1 00:00:02,712 --> 00:00:05,589 Magritte'ten Âşıklar. 2 00:00:06,716 --> 00:00:10,970 Bazıları, hüsran dolu arzuların hikâyesini anlattığı görüşünde. 3 00:00:12,179 --> 00:00:13,973 Bazılarına göre ise romantik. 4 00:00:14,557 --> 00:00:17,810 Bir âşığın tutkulu kucaklaması. 5 00:00:19,228 --> 00:00:20,187 Hangisi peki? 6 00:00:21,021 --> 00:00:22,732 Bizzat ressama sormalıyız belki de. 7 00:00:24,483 --> 00:00:27,862 Magritte başından beri bir hikâyesi olmadığını söyledi. 8 00:00:28,696 --> 00:00:33,451 Eleştirmenlere "Bir anlamı yok." dedi. 9 00:00:34,160 --> 00:00:35,536 Peki, Magritte kimdi? 10 00:00:36,829 --> 00:00:40,916 O 14 yaşındayken annesi kendini boğmuş. 11 00:00:42,960 --> 00:00:45,045 Annesinin nehirden çıkarılışını izlemiş. 12 00:00:45,588 --> 00:00:49,675 Beyaz ve ıslak geceliği yüzüne yapışmış. 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,053 Ama tabii bu resmin... 14 00:00:54,263 --> 00:00:55,473 ...bir anlamı yok. 15 00:01:02,480 --> 00:01:06,567 Bu da bizi anlama dair daha büyük bir tartışmaya götürüyor. 16 00:01:07,067 --> 00:01:09,779 Ve hikâyeye kimin karar verdiğine dair. 17 00:01:11,030 --> 00:01:13,324 Klişe olduklarının farkındalar mı? 18 00:01:15,826 --> 00:01:17,620 Birinci sınıfın âşıkları. 19 00:01:18,496 --> 00:01:20,456 Kesin Baudelaire okuyor kıza. 20 00:01:21,207 --> 00:01:22,541 Hem de bir kitaptan. 21 00:01:23,626 --> 00:01:24,460 Tanrım. 22 00:01:27,713 --> 00:01:29,423 Dersimden kalacaksın Hannah. 23 00:01:31,383 --> 00:01:34,720 Geceden kalmayım, âdetim, motivasyon konuşması çekemem. 24 00:01:37,014 --> 00:01:38,057 Annen nasıl? 25 00:01:41,477 --> 00:01:42,978 Yeni ilaçlar iyi geldi. 26 00:01:51,153 --> 00:01:53,113 Bu ne, eski moda ironi mi? 27 00:01:55,032 --> 00:01:56,158 Belki de ben... 28 00:01:56,909 --> 00:01:58,869 ...eski şeyleri seviyorumdur, o kadar. 29 00:02:01,497 --> 00:02:02,915 Şimdi klişe olan kim? 30 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 Git buradan. 31 00:02:09,380 --> 00:02:11,549 Çık. Git buradan. 32 00:02:13,968 --> 00:02:14,802 Tanrım! 33 00:02:19,849 --> 00:02:21,016 Profesör Gospel. 34 00:02:23,853 --> 00:02:25,855 Walter. Ne istemiştin? 35 00:02:29,358 --> 00:02:30,901 Carl'ın annesi öldü. 36 00:02:31,485 --> 00:02:32,444 Üzüldüm. 37 00:02:32,528 --> 00:02:34,196 Mazeret izni aldı. 38 00:02:34,572 --> 00:02:37,157 Salı günkü vekil konferansında konuşamayacak. 39 00:02:37,241 --> 00:02:38,742 Kurul senin konuşmanı istiyor. 40 00:02:41,704 --> 00:02:43,205 Tabii, olur. 41 00:02:43,289 --> 00:02:45,457 Bakman için kısa bir sunum hazırlarım. 42 00:03:06,186 --> 00:03:07,354 David Maddox? 43 00:03:10,065 --> 00:03:11,609 -Selam. -Merhaba. 44 00:03:12,359 --> 00:03:13,986 Ben Alison Jones. 45 00:03:14,278 --> 00:03:15,571 -Merhaba. -Merhaba. 46 00:03:16,238 --> 00:03:19,366 Pardon, tam olarak hatırlayamadım. Tanıştık mı? 47 00:03:19,450 --> 00:03:21,577 Yok. Hayır ama... 48 00:03:22,912 --> 00:03:26,457 Sizinle paylaşmak istediğim önemli bilgiler var. 49 00:03:27,416 --> 00:03:28,667 Ne tür bir bilgi? 50 00:03:30,336 --> 00:03:31,462 Pekâlâ, şey... 51 00:03:31,545 --> 00:03:34,506 Şey, test sonuçlarım. 52 00:03:34,590 --> 00:03:37,176 Test sonuçlarımız yani. 53 00:03:47,770 --> 00:03:50,981 TARAMA SONUÇLARI DAVID MADDOX 54 00:03:51,065 --> 00:03:53,776 EŞİNİZ ALISON JONES 55 00:03:56,987 --> 00:03:59,406 Profilim özeldi, bu sende olmamalı. 56 00:03:59,573 --> 00:04:00,407 Biliyorum. 57 00:04:00,783 --> 00:04:05,204 Gurur duymadığım bir şey yaptım ve bunun için üzgünüm ama... 58 00:04:05,829 --> 00:04:07,039 Bilmem gerekiyordu. 59 00:04:08,332 --> 00:04:09,625 Bilgileri nasıl aldın? 60 00:04:09,875 --> 00:04:10,960 İllegal yolla. 61 00:04:11,251 --> 00:04:14,964 Yaptığım yanlıştı ama David, teste iki yıl önce girdim 62 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 ve o günden beri her uyandığımda merak ederim, 63 00:04:18,217 --> 00:04:19,802 eşim her kimse... 64 00:04:20,469 --> 00:04:24,056 ...benimle tanışmak istemiyorsa teste neden girdi? 65 00:04:25,099 --> 00:04:25,933 Evliyim ben. 66 00:04:28,811 --> 00:04:30,062 Tahmin etmiştim. 