1 00:00:02,378 --> 00:00:04,088 Entren en la toma, chicos. 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,885 ¡La aventura comienza! 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,394 Perdí el primer tren. 4 00:00:18,811 --> 00:00:21,897 Espero que haya otro, de lo contrario... 5 00:00:22,898 --> 00:00:24,066 viviré aquí. 6 00:00:29,905 --> 00:00:32,241 Qué ganas tengo de darme un baño. 7 00:00:32,658 --> 00:00:36,036 Ella ha esquiado antes, yo nunca lo he hecho. 8 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 Oh, Dios mío. 9 00:00:41,876 --> 00:00:44,086 Aquí vamos. Próxima aventura. 10 00:00:45,254 --> 00:00:46,464 Dedos cruzados. 11 00:00:46,589 --> 00:00:47,715 - Hola. - Hola. 12 00:00:47,798 --> 00:00:51,218 Soy Heather Watson, estoy aquí para la prueba. 13 00:00:54,013 --> 00:00:56,265 He estado aquí veinte minutos. 14 00:00:58,768 --> 00:01:00,770 - ¿Vienes conmigo? - Muy bien. 15 00:01:01,103 --> 00:01:02,354 ¿Eso duele? 16 00:01:02,772 --> 00:01:06,859 Bueno... acabo de recibir los resultados de la prueba. 17 00:01:09,195 --> 00:01:10,780 No está en el sistema. 18 00:01:13,532 --> 00:01:17,536 Supongo que debería sentirme decepcionada, pero no es así. 19 00:01:19,038 --> 00:01:21,290 Estoy emocionada, creo... 20 00:01:22,082 --> 00:01:24,293 de tener la sorpresa por venir. 21 00:01:26,420 --> 00:01:27,755 No hay prisa. 22 00:01:28,881 --> 00:01:31,675 Puede venir a buscarme cuando esté listo. 23 00:01:34,929 --> 00:01:36,430 Su nombre es Heather. 24 00:01:37,515 --> 00:01:41,560 Murió en un accidente de auto. Nunca la conocí, pero... 25 00:01:42,269 --> 00:01:44,146 ya no pienso en ella. 26 00:01:45,022 --> 00:01:47,733 Es decir, solía hacerlo... mucho. 27 00:01:49,819 --> 00:01:52,404 Averigüé todo lo que pude sobre ella. 28 00:01:52,530 --> 00:01:56,033 Incluso llamé a miembros de su familia en Washington. 29 00:01:56,534 --> 00:01:57,993 Eran buena gente. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,205 Solía... 31 00:02:03,082 --> 00:02:04,917 soñar despierto con ella. 32 00:02:05,876 --> 00:02:10,256 Sabes, en quién era ella y cómo quizás podía encajar en su vida. 33 00:02:12,091 --> 00:02:14,635 Solía pensar en cómo podría mudarme allí... 34 00:02:15,094 --> 00:02:18,180 ya sabes, quizás emprender una de sus aventuras. 35 00:02:20,850 --> 00:02:22,935 Ella siempre se veía tan feliz. 36 00:02:25,896 --> 00:02:27,523 Tan llena de vida. 37 00:02:32,027 --> 00:02:33,070 Pero... 38 00:02:35,239 --> 00:02:36,282 Sí. 39 00:02:37,116 --> 00:02:38,200 Sí. 40 00:02:38,659 --> 00:02:40,953 No, ya no pienso en ella. 41 00:02:43,038 --> 00:02:44,623 Eso está bien, Kurt. 42 00:02:46,792 --> 00:02:48,627 Sé que a veces es difícil 43 00:02:48,794 --> 00:02:51,839 ver el camino que Dios tiene para nosotros. 44 00:02:52,047 --> 00:02:55,718 Pero anímate, porque te ha dado una segunda oportunidad. 45 00:02:56,093 --> 00:02:58,470 Su misericordia te salvó de quemarte 46 00:02:58,596 --> 00:03:00,764 en el fuego eterno del infierno. 47 00:03:01,140 --> 00:03:02,558 Piensa en eso. 48 00:03:03,309 --> 00:03:06,145 - Suicidarte no está bien, Kurt. 49 00:03:06,270 --> 00:03:07,730 - Amén. - Amén. 50 00:03:09,440 --> 00:03:13,110 Oremos por nuestras almas gemelas que han fallecido. 51 00:03:17,031 --> 00:03:18,991 TENEMOS RESPUESTAS, ¿ESTÁS ESCUCHANDO? 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,040 Jesús. 53 00:03:28,292 --> 00:03:31,295 Saben que no tienen que venir a buscarme cada vez. 54 00:03:31,795 --> 00:03:33,130 No nos importa. 55 00:03:35,382 --> 00:03:36,842 ¿Te fue bien hoy, cariño? 56 00:03:38,135 --> 00:03:39,219 Sí. 57 00:03:39,595 --> 00:03:40,930 Sí, estuvo bien. 58 00:03:42,389 --> 00:03:43,098 PRIMERA IGLESIA BAUTISTA. 59 00:03:43,349 --> 00:03:45,100 ¿Conseguiste hablar esta vez? 60 00:03:45,559 --> 00:03:46,393 Sí. 61 00:03:46,936 --> 00:03:48,938 ¿Y te sientes mejor por eso? 62 00:03:49,980 --> 00:03:51,857 ¿Por compartir tu arrepentimiento con el Señor? 