1 00:00:02,795 --> 00:00:05,297 瑪格利特所繪的戀人 2 00:00:06,882 --> 00:00:10,970 有人認為這幅畫訴說著 無法滿足的慾望 3 00:00:12,221 --> 00:00:14,515 有些人則認為是愛情 4 00:00:14,557 --> 00:00:17,601 一對戀人的激情相擁 5 00:00:19,311 --> 00:00:21,105 究竟是哪一個呢? 6 00:00:21,147 --> 00:00:22,690 也許只有畫家本人才能解答 7 00:00:24,483 --> 00:00:28,654 瑪格利特從一開始便堅持 這幅畫沒有特定的故事 8 00:00:28,696 --> 00:00:31,490 他告訴藝評家 9 00:00:31,532 --> 00:00:34,201 「這幅畫沒有任何特定意義」 10 00:00:34,243 --> 00:00:36,328 那瑪格利特自己呢? 11 00:00:36,662 --> 00:00:40,791 他14歲時,他的母親投河自盡 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,713 他眼睜睜看著他母親 被人從河裡拉起 13 00:00:45,755 --> 00:00:50,676 她那身溼透的白睡袍 緊箍著她的臉 14 00:00:50,718 --> 00:00:52,887 但當然了,這幅畫作 15 00:00:54,430 --> 00:00:56,265 的確不代表任何意義 16 00:01:02,480 --> 00:01:07,151 這讓我們得以探討更廣大的問題 何謂意義? 17 00:01:07,193 --> 00:01:09,779 以及由誰來闡述 18 00:01:11,071 --> 00:01:13,991 你覺得他們知道自己很老套嗎 19 00:01:15,868 --> 00:01:17,536 年輕富有的戀人 20 00:01:18,621 --> 00:01:21,290 他八成在念波特萊爾的詩給她聽 21 00:01:21,332 --> 00:01:23,626 還是看書照著念 22 00:01:23,667 --> 00:01:25,377 天啊 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 你都沒來上課,漢娜 24 00:01:31,509 --> 00:01:34,762 我還在宿醉,月經又來 現在不需要聽你說教 25 00:01:37,014 --> 00:01:38,849 你媽還好嗎? 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,978 新一輪的藥物蠻有效的 27 00:01:51,195 --> 00:01:53,072 這是怎樣,老派的諷刺意味嗎? 28 00:01:55,157 --> 00:01:57,076 也許我只是... 29 00:01:57,117 --> 00:01:59,703 喜歡老東西 30 00:02:01,622 --> 00:02:03,040 這才是真正的老套 31 00:02:07,169 --> 00:02:08,212 趕快離開 32 00:02:08,254 --> 00:02:10,840 快點... 33 00:02:14,093 --> 00:02:14,927 天啊 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,934 加思博教授 35 00:02:23,853 --> 00:02:26,063 華特,有什麼事? 36 00:02:29,483 --> 00:02:31,485 卡爾的母親過世了 37 00:02:31,527 --> 00:02:32,444 我很遺憾聽到這消息 38 00:02:32,486 --> 00:02:34,613 他要請喪假 39 00:02:34,655 --> 00:02:37,324 所以他沒辦法出席 週二研討會的演說 40 00:02:37,366 --> 00:02:38,742 董事會指名要你代替他出席 41 00:02:41,704 --> 00:02:42,872 當然好 42 00:02:42,913 --> 00:02:45,916 我會準備好演說要用的大綱簡報 43 00:03:06,312 --> 00:03:07,938 大衛麥鐸? 44 00:03:10,107 --> 00:03:12,151 -你好 -你好 45 00:03:12,192 --> 00:03:14,278 我是艾麗森瓊斯 46 00:03:14,320 --> 00:03:16,280 -你好 -你好 47 00:03:16,322 --> 00:03:18,532 抱歉,我想不起你是誰 48 00:03:18,574 --> 00:03:19,408 我們之前見過嗎? 49 00:03:19,450 --> 00:03:21,160 沒有,但是... 50 00:03:22,995 --> 00:03:27,416 我來是因為有些重要消息要告訴你 51 00:03:27,458 --> 00:03:28,667 什麼消息? 52 00:03:30,461 --> 00:03:35,090 是我的檢測結果 53 00:03:35,132 --> 00:03:37,176 其實是我們的檢測結果 54 00:03:48,228 --> 00:03:53,776 (掃描檢測結果 大衛麥鐸,艾麗森瓊斯) 55 00:03:57,112 --> 00:03:59,782 我把檔案設為隱私 你怎麼拿得到? 56 00:03:59,823 --> 00:04:01,075 我知道 57 00:04:01,116 --> 00:04:05,829 我做了一些不太光彩的事 我很抱歉,但是... 58 00:04:05,871 --> 00:04:08,290 我得知道結果 59 00:04:08,332 --> 00:04:09,667 你是怎麼拿到這份檢測結果? 60 00:04:09,959 --> 00:04:11,335 用非法方式 61 00:04:11,377 --> 00:04:12,336 我知道這是不對的 62 00:04:12,378 --> 00:04:14,964 但是,大衛,我兩年前就接受檢測 63 00:04:15,005 --> 00:04:20,636 每天我都在想 我的命定另一半會是誰 64 00:04:20,678 --> 00:04:24,056 為什麼他接受檢測了 卻完全不想跟我見面? 65 00:04:25,224 --> 00:04:26,809 我結婚了 66 00:04:28,936 --> 00:04:32,815 我有猜到,但我也是 67 00:04:32,856 --> 00:04:36,819 我的確深愛著我丈夫,但是... 68 00:04:38,904 --> 00:04:41,490 有一天我醒來卻突然覺得... 