67 00:04:30,229 --> 00:04:32,648 Bu arada ben de evliyim... 68 00:04:32,731 --> 00:04:36,026 Ve evet, kocamı çok seviyorum ama... 69 00:04:38,821 --> 00:04:41,573 Bir gün uyandığımda her şey çok... 70 00:04:44,451 --> 00:04:45,285 Farklıydı. 71 00:04:45,911 --> 00:04:46,996 Anlıyor musun? 72 00:04:51,500 --> 00:04:52,418 Üzgünüm. 73 00:04:58,298 --> 00:05:01,301 Açıkçası ne umuyordum, ben de bilmiyorum. 74 00:05:05,764 --> 00:05:06,682 Aslında... 75 00:05:07,516 --> 00:05:11,270 İş için birkaç gün buralarda olacağım da şey... 76 00:05:12,646 --> 00:05:16,066 Bir kahve içeriz belki. 77 00:05:16,150 --> 00:05:20,529 Belki kaderimizde arkadaş olmak vardır. 78 00:05:21,697 --> 00:05:23,365 Burada kalıyorum. 79 00:05:27,244 --> 00:05:28,746 Evet, öyle işte. 80 00:06:04,990 --> 00:06:06,700 Konuşacaksın, değil mi? 81 00:06:07,326 --> 00:06:10,079 -Benden nefret ediyor. -Senden nefret etmiyor. 82 00:06:10,746 --> 00:06:14,750 Sadece benim için yeteri kadar iyi olmadığını düşünüyor. 83 00:06:15,375 --> 00:06:16,418 O konuda haklı. 84 00:06:17,503 --> 00:06:19,421 -Çok güzelsin. -Teşekkürler. 85 00:06:21,173 --> 00:06:24,176 E? Konuşacak mısın? 86 00:06:26,053 --> 00:06:26,887 David? 87 00:06:27,805 --> 00:06:29,932 Pekâlâ millet, sakinleşin. 88 00:06:30,474 --> 00:06:31,558 Yapalım şunu. 89 00:06:32,684 --> 00:06:34,186 Doğum günü çocuğuna içelim. 90 00:06:34,853 --> 00:06:36,188 Favori dırdırcımız. 91 00:06:37,231 --> 00:06:40,275 Binlerce kelimenin adamı. Hepsi de yayınlandı. 92 00:06:41,401 --> 00:06:44,404 Sadece birkaçı dile getirildi. 93 00:06:45,697 --> 00:06:46,573 Babama... 94 00:06:47,658 --> 00:06:48,492 ...ve ilhama. 95 00:06:49,368 --> 00:06:50,410 Walter P. Gospel. 96 00:06:50,744 --> 00:06:53,580 -Şerefe. -Şerefe baba. 97 00:06:59,378 --> 00:07:01,463 Hadi David. 98 00:07:03,507 --> 00:07:04,466 Bir kez daha. 99 00:07:06,176 --> 00:07:09,680 Harika bir adamın, sevgi dolu bir babanın 100 00:07:10,055 --> 00:07:13,225 ve zalim ve yorucu bir patronun şerefine. 101 00:07:27,364 --> 00:07:30,742 Walter. Ailenle hep beraber burada olmak güzeldir eminim. 102 00:07:33,370 --> 00:07:35,622 Dönemin sonunda emekli oluyorum. 103 00:07:38,625 --> 00:07:39,835 Ama gitmeden önce 104 00:07:39,918 --> 00:07:42,838 kadroya alınman için seni kurula önereceğim. 105 00:07:46,717 --> 00:07:48,427 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 106 00:07:49,678 --> 00:07:50,512 Teşekkürler. 107 00:07:50,596 --> 00:07:53,724 Sırf kızımla evli olduğun için yaptığımı düşünecekler. 108 00:07:54,641 --> 00:07:57,186 Sebebinin gerçekten bu olduğunu bil isterim. 109 00:08:15,954 --> 00:08:16,788 Ne oldu? 110 00:08:19,708 --> 00:08:21,126 Walter emekliye ayrılıyor. 111 00:08:22,586 --> 00:08:24,588 Sana söyledi mi? Ne ara? 112 00:08:24,671 --> 00:08:25,505 Bu gece. 113 00:08:27,799 --> 00:08:30,219 Beni kadroya sokacak. 114 00:08:37,059 --> 00:08:40,520 Aman Tanrım David! Bu harika. 115 00:08:41,605 --> 00:08:43,398 Zirve yaptın resmen. 116 00:08:48,862 --> 00:08:52,741 Banyoda sarhoş olup her yerimize şampanya dökelim mi? 117 00:08:53,158 --> 00:08:56,078 Seninle sadece paran ve babanın bağlantıları için 118 00:08:56,495 --> 00:08:57,871 birlikteyim sanıyor. 119 00:08:58,330 --> 00:08:59,164 Öyle mi dedi? 120 00:08:59,248 --> 00:09:00,082 İma etti. 121 00:09:02,000 --> 00:09:05,879 Benim için sorun yok çünkü sadece vücudun için seninleyim. 122 00:09:08,465 --> 00:09:10,384 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 123 00:09:12,928 --> 00:09:15,681 Kes sesini ihtiyar! 124 00:09:17,599 --> 00:09:18,934 Seninle gurur duyuyorum. 125 00:09:19,017 --> 00:09:21,186 Kahlo'nun kendine odaklanmasına 126 00:09:21,270 --> 00:09:24,481 boş bir çaba veya kendini beğenmişlik denmesine karşıyım. 127 00:09:24,773 --> 00:09:26,900 Peki niye sürekli kendini resmetti? 128 00:09:26,984 --> 00:09:30,862 Resimlerinin üçte biri, yani, 55'i kendisi. Bayağı bir selfie eder. 129 00:09:31,530 --> 00:09:33,907 Sanatını öyle hor görmeyin. 