63 00:03:51,982 --> 00:03:55,402 - Deja al chico tranquilo. - Solo estoy preguntando. 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,419 En un par de años, voy a empezar a bajar el ritmo. 65 00:04:13,504 --> 00:04:16,006 - Quizás me retire para siempre. - Sí. 66 00:04:17,925 --> 00:04:21,261 Cuando llegue ese día, quiero que te hagas cargo. 67 00:04:24,348 --> 00:04:26,350 Pero necesito saber que has acabado 68 00:04:26,433 --> 00:04:29,395 con las tonterías de la prueba. Para siempre. 69 00:04:29,979 --> 00:04:31,063 Ya lo he hecho. 70 00:04:32,690 --> 00:04:35,192 ¿Puedes mirarme a los ojos y decirlo? 71 00:04:38,737 --> 00:04:40,155 Ya terminé, papá. 72 00:04:40,948 --> 00:04:42,074 Lo prometo. 73 00:04:45,285 --> 00:04:46,453 Bien, de acuerdo. 74 00:05:18,569 --> 00:05:21,697 Acabo de recibir los resultados de la prueba. 75 00:05:21,947 --> 00:05:23,449 No está en el sistema. 76 00:05:24,033 --> 00:05:28,620 Estoy emocionada, creo, de tener la sorpresa por venir. 77 00:05:31,582 --> 00:05:32,624 Sin prisa. 78 00:05:34,877 --> 00:05:37,671 Puede venir a buscarme cuando esté listo. 79 00:05:48,015 --> 00:05:49,516 JESÚS TE AMA. 80 00:05:57,900 --> 00:05:59,860 Se llamaba Tyrone Johnson. 81 00:06:02,613 --> 00:06:03,864 Era ingeniero. 82 00:06:05,532 --> 00:06:08,535 Pienso mucho en él. Todo el tiempo. 83 00:06:12,456 --> 00:06:19,296 A veces, le preparo la cena, me siento enfrente y hablo con él. 84 00:06:23,383 --> 00:06:25,385 Supongo que eso suena loco. 85 00:06:26,762 --> 00:06:27,930 No. 86 00:06:28,555 --> 00:06:29,765 A mí no. 87 00:06:34,686 --> 00:06:37,606 Él diseñaba puentes. ¿Conoces el de la cumbre Coyote? 88 00:06:37,689 --> 00:06:39,900 ¿Donde el viejo extraño vende sandías? 89 00:06:39,983 --> 00:06:41,693 Sí. El hombre de las sandías. 90 00:06:41,777 --> 00:06:42,986 Si, él. 91 00:06:43,904 --> 00:06:49,076 Y le gustaba bailar también. Hizo baile de salón, bailes clásicos. 92 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 - Vaya. Bueno... - Sí. 93 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 A Heather le gustaba viajar. 94 00:06:53,539 --> 00:06:56,667 Fue a unos lugares de los que yo nunca había oído hablar. 95 00:06:56,750 --> 00:06:59,378 Cada vez que tenía la oportunidad se escapaba a un lugar nuevo. 96 00:06:59,461 --> 00:07:02,548 - Vaya. Eso es genial. - Sí, sí. 97 00:07:05,300 --> 00:07:07,219 ¿Por qué hiciste la prueba? 98 00:07:07,302 --> 00:07:10,806 Eres muy joven. ¿No querías vivir la vida primero? 99 00:07:11,098 --> 00:07:12,683 Claro que sí, pero... 100 00:07:13,308 --> 00:07:16,395 ¿qué podría ser mejor que pasar el resto de tu vida 101 00:07:16,520 --> 00:07:20,190 con alguien que estaba destinado para ti y solo para ti? 102 00:07:20,357 --> 00:07:22,609 Realmente crees en el amor, ¿no? 103 00:07:23,277 --> 00:07:24,903 Sí, supongo que sí. 104 00:07:30,993 --> 00:07:32,995 ¿Por qué hiciste la prueba? 105 00:07:33,954 --> 00:07:36,248 Bueno... me divorcié. 106 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Otra vez. 107 00:07:38,208 --> 00:07:39,793 ¿Has estado casada dos veces? 108 00:07:39,877 --> 00:07:41,461 Oh, no, tres veces. 109 00:07:41,712 --> 00:07:43,046 Sí. 110 00:07:43,714 --> 00:07:46,341 Y luego, cuando el último me robó, 111 00:07:47,217 --> 00:07:49,469 concluí que era hora de rendirse. 112 00:07:50,804 --> 00:07:55,267 Así que hice la prueba y le pedí a Dios que escogiera bien por mí. 113 00:07:55,642 --> 00:07:56,810 Y lo hizo. 114 00:07:57,686 --> 00:07:58,812 Sí. 115 00:07:59,897 --> 00:08:03,650 No puedo creer que tenga que esperar otros treinta años 116 00:08:03,734 --> 00:08:05,068 para conocerlo. 117 00:08:06,737 --> 00:08:10,032 A menos que me dé cáncer de joven. O hepatitis C. 118 00:08:13,243 --> 00:08:16,330 Treinta años... maldición. 119 00:08:19,666 --> 00:08:21,126 Es mucho tiempo... 120 00:08:24,796 --> 00:08:26,423 completamente sola... 121 00:08:37,100 --> 00:08:38,143 Lo siento... 