25:20,144 --> 00:25:24,440
Nasıl hastalıklı bir oyun oynuyorsun,
bilmiyorum ama hemen son ver.
325
00:25:24,523 --> 00:25:27,526
Dikkat et David.
Daha çok sıkarsan izi kalır.
326
00:25:34,533 --> 00:25:36,410
Al bakalım.
327
00:25:37,245 --> 00:25:40,873
Harika! Artık resmen birbirimizin
dünyasında varız.
328
00:25:40,957 --> 00:25:42,667
-Evet
-Memnun oldum Sarah.
329
00:25:42,750 --> 00:25:44,835
-Evin çok güzelmiş.
-Teşekkürler.
330
00:25:44,919 --> 00:25:45,753
Hoşça kal David.
331
00:25:46,963 --> 00:25:48,589
Kapıyı göstereyim.
332
00:25:50,007 --> 00:25:52,927
Ayrıca., gelişmelerden haber ver.
333
00:26:35,177 --> 00:26:36,929
KULLANICI ADI
334
00:26:37,013 --> 00:26:38,472
ŞİFRE
335
00:26:52,528 --> 00:26:53,738
EŞLEŞME YOK
336
00:26:53,821 --> 00:26:57,950
EŞİNİZ HENÜZ TESTE GİRMEDİ
337
00:26:58,034 --> 00:26:58,951
RUH BAĞI
338
00:27:02,079 --> 00:27:03,789
Kaç kez baktınız?
339
00:27:03,873 --> 00:27:08,169
Yaptığınız şeyin güvenli olmadığını
söylüyorum size.
340
00:27:08,753 --> 00:27:10,254
Başkasını bağlayın.
341
00:27:10,338 --> 00:27:13,632
Biri sisteminize sızıp
bilgilerimi çaldı.
342
00:27:13,924 --> 00:27:17,136
Tekrar bakın!
Kişisel bilgilerim var elinde.
343
00:27:17,219 --> 00:27:18,471
Bakın, bir suç...
344
00:27:20,473 --> 00:27:21,474
İyi misin?
345
00:27:21,557 --> 00:27:22,600
Sorunlu öğrenci.
346
00:27:23,434 --> 00:27:24,268
Kahve?
347
00:27:24,352 --> 00:27:25,186
Lütfen.
348
00:27:29,440 --> 00:27:30,816
Evet, hâlâ buradayım.
349
00:27:31,817 --> 00:27:33,944
Resmî şikâyette bulunacağım.
350
00:27:41,369 --> 00:27:44,288
Hayır! Çok rahattı.
Gerçekten tuhaftı.
351
00:27:45,539 --> 00:27:46,707
Evet, ben...
352
00:27:46,874 --> 00:27:49,210
-Hannah'yla konuşmalıyım.
-İstemiyor.
353
00:27:49,460 --> 00:27:52,213
-Hannah.
-Hey! Geri çekil.
354
00:27:52,296 --> 00:27:53,589
Konuşmamız lazım. Lütfen.
355
00:27:53,672 --> 00:27:55,132
Seninle konuşmak istemiyor.
356
00:27:56,175 --> 00:27:57,176
Pislik.
357
00:28:00,388 --> 00:28:04,392
MIDDLETON ÜNİVERSİTESİ
358
00:28:06,519 --> 00:28:09,522
Zavallı kız. Senden çok hoşlanıyordu.
359
00:28:10,147 --> 00:28:12,608
Senin de istediğine hemen ikna oldu.
360
00:28:12,775 --> 00:28:16,320
Onu dinlerler,
telefonunda sikinin fotoğrafları var.
361
00:28:16,404 --> 00:28:17,238
Kimsin sen?
362
00:28:17,321 --> 00:28:18,572
Ruh eşinim David.
363
00:28:19,865 --> 00:28:20,991
Polise giderim.
364
00:28:21,283 --> 00:28:22,868
Ne anlatacaksın onlara?
365
00:28:23,494 --> 00:28:26,330
Ruh Bağı hesabıma girip
belgeleri çaldın.
366
00:28:26,622 --> 00:28:27,998
Kim? Alison Jones mu?
367
00:28:29,041 --> 00:28:30,334
Ne istiyorsun? Para mı?
368
00:28:30,709 --> 00:28:34,630
Hayır David.
İstediğim şey, yalnız kalman.
369
00:28:35,339 --> 00:28:38,008
Yalnız kalıp bunu kimin,
neden yaptığını düşünmeni.
370
00:28:38,092 --> 00:28:40,761
-Ne kadar istiyorsun?
-Paranı istemiyorum David.
371
00:28:41,053 --> 00:28:44,890
Şimdi eve gitmeni
ve karına bizi anlatmanı istiyorum.
372
00:28:45,683 --> 00:28:46,892
Yok artık...