130 00:09:33,991 --> 00:09:37,160 Otoportreleri kazaların acısı, 131 00:09:37,244 --> 00:09:40,956 Diego'nun ilişkisinin duygusal acısı ve intihar girişimlerinin ürünü. 132 00:09:42,833 --> 00:09:46,253 Genelde ayda iki hafta yolda olurum. 133 00:09:46,795 --> 00:09:51,174 Uçağa da binebilirim tabii ama içim el vermiyor işte. 134 00:09:52,592 --> 00:09:55,595 Bence kamyon duraklarının kahvesinin kıymeti bilinmiyor. 135 00:09:56,263 --> 00:09:57,264 Karıma âşığım. 136 00:10:00,058 --> 00:10:01,810 Ben de kocama âşığım. 137 00:10:02,936 --> 00:10:04,563 O zaman neden bana geldin? 138 00:10:06,023 --> 00:10:06,940 Bilmiyorum. 139 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Bilmiyor musun? 140 00:10:10,902 --> 00:10:12,195 Hesabıma sızmışsın. 141 00:10:12,279 --> 00:10:14,823 Bu bir suç, 20 yıl hapis yatabilirsin. 142 00:10:16,033 --> 00:10:17,826 Sence bunu bilmiyor muyum? 143 00:10:18,243 --> 00:10:20,245 Daha önce hiç suç işlemedim. 144 00:10:21,121 --> 00:10:27,085 Yani buraya gelip seni görürsem şey olur sandım... 145 00:10:27,836 --> 00:10:30,047 Ne bileyim, yeterli olur sandım. 146 00:10:32,007 --> 00:10:34,718 Ama daha da kötü hissettirdi. 147 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 Üzgünüm Alison. 148 00:10:41,016 --> 00:10:41,850 Gerçekten. 149 00:10:42,726 --> 00:10:46,063 Testi uzun zaman önce yaptım. Artık çok farklıyım. 150 00:10:54,196 --> 00:10:56,031 Kocama söylemedim. 151 00:10:58,450 --> 00:11:01,078 Yine iş gezisine gittim sanıyor. 152 00:11:03,705 --> 00:11:06,249 Seni görmeye geldiğimi karına söyledin mi? 153 00:11:21,973 --> 00:11:23,016 Belki haklısındır. 154 00:11:24,851 --> 00:11:26,520 Belki arkadaş olmalıyızdır. 155 00:11:29,022 --> 00:11:33,568 Numaralarımızı alıp ayda bir falan konuşuruz belki. 156 00:11:34,694 --> 00:11:35,529 Evet 157 00:11:36,738 --> 00:11:40,575 Evet, sevinirim. Bu, kulağa olgun ve gerçekçi geliyor. 158 00:11:49,543 --> 00:11:53,922 Artık resmen birbirimizin dünyasında varız. 159 00:11:56,133 --> 00:11:57,926 Kahveler de resmen benden olsun. 160 00:11:58,009 --> 00:11:58,844 Teşekkürler. 161 00:12:00,512 --> 00:12:05,767 Peki, seni tanımak güzeldi. Galiba. Hâlâ anlamaya çalışıyorum. 162 00:12:07,018 --> 00:12:08,145 İyi ki tanışmaya geldin. 163 00:12:09,229 --> 00:12:10,063 Emin misin? 164 00:12:10,522 --> 00:12:11,356 Hayır. 165 00:12:13,692 --> 00:12:16,611 Peki sarılacak mıyız, yoksa... 166 00:12:17,320 --> 00:12:18,238 Ne bileyim... 167 00:12:18,738 --> 00:12:19,573 Tabii. 168 00:12:33,795 --> 00:12:36,465 Çok özür dilerim. Yapmamalıydım. Ben... 169 00:12:37,466 --> 00:12:38,842 Tanrım. 170 00:13:04,367 --> 00:13:05,702 ODA 309 171 00:13:06,828 --> 00:13:08,038 Okul gecesi Barolo, ha? 172 00:13:08,330 --> 00:13:09,998 Evet. Tuhaf bir gündü. 173 00:13:10,081 --> 00:13:14,211 Anlatmak istemezsin umarım çünkü su içmem, işemem, uyumam lazım. 174 00:13:16,254 --> 00:13:17,255 Geliyor musun? 175 00:13:17,339 --> 00:13:18,298 Bu bitsin. 176 00:13:30,644 --> 00:13:32,479 -Güzel, değil mi? -Harika. 177 00:13:33,939 --> 00:13:35,565 Selam, nasılsın? 178 00:13:35,649 --> 00:13:37,692 -Geldiğin için sağ ol. -Müthiş. 179 00:13:37,776 --> 00:13:39,110 -Julia. -Selam Sarah. 180 00:13:39,694 --> 00:13:41,738 -Selam, nasıl gidiyor? -Selam. 181 00:13:44,533 --> 00:13:49,788 İki "Hayır, sağ ol." daha duyarsam topukluları çıkarıp Valium alırım. 182 00:13:51,790 --> 00:13:52,832 -İyi misin? -Evet. 183 00:13:54,084 --> 00:13:55,835 Tanrım, Francis geldi. Gel. 184 00:13:56,336 --> 00:13:57,671 -Francis? -Sarah! 185 00:13:57,754 --> 00:13:58,880 Gelmişsin canım. 186 00:14:00,090 --> 00:14:01,424 Seni seviyorum, hoş geldin. 187 00:14:01,508 --> 00:14:03,218 İyi ki geldin. Nasılsın Laura? 188 00:14:03,301 --> 00:14:04,427 Öncelikle... 189 00:14:05,512 --> 00:14:07,847 SEN DE HİSSETTİN Mİ? DELİRMEDİN DE... 190 00:14:07,931 --> 00:14:09,933 ...eşim David Maddox. 191 00:14:10,016 --> 00:14:11,685 Üniversitede profesör. 192 00:14:12,602 --> 00:14:13,436 David? 193 00:14:13,895 --> 00:14:14,729 Francis. 194 00:14:14,813 --> 00:14:16,648 Memnun oldum. Geldiğin için sağ ol. 195 00:14:16,731 --> 00:14:19,651 -Seni görmek güzel. -Ve eşi Laura. 