122 00:08:39,645 --> 00:08:40,812 Oh, ya... 123 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Sí, lo siento... 124 00:08:44,483 --> 00:08:45,525 Está bien... 125 00:08:46,235 --> 00:08:47,277 está bien. 126 00:08:51,031 --> 00:08:52,866 Oh, Dios. Solo estaba... 127 00:08:53,659 --> 00:08:56,245 nunca antes había hecho eso, así que... 128 00:08:56,328 --> 00:08:59,081 - no sabía que iría tan rápido... - Espera, ¿qué? 129 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 - Esa fue mi primera vez. - Dios mío. 130 00:09:02,417 --> 00:09:04,294 - ¿Fue tu primera vez? - Sí. 131 00:09:04,711 --> 00:09:07,172 - ¿Por qué no dijiste nada? - No lo sé. 132 00:09:07,464 --> 00:09:10,008 - Lo siento. - Deja de disculparte. 133 00:09:10,259 --> 00:09:12,970 Sí, es que... no lo haré. ¡Demonios! 134 00:09:13,053 --> 00:09:15,639 Quizás no deberíamos hablar de esto. 135 00:09:16,265 --> 00:09:18,016 - Nunca. - Está bien. 136 00:09:19,935 --> 00:09:21,061 Oye, espera. 137 00:09:21,228 --> 00:09:23,605 - ¿Debería darte mi número? - ¡No! 138 00:09:24,314 --> 00:09:25,607 Quiero decir, no. 139 00:09:26,984 --> 00:09:29,403 - Te veré por ahí. - Está bien. 140 00:09:31,113 --> 00:09:32,197 Chao. 141 00:09:34,700 --> 00:09:35,701 Lo siento. 142 00:09:58,765 --> 00:10:00,517 Lo siento, Heather. 143 00:10:09,693 --> 00:10:14,948 KURT SHEPARD. ¿TU ALMA GEMELA HA FALLECIDO? HAY OTRA MANERA. 144 00:10:35,677 --> 00:10:38,138 INTRODUCE TU CONTRASEÑA. 145 00:10:39,264 --> 00:10:42,392 NO TE ASUSTES. 146 00:10:45,520 --> 00:10:47,230 ¡HEATHER TE ESTÁ ESPERANDO! 147 00:10:49,816 --> 00:10:52,486 ¿QUIERES CONOCERLA? 148 00:10:54,905 --> 00:10:57,240 ENTONCES VEN A CONOCERLA MAÑANA. 149 00:11:01,453 --> 00:11:03,246 Has llegado a tu destino. 150 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 - ¡Quiero que digan sí! - ¡Sí! 151 00:11:25,394 --> 00:11:28,647 - ¡Quiero que digan amén! - ¡Amén! 152 00:11:29,648 --> 00:11:30,399 ¡Sí! 153 00:11:30,482 --> 00:11:31,650 ¡Sí! 154 00:11:32,359 --> 00:11:33,985 Muy bien. 155 00:11:42,911 --> 00:11:46,706 Algunas personas dicen que esa prueba es la ciencia... 156 00:11:47,374 --> 00:11:50,001 pisoteando el plan del Todopoderoso. 157 00:11:50,293 --> 00:11:52,379 Pero quizás Él quiere que escribamos 158 00:11:52,462 --> 00:11:54,756 un nuevo capítulo en su historia. 159 00:11:54,881 --> 00:11:59,636 Porque todos somos dignos de amor. 160 00:11:59,803 --> 00:12:01,513 ¡Amén! 161 00:12:06,726 --> 00:12:09,104 Esperen. ¿Qué tenemos aquí? 162 00:12:09,229 --> 00:12:12,441 Tenemos a una nueva alma acompañándonos hoy. 163 00:12:12,649 --> 00:12:14,401 ¿Eres tú, Kurt Shepard? 164 00:12:15,402 --> 00:12:17,362 Ven a acompañarme aquí, hermano Kurt. 165 00:12:17,487 --> 00:12:18,155 ¡Sí! 166 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 Ven. Déjame verte, no seas tímido. 167 00:12:20,782 --> 00:12:23,660 Vamos, un aplauso al hermano Kurt. Vamos. 168 00:12:28,748 --> 00:12:29,916 Bienvenido. 169 00:12:31,418 --> 00:12:33,170 Este es el hermano Kurt. 170 00:12:35,338 --> 00:12:37,466 Hermano Kurt, tú como todos nosotros aquí, 171 00:12:37,883 --> 00:12:41,011 descubriste que tu alma gemela había fallecido, ¿no? 172 00:12:41,470 --> 00:12:42,471 Sí. 173 00:12:44,264 --> 00:12:45,849 ¿Cómo se llamaba, hijo? 174 00:12:46,850 --> 00:12:47,934 Heather. 175 00:12:50,020 --> 00:12:51,646 Echa un vistazo, hijo. 176 00:13:00,322 --> 00:13:01,948 Que alma tan bella. 177 00:13:03,450 --> 00:13:07,496 Una pareja hecha en el cielo. 178 00:13:08,830 --> 00:13:12,792 Kurt trató de quitarse la vida no hace mucho tiempo, 179 00:13:12,918 --> 00:13:14,669 ¿no es así, hijo? 180 00:13:15,086 --> 00:13:17,756 - Bueno, yo... - Está bien, está bien. 181 00:13:18,215 --> 00:13:21,927 Aquí todos somos personas creyentes en Dios, ¿sí? 182 00:13:22,093 --> 00:13:23,303 ¡Sí! 183 00:13:23,512 --> 00:13:27,265 Pero quizás estabas destinado al amor, más cerca del Señor. 