373
00:28:46,976 --> 00:28:50,354
Sırf beni sikmek için
bunun gerçek aşk olduğuna
374
00:28:50,438 --> 00:28:53,858
kendini nasıl inandırdığını anlat.
Gerçek seni tanısın.
375
00:28:55,860 --> 00:28:57,111
Gerçek sanmıştım.
376
00:28:58,779 --> 00:28:59,989
-Seni sevdim.
-Ona anlat.
377
00:29:00,072 --> 00:29:02,324
Ben de tüm mesaj
ve fotoğrafları silerim.
378
00:29:02,408 --> 00:29:05,161
Tüm pisliğini temizlerim.
Sonra kadrona girersin.
379
00:29:05,244 --> 00:29:06,954
-Nasıl emin olayım?
-Olamazsın.
380
00:29:07,872 --> 00:29:11,167
Emin olabileceğin tek şey şu ki
yapmazsan seni mahvederim.
381
00:29:13,002 --> 00:29:15,671
Karına anlatman için
yarın sabaha kadar süren var.
382
00:29:18,132 --> 00:29:19,300
Bunu neden yapıyorsun?
383
00:29:21,093 --> 00:29:22,803
Tabii ki aşk için.
384
00:29:23,846 --> 00:29:27,516
Bol şans David. Umarım seni affeder.
385
00:29:29,059 --> 00:29:30,102
Gözüm üzerinde.
386
00:29:48,245 --> 00:29:52,500
Bu sabah kurulun tüm üyelerine
bir e-posta geldi.
387
00:29:53,417 --> 00:29:54,627
Senin hakkında.
388
00:29:58,172 --> 00:29:59,548
Farkında mısın?
389
00:30:00,299 --> 00:30:05,554
Seni kadro için önererek
itibarımı tehlikeye attım.
390
00:30:07,264 --> 00:30:09,808
Çok müteşekkirim, inan bana.
391
00:30:10,434 --> 00:30:11,435
Sana mı inanayım?
392
00:30:17,608 --> 00:30:21,820
Berkeley'de sana yapılan
suçlamalardan ne ara bahsedecektin?
393
00:30:23,155 --> 00:30:25,157
Öğrenciye cinsel taciz, ha?
394
00:30:25,616 --> 00:30:27,284
Lanet olsun David!
395
00:30:27,826 --> 00:30:29,662
Tam olarak öyleydi.
396
00:30:30,329 --> 00:30:32,456
Tamamen asılsız suçlamalar.
397
00:30:33,999 --> 00:30:36,544
Seni sadece akademik olarak
önermedim.
398
00:30:37,336 --> 00:30:39,713
Dürüstlüğüne de kefil oldum,
namuslu olduğuna da.
399
00:30:40,297 --> 00:30:44,009
Öğrencilerin emanet edebileceği
düzgün bir insan olduğuna da.
400
00:30:44,301 --> 00:30:49,306
Ve bugüne kadar kurul üyelerinin
hep biri sözlerime güvendi.
401
00:30:50,391 --> 00:30:53,686
Sen ne yaptın?
Bunun bahsini bile açmadın!
402
00:30:53,769 --> 00:30:56,855
-15 yıl önceydi.
-Eğer olduysa zamanı fark etmez.
403
00:30:56,939 --> 00:30:58,607
Olmadı.
404
00:30:59,149 --> 00:31:00,317
Ben mağdurdum.
405
00:31:03,904 --> 00:31:06,699
Chloe Lamb öğrencimdi.
Hayaller görürdü.
406
00:31:06,865 --> 00:31:10,494
Akıl hastalığı geçmişi vardı,
ben ona yardım etmek istedim.
407
00:31:10,911 --> 00:31:15,040
Beni takıntı hâline getirdi.
Ama aramıza hiçbir şey olmadı.
408
00:31:15,332 --> 00:31:16,917
Hepsini içinde yaşadı!
409
00:31:21,255 --> 00:31:24,675
Kurul öğlen toplanıp
başvurunu yeniden değerlendirecek.
410
00:31:25,843 --> 00:31:27,386
Doğru şekilde ele alınacak.
411
00:31:28,762 --> 00:31:31,890
David, hemen şimdi söyle bana.
412
00:31:32,891 --> 00:31:35,769
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
413
00:31:37,771 --> 00:31:38,606
Yok.
414
00:31:54,955 --> 00:31:57,625
Ben, David Maddox.
Lütfen mesaj bırakın.
415
00:31:58,167 --> 00:31:59,835
David, ben Walter.
416
00:31:59,918 --> 00:32:04,840
Kurul, başvurunun ne olacağı
konusunda hâlâ kararsız.
417
00:32:04,923 --> 00:32:07,635
Suçlamayı yalanladın, evet ama...
418
00:32:07,718 --> 00:32:11,055
Yani şöyle ki Chloe Lamb...