196 00:14:19,734 --> 00:14:20,569 Memnun oldum. 197 00:14:39,963 --> 00:14:42,299 SEN DE HİSSETTİN Mİ? DELİRMEDİN DE... 198 00:14:46,636 --> 00:14:52,267 DELİRMEDİN 199 00:15:00,150 --> 00:15:00,984 Selam. 200 00:15:01,067 --> 00:15:02,402 -Selam. -Benimle buluşur musun? 201 00:15:05,447 --> 00:15:06,656 -Olur. -Yarın? 202 00:15:07,949 --> 00:15:08,783 Olur. 203 00:15:50,116 --> 00:15:50,950 Selam. 204 00:15:51,701 --> 00:15:52,535 Selam. 205 00:16:01,002 --> 00:16:02,420 İçki getirdim. 206 00:16:08,426 --> 00:16:09,511 Karıma âşığım. 207 00:16:12,555 --> 00:16:13,765 Hep söylüyorsun. 208 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Testimi o yüzden erişime kapattım. 209 00:16:18,353 --> 00:16:21,648 Gereksiz geldi. İlişkimiz yürüyordu. 210 00:16:23,775 --> 00:16:25,193 Teste neden girdin? 211 00:16:28,238 --> 00:16:30,115 Üniversitede çevre yapmak kolaydır. 212 00:16:30,407 --> 00:16:31,783 Öğrenciysen tabii. 213 00:16:33,034 --> 00:16:38,081 Akademi hayatım kendi yaşlarımda bir kadın bulmama fırsat bırakmıyordu. 214 00:16:39,708 --> 00:16:41,543 Kariyerime odaklanmıştım. 215 00:16:43,211 --> 00:16:45,130 40 yaşıma yaklaştığımı 216 00:16:45,213 --> 00:16:50,218 ve dürüst olmak gerekirse hiç âşık olmadığımı fark ettim. 217 00:16:51,845 --> 00:16:52,679 Hiç mi? 218 00:16:54,597 --> 00:16:55,849 Ben de teste girdim. 219 00:16:57,851 --> 00:16:58,893 Ve bekledim. 220 00:17:02,230 --> 00:17:03,523 Sonra Sarah ile tanıştım. 221 00:17:05,608 --> 00:17:08,737 Âşık olduk ve bir tercihte bulundum. 222 00:17:14,659 --> 00:17:18,580 Ben sadece bir kişiyi gerçekten sevdim. 223 00:17:19,956 --> 00:17:21,124 O kişi kocam değil. 224 00:17:22,542 --> 00:17:23,376 Kim? 225 00:17:27,630 --> 00:17:29,090 Uzun zaman önceydi. 226 00:17:29,883 --> 00:17:33,011 Her şeyi beraber yapardık. 227 00:17:34,137 --> 00:17:37,432 Kız üniversiteye gitti, profesöre âşık oldu ve... 228 00:17:38,391 --> 00:17:39,517 Gerisi malum. 229 00:17:39,976 --> 00:17:40,810 Kız mı? 230 00:17:41,811 --> 00:17:43,021 Ve profesörü, ha? 231 00:17:43,813 --> 00:17:45,940 İşini öğrenince dedim ki... 232 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 Evren ironi yapmayı seviyor. 233 00:17:53,990 --> 00:17:58,495 Ve seni otoparkta gördüğüm an dönüşü olmadığını anlamıştım. 234 00:18:01,873 --> 00:18:05,335 O kıza karşı tüm hissettiklerim birden geri geldi. 235 00:18:07,003 --> 00:18:10,965 İlk gördüğümde seni tanıyormuş gibi hissettim. 236 00:18:16,554 --> 00:18:17,639 Tanıyorsun beni. 237 00:18:31,820 --> 00:18:32,654 Ne oldu? 238 00:18:33,404 --> 00:18:34,447 Şey... 239 00:18:35,031 --> 00:18:36,407 Seminer vardı ya. 240 00:18:36,491 --> 00:18:38,993 Sonrasında beni yemeğe çıkarmak istiyorlar. 241 00:18:39,536 --> 00:18:41,246 -Uzun sürecek gibi. -Ne kadar? 242 00:18:41,663 --> 00:18:42,497 Bilmem. 243 00:18:43,706 --> 00:18:44,999 Burada kalabilirim. 244 00:18:47,043 --> 00:18:47,919 İyi misin? 245 00:18:48,002 --> 00:18:50,713 Evet. Yorgunum sadece. 246 00:18:51,798 --> 00:18:53,424 Dikkatim de dağınık biraz. 247 00:18:55,385 --> 00:18:57,428 Peki. Seni seviyorum. 248 00:18:58,555 --> 00:19:00,139 Ben de seni. Hoşça kal. 249 00:19:55,904 --> 00:19:56,738 Alison? 250 00:19:57,530 --> 00:20:00,783 Merhaba, ben Alison Jones. Şu an cevap veremiyorum. 251 00:20:00,867 --> 00:20:04,203 İsim ve numaranızı bırakırsanız geri ararım. 252 00:20:09,500 --> 00:20:14,047 Gentileschi baş kesmenin fizikselliği üstünde duruyor. 253 00:20:15,006 --> 00:20:18,885 Belki erkek gücüne dair tecrübelerini resme döküyordu. 254 00:20:19,427 --> 00:20:24,182 İlginç bir detay, Judith'in genç hizmetçisi Holofernes'i yatırmış. 255 00:20:24,432 --> 00:20:26,517 Bir kız kardeşlik anı olabilir. 256 00:20:27,310 --> 00:20:31,522 Bu yorumu Caravaggio'nun görüşüyle karşılaştırınca... 257 00:20:32,357 --> 00:20:33,441 İğrenç! 258 00:20:38,196 --> 00:20:39,030 Tamam. 259 00:20:41,240 --> 00:20:43,451 Bayağı komik. 260 00:20:43,618 --> 00:20:44,661 Kim yaptıysa... 261 00:20:45,912 --> 00:20:47,121 ...onu bulduğumda... 262 00:20:48,498 --> 00:20:51,834 ...