184 00:13:27,390 --> 00:13:29,601 Y, sin embargo, hemos sido educados 185 00:13:29,768 --> 00:13:32,562 para creer que el suicidio es un pecado, ¿verdad? 186 00:13:32,687 --> 00:13:35,732 Pero este es el tema. Mira hacia arriba, hijo. 187 00:13:40,403 --> 00:13:41,613 Te quiero. 188 00:13:44,658 --> 00:13:48,328 Nunca antes la habías visto, pero la amas, ¿verdad? 189 00:13:48,870 --> 00:13:49,663 Sí. 190 00:13:49,829 --> 00:13:51,957 ¡Y apuesto a que piensas en ella todos los días! 191 00:13:52,082 --> 00:13:54,167 ¡Piensas tanto en ella que duele! 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,252 ¡Sí, es así! 193 00:13:55,418 --> 00:13:57,087 ¡Y es casi como si te estuviera llamando! 194 00:13:57,170 --> 00:13:58,421 Sí, ¡es así! 195 00:13:58,588 --> 00:14:00,757 Y apuesto a que ese llamado fue tan fuerte que, 196 00:14:00,840 --> 00:14:05,136 ¡es casi como si Dios mismo te estuviera abriendo la puerta! 197 00:14:05,303 --> 00:14:07,305 ¡Sí! 198 00:14:07,430 --> 00:14:09,516 La amas mucho, ¿verdad, hijo? 199 00:14:09,975 --> 00:14:11,393 - ¡Dilo! - ¡La amo! 200 00:14:11,643 --> 00:14:14,396 - ¿Y qué? - ¡Y quiero estar con ella! 201 00:14:20,485 --> 00:14:21,695 Desahógate. 202 00:14:24,072 --> 00:14:27,617 Este chico no es un pecador. 203 00:14:29,953 --> 00:14:32,956 ¿Cómo puede ser pecado el suicidio, 204 00:14:34,124 --> 00:14:37,252 cuando el verdadero amor te está esperando? 205 00:14:37,335 --> 00:14:40,380 El suicidio no es pecado. 206 00:14:44,467 --> 00:14:46,928 Suban aquí y abracen. 207 00:14:47,721 --> 00:14:50,640 Abracen al hermano Kurt ahora, vamos. 208 00:14:55,228 --> 00:14:58,356 Nos encontraremos con ellos allá, hermanos. 209 00:15:00,817 --> 00:15:02,736 Nos encontraremos allá... 210 00:15:39,773 --> 00:15:41,983 Has llegado a tu destino. 211 00:15:44,944 --> 00:15:47,405 - ¿Cómo se llama? - Jesucristo... 212 00:15:50,825 --> 00:15:53,370 La mía era Loretta. Septicemia. 213 00:15:56,039 --> 00:15:58,750 Heather. Accidente automovilístico. 214 00:15:58,833 --> 00:16:01,002 Demonios, al menos fue rápido. 215 00:16:03,046 --> 00:16:07,133 Es bueno que finalmente podamos conocerlas, ¿no es así, hermano? 216 00:16:07,258 --> 00:16:08,760 - Sí. - Sí. 217 00:16:13,306 --> 00:16:15,016 Este parece el nuestro. 218 00:16:22,357 --> 00:16:23,525 Espera. 219 00:16:24,693 --> 00:16:28,196 Espera un momento. Dale con calma. Con calma. 220 00:17:06,109 --> 00:17:08,737 Bienvenidos a la Iglesia de la transición justa. 221 00:17:08,820 --> 00:17:11,072 - Eres digno de amor. - Amén. 222 00:17:12,449 --> 00:17:15,076 Vengan, vamos a buscarles una cama. 223 00:17:34,387 --> 00:17:36,014 Aquí todos somos uno. 224 00:17:37,348 --> 00:17:39,225 Nos desprendemos de las posesiones 225 00:17:39,309 --> 00:17:41,144 que nos unen a este mundo. 226 00:17:42,103 --> 00:17:44,898 ¿Trajeron algún equipo de comunicación? 227 00:17:45,190 --> 00:17:47,609 - Solo mi teléfono. - Me lo llevaré. 228 00:17:48,359 --> 00:17:49,736 No lo necesitarás aquí. 229 00:17:49,944 --> 00:17:53,573 Toda tu comunicación será con Dios y con tu alma gemela. 230 00:17:55,241 --> 00:17:58,745 Maldición, acabo de conseguir una mejora en el teléfono. 231 00:18:02,040 --> 00:18:04,584 - ¿Están conmigo, hermanos? - ¡Sí! 232 00:18:04,667 --> 00:18:06,211 - ¿Pueden sentirlo? - ¡Sí! 233 00:18:06,294 --> 00:18:09,923 - ¡Porque somos los valientes! - ¡Sí! 234 00:18:10,048 --> 00:18:11,382 Los que están dispuestos a escribir 235 00:18:11,466 --> 00:18:13,760 un nuevo capítulo en la historia de Dios. 236 00:18:13,885 --> 00:18:17,722 Su nuevo testamento, un testamento de su verdadero amor. 237 00:18:17,847 --> 00:18:19,641 La elección más valiente. 238 00:18:20,141 --> 00:18:22,268 - Nos están llamando. - Amén. 239 00:18:23,144 --> 00:18:25,188 - ¿Pueden sentir su amor? - Sí. 240 00:18:25,605 --> 00:18:27,440 - Empujándonos hacia ellos. - ¡Sí! 241 00:18:27,565 --> 00:18:29,400 - ¿Pueden sentirlo? - ¡Sí! 242 00:18:29,818 --> 00:18:33,696 Entonces, alégrense. Somos los elegidos. Tú... 243 00:18:35,198 --> 00:18:38,618 eres digno de amor. Ahora quiero que se abracen. 