69 00:04:44,493 --> 00:04:45,953 再也不一樣了 70 00:04:45,995 --> 00:04:47,705 你懂我的意思嗎? 71 00:04:51,500 --> 00:04:53,085 抱歉 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,301 說真的 我甚至不知道自己在期待什麼 73 00:05:05,806 --> 00:05:07,558 對了 74 00:05:07,599 --> 00:05:11,228 我會在這裡待上幾天處理公事 75 00:05:12,646 --> 00:05:16,150 也許有空可以喝杯咖啡? 76 00:05:16,191 --> 00:05:19,570 也許我們應該... 77 00:05:19,611 --> 00:05:20,654 成為朋友 78 00:05:21,613 --> 00:05:24,158 這是我的電話 79 00:05:27,286 --> 00:05:29,496 那就這樣了 80 00:05:46,638 --> 00:05:50,976 靈魂伴侶 81 00:06:04,990 --> 00:06:07,576 你會說點話吧? 82 00:06:07,618 --> 00:06:10,788 -他討厭我 -他才不討厭你 83 00:06:10,829 --> 00:06:15,417 他只是覺得我嫁得不夠好 84 00:06:15,459 --> 00:06:17,544 他有權這麼想 85 00:06:17,586 --> 00:06:19,296 -你這樣好美 -謝謝你 86 00:06:21,173 --> 00:06:22,883 所以呢? 87 00:06:22,925 --> 00:06:24,259 你有準備講詞嗎? 88 00:06:26,095 --> 00:06:27,888 大衛? 89 00:06:27,930 --> 00:06:30,516 各位,請注意 90 00:06:30,557 --> 00:06:31,475 趕快解決這件事吧 91 00:06:32,768 --> 00:06:34,895 一起向壽星敬一杯 92 00:06:34,937 --> 00:06:37,314 大家最喜歡的牢騷傢伙 93 00:06:37,356 --> 00:06:41,360 擁有千言萬語 全都出版成書的男士 94 00:06:41,401 --> 00:06:44,321 在公開場合卻謹言慎行 95 00:06:45,656 --> 00:06:47,658 敬我的父親 96 00:06:47,699 --> 00:06:49,451 也是我的靈感繆思 97 00:06:49,493 --> 00:06:50,828 傑出的華特 98 00:06:50,869 --> 00:06:52,246 -乾杯 -各位乾杯 99 00:06:52,287 --> 00:06:54,456 -乾杯 -乾杯 100 00:06:59,461 --> 00:07:00,754 大衛,換你了 101 00:07:03,549 --> 00:07:04,591 還有我 102 00:07:06,176 --> 00:07:08,428 敬這位了不起的男士 103 00:07:08,470 --> 00:07:13,851 他也是慈愛的父親 殘酷又嚴厲的上司 104 00:07:27,614 --> 00:07:28,740 華特 105 00:07:28,782 --> 00:07:30,951 真開心能跟你們一家人聚在一起 106 00:07:33,495 --> 00:07:35,622 我這學期結束就要退休了 107 00:07:38,667 --> 00:07:43,547 但在我離開之前 我會向董事會推舉你轉為終身教職 108 00:07:46,884 --> 00:07:48,427 我不知道該說什麼好 109 00:07:49,845 --> 00:07:51,305 -謝謝你 -大家一定會想 110 00:07:51,346 --> 00:07:54,683 我會推薦你只因為你娶了我女兒 111 00:07:54,725 --> 00:07:58,020 我希望讓你知道 正是這個原因沒錯 112 00:08:16,038 --> 00:08:17,122 怎麼了? 113 00:08:19,833 --> 00:08:21,168 華特要退休了 114 00:08:22,544 --> 00:08:25,297 -他跟你說的嗎,什麼時候? -今天晚上 115 00:08:27,966 --> 00:08:30,093 他會支持我的終身教職的申請 116 00:08:37,184 --> 00:08:41,563 天啊,大衛,這太棒了 117 00:08:41,605 --> 00:08:43,190 這是你夢寐以求的目標 118 00:08:48,946 --> 00:08:53,116 我們何不來泡個香檳浴 好好慶祝一下 119 00:08:53,158 --> 00:08:56,453 他認為我跟你在一起只是為了錢 120 00:08:56,703 --> 00:08:58,372 以及他的人脈 121 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 -他這樣跟你說? -只是暗示沒有明說 122 00:09:02,084 --> 00:09:05,921 我是不在意 因為我只喜歡你的肉體 123 00:09:08,590 --> 00:09:11,176 你知道我愛你吧 124 00:09:13,053 --> 00:09:15,555 別說了,大叔 125 00:09:17,599 --> 00:09:19,059 我好以你為傲 126 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 我不接受卡蘿審視自己的眼光 127 00:09:21,186 --> 00:09:24,815 是虛榮或自溺的說法 128 00:09:24,856 --> 00:09:26,942 那她為什麼那麼常畫自畫像? 