ışık ve kompozisyonla ilgili uzun uzun konuşacağız. 263 00:20:53,544 --> 00:20:54,379 Diyordum ki... 264 00:21:14,357 --> 00:21:15,191 Alison. 265 00:21:15,274 --> 00:21:16,317 Selam. 266 00:21:16,401 --> 00:21:19,696 -Ne oldu? Nereye gittin? -Affedersin. Uyandırmak istemedim. 267 00:21:19,779 --> 00:21:21,364 Çok masum uyuyordun. 268 00:21:21,447 --> 00:21:22,407 Seni aradım. 269 00:21:22,490 --> 00:21:24,909 Gece geliyorum. Seni görmek istiyorum. 270 00:21:24,993 --> 00:21:26,244 Bu gece mi? Bilmiyorum ben... 271 00:21:26,327 --> 00:21:29,747 Yanlıştı, biliyorum ama sürekli aklımdasın. Lütfen. 272 00:21:29,998 --> 00:21:30,832 Tamam. 273 00:21:30,915 --> 00:21:32,709 -Aynı otel olur mu? -Evet. 274 00:21:34,293 --> 00:21:36,504 Resepsiyonda anahtar bırakırım. 275 00:21:36,587 --> 00:21:38,047 -Tamam. -Hoşça kal. 276 00:21:51,769 --> 00:21:52,603 Televizyonu aç. 277 00:22:27,180 --> 00:22:28,556 Ne oluyor? 278 00:22:28,931 --> 00:22:30,600 Hannah, burada ne işin var? 279 00:22:31,601 --> 00:22:33,227 Şaka mı yapıyorsun? 280 00:22:33,311 --> 00:22:34,771 Ne işin var burada? 281 00:22:36,689 --> 00:22:38,024 Biz seninle... 282 00:22:38,775 --> 00:22:41,611 Sana fotoğraflar atmıştım. 283 00:22:42,278 --> 00:22:45,073 Hayır. Ne fotoğrafı, ne diyorsun? 284 00:22:45,615 --> 00:22:47,241 Sen de bana attın. 285 00:22:49,577 --> 00:22:51,871 -Ne? Fotoğraf atmadın ben. -Attın. Sen... 286 00:22:52,663 --> 00:22:54,874 Hannah, ne fotoğrafı? Ne diyorsun? 287 00:22:55,541 --> 00:22:56,959 -Dur. Nefes al. -Hayır! 288 00:22:57,043 --> 00:23:00,046 -Dur Hannah, bekle! -Hayır! 289 00:23:00,421 --> 00:23:02,381 -Hannah... -Bırak beni! 290 00:23:16,854 --> 00:23:19,065 BU KEZ SANA KİMSE İNANMAYACAK 291 00:23:25,154 --> 00:23:26,781 Merhaba, ben Alison Jones. 292 00:23:26,864 --> 00:23:29,617 İsim ve numaranızı bırakırsanız geri ararım. 293 00:23:30,284 --> 00:23:31,119 Neredesin? 294 00:23:31,786 --> 00:23:35,706 Hemen arayıp neler olduğunu anlatman gerek bana. 295 00:23:36,541 --> 00:23:37,416 Kapat. 296 00:23:54,100 --> 00:23:57,812 ...kameram, maymun gözlüğü aldı ve "David, maymun!" dedim. 297 00:23:57,895 --> 00:23:59,814 Tam da ortada ve insanlar... 298 00:24:00,439 --> 00:24:04,152 Hoş geldin! David, Alison'la tanış. 299 00:24:06,070 --> 00:24:06,904 David. 300 00:24:08,656 --> 00:24:10,408 -Selam. -Onu kurtardım. 301 00:24:11,242 --> 00:24:14,036 Aküyle ilgili bir sıkıntı var gerçekten. 302 00:24:14,120 --> 00:24:15,580 David, araba sevmem. 303 00:24:15,663 --> 00:24:18,833 Dönerken sokağın ortasında gördüm, mahsur kalmış. 304 00:24:18,916 --> 00:24:21,127 Başı dertte genç kadın vakası. 305 00:24:21,210 --> 00:24:23,421 Parlak zırhlı şövalyem oldu. 306 00:24:23,629 --> 00:24:27,258 Hatta Alison buraya taşınmayı düşünüyormuş. 307 00:24:28,259 --> 00:24:30,052 Bir sırrı var. 308 00:24:30,511 --> 00:24:31,971 Teste girmiş 309 00:24:32,346 --> 00:24:34,557 ve eşi burada yaşıyormuş. 310 00:24:35,600 --> 00:24:39,729 Burada bir yerde ama kim olduğunu söylemiyor işte. 311 00:24:39,812 --> 00:24:43,274 -Şey, evli kendisi. -Evet, şimdilik. 312 00:24:43,858 --> 00:24:46,277 Şehvet dolu resmen! 313 00:24:47,111 --> 00:24:50,531 Benim çıkmam lazım, onunla buluşacağım da. 314 00:24:51,574 --> 00:24:52,658 Yoksa geç kalırım. 315 00:24:53,618 --> 00:24:56,787 Sana Harry Carmichael'in numarasını vereyim. 316 00:24:56,871 --> 00:24:58,456 Harika bir emlakçıdır. 317 00:24:58,539 --> 00:24:59,957 -Telefonu alayım. -Peki. 318 00:25:00,041 --> 00:25:04,045 David de burada üniversitede ders veriyor. 319 00:25:08,841 --> 00:25:09,884 Ne yapıyorsun? 320 00:25:11,135 --> 00:25:12,762 Dayanamadım işte. 321 00:25:12,845 --> 00:25:14,680 Hayatını görmek istedim. 322 00:25:15,431 --> 00:25:16,265 Güzelmiş. 323 00:25:16,766 --> 00:25:19,018 Ve haklıymışsın, karın çok tatlı. 324 00:25:20,144 --> 00:25:24,440 Nasıl hastalıklı bir oyun oynuyorsun, bilmiyorum ama hemen son ver. 325 00:25:24,523 --> 00:25:27,526 Dikkat et David. Daha çok sıkarsan izi kalır. 326 00:25:34,533 --> 00:25:36,410 Al bakalım. 