244 00:18:39,327 --> 00:18:40,787 Todos y cada uno de ustedes, 245 00:18:40,870 --> 00:18:43,498 quiero que se miren a los ojos y se digan directamente... 246 00:18:43,581 --> 00:18:48,294 - "Eres digno de amor". 247 00:18:54,092 --> 00:18:58,888 - Eres digno de amor. - Eres digna de amor. 248 00:19:01,015 --> 00:19:02,433 Eres digno de... 249 00:19:02,517 --> 00:19:03,560 ¡Demonios! 250 00:19:04,644 --> 00:19:05,854 Quiero decir, hola. 251 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 Hola, ¿Martha? 252 00:19:08,064 --> 00:19:09,357 Kurtis... ¿sí? 253 00:19:10,358 --> 00:19:11,526 Kurt. 254 00:19:13,778 --> 00:19:15,154 Eres digno de amor. 255 00:19:16,948 --> 00:19:18,324 Eres digna de amor. 256 00:19:20,201 --> 00:19:22,287 ¿Estás listo para conocer a tu alma gemela? 257 00:19:22,370 --> 00:19:23,580 Amén. 258 00:19:24,622 --> 00:19:27,667 - Espera, acabamos de llegar. - Entonces, bebe. 259 00:19:28,334 --> 00:19:29,627 Sé libre. 260 00:20:16,174 --> 00:20:19,218 DESBLOQUEADO. 261 00:20:39,822 --> 00:20:41,324 Bienvenido, hijo. 262 00:20:42,075 --> 00:20:43,701 Eres digno de amor. 263 00:20:47,455 --> 00:20:48,581 ¿Qué pasó? 264 00:20:48,665 --> 00:20:51,668 Esa fue una prueba de tu compromiso. 265 00:20:55,672 --> 00:20:56,756 La vi. 266 00:20:57,465 --> 00:20:58,758 Era ella. 267 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 ¡Me estaba llamando! ¡Estaba justo allí! 268 00:21:02,512 --> 00:21:04,681 Casi podía tocarla. ¡La vi! 269 00:21:04,806 --> 00:21:06,933 Oye. Oye, Travis. Travis. 270 00:21:07,517 --> 00:21:08,559 Oye. 271 00:21:09,894 --> 00:21:11,062 ¿La viste? 272 00:21:11,813 --> 00:21:13,356 ¿Viste a Loretta? 273 00:21:13,439 --> 00:21:14,607 No. 274 00:21:15,441 --> 00:21:17,777 Vi a Billy y a Sarah. 275 00:21:19,237 --> 00:21:20,571 ¿Quiénes son ellos? 276 00:21:21,072 --> 00:21:22,407 Son mis hijos. 277 00:21:27,453 --> 00:21:28,705 Voy a estar bien. 278 00:21:28,788 --> 00:21:30,415 Déjame volver. 279 00:21:34,127 --> 00:21:37,505 No todos son lo suficientemente valientes como para creer. 280 00:21:37,630 --> 00:21:40,633 No bebieron. No están listos para el viaje. 281 00:21:45,555 --> 00:21:46,973 ¿Para qué es esto? 282 00:21:51,060 --> 00:21:53,646 Como con todos los actos de purificación, 283 00:21:53,730 --> 00:21:55,898 debemos hacer el trabajo nosotros mismos 284 00:21:56,065 --> 00:21:58,443 y con Dios en nuestros corazones. 285 00:21:59,360 --> 00:22:01,738 Estamos haciendo nuestras propias camas, 286 00:22:01,821 --> 00:22:05,533 para que podamos acostarnos y estar con nuestro verdadero amor... 287 00:22:05,658 --> 00:22:09,203 - ¿Vamos a desayunar o...? - Tú eres digno de amor. 288 00:22:10,955 --> 00:22:12,373 Soy digna de amor. 289 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 - Eres digna de amor. - Soy digna de amor. 290 00:22:33,269 --> 00:22:34,312 Hola. 291 00:22:50,661 --> 00:22:52,371 - Es difícil. - Dame... 292 00:22:56,375 --> 00:22:57,960 ¿Qué haces aquí, Kurt? 293 00:22:58,795 --> 00:22:59,879 Eres muy joven. 294 00:23:01,047 --> 00:23:02,131 Tengo 25. 295 00:23:04,717 --> 00:23:07,053 Pensé que eras mucho más joven. 296 00:23:07,136 --> 00:23:09,639 Bueno, eso me hace sentir mejor. 297 00:23:13,518 --> 00:23:15,937 - Bueno, eso debería ayudar. - Gracias. 298 00:23:19,107 --> 00:23:21,692 Oye, podríamos ser amigos de muerte. 299 00:23:22,026 --> 00:23:24,070 Hacer todos los rituales juntos. 300 00:23:24,153 --> 00:23:27,698 ¿Asegurarnos de que ninguno de los dos se arrepienta? 301 00:23:28,241 --> 00:23:29,992 - Amigos de muerte. - Sí. 302 00:23:33,121 --> 00:23:35,331 - Está bien. Sí. - Genial. 303 00:23:37,166 --> 00:23:38,251 Sabes... 304 00:23:38,793 --> 00:23:41,087 estoy aquí... un poco por tu culpa. 305 00:23:41,254 --> 00:23:42,547 - ¿Ah, sí? - Sí. 306 00:23:42,880 --> 00:23:45,758 ¿Sabes esa noche en el bar? Justo después. 