129 00:09:26,984 --> 00:09:29,403 一共有五十五幅 是她所有作品數量的三分之一 130 00:09:29,486 --> 00:09:31,488 這可是很多張自拍照 131 00:09:31,530 --> 00:09:34,032 不能這樣詆毀她的藝術作品 132 00:09:34,074 --> 00:09:37,411 她的自畫像是用來表達 她遭遇意外的肉體痛楚 133 00:09:37,452 --> 00:09:41,248 以及迪亞哥的外遇 還有她自殺未遂的心理痛苦 134 00:09:42,874 --> 00:09:46,837 我每個月通常有兩週要到外地出差 135 00:09:46,878 --> 00:09:51,883 我可以搭飛機,但心裡會過意不去 136 00:09:52,551 --> 00:09:56,221 而且我認為公路休息站的咖啡 被大大低估了 137 00:09:56,263 --> 00:09:58,140 我愛我太太 138 00:10:00,100 --> 00:10:02,311 我也愛我的丈夫 139 00:10:03,186 --> 00:10:05,022 那你為什麼要來找我? 140 00:10:06,064 --> 00:10:07,065 不知道 141 00:10:07,107 --> 00:10:08,859 你不知道? 142 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 你還駭進我的帳戶 143 00:10:12,321 --> 00:10:14,531 這可是聯邦重罪 你可能會被關20年 144 00:10:16,116 --> 00:10:17,951 你以為我不知道嗎? 145 00:10:18,285 --> 00:10:20,912 我以前從沒有犯過法 146 00:10:21,163 --> 00:10:26,376 我以為如果我來到這裡見到你 147 00:10:26,418 --> 00:10:31,048 就能了一樁心願,應該吧 148 00:10:32,132 --> 00:10:34,843 但卻反而讓我更加難受 149 00:10:38,472 --> 00:10:40,849 我很抱歉,艾麗森 150 00:10:41,224 --> 00:10:42,684 真的很抱歉 151 00:10:42,976 --> 00:10:44,478 我接受檢測是很久以前的事了 152 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 我不再是當時的我了 153 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 我沒有跟我丈夫說 154 00:10:58,533 --> 00:11:02,120 他以為這次只是一般的出差 155 00:11:03,830 --> 00:11:06,875 你有跟太太說我跑來找你嗎? 156 00:11:22,140 --> 00:11:23,934 也許你是對的 157 00:11:24,893 --> 00:11:27,437 也許我們注定成為朋友 158 00:11:29,106 --> 00:11:33,568 我們可以交換電話號碼 也許一個月聊一次天 159 00:11:34,903 --> 00:11:36,613 好啊 160 00:11:36,780 --> 00:11:41,118 這樣很好 感覺很成熟又實際的作法 161 00:11:49,668 --> 00:11:54,464 我想我們正式出現在 彼此的生命當中了 162 00:11:56,091 --> 00:11:57,968 那就讓我正式地請你喝咖啡吧 163 00:11:58,009 --> 00:11:59,678 謝謝你 164 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 很開心能見到你 165 00:12:03,014 --> 00:12:05,809 應該吧,我還在想這樣好不好 166 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 我也很開心你來找我 167 00:12:09,104 --> 00:12:11,398 -你確定嗎? -不 168 00:12:13,650 --> 00:12:18,947 我們要擁抱一下嗎,還是... 我不知道 169 00:12:18,989 --> 00:12:20,574 當然 170 00:12:33,879 --> 00:12:35,464 真的很抱歉 171 00:12:35,505 --> 00:12:37,591 我不該這樣... 172 00:13:01,781 --> 00:13:06,286 (巴斯頓溪肯莫旅館309號房) 173 00:13:06,786 --> 00:13:09,956 -怎麼那麼晚還在喝酒 -對,很詭異的一天 174 00:13:09,998 --> 00:13:14,753 希望你不要現在聊這件事 我得喝水,上廁所然後趕快睡覺 175 00:13:16,421 --> 00:13:18,423 -你要睡了嗎? -等一下 176 00:13:30,685 --> 00:13:33,313 -很美吧 -非常美麗 177 00:13:34,523 --> 00:13:35,732 -你好嗎? -謝謝你的邀請 178 00:13:35,774 --> 00:13:36,900 謝謝你來捧場 179 00:13:36,942 --> 00:13:38,109 -真的很棒 -待會聊 180 00:13:38,151 --> 00:13:39,569 你好,莎拉 181 00:13:39,611 --> 00:13:42,697 -你好嗎? -你好 182 00:13:45,492 --> 00:13:48,578 再招呼兩個人 我就要擺脫這雙高跟鞋 183 00:13:48,620 --> 00:13:50,539 以及吞一顆煩寧 184 00:13:51,831 --> 00:13:53,375 你還好嗎? 185 00:13:54,042 --> 00:13:55,919 天啊,法蘭斯到了,跟我來 186 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 法蘭斯? 187 00:13:57,087 --> 00:13:59,881 -莎拉 -親愛的,你趕來了 188 00:13:59,923 --> 00:14:01,800 -真開心,謝謝你們來這一趟 -你好 189 00:14:01,841 --> 00:14:03,385 蘿莉,你好嗎? 190 00:14:03,426 --> 00:14:07,180 之前你跟我說很喜歡那些作品 191 00:14:07,222 --> 00:14:09,933 我得介紹我先生給你們認識 大衛麥鐸 192 00:14:09,975 --> 00:14:12,477 他在這裡的大學任教 193 00:14:12,686 --> 00:14:13,812 大衛? 194 00:14:13,853 --> 00:14:14,729 這位是法蘭斯 195 00:14:14,771 --> 00:14:16,940 法蘭斯,幸會,謝謝你來參加 196 00:14:16,982 --> 00:14:18,775 能見到你們兩位真開心 197 00:14:18,817 --> 00:14:20,610 -這位是他太太蘿莉 -你好 198 00:14:39,963 --> 00:14:42,340 (你也感受到了吧? 