327 00:25:37,245 --> 00:25:40,873 Harika! Artık resmen birbirimizin dünyasında varız. 328 00:25:40,957 --> 00:25:42,667 -Evet -Memnun oldum Sarah. 329 00:25:42,750 --> 00:25:44,835 -Evin çok güzelmiş. -Teşekkürler. 330 00:25:44,919 --> 00:25:45,753 Hoşça kal David. 331 00:25:46,963 --> 00:25:48,589 Kapıyı göstereyim. 332 00:25:50,007 --> 00:25:52,927 Ayrıca., gelişmelerden haber ver. 333 00:26:35,177 --> 00:26:36,929 KULLANICI ADI 334 00:26:37,013 --> 00:26:38,472 ŞİFRE 335 00:26:52,528 --> 00:26:53,738 EŞLEŞME YOK 336 00:26:53,821 --> 00:26:57,950 EŞİNİZ HENÜZ TESTE GİRMEDİ 337 00:26:58,034 --> 00:26:58,951 RUH BAĞI 338 00:27:02,079 --> 00:27:03,789 Kaç kez baktınız? 339 00:27:03,873 --> 00:27:08,169 Yaptığınız şeyin güvenli olmadığını söylüyorum size. 340 00:27:08,753 --> 00:27:10,254 Başkasını bağlayın. 341 00:27:10,338 --> 00:27:13,632 Biri sisteminize sızıp bilgilerimi çaldı. 342 00:27:13,924 --> 00:27:17,136 Tekrar bakın! Kişisel bilgilerim var elinde. 343 00:27:17,219 --> 00:27:18,471 Bakın, bir suç... 344 00:27:20,473 --> 00:27:21,474 İyi misin? 345 00:27:21,557 --> 00:27:22,600 Sorunlu öğrenci. 346 00:27:23,434 --> 00:27:24,268 Kahve? 347 00:27:24,352 --> 00:27:25,186 Lütfen. 348 00:27:29,440 --> 00:27:30,816 Evet, hâlâ buradayım. 349 00:27:31,817 --> 00:27:33,944 Resmî şikâyette bulunacağım. 350 00:27:41,369 --> 00:27:44,288 Hayır! Çok rahattı. Gerçekten tuhaftı. 351 00:27:45,539 --> 00:27:46,707 Evet, ben... 352 00:27:46,874 --> 00:27:49,210 -Hannah'yla konuşmalıyım. -İstemiyor. 353 00:27:49,460 --> 00:27:52,213 -Hannah. -Hey! Geri çekil. 354 00:27:52,296 --> 00:27:53,589 Konuşmamız lazım. Lütfen. 355 00:27:53,672 --> 00:27:55,132 Seninle konuşmak istemiyor. 356 00:27:56,175 --> 00:27:57,176 Pislik. 357 00:28:00,388 --> 00:28:04,392 MIDDLETON ÜNİVERSİTESİ 358 00:28:06,519 --> 00:28:09,522 Zavallı kız. Senden çok hoşlanıyordu. 359 00:28:10,147 --> 00:28:12,608 Senin de istediğine hemen ikna oldu. 360 00:28:12,775 --> 00:28:16,320 Onu dinlerler, telefonunda sikinin fotoğrafları var. 361 00:28:16,404 --> 00:28:17,238 Kimsin sen? 362 00:28:17,321 --> 00:28:18,572 Ruh eşinim David. 363 00:28:19,865 --> 00:28:20,991 Polise giderim. 364 00:28:21,283 --> 00:28:22,868 Ne anlatacaksın onlara? 365 00:28:23,494 --> 00:28:26,330 Ruh Bağı hesabıma girip belgeleri çaldın. 366 00:28:26,622 --> 00:28:27,998 Kim? Alison Jones mu? 367 00:28:29,041 --> 00:28:30,334 Ne istiyorsun? Para mı? 368 00:28:30,709 --> 00:28:34,630 Hayır David. İstediğim şey, yalnız kalman. 369 00:28:35,339 --> 00:28:38,008 Yalnız kalıp bunu kimin, neden yaptığını düşünmeni. 370 00:28:38,092 --> 00:28:40,761 -Ne kadar istiyorsun? -Paranı istemiyorum David. 371 00:28:41,053 --> 00:28:44,890 Şimdi eve gitmeni ve karına bizi anlatmanı istiyorum. 372 00:28:45,683 --> 00:28:46,892 Yok artık... 373 00:28:46,976 --> 00:28:50,354 Sırf beni sikmek için bunun gerçek aşk olduğuna 374 00:28:50,438 --> 00:28:53,858 kendini nasıl inandırdığını anlat. Gerçek seni tanısın. 375 00:28:55,860 --> 00:28:57,111 Gerçek sanmıştım. 376 00:28:58,779 --> 00:28:59,989 -Seni sevdim. -Ona anlat. 377 00:29:00,072 --> 00:29:02,324 Ben de tüm mesaj ve fotoğrafları silerim. 378 00:29:02,408 --> 00:29:05,161 Tüm pisliğini temizlerim. Sonra kadrona girersin. 379 00:29:05,244 --> 00:29:06,954 -Nasıl emin olayım? -Olamazsın. 380 00:29:07,872 --> 00:29:11,167 Emin olabileceğin tek şey şu ki yapmazsan seni mahvederim. 381 00:29:13,002 --> 00:29:15,671 Karına anlatman için yarın sabaha kadar süren var. 382 00:29:18,132 --> 00:29:19,300 Bunu neden yapıyorsun? 383 00:29:21,093 --> 00:29:22,803 Tabii ki aşk için. 384 00:29:23,846 --> 00:29:27,516 Bol şans David. Umarım seni affeder. 385 00:29:29,059 --> 00:29:30,102 Gözüm üzerinde. 386 00:29:48,245 --> 00:29:52,500 Bu sabah kurulun tüm üyelerine bir e-posta geldi. 387 00:29:53,417 --> 00:29:54,627 Senin hakkında. 388 00:29:58,172 --> 00:29:59,548 Farkında mısın? 389 00:30:00,299 --> 00:30:05,554 Seni kadro için önererek itibarımı tehlikeye attım. 390 00:30:07,264 --> 00:30:09,808 Çok müteşekkirim, inan bana. 391 00:30:10,434 --> 00:30:11,435 Sana mı inanayım? 