307 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 Estaba corriendo hacia mi auto, 308 00:23:48,427 --> 00:23:50,263 y estaba tan avergonzada y arrepentida, 309 00:23:50,346 --> 00:23:52,890 que quería que el mundo me tragara entera. 310 00:23:54,225 --> 00:23:55,726 No, fue algo bueno. 311 00:23:56,227 --> 00:23:58,271 Me hizo darme cuenta de que... 312 00:23:58,855 --> 00:24:00,773 tengo todo este amor dentro 313 00:24:00,940 --> 00:24:04,026 y solo tengo que dárselo a la persona adecuada. 314 00:24:06,696 --> 00:24:07,613 Sí... 315 00:24:08,656 --> 00:24:09,782 bueno... 316 00:24:10,449 --> 00:24:11,868 está bien, entonces. 317 00:24:12,827 --> 00:24:13,744 Oye. 318 00:24:16,038 --> 00:24:18,708 Realmente disfruté la copa que bebimos antes. 319 00:24:19,584 --> 00:24:20,668 Yo también. 320 00:24:22,753 --> 00:24:25,423 Nuestro pasado nos frena. 321 00:24:28,968 --> 00:24:30,261 ¡Déjalo ir! 322 00:24:32,597 --> 00:24:35,099 ¡Límpiate y renace! 323 00:24:38,728 --> 00:24:39,979 Eres libre. 324 00:24:50,364 --> 00:24:51,532 Eres libre. 325 00:25:01,918 --> 00:25:03,127 Estarás bien. 326 00:25:12,762 --> 00:25:14,513 ¿Ves? No pasa nada. 327 00:25:15,765 --> 00:25:16,974 Eres libre. 328 00:25:27,026 --> 00:25:29,570 Mateo 19:21. Jesús respondió... 329 00:25:32,031 --> 00:25:35,117 "si quieres ser perfecto, vete. 330 00:25:36,577 --> 00:25:39,580 Vende tus posesiones y dáselo a los pobres". 331 00:25:40,164 --> 00:25:42,166 Para ser verdaderamente libres, 332 00:25:42,250 --> 00:25:45,670 debemos dejar atrás todo lo que nos mantiene en esta Tierra. 333 00:25:45,795 --> 00:25:47,129 Nuestro miedo. 334 00:25:47,880 --> 00:25:49,257 Nuestro pecado. 335 00:25:50,508 --> 00:25:52,009 Nuestro dinero. 336 00:25:53,636 --> 00:25:55,221 Y para ese fin... 337 00:25:55,721 --> 00:25:59,475 el hermano Hickcock se moverá entre ustedes esta noche. 338 00:25:59,725 --> 00:26:03,562 Les tomará las huellas y accederá a sus ahorros. 339 00:26:04,230 --> 00:26:07,275 Todo su dinero se destinará a la obra de Dios, 340 00:26:07,692 --> 00:26:11,988 mientras caminas con tus seres queridos, en justa gloria. 341 00:26:16,075 --> 00:26:17,326 Espera. 342 00:26:18,035 --> 00:26:20,913 ¿Por qué tenemos que darte nuestro dinero? 343 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Quiero dejarle mi dinero a mis hijos. 344 00:26:25,668 --> 00:26:29,714 Esa sería una idea noble... si supieras dónde están. 345 00:26:30,631 --> 00:26:33,217 O si quisieran ser encontrados. 346 00:26:33,759 --> 00:26:36,387 Pero nunca te entendieron, Travis. 347 00:26:36,762 --> 00:26:38,931 Ni lo que le hiciste a su madre. 348 00:26:42,393 --> 00:26:48,441 Alza tu voz y canta con nosotros. Alabado sea. Aleluya. 349 00:26:49,567 --> 00:26:53,779 Todas las criaturas de Dios y rey. 350 00:26:54,613 --> 00:27:02,747 Alza tu voz y canta con nosotros. Alabado sea. Aleluya. 351 00:27:04,457 --> 00:27:08,169 Todas las criaturas de Dios y rey. 352 00:27:15,384 --> 00:27:16,594 Aquí estamos. 353 00:27:18,512 --> 00:27:20,890 Sin la carga de nuestro pecado. 354 00:27:22,141 --> 00:27:24,977 Ni de nuestras posesiones materiales. 355 00:27:26,187 --> 00:27:29,106 Estamos de pie frente a nuestra alma gemela. 356 00:27:29,607 --> 00:27:30,941 ¿Qué le dirás? 357 00:27:32,485 --> 00:27:34,362 ¿Qué quieres escuchar? 358 00:27:36,655 --> 00:27:38,157 Háblale. 359 00:27:42,661 --> 00:27:43,746 Está bien. 360 00:27:43,829 --> 00:27:44,789 Está bien. 361 00:27:44,872 --> 00:27:47,083 Bueno... ¿supongo que voy yo primero? 362 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 Claro. 363 00:27:49,502 --> 00:27:53,964 - Soy Heather. - Está bien. Hola, soy Kurt. 364 00:27:54,715 --> 00:27:57,176 - Tengo un cabello precioso. - Es verdad. 365 00:27:57,259 --> 00:28:00,513 Sí, vi fotos mías, ¡tengo un cabello precioso! 366 00:28:00,679 --> 00:28:01,847 Y... 367 00:28:02,056 --> 00:28:04,392 - estoy emocionada de conocerte. - ¿Ah, sí? 368 00:28:04,475 --> 00:28:05,559 Sí. 369 00:28:06,644 --> 00:28:09,230 Eres dulce, amable... 