告訴我不是我瘋了) 199 00:14:46,636 --> 00:14:52,309 (你沒瘋) 200 00:15:00,066 --> 00:15:01,443 -你好 -你好 201 00:15:01,484 --> 00:15:03,194 要見面嗎? 202 00:15:05,447 --> 00:15:07,741 -好 -明天? 203 00:15:08,116 --> 00:15:09,576 好 204 00:15:50,158 --> 00:15:51,451 你來了 205 00:15:51,743 --> 00:15:53,244 你好 206 00:16:01,127 --> 00:16:03,213 我還帶了酒 207 00:16:08,426 --> 00:16:10,428 我很愛我太太 208 00:16:12,472 --> 00:16:14,683 你說過很多次了 209 00:16:15,058 --> 00:16:16,518 所以我才會封鎖那個檢測結果 210 00:16:18,311 --> 00:16:20,021 感覺很沒必要 211 00:16:20,313 --> 00:16:22,399 不能放棄我們的生活與工作 212 00:16:23,858 --> 00:16:25,735 你一開始為什麼要接受檢測? 213 00:16:28,363 --> 00:16:30,448 在大學裡可以認識很多人 214 00:16:30,490 --> 00:16:31,908 如果你是學生的話 215 00:16:33,034 --> 00:16:38,206 學術界的生活 讓我少有機會認識同年紀的女性 216 00:16:39,749 --> 00:16:42,460 我一直太專心工作 217 00:16:43,253 --> 00:16:45,130 後來我才發現自己快40歲了 218 00:16:45,171 --> 00:16:50,385 卻還無法誠實地說出自己曾經愛過 219 00:16:51,970 --> 00:16:53,596 從來沒有? 220 00:16:54,723 --> 00:16:56,725 所以我就去做檢測 221 00:16:57,934 --> 00:16:59,728 等了很久 222 00:17:02,397 --> 00:17:04,482 後來遇見了莎拉 223 00:17:05,608 --> 00:17:09,696 我們陷入愛河,後來我就做了決定 224 00:17:14,784 --> 00:17:19,539 其實我這輩子只愛過一個人 225 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 那個人不是他 226 00:17:22,667 --> 00:17:24,169 那是誰? 227 00:17:27,672 --> 00:17:29,716 是很久以前的事了 228 00:17:29,966 --> 00:17:33,928 我們不管做什麼都在一起 229 00:17:34,220 --> 00:17:37,432 然後她去念大學 愛上一位大學教授 230 00:17:38,391 --> 00:17:39,809 接下來就是那樣了 231 00:17:40,018 --> 00:17:41,686 是女生? 232 00:17:41,853 --> 00:17:43,480 跟她的教授? 233 00:17:43,897 --> 00:17:47,317 後來我發現你的職業,我心想... 234 00:17:47,358 --> 00:17:50,862 這世界真的很諷刺 235 00:17:54,032 --> 00:17:59,245 我在停車場看到你的那一刻起 我就知道回不了頭了 236 00:18:01,956 --> 00:18:06,294 我對她的所有感受 全都湧上心頭 237 00:18:07,003 --> 00:18:11,800 第一次見到你時 我有很強烈的直覺我們早就認識了 238 00:18:16,596 --> 00:18:18,640 你的確認識我 239 00:18:31,945 --> 00:18:33,363 什麼事? 240 00:18:33,404 --> 00:18:36,324 對,那個研討會 241 00:18:36,366 --> 00:18:39,327 他們希望結束後請我吃晚餐 242 00:18:39,577 --> 00:18:41,538 -可能會晚點回家 -大概多晚? 243 00:18:41,830 --> 00:18:42,664 不知道 244 00:18:43,790 --> 00:18:46,042 可能會在外面睡一晚再回去 245 00:18:47,085 --> 00:18:48,795 -你還好嗎? -還好 246 00:18:48,837 --> 00:18:51,589 只是累了 247 00:18:51,881 --> 00:18:54,342 也許也有點心煩 248 00:18:55,510 --> 00:18:58,596 好吧,愛你 249 00:18:58,763 --> 00:19:00,598 我也愛你,再見 250 00:19:55,987 --> 00:19:57,488 艾麗森? 251 00:19:57,530 --> 00:19:59,032 你好,這是艾麗森瓊斯的電話 252 00:19:59,073 --> 00:20:02,660 我現在無法接電話 有事請留下姓名與電話 253 00:20:02,702 --> 00:20:05,079 我會盡快回電 254 00:20:09,667 --> 00:20:14,839 真蒂萊希特別強調斬首的身體狀態 255 00:20:14,881 --> 00:20:19,260 也許是利用自身經驗 闡述男性的力量 256 00:20:19,469 --> 00:20:22,597 朱迪斯的年輕女傭 幫忙壓住赫羅弗尼斯的動作 257 00:20:22,639 --> 00:20:24,265 有著不可思議的細膩細節 258 00:20:24,515 --> 00:20:27,477 可能是一個展現姊妹情誼的時刻 259 00:20:27,518 --> 00:20:32,482 如果將這種詮釋 與卡拉瓦喬的作品相比較 260 00:20:38,237 --> 00:20:40,031 好的 261 00:20:41,282 --> 00:20:43,576 真的很好笑 262 00:20:43,618 --> 00:20:44,702 如果讓我查出... 