392 00:30:17,608 --> 00:30:21,820 Berkeley'de sana yapılan suçlamalardan ne ara bahsedecektin? 393 00:30:23,155 --> 00:30:25,157 Öğrenciye cinsel taciz, ha? 394 00:30:25,616 --> 00:30:27,284 Lanet olsun David! 395 00:30:27,826 --> 00:30:29,662 Tam olarak öyleydi. 396 00:30:30,329 --> 00:30:32,456 Tamamen asılsız suçlamalar. 397 00:30:33,999 --> 00:30:36,544 Seni sadece akademik olarak önermedim. 398 00:30:37,336 --> 00:30:39,713 Dürüstlüğüne de kefil oldum, namuslu olduğuna da. 399 00:30:40,297 --> 00:30:44,009 Öğrencilerin emanet edebileceği düzgün bir insan olduğuna da. 400 00:30:44,301 --> 00:30:49,306 Ve bugüne kadar kurul üyelerinin hep biri sözlerime güvendi. 401 00:30:50,391 --> 00:30:53,686 Sen ne yaptın? Bunun bahsini bile açmadın! 402 00:30:53,769 --> 00:30:56,855 -15 yıl önceydi. -Eğer olduysa zamanı fark etmez. 403 00:30:56,939 --> 00:30:58,607 Olmadı. 404 00:30:59,149 --> 00:31:00,317 Ben mağdurdum. 405 00:31:03,904 --> 00:31:06,699 Chloe Lamb öğrencimdi. Hayaller görürdü. 406 00:31:06,865 --> 00:31:10,494 Akıl hastalığı geçmişi vardı, ben ona yardım etmek istedim. 407 00:31:10,911 --> 00:31:15,040 Beni takıntı hâline getirdi. Ama aramıza hiçbir şey olmadı. 408 00:31:15,332 --> 00:31:16,917 Hepsini içinde yaşadı! 409 00:31:21,255 --> 00:31:24,675 Kurul öğlen toplanıp başvurunu yeniden değerlendirecek. 410 00:31:25,843 --> 00:31:27,386 Doğru şekilde ele alınacak. 411 00:31:28,762 --> 00:31:31,890 David, hemen şimdi söyle bana. 412 00:31:32,891 --> 00:31:35,769 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 413 00:31:37,771 --> 00:31:38,606 Yok. 414 00:31:54,955 --> 00:31:57,625 Ben, David Maddox. Lütfen mesaj bırakın. 415 00:31:58,167 --> 00:31:59,835 David, ben Walter. 416 00:31:59,918 --> 00:32:04,840 Kurul, başvurunun ne olacağı konusunda hâlâ kararsız. 417 00:32:04,923 --> 00:32:07,635 Suçlamayı yalanladın, evet ama... 418 00:32:07,718 --> 00:32:11,055 Yani şöyle ki Chloe Lamb... 419 00:32:11,138 --> 00:32:13,515 Onun sonrasında yaptığı şey... 420 00:32:13,599 --> 00:32:16,685 Bazı üyelerin uzlaşmasını zorlaştırıyor. 421 00:32:17,353 --> 00:32:19,188 Benim işimi de zorlaştırıyor. 422 00:32:19,271 --> 00:32:21,774 Bir iki gün içinde bir karar veririz. 423 00:32:44,713 --> 00:32:46,715 PARLAK ÖĞRENCİ İNTİHAR ETTİ 424 00:32:48,008 --> 00:32:50,552 CHLOE LAMB'İN CENAZESİ 425 00:33:04,233 --> 00:33:08,946 CHLOE LAMB'İN ABLASI JODIE LAMB AİLESİYLE BİRLİKTE YAS TUTUYOR 426 00:33:11,782 --> 00:33:15,577 Ben sadece bir kişiyi gerçekten sevdim. 427 00:33:15,661 --> 00:33:18,497 Her şeyi beraber yapardık. 428 00:33:19,039 --> 00:33:21,875 Kız üniversiteye gitti, profesöre âşık oldu ve... 429 00:33:27,089 --> 00:33:28,215 Tanıyorsun beni. 430 00:33:29,007 --> 00:33:31,885 İstediğim şey, yalnız kalman. 431 00:33:31,969 --> 00:33:34,972 Yalnız kalıp bunu kimin, neden yaptığını düşünmeni. 432 00:33:35,055 --> 00:33:36,515 Sana fotoğraflar atmıştım. 433 00:33:36,598 --> 00:33:37,891 Ne fotoğrafı? Dur! 434 00:33:37,975 --> 00:33:39,143 Bırak beni! 435 00:33:40,310 --> 00:33:41,478 Bunu neden yapıyorsun? 436 00:33:42,813 --> 00:33:44,273 Tabii ki aşk için. 437 00:34:52,674 --> 00:34:57,221 Bulunmak istemiyorsan odanın parasını nakit vermeliydin Jodie. 438 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Nerede? 439 00:35:05,020 --> 00:35:05,854 Telefonun! 440 00:35:06,605 --> 00:35:09,650 Nerede? Telefon nerede? 441 00:35:12,820 --> 00:35:13,695 Telefon nerede? 442 00:35:20,077 --> 00:35:21,453 Telefonumu kopyalamışsın! 443 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Aç kilidi. 444 00:35:24,331 --> 00:35:26,625 Hemen aç kilidini. 445 00:35:26,875 --> 00:35:28,460 -Aç kilidi! -Bırak beni. 446 00:35:36,218 --> 00:35:37,302 Bağırırım. 447 00:35:37,386 --> 00:35:38,512 Kimse gelmez. 448 00:35:39,930 --> 00:35:40,764 Aç kilidi. 449 00:35:57,948 --> 00:36:00,033 Ona iyilik yaptım. Kız güvende artık. 450 00:36:03,453 --> 00:36:05,372 Hiçbirini silmeyecektin. 451 00:36:09,042 --> 00:36:10,252 Ne yapacaktın? 452 00:36:12,337 --> 00:36:13,297 Söyle. 