370 00:28:11,440 --> 00:28:14,151 y no te preocupes por la otra noche en el bar y el callejón, 371 00:28:14,235 --> 00:28:15,528 no fue nada. 372 00:28:15,820 --> 00:28:17,863 Bueno, casi no fue nada. 373 00:28:19,573 --> 00:28:20,783 Sí... 374 00:28:23,619 --> 00:28:25,871 Está bien. Ahora es tu turno. 375 00:28:26,539 --> 00:28:30,292 Correcto. Hola, cariño, soy Tyrone. 376 00:28:31,210 --> 00:28:32,711 Muy bien, quizás... 377 00:28:32,878 --> 00:28:35,506 - usa tu propia voz. - Está bien, bueno. 378 00:28:35,756 --> 00:28:36,799 Está bien. 379 00:28:37,716 --> 00:28:39,593 Eres muy especial, Martha. 380 00:28:40,177 --> 00:28:41,512 Bueno, yo... 381 00:28:41,595 --> 00:28:43,764 te veo cuando... solo eres tú. 382 00:28:44,557 --> 00:28:46,350 Cuando nadie está mirando. 383 00:28:46,684 --> 00:28:50,604 Te he visto con gente aquí, cuando están tristes o abrumados. 384 00:28:51,397 --> 00:28:53,399 Veo cómo lidias con ellos. 385 00:28:55,151 --> 00:28:58,154 Los calmas, los ayudas con sus problemas. 386 00:28:58,904 --> 00:29:03,075 Puedes hacer que alguien se sienta bien siendo él mismo. 387 00:29:03,951 --> 00:29:06,579 Creo que piensas que no cuentas... 388 00:29:07,204 --> 00:29:08,706 pero sí lo haces. 389 00:29:10,082 --> 00:29:12,501 Mejoras el mundo de las personas. 390 00:29:14,837 --> 00:29:16,380 Eso es especial. 391 00:29:21,260 --> 00:29:24,096 Oye... oye, ¿he dicho algo mal? 392 00:29:24,513 --> 00:29:26,098 ¡Qué! ¡Esto es mentira! 393 00:29:26,223 --> 00:29:30,269 Tú nunca la conociste, ¡yo nunca la conocí! ¡No me conoces! 394 00:29:30,394 --> 00:29:31,604 Y tú... 395 00:29:31,770 --> 00:29:35,649 definitivamente no me conoces. Esto se ha acabado. 396 00:29:40,696 --> 00:29:41,780 ¿Oye, Martha...? 397 00:29:41,947 --> 00:29:45,534 Jesús tuvo su momento de duda, antes de hacer su sacrificio. 398 00:29:45,701 --> 00:29:48,162 Pero él siguió su verdadero camino. 399 00:29:49,205 --> 00:29:51,624 Y todos debemos seguir el nuestro. 400 00:29:54,001 --> 00:29:55,044 Maldición. 401 00:30:25,866 --> 00:30:27,076 ¡No! 402 00:30:28,494 --> 00:30:30,246 No, no. 403 00:30:31,997 --> 00:30:34,625 ¡Ayuda! ¡Que alguien ayude! 404 00:30:42,466 --> 00:30:47,221 Nuestro hermano Travis estaba impaciente. Pero Dios perdona. 405 00:30:49,265 --> 00:30:53,102 Y él está listo para todos nosotros. Mañana. 406 00:30:55,646 --> 00:30:58,399 Moriremos y completaremos nuestro viaje. 407 00:30:58,482 --> 00:31:02,361 Estamos preparados y el amor está esperando. 408 00:31:03,279 --> 00:31:04,989 - Amén. - Amén. 409 00:31:47,489 --> 00:31:49,283 - ¿Kurt? - Jesucristo. 410 00:31:51,368 --> 00:31:53,495 Lo siento, no quise asustarte. 411 00:31:53,996 --> 00:31:56,624 - ¿Qué haces aquí? - No podía dormir. 412 00:31:59,835 --> 00:32:00,794 Sí. 413 00:32:01,670 --> 00:32:02,755 Yo tampoco. 414 00:32:07,092 --> 00:32:09,011 - ¿Puedo? - Por supuesto. 415 00:32:21,065 --> 00:32:23,400 Me enteré que lo encontraste tú. 416 00:32:29,573 --> 00:32:31,825 Nunca había visto un cadáver. 417 00:32:33,952 --> 00:32:35,120 Oye... 418 00:32:35,663 --> 00:32:39,166 estamos aquí por las razones correctas, ¿de acuerdo? 419 00:32:45,297 --> 00:32:47,049 Yo estaba en la clínica. 420 00:32:48,967 --> 00:32:52,596 Y las enfermeras me dijeron que Heather estaba muerta. 421 00:32:57,851 --> 00:32:59,561 Me sentí aliviado. 422 00:33:03,357 --> 00:33:06,193 Porque si ella estaba viva... 423 00:33:08,445 --> 00:33:10,781 podría tener que hacer algo. 424 00:33:13,575 --> 00:33:15,077 Ir a buscarla. 425 00:33:16,078 --> 00:33:18,789 Ser alguien a quien ella pudiera... 426 00:33:22,710 --> 00:33:25,170 Cuando descubrí quién era ella... 427 00:33:26,964 --> 00:33:29,591 todo lo que había hecho, yo solo... 428 00:33:30,175 --> 00:33:31,844 me dije a mí mismo... 429 00:33:35,806 --> 00:33:38,225 quizás ella me estaba llamando. 430 00:33:44,773 --> 00:33:47,651 Quizás solo tenía miedo de hacer algo. 431 00:33:51,071 --> 00:33:53,073 Creo que eres valiente. 