263 00:20:46,079 --> 00:20:47,372 是誰惡作劇的話... 264 00:20:48,498 --> 00:20:52,251 我們就得花很長時間討論 光影與構圖 265 00:20:53,586 --> 00:20:54,420 就如同我剛所說的 266 00:21:14,649 --> 00:21:16,359 -艾麗森 -是你啊 267 00:21:16,401 --> 00:21:17,986 怎麼了?你跑去哪裡? 268 00:21:18,027 --> 00:21:19,570 抱歉,我不想吵醒你 269 00:21:19,612 --> 00:21:22,281 -你睡覺的樣子看起來好無辜 -我一直在找你 270 00:21:22,323 --> 00:21:23,616 我今晚會回去 271 00:21:23,658 --> 00:21:24,909 我真的很想見你 272 00:21:24,951 --> 00:21:26,160 今晚?我不知道我是否可以... 273 00:21:26,202 --> 00:21:30,123 我知道我們做的事是不對的 但我無法停止想你,拜託了 274 00:21:30,164 --> 00:21:31,958 -好吧 -同一間飯店見? 275 00:21:32,000 --> 00:21:32,834 好 276 00:21:34,335 --> 00:21:36,587 我會把鑰匙留在櫃台 277 00:21:36,629 --> 00:21:38,089 -好的 -再見 278 00:21:51,853 --> 00:21:53,646 打開電視 279 00:22:27,472 --> 00:22:28,639 這是在幹嘛? 280 00:22:29,057 --> 00:22:29,974 漢娜,你怎麼會在這? 281 00:22:31,559 --> 00:22:33,311 你是在開玩笑嗎? 282 00:22:33,352 --> 00:22:35,480 你到底為什麼會在這? 283 00:22:36,689 --> 00:22:38,608 我們一直... 284 00:22:38,816 --> 00:22:41,652 我寄照片給你 285 00:22:42,278 --> 00:22:43,196 沒有 286 00:22:43,237 --> 00:22:45,114 沒有,什麼照片,你在說什麼? 287 00:22:45,823 --> 00:22:47,575 是你先寄照片給我 288 00:22:49,660 --> 00:22:50,703 到底是什麼照片? 289 00:22:50,745 --> 00:22:52,622 -我沒有寄照片給你 -你有,你有寄 290 00:22:52,663 --> 00:22:54,916 漢娜,是什麼照片,你在說什麼? 291 00:22:56,042 --> 00:22:57,585 怎麼回事?快點告訴我,漢娜 292 00:22:57,627 --> 00:23:00,421 -等等...漢娜,站住 -不要 293 00:23:00,463 --> 00:23:03,299 -漢娜 -放開我 294 00:23:15,978 --> 00:23:19,107 (艾麗森瓊斯 這次不會有人相信你了) 295 00:23:25,196 --> 00:23:26,697 你好,這是艾麗森瓊斯的電話 296 00:23:26,739 --> 00:23:30,284 有事請留下姓名與電話 我會盡快回電 297 00:23:30,326 --> 00:23:31,828 你在哪裡? 298 00:23:31,869 --> 00:23:36,332 你得告訴我這一切到底是怎麼回事 299 00:23:36,666 --> 00:23:38,501 結束通話 300 00:23:52,515 --> 00:23:54,475 我一直翻找包包,想要找相機 301 00:23:54,517 --> 00:23:56,144 突然有隻猴子拿走我的眼鏡 302 00:23:56,185 --> 00:23:58,980 我就在叢林裡大喊 「大衛,快去追那隻猴子」 303 00:23:59,021 --> 00:24:00,439 每個人... 304 00:24:00,481 --> 00:24:01,691 你回來了 305 00:24:01,732 --> 00:24:05,027 大衛,這位是艾麗森 306 00:24:06,362 --> 00:24:07,196 大衛 307 00:24:08,823 --> 00:24:11,200 -你好 -我在路上救了她一命 308 00:24:11,242 --> 00:24:14,120 我發誓一定是電池出了問題 309 00:24:14,162 --> 00:24:15,413 大衛,我超討厭車子 310 00:24:15,454 --> 00:24:18,749 我回去時發現她困在街上 311 00:24:18,791 --> 00:24:21,002 就像英雄救美的情節 312 00:24:21,043 --> 00:24:23,963 她是我的救星 313 00:24:24,005 --> 00:24:28,217 艾麗森打算要搬到這裡 314 00:24:28,259 --> 00:24:30,428 她有個祕密 315 00:24:30,469 --> 00:24:34,599 她做了檢測 而且她命定的另一半住在這裡 316 00:24:35,641 --> 00:24:37,018 是某人 317 00:24:37,059 --> 00:24:39,604 但她不肯透露是誰 318 00:24:39,645 --> 00:24:41,772 他已經結婚了 319 00:24:42,023 --> 00:24:43,900 現在是而已 320 00:24:43,941 --> 00:24:47,069 真是令人興奮 321 00:24:47,111 --> 00:24:50,573 我得離開了 原本跟他約好要見面的 322 00:24:51,532 --> 00:24:52,700 我要遲到了 323 00:24:53,868 --> 00:24:58,581 我把哈利卡麥可的連絡資訊給你 他是很好的房仲 324 00:24:58,623 --> 00:24:59,999 -我去拿手機 -謝謝 325 00:25:00,041 --> 00:25:04,670 大衛在這裡的大學任教 326 00:25:09,050 --> 00:25:10,218 你在幹嘛? 327 00:25:11,260 --> 00:25:12,887 你知道的,我情不自禁 328 00:25:12,929 --> 00:25:15,223 我想看看你的生活 329 