453 00:36:18,635 --> 00:36:21,597 Hannah Green'i resmî şikâyete ikna edecektim. 454 00:36:22,472 --> 00:36:24,850 Fotoğrafları kurula gösterecektim. 455 00:36:27,936 --> 00:36:28,770 Neden? 456 00:36:30,981 --> 00:36:34,568 Hayatını mahvetmek için. Senin kardeşiminkini mahvettiğin gibi. 457 00:36:36,403 --> 00:36:38,113 Savunmasız olduğunu biliyordun, 458 00:36:38,196 --> 00:36:41,325 onunla yatmak için duyması gereken ne varsa söyledin. 459 00:36:45,537 --> 00:36:49,249 -Öyle olmadı. -Aynen öyle oldu! 460 00:36:49,416 --> 00:36:53,003 Ve sana sorun çıkardığında ona iftiralar attın 461 00:36:53,086 --> 00:36:55,923 ve kariyerini korumak için onu okuldan attırdın. 462 00:36:57,841 --> 00:36:59,718 Kapısını kırmak zorunda kaldım! 463 00:37:01,219 --> 00:37:02,971 -Onu sevmiştim. -Sakın. 464 00:37:03,055 --> 00:37:04,264 -Onu sevmiştim. -Sakın. 465 00:37:04,348 --> 00:37:07,309 -Ayrıldığımızda deliye döndü. -Hayır. 466 00:37:07,392 --> 00:37:09,603 -Yardım ediyordum. Ne yapmalıydım? -Hayır. 467 00:37:11,939 --> 00:37:15,275 Senin yüzünden öldü David. 468 00:37:17,027 --> 00:37:20,656 Seninle tanışana kadar intihara meyli yoktu. 469 00:37:22,699 --> 00:37:26,995 Bir şirketin şifreli veri tabanına sızıp verileri çaldın. 470 00:37:28,121 --> 00:37:31,750 Polise gidersem uzun süre hapis yatarsın. 471 00:37:33,001 --> 00:37:35,754 Polise gidersen karın ne yaptığını öğrenir. 472 00:37:36,630 --> 00:37:38,507 Bizi de öğrenir tabii. 473 00:37:39,174 --> 00:37:41,301 Bu durumda kadro ne olur? 474 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Düşündüğün gibi bir canavarsam şimdi vazgeç bence. 475 00:37:51,520 --> 00:37:54,398 Çünkü sadece senin peşine düşmem. 476 00:37:55,774 --> 00:37:57,401 Seni arattım Jodie. 477 00:37:58,151 --> 00:37:59,653 Araştırmamı yaptım. 478 00:38:00,153 --> 00:38:01,989 Eşin Beth'in peşine düşerim. 479 00:38:04,533 --> 00:38:05,993 Ve küçük oğlunuzun. 480 00:38:08,578 --> 00:38:09,454 Aynen öyle. 481 00:38:10,747 --> 00:38:11,790 Seni tanıyorum. 482 00:38:13,166 --> 00:38:16,420 Ve benden hiçbir şey alamayacaksın. 483 00:38:56,418 --> 00:39:00,630 11 AY SONRA 484 00:39:01,298 --> 00:39:03,842 Magritte'den Âşıklar. 485 00:39:04,259 --> 00:39:08,055 Bazıları, hüsran dolu arzuların hikâyesini anlattığı görüşünde. 486 00:39:09,389 --> 00:39:11,266 Bazılarına göre ise romantik. 487 00:39:12,726 --> 00:39:14,728 Bir âşığın tutkulu kucaklaması. 488 00:39:16,855 --> 00:39:17,814 Hangisi peki? 489 00:39:21,443 --> 00:39:23,403 Bizzat ressama sormalıyız belki de. 490 00:39:28,658 --> 00:39:31,787 KADRO İÇİN TEBRİKLER PROFESÖR MADDOX! 491 00:39:32,204 --> 00:39:33,371 Teşekkürler. 492 00:39:33,455 --> 00:39:36,166 Ama lütfen sunumumu bozmayın. 493 00:39:36,249 --> 00:39:39,920 Tebrik etmek istiyorsanız biraz nakit yeterli olacaktır. 494 00:39:41,171 --> 00:39:42,506 Pekâlâ, nerede kalmıştık? 495 00:39:44,800 --> 00:39:48,178 Magritte Âşıklar'ın bir hikâyesi olmadığını söylerdi hep. 496 00:39:48,261 --> 00:39:49,679 Peki, Magritte kimdi? 497 00:39:50,305 --> 00:39:51,348 Hikâyesi neydi? 498 00:39:53,600 --> 00:39:54,434 Aç kilidi. 499 00:39:57,270 --> 00:39:58,105 Aç kilidi. 500 00:39:58,480 --> 00:39:59,523 Bırak beni. 501 00:39:59,606 --> 00:40:01,441 Sunumu durdurun. Bu bir... 502 00:40:02,317 --> 00:40:03,151 Hayır. 503 00:40:05,695 --> 00:40:08,073 Ders bitmiştir, herkes çıksın. 504 00:40:08,156 --> 00:40:10,575 Ders bitmiştir, herkes evine. Bu bir şaka. 505 00:40:10,659 --> 00:40:12,661 -Çok kötü bir şaka. -Bağırırım. 506 00:40:13,662 --> 00:40:15,664 Kimse gelmez. 507 00:40:24,798 --> 00:40:27,509 Pekâlâ, ders bitmiştir. Çıkın lütfen. 508 00:40:29,553 --> 00:40:31,471 Çıkın! Gidin buradan! 509 00:40:37,435 --> 00:40:39,855 David? 510 00:40:41,314 --> 00:40:42,149 David? 511 00:40:43,400 --> 00:40:44,234 Hayatım. 512 00:40:53,994 --> 00:40:57,706 David, ne yaptın sen? Ne yaptın? 513 00:41:00,709 --> 00:41:01,877 Canavar gibisin! 514 00:41:01,960 --> 00:41:04,796 Babam senin için neleri riske attı! 515 00:41:04,880 --> 00:41:07,132 Evden gitmeni istiyorum. Defol! 516 00:41:07,841 --> 00:41:09,009 Nasıl yaparsın?