432 00:33:57,619 --> 00:33:59,371 Viniste aquí, ¿no? 433 00:34:00,289 --> 00:34:02,166 ¿Esto es ser valiente? 434 00:34:44,625 --> 00:34:45,793 Hola. 435 00:34:53,592 --> 00:34:54,885 Es de día... 436 00:34:56,553 --> 00:34:57,846 - deberíamos... - Sí. 437 00:34:58,138 --> 00:34:59,723 - Sí. Está bien... - Bien. 438 00:35:11,276 --> 00:35:13,278 Lamento si fue, ya sabes... 439 00:35:14,613 --> 00:35:16,073 rápido otra vez. 440 00:35:17,115 --> 00:35:18,909 Fue realmente hermoso. 441 00:35:20,994 --> 00:35:22,162 Gracias. 442 00:35:24,122 --> 00:35:25,332 ¿Por qué? 443 00:35:26,667 --> 00:35:28,585 Por una noche perfecta. 444 00:35:38,178 --> 00:35:39,638 - Oye. - ¿Qué? 445 00:35:43,684 --> 00:35:45,644 ¿Y si no hiciéramos esto? 446 00:35:46,436 --> 00:35:47,020 No. 447 00:35:47,104 --> 00:35:50,148 - No. ¿Qué...? Tú y yo... - Nunca funcionaría. 448 00:35:50,232 --> 00:35:51,775 - No lo sabes. - Lo sé. 449 00:35:51,942 --> 00:35:53,068 No, no lo sabes. 450 00:35:53,235 --> 00:35:55,654 - No, seguro que no lo sabes. - ¡Para ya! 451 00:35:56,738 --> 00:35:58,198 Eres solo un niño. 452 00:36:59,343 --> 00:37:00,302 Kurt... 453 00:38:54,374 --> 00:38:55,292 ¡Vamos! 454 00:38:59,504 --> 00:39:01,339 ¿Qué te hizo cambiar de opinión? 455 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Lo hiciste tú. Tonto. 456 00:39:13,727 --> 00:39:17,272 ¿Cuánto tiempo crees que tenemos? ¡Tenemos que ir a un hospital! 457 00:39:17,397 --> 00:39:18,565 Martha. Oye. 458 00:39:19,357 --> 00:39:19,775 ¡Oye! 459 00:39:20,942 --> 00:39:21,777 ¡Oye! 460 00:39:24,237 --> 00:39:25,322 ¡Ayuda! 461 00:39:25,405 --> 00:39:26,114 ¡Espera! 462 00:39:26,198 --> 00:39:27,491 - ¡Oye! - ¡Espera! 463 00:39:27,574 --> 00:39:28,533 ¡Espera! 464 00:39:29,284 --> 00:39:30,327 ¡Espera! 465 00:39:30,744 --> 00:39:31,870 ¡Espera! 466 00:39:33,914 --> 00:39:35,624 Vamos, ¡levántate! ¡Estamos a salvo! 467 00:39:35,707 --> 00:39:36,750 Oye, hermano Samson. 468 00:39:36,875 --> 00:39:39,002 - ¡Espera! - ¡Tenemos que ir al hospital! 469 00:39:39,086 --> 00:39:40,087 ¡Oye! 470 00:39:42,464 --> 00:39:43,673 ¡No! 471 00:39:44,424 --> 00:39:46,093 ¡Oye! ¡Hermano Samson! 472 00:39:49,763 --> 00:39:51,181 Martha, oye. 473 00:39:51,306 --> 00:39:53,558 Martha, tienes que levantarte. 474 00:40:08,281 --> 00:40:09,866 ¿Amigos de muerte? 475 00:40:11,409 --> 00:40:13,078 Amigos de muerte. 476 00:40:43,483 --> 00:40:44,609 Despierta. 477 00:40:51,950 --> 00:40:52,826 ¡Martha! 478 00:40:53,285 --> 00:40:54,202 ¡Martha! 479 00:40:54,327 --> 00:40:55,996 Martha, despierta. 480 00:41:04,045 --> 00:41:05,964 ¡Para de vomitarme en el cabello! 481 00:41:06,047 --> 00:41:07,132 Lo siento. 482 00:41:10,135 --> 00:41:11,803 Quédate conmigo, Martha. 483 00:41:21,313 --> 00:41:22,272 Oye. 484 00:41:22,731 --> 00:41:23,773 Oye, espera. 485 00:41:23,899 --> 00:41:25,358 Oye, espera... 486 00:41:32,532 --> 00:41:33,742 ¡Oiga! 487 00:41:33,867 --> 00:41:34,910 Oiga, señor. 488 00:41:35,452 --> 00:41:37,537 Señor, tiene que ayudarnos, tenemos que ir al hospital... 489 00:41:38,455 --> 00:41:39,456 Maldita sea. 490 00:41:57,807 --> 00:41:59,601 AMBULANCIA. 491 00:42:24,084 --> 00:42:25,085 Martha. 492 00:42:25,335 --> 00:42:26,253 Martha. 493 00:42:26,378 --> 00:42:28,004 Martha, vamos, levántate. 494 00:42:28,129 --> 00:42:29,089 ¡Martha! 495 00:42:55,115 --> 00:42:56,074 ¡Ayuda! 496 00:42:58,785 --> 00:42:59,911 ¡Ayuda! 497 00:43:04,207 --> 00:43:05,500 Oye, Martha. 498 00:43:08,044 --> 00:43:09,170 Despierta. 499 00:43:09,629 --> 00:43:10,588 Oye. 500 00:43:13,341 --> 00:43:14,592 Lo logramos. 501 00:43:18,263 --> 00:43:19,514 Amigos de vida. 502 00:43:21,349 --> 00:43:22,726 Amigos de vida. 503 00:43:38,241 --> 00:43:40,869 Necesito ayuda aquí fuera, ¡vamos! 504 00:43:41,036 --> 00:43:44,706 Salgan, tengo dos personas en el suelo. Necesitamos dos camillas. 505 00:43:47,959 --> 00:43:50,670 ¿Señora? Señora, ¿me escucha? 506 00:43:50,837 --> 00:43:52,213 Necesito que me mire. ¿Señora?