00:25:15,473 --> 00:25:16,599 很不錯 330 00:25:16,641 --> 00:25:19,769 你說的沒錯,你太太真是個可人兒 331 00:25:19,936 --> 00:25:24,440 我不知道你在玩什麼變態遊戲 但你最好就此罷手 332 00:25:24,482 --> 00:25:25,775 小心點,大衛 333 00:25:25,816 --> 00:25:27,568 你抓太緊可是會留下印記 334 00:25:34,575 --> 00:25:37,119 在這裡 335 00:25:37,161 --> 00:25:37,995 太好了 336 00:25:38,037 --> 00:25:39,705 現在我們正式出現在 337 00:25:39,747 --> 00:25:41,207 -彼此的生命當中了 -是啊 338 00:25:41,249 --> 00:25:42,583 真開心能認識你,莎拉 339 00:25:42,625 --> 00:25:44,168 你家真漂亮 340 00:25:44,210 --> 00:25:45,795 -謝謝你 -再見,大衛 341 00:25:47,129 --> 00:25:48,965 我送你出去 342 00:25:50,341 --> 00:25:53,177 天啊,我得更新了 343 00:26:52,528 --> 00:26:58,951 (無符合對象 你的另一半尚未接受檢測) 344 00:27:02,079 --> 00:27:03,873 你確認過多少次? 345 00:27:03,914 --> 00:27:08,544 我現在就可以跟你們說 你們的系統不安全 346 00:27:08,711 --> 00:27:10,296 那就讓我跟其他人談 347 00:27:10,504 --> 00:27:13,924 有人駭進你們的系統 並竊取我的資料 348 00:27:13,966 --> 00:27:15,343 你們最好再次確認 349 00:27:15,384 --> 00:27:17,178 她有我的個人資訊 350 00:27:17,219 --> 00:27:18,471 聽著,這是重罪... 351 00:27:20,473 --> 00:27:21,599 你還好嗎? 352 00:27:21,640 --> 00:27:22,725 愛惹麻煩的學生 353 00:27:23,726 --> 00:27:26,187 -要喝咖啡嗎? -麻煩了 354 00:27:29,565 --> 00:27:30,983 對,我還在 355 00:27:32,276 --> 00:27:35,321 我想提出正式申訴 356 00:27:47,083 --> 00:27:49,418 -我得跟漢娜談談 -她不想跟你談 357 00:27:49,460 --> 00:27:50,336 -漢娜 -等等 358 00:27:50,378 --> 00:27:51,879 你不能進來 359 00:27:51,921 --> 00:27:55,132 -我得跟你談談,拜託了 -她不想見到你 360 00:27:55,883 --> 00:27:57,843 變態 361 00:28:00,388 --> 00:28:06,560 (密道頓學院) 362 00:28:06,602 --> 00:28:07,978 可憐的女孩 363 00:28:08,020 --> 00:28:09,980 她真的很喜歡你 364 00:28:10,022 --> 00:28:12,733 很容易就讓她相信你也想要她 365 00:28:12,775 --> 00:28:14,568 但你們不會是各執一詞 366 00:28:14,610 --> 00:28:16,362 她手機裡有你老二的照片 367 00:28:16,404 --> 00:28:18,948 -你是誰? -我是你的靈魂伴侶,大衛 368 00:28:19,865 --> 00:28:21,158 我會去報警 369 00:28:21,200 --> 00:28:23,536 你要跟他們說什麼? 370 00:28:23,577 --> 00:28:26,414 你駭進我的靈魂連結帳戶 偽造文件 371 00:28:26,455 --> 00:28:27,998 誰做的?艾麗森瓊斯? 372 00:28:29,083 --> 00:28:30,709 你想要什麼,錢嗎? 373 00:28:30,751 --> 00:28:31,794 不,大衛 374 00:28:31,836 --> 00:28:34,630 我想要讓你孤單 375 00:28:35,339 --> 00:28:37,842 你孤單一人時 就能想想為什麼會有人這樣對你 376 00:28:37,883 --> 00:28:39,009 你要多少錢? 377 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 我才不要你的錢,大衛 378 00:28:41,011 --> 00:28:45,683 我要你現在回家 跟你太太說我們的事 379 00:28:45,891 --> 00:28:47,059 你瘋了 380 00:28:47,101 --> 00:28:50,396 我要你告訴她 你有多麼相信這是真愛 381 00:28:50,438 --> 00:28:51,730 所以你才能上我 382 00:28:51,772 --> 00:28:54,775 我要她看清楚你的真面目 383 00:28:55,901 --> 00:28:57,445 我以為是真的 384 00:28:58,612 --> 00:29:00,030 -我對你動了真感情 -你留著跟她說吧 385 00:29:00,072 --> 00:29:02,324 我就會刪掉所有簡訊與照片 386 00:29:02,366 --> 00:29:05,327 我會刪掉全部的資料 你就能繼續保有你的終身教職 387 00:29:05,369 --> 00:29:07,955 -我要如何相信你? -你沒辦法 388 00:29:07,997 --> 00:29:11,959 你只知道若你不照做的話 我就會毀了你 389 00:29:13,169 --> 00:29:16,589 期限是明天早上 你得在此之前告訴你太太 390 00:29:18,299 --> 00:29:19,550 你為什麼要這麼做? 