419
00:32:11,138 --> 00:32:13,515
Onun sonrasında yaptığı şey...
420
00:32:13,599 --> 00:32:16,685
Bazı üyelerin uzlaşmasını
zorlaştırıyor.
421
00:32:17,353 --> 00:32:19,188
Benim işimi de zorlaştırıyor.
422
00:32:19,271 --> 00:32:21,774
Bir iki gün içinde bir karar veririz.
423
00:32:44,713 --> 00:32:46,715
PARLAK ÖĞRENCİ İNTİHAR ETTİ
424
00:32:48,008 --> 00:32:50,552
CHLOE LAMB'İN CENAZESİ
425
00:33:04,233 --> 00:33:08,946
CHLOE LAMB'İN ABLASI JODIE LAMB
AİLESİYLE BİRLİKTE YAS TUTUYOR
426
00:33:11,782 --> 00:33:15,577
Ben sadece bir kişiyi
gerçekten sevdim.
427
00:33:15,661 --> 00:33:18,497
Her şeyi beraber yapardık.
428
00:33:19,039 --> 00:33:21,875
Kız üniversiteye gitti,
profesöre âşık oldu ve...
429
00:33:27,089 --> 00:33:28,215
Tanıyorsun beni.
430
00:33:29,007 --> 00:33:31,885
İstediğim şey, yalnız kalman.
431
00:33:31,969 --> 00:33:34,972
Yalnız kalıp bunu kimin,
neden yaptığını düşünmeni.
432
00:33:35,055 --> 00:33:36,515
Sana fotoğraflar atmıştım.
433
00:33:36,598 --> 00:33:37,891
Ne fotoğrafı? Dur!
434
00:33:37,975 --> 00:33:39,143
Bırak beni!
435
00:33:40,310 --> 00:33:41,478
Bunu neden yapıyorsun?
436
00:33:42,813 --> 00:33:44,273
Tabii ki aşk için.
437
00:34:52,674 --> 00:34:57,221
Bulunmak istemiyorsan odanın parasını
nakit vermeliydin Jodie.
438
00:35:01,225 --> 00:35:02,226
Nerede?
439
00:35:05,020 --> 00:35:05,854
Telefonun!
440
00:35:06,605 --> 00:35:09,650
Nerede? Telefon nerede?
441
00:35:12,820 --> 00:35:13,695
Telefon nerede?
442
00:35:20,077 --> 00:35:21,453
Telefonumu kopyalamışsın!
443
00:35:22,663 --> 00:35:23,539
Aç kilidi.
444
00:35:24,331 --> 00:35:26,625
Hemen aç kilidini.
445
00:35:26,875 --> 00:35:28,460
-Aç kilidi!
-Bırak beni.
446
00:35:36,218 --> 00:35:37,302
Bağırırım.
447
00:35:37,386 --> 00:35:38,512
Kimse gelmez.
448
00:35:39,930 --> 00:35:40,764
Aç kilidi.
449
00:35:57,948 --> 00:36:00,033
Ona iyilik yaptım. Kız güvende artık.
450
00:36:03,453 --> 00:36:05,372
Hiçbirini silmeyecektin.
451
00:36:09,042 --> 00:36:10,252
Ne yapacaktın?
452
00:36:12,337 --> 00:36:13,297
Söyle.
453
00:36:18,635 --> 00:36:21,597
Hannah Green'i resmî şikâyete
ikna edecektim.
454
00:36:22,472 --> 00:36:24,850
Fotoğrafları kurula gösterecektim.
455
00:36:27,936 --> 00:36:28,770
Neden?
456
00:36:30,981 --> 00:36:34,568
Hayatını mahvetmek için. Senin
kardeşiminkini mahvettiğin gibi.
457
00:36:36,403 --> 00:36:38,113
Savunmasız olduğunu biliyordun,
458
00:36:38,196 --> 00:36:41,325
onunla yatmak için
duyması gereken ne varsa söyledin.
459
00:36:45,537 --> 00:36:49,249
-Öyle olmadı.
-Aynen öyle oldu!
460
00:36:49,416 --> 00:36:53,003
Ve sana sorun çıkardığında
ona iftiralar attın
461
00:36:53,086 --> 00:36:55,923
ve kariyerini korumak için
onu okuldan attırdın.
462
00:36:57,841 --> 00:36:59,718
Kapısını kırmak zorunda kaldım!
463
00:37:01,219 --> 00:37:02,971
-Onu sevmiştim.
-Sakın.
464
00:37:03,055 --> 00:37:04,264
-Onu sevmiştim.
-Sakın.
465
00:37:04,348 --> 00:37:07,309
-Ayrıldığımızda deliye döndü.
-Hayır.
466
00:37:07,392 --> 00:37:09,603
-Yardım ediyordum. Ne yapmalıydım?