391 00:29:21,218 --> 00:29:22,887 當然是為了愛 392 00:29:23,971 --> 00:29:25,514 祝你好運了,大衛 393 00:29:25,556 --> 00:29:27,725 希望她會原諒你 394 00:29:29,185 --> 00:29:30,644 我會看著你們 395 00:29:30,686 --> 00:29:35,524 (密道頓學院) 396 00:29:35,566 --> 00:29:39,820 (艾麗森瓊斯) 397 00:29:48,370 --> 00:29:53,501 今天早上 董事會的每位成員都收到一封信 398 00:29:53,542 --> 00:29:55,669 是關於你的事,大衛 399 00:29:58,255 --> 00:30:02,468 你知道我支持你的終身教職申請 400 00:30:02,510 --> 00:30:05,638 是拿我自己的聲譽當賭注嗎? 401 00:30:07,389 --> 00:30:09,975 相信我,我真的很感激你 402 00:30:10,559 --> 00:30:12,478 相信你? 403 00:30:17,858 --> 00:30:22,780 你什麼時候才要跟我說 你在柏克萊大學期間面臨的指控? 404 00:30:23,072 --> 00:30:25,282 性侵一名學生? 405 00:30:25,699 --> 00:30:27,910 太荒唐了,大衛 406 00:30:27,952 --> 00:30:30,287 事情就是那樣 407 00:30:30,329 --> 00:30:32,498 那些指控根本毫無根據 408 00:30:34,124 --> 00:30:37,253 我不只是在學術上支持你 409 00:30:37,294 --> 00:30:40,297 我還為你的正直與廉潔做了保證 410 00:30:40,339 --> 00:30:44,426 認為能夠將學生福祉託付給你 411 00:30:44,468 --> 00:30:49,431 直到今天,董事會的每位成員 都信任我的判斷 412 00:30:50,516 --> 00:30:51,433 但你呢? 413 00:30:52,434 --> 00:30:54,687 -你卻沒想到要提起 -那已經是15年前的事 414 00:30:54,728 --> 00:30:56,939 重點不是什麼時候 而是這件事的確發生了 415 00:30:56,981 --> 00:30:59,149 並沒有發生 416 00:30:59,191 --> 00:31:01,235 我才是受害者 417 00:31:04,113 --> 00:31:06,865 克蘿伊蘭姆是我的學生 她有妄想症 418 00:31:06,907 --> 00:31:10,494 她有精神疾病的病史 但我曾試著幫她 419 00:31:10,995 --> 00:31:15,374 她卻開始迷戀我 但我們什麼事都沒發生 420 00:31:15,416 --> 00:31:17,793 這件事已經私下解決了 421 00:31:21,380 --> 00:31:24,925 董事會今天下午 會在這裡開會重新審核你的申請 422 00:31:25,968 --> 00:31:28,304 這件事會妥善地處理 423 00:31:28,804 --> 00:31:33,017 但是大衛,你現在得告訴我 424 00:31:33,058 --> 00:31:36,395 還有什麼事是我需要知道的? 425 00:31:37,938 --> 00:31:39,523 沒有 426 00:31:54,955 --> 00:31:58,208 這是大衛麥鐸的電話,請留言 427 00:31:58,250 --> 00:31:59,877 大衛,我是華特 428 00:31:59,918 --> 00:32:02,796 我希望讓你知道 董事會還沒有決定 429 00:32:02,838 --> 00:32:05,090 是否要核可你的申請 430 00:32:05,132 --> 00:32:10,846 我知道你否認性侵指控 但克蘿伊蘭姆... 431 00:32:10,888 --> 00:32:17,227 她之後的遭遇 讓一些委員難以取得共識 432 00:32:17,269 --> 00:32:19,480 其實連我也是 433 00:32:19,521 --> 00:32:22,858 我們這一兩天會做出最後決定 434 00:32:32,034 --> 00:32:34,078 (克蘿伊蘭姆) 435 00:32:44,713 --> 00:32:45,756 (克蘿伊蘭姆 前柏克萊大學學生自殺) 436 00:33:04,316 --> 00:33:08,987 (喬蒂伊蘭姆,克蘿伊蘭姆的姊妹 與家人一同悼念) 437 00:33:11,865 --> 00:33:15,703 其實我這輩子只愛過一個人 438 00:33:15,744 --> 00:33:18,997 我們不管做什麼都在一起 439 00:33:19,039 --> 00:33:21,959 然後她去念大學 愛上一位大學教授 440 00:33:27,172 --> 00:33:29,091 你的確認識我 441 00:33:29,133 --> 00:33:32,261 我想要讓你孤單 442 00:33:32,302 --> 00:33:35,097 你孤單一人時 就能想想為什麼會有人這樣對你 443 00:33:35,139 --> 00:33:37,224 -我寄照片給你 -什麼照片? 444 00:33:37,266 --> 00:33:39,768 -等一下 -放開我 445 00:33:40,519 --> 00:33:42,438 你為什麼要這麼做? 446 00:33:42,938 --> 00:33:45,357 當然是為了愛 447 00:34:52,841 --> 00:34:54,259 如果你不想被人找到 448 00:34:54,301 --> 00:34:56,428 也許你的住宿費應該付現 449 00:34:56,470 --> 00:34:58,138 喬蒂 450 00:35:01,433 --> 00:35:03,101 在哪裡? 451 00:35:04,770 --> 00:35:06,563 你的手機 452 00:35:06,605 --> 00:35:09,733 你放在哪裡?手機呢? 453 00:35:12,820 --> 00:35:14,446 手機在哪? 454 00:35:20,410 --> 00:35:21,537 你複製我的電話? 455 00:35:22,663 --> 00:35:24,081 解鎖 456 00:35:24,373 --> 00:35:28,168 -快點解開... -放開我 457 00:35:36,301 --> 00:35:39,513 -我會尖叫 -沒有人會來救你 458 00:35:40,055 --> 00:35:41,807 快點解開 459 00:35:58,031 --> 00:36:00,200 我是在幫她,她現在安全了 460 00:36:03,579 --> 00:36:06,331 你原本不打算刪掉這些 461 00:36:09,126 --> 00:36:11,086 你要拿來做什麼? 462 00:36:12,546 --> 00:36:14,131 告訴我 463 00:36:18,719 --> 00:36:22,431 說服漢娜葛林提出正式申訴 464 00:36:22,472 --> 00:36:25,684 把照片寄給董事會委員 465 00:36:28,061 --> 00:36:29,646 為什麼? 466 00:36:31,148 --> 00:36:35,110 我想要毀了你的生活 就像你毀了我妹的人生 467 00:36:36,570 --> 00:36:37,738 你明知道她很無助 468 00:36:37,779 --> 00:36:42,075 你跟她說盡了各種好聽話 所以你才可以上她 469 00:36:45,579 --> 00:36:49,374 -事情不是這樣的 -就是這樣沒錯 470 00:36:49,416 --> 00:36:52,711 你受不了她後 就開始瞎掰她的狀況 471 00:36:52,753 --> 00:36:56,798 害她被退學,只為了保全你的工作 472 00:36:57,883 --> 00:37:00,218 我得撞開她的門 473 00:37:01,261 --> 00:37:03,096 -我愛過她 -你竟敢說這種話 474 00:37:03,138 --> 00:37:05,974 -我愛過她,後來我們分手 -別再說了 475 00:37:06,016 --> 00:37:08,352 -她發了瘋,我試著要幫她 -才不是 476 00:37:08,393 --> 00:37:09,686 -不然我該怎麼做? -不... 477 00:37:12,064 --> 00:37:16,068 她會死都是因為你,大衛 478 00:37:17,361 --> 00:37:21,698 我妹根本沒有自殺傾向 是遇到你才變這樣 479 00:37:22,741 --> 00:37:27,913 你駭進企業的加密資料庫 竊取他人個資 480 00:37:28,205 --> 00:37:31,750 我可以去報警 你就得在大牢待很長一段時間 481 00:37:33,085 --> 00:37:36,380 你去報警的話 你太太就會知道你做過的骯髒事 482 00:37:36,755 --> 00:37:39,132 她也會知道我們的事 483 00:37:39,174 --> 00:37:42,094 這樣你還能取得終身教職嗎? 484 00:37:45,597 --> 00:37:50,268 如果我真是你認為的禽獸 你最好現在就罷手 485 00:37:51,561 --> 00:37:55,107 因為我不只會追著你不放 486 00:37:55,857 --> 00:37:58,193 我查了你的底細,喬蒂 487 00:37:58,235 --> 00:37:59,820 我做過功課 488 00:38:00,278 --> 00:38:03,115 我會去找你太太貝絲報復 489 00:38:04,866 --> 00:38:06,326 還有你的小兒子 490 00:38:08,537 --> 00:38:09,913 沒錯 491 00:38:10,789 --> 00:38:12,791 我知道你是誰 492 00:38:13,250 --> 00:38:16,420 你絕對無法奪走我的任何東西 493 00:38:55,959 --> 00:39:00,714 (11個月後) 494 00:39:01,423 --> 00:39:04,342 瑪格利特所繪的戀人 495 00:39:04,384 --> 00:39:08,972 有人認為這幅畫訴說著 無法滿足的慾望 496 00:39:09,514 --> 00:39:12,267 有些人則認為是愛情 497 00:39:12,893 --> 00:39:15,604 一對戀人的激情相擁 498 00:39:16,897 --> 00:39:18,523 究竟是哪一個呢? 499 00:39:21,693 --> 00:39:24,112 也許只有畫家本人才能解答 500 00:39:24,988 --> 00:39:26,573 瑪格利特 501 00:39:28,658 --> 00:39:31,828 (恭喜榮獲終身職,麥鐸教授) 502 00:39:32,329 --> 00:39:36,083 謝謝你們 但請不要拿我的投影片胡鬧 503 00:39:36,124 --> 00:39:40,420 如果你們想恭喜我 送上簡單的現金就夠了 504 00:39:41,254 --> 00:39:43,173 好了,剛剛講到哪裡? 505 00:39:44,800 --> 00:39:48,011 瑪格利特總是堅持 戀人沒有特定的故事 506 00:39:48,053 --> 00:39:50,263 那瑪格利特自己呢? 507 00:39:50,305 --> 00:39:52,224 他自身的境遇又是如何? 508 00:39:53,683 --> 00:39:55,477 快解開 509 00:39:57,437 --> 00:39:59,523 快點解開 510 00:39:59,564 --> 00:40:02,400 關掉投影片,這是... 511 00:40:06,363 --> 00:40:08,115 現在下課,請趕快離開 512 00:40:08,156 --> 00:40:10,617 下課了,大家趕快回家 這只是惡作劇 513 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 是非常無禮的惡作劇 514 00:40:13,662 --> 00:40:14,538 不 515 00:40:24,840 --> 00:40:28,343 快點,各位請趕快離開 516 00:40:29,511 --> 00:40:31,471 快點離開這裡 517 00:40:37,310 --> 00:40:40,647 大衛...? 518 00:40:41,356 --> 00:40:42,941 大衛? 519 00:40:43,316 --> 00:40:44,317 親愛的 520 00:40:54,077 --> 00:40:55,662 大衛? 521 00:40:56,413 --> 00:40:58,582 你做了什麼好事? 522 00:41:00,542 --> 00:41:02,919 你看起來像個禽獸 523 00:41:06,047 --> 00:41:09,801 你別再回來了,你怎能做出這種事 524 00:41:25,233 --> 00:41:28,236 -翻譯: -SDI Media