-Hayır.
467
00:37:11,939 --> 00:37:15,275
Senin yüzünden öldü David.
468
00:37:17,027 --> 00:37:20,656
Seninle tanışana kadar
intihara meyli yoktu.
469
00:37:22,699 --> 00:37:26,995
Bir şirketin şifreli veri tabanına
sızıp verileri çaldın.
470
00:37:28,121 --> 00:37:31,750
Polise gidersem uzun süre
hapis yatarsın.
471
00:37:33,001 --> 00:37:35,754
Polise gidersen
karın ne yaptığını öğrenir.
472
00:37:36,630 --> 00:37:38,507
Bizi de öğrenir tabii.
473
00:37:39,174 --> 00:37:41,301
Bu durumda kadro ne olur?
474
00:37:45,514 --> 00:37:49,476
Düşündüğün gibi bir canavarsam
şimdi vazgeç bence.
475
00:37:51,520 --> 00:37:54,398
Çünkü sadece senin peşine düşmem.
476
00:37:55,774 --> 00:37:57,401
Seni arattım Jodie.
477
00:37:58,151 --> 00:37:59,653
Araştırmamı yaptım.
478
00:38:00,153 --> 00:38:01,989
Eşin Beth'in peşine düşerim.
479
00:38:04,533 --> 00:38:05,993
Ve küçük oğlunuzun.
480
00:38:08,578 --> 00:38:09,454
Aynen öyle.
481
00:38:10,747 --> 00:38:11,790
Seni tanıyorum.
482
00:38:13,166 --> 00:38:16,420
Ve benden hiçbir şey alamayacaksın.
483
00:38:56,418 --> 00:39:00,630
11 AY SONRA
484
00:39:01,298 --> 00:39:03,842
Magritte'den Âşıklar.
485
00:39:04,259 --> 00:39:08,055
Bazıları, hüsran dolu arzuların
hikâyesini anlattığı görüşünde.
486
00:39:09,389 --> 00:39:11,266
Bazılarına göre ise romantik.
487
00:39:12,726 --> 00:39:14,728
Bir âşığın tutkulu kucaklaması.
488
00:39:16,855 --> 00:39:17,814
Hangisi peki?
489
00:39:21,443 --> 00:39:23,403
Bizzat ressama sormalıyız belki de.
490
00:39:28,658 --> 00:39:31,787
KADRO İÇİN TEBRİKLER PROFESÖR MADDOX!
491
00:39:32,204 --> 00:39:33,371
Teşekkürler.
492
00:39:33,455 --> 00:39:36,166
Ama lütfen sunumumu bozmayın.
493
00:39:36,249 --> 00:39:39,920
Tebrik etmek istiyorsanız
biraz nakit yeterli olacaktır.
494
00:39:41,171 --> 00:39:42,506
Pekâlâ, nerede kalmıştık?
495
00:39:44,800 --> 00:39:48,178
Magritte Âşıklar'ın
bir hikâyesi olmadığını söylerdi hep.
496
00:39:48,261 --> 00:39:49,679
Peki, Magritte kimdi?
497
00:39:50,305 --> 00:39:51,348
Hikâyesi neydi?
498
00:39:53,600 --> 00:39:54,434
Aç kilidi.
499
00:39:57,270 --> 00:39:58,105
Aç kilidi.
500
00:39:58,480 --> 00:39:59,523
Bırak beni.
501
00:39:59,606 --> 00:40:01,441
Sunumu durdurun. Bu bir...
502
00:40:02,317 --> 00:40:03,151
Hayır.
503
00:40:05,695 --> 00:40:08,073
Ders bitmiştir, herkes çıksın.
504
00:40:08,156 --> 00:40:10,575
Ders bitmiştir, herkes evine.
Bu bir şaka.
505
00:40:10,659 --> 00:40:12,661
-Çok kötü bir şaka.
-Bağırırım.
506
00:40:13,662 --> 00:40:15,664
Kimse gelmez.
507
00:40:24,798 --> 00:40:27,509
Pekâlâ, ders bitmiştir. Çıkın lütfen.
508
00:40:29,553 --> 00:40:31,471
Çıkın! Gidin buradan!
509
00:40:37,435 --> 00:40:39,855
David?
510
00:40:41,314 --> 00:40:42,149
David?
511
00:40:43,400 --> 00:40:44,234
Hayatım.
512
00:40:53,994 --> 00:40:57,706
David, ne yaptın sen? Ne yaptın?
513
00:41:00,709 --> 00:41:01,877
Canavar gibisin!
514
00:41:01,960 --> 00:41:04,796
Babam senin için neleri riske attı!
515
00:41:04,880 --> 00:41:07,132
Evden gitmeni istiyorum. Defol!
516
00:41:07,841 --> 00:41:09,009
Nasıl yaparsın?