1
00:00:01,043 --> 00:00:02,294
BUENOS AIRES, ARGENTINA
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,879
Vem aqui, gente!
3
00:00:08,092 --> 00:00:09,385
A aventura começa!
4
00:00:09,802 --> 00:00:12,096
IGUAÇU, ARGENTINA
5
00:00:12,430 --> 00:00:13,472
BYRON BAY, AUSTRÁLIA
6
00:00:13,681 --> 00:00:15,516
MONTEVIDÉU, URUGUAI
7
00:00:16,559 --> 00:00:18,436
Perdi meu primeiro trem.
8
00:00:18,728 --> 00:00:23,649
Espero que tenha outro,
caso contrário, moro aqui.
9
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
ESCALADA NA GRANDE MURALHA DA CHINA
10
00:00:26,026 --> 00:00:27,319
SALTO DE PARAQUEDAS
MONTERREY, MÉXICO
11
00:00:27,653 --> 00:00:28,362
GRAND CANYON, EUA
12
00:00:28,446 --> 00:00:29,488
GENEBRA, SUÍÇA
13
00:00:29,864 --> 00:00:32,199
Mal posso esperar
para tomar um banho.
14
00:00:32,867 --> 00:00:35,661
Ela já esquiou antes.
Eu nunca esquiei.
15
00:00:40,416 --> 00:00:41,375
Meu Deus!
16
00:00:41,709 --> 00:00:44,128
Aqui vamos nós!
Próxima aventura.
17
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
Dedos cruzados.
18
00:00:46,505 --> 00:00:50,968
Sou Heather Watson,
estou aqui para o teste.
19
00:00:53,846 --> 00:00:56,015
Estou aqui há 20 minutos.
20
00:00:58,768 --> 00:01:00,019
Pode vir comigo?
21
00:01:01,520 --> 00:01:02,605
Vai doer?
22
00:01:04,148 --> 00:01:06,776
Recebi o resultado do teste.
23
00:01:09,111 --> 00:01:10,529
Não está no sistema.
24
00:01:13,449 --> 00:01:17,161
Acho que eu deveria estar
decepcionada, mas não estou.
25
00:01:18,913 --> 00:01:20,873
Estou empolgada,
eu acho
26
00:01:22,041 --> 00:01:24,376
por ter essa surpresa
pela frente.
27
00:01:26,420 --> 00:01:27,671
Sem pressa.
28
00:01:28,672 --> 00:01:31,801
Ele pode me encontrar
quando estiver pronto.
29
00:01:34,887 --> 00:01:36,639
O nome dela era Heather.
30
00:01:37,556 --> 00:01:39,850
Ela morreu
num acidente de carro.
31
00:01:40,017 --> 00:01:44,021
Nunca a conheci,
mas não penso mais nela.
32
00:01:45,147 --> 00:01:47,566
Eu pensava... muito.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,987
E descobri tudo que pude
sobre ela.
34
00:01:52,655 --> 00:01:55,825
Até liguei para família dela
em Washington.
35
00:01:56,450 --> 00:01:57,910
Pessoal bem legal.
36
00:01:59,995 --> 00:02:03,999
Eu sonhava acordado com ela.
37
00:02:05,876 --> 00:02:07,837
Sobre quem ela era e...
38
00:02:08,671 --> 00:02:08,754
Como eu poderia me encaixar
na vida dela.
39
00:02:12,049 --> 00:02:14,677
Pensava em como
poderia me ir para lá
40
00:02:15,052 --> 00:02:17,304
talvez em uma
de suas aventuras.
41
00:02:20,683 --> 00:02:22,768
Ela sempre parecia tão feliz.
42
00:02:25,938 --> 00:02:27,356
Tão cheia de vida.
43
00:02:32,027 --> 00:02:33,153
Mas...
44
00:02:38,659 --> 00:02:40,619
Não penso mais nela.
45
00:02:43,122 --> 00:02:44,623
Isso é bom, Kurt.
46
00:02:47,042 --> 00:02:49,253
Sei que para nós,
pode ser difícil
47
00:02:49,336 --> 00:02:50,921
ver o caminho de Deus.
48
00:02:52,047 --> 00:02:55,175
Mas lembre-se de que
Ele deu uma segunda chance.
49
00:02:56,135 --> 00:03:00,139
A misericórdia Dele o salvou
de queimar no inferno.
50
00:03:01,181 --> 00:03:02,391
Pensei nisso.
51
00:03:03,350 --> 00:03:05,936
Se matar não é legal, Kurt.
52
00:03:06,061 --> 00:03:07,730
-Amém.
-Amém.
53
00:03:09,398 --> 00:03:12,693
Oremos pelas nossas almas gêmeas
que se foram.
54
00:03:13,319 --> 00:03:16,405
SOULMATES
55
00:03:25,289 --> 00:03:26,540
Tenha dó.
56
00:03:28,334 --> 00:03:32,755
-Não precisam vir me buscar toda vez.
-Não nos importamos.
57
00:03:35,424 --> 00:03:36,967
Foi tudo bem hoje, filho?
58
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
Foi bom sim.
59
00:03:42,806 --> 00:03:45,643
-Conseguiu falar dessa vez?
-Consegui.
60
00:03:47,311 --> 00:03:49,313
E se sente melhor com isso?
61
00:03:50,064 --> 00:03:51,982
Falando do arrependimento
com o Senhor...?
62
00:03:52,066 --> 00:03:55,277
-Deixe o menino em paz.
-Só estou perguntando.
63
00:04:10,334 --> 00:04:13,128
Daqui a uns anos,
vou começar a parar.
64
00:04:13,545 --> 00:04:16,382
-Talvez me aposentar de vez.
-É mesmo?
65
00:04:18,092 --> 00:04:21,220
Quando esse dia chegar,
quero que você assuma.
66
00:04:24,473 --> 00:04:26,725
Mas preciso saber se
você largou mão
67
00:04:26,809 --> 00:04:29,311
dessa besteira de teste,
de vez.
68
00:04:30,104 --> 00:04:31,105
Larguei.
69
00:04:32,648 --> 00:04:35,192
Pode me olhar nos olhos
e falar isso?
70
00:04:38,862 --> 00:04:41,615
Parei, pai.
Eu prometo.
71
00:04:45,411 --> 00:04:46,412
Tudo bem.
72
00:05:17,735 --> 00:05:20,821
Recebi o resultado do teste.
73
00:05:22,031 --> 00:05:23,657
Não está no sistema.
74
00:05:24,241 --> 00:05:26,160
Estou empolgada,
eu acho
75
00:05:27,286 --> 00:05:29,621
por ter essa surpresa
pela frente.
76
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
Sem pressa.
77
00:05:34,710 --> 00:05:36,795
Ele pode me encontrar
quando estiver pronto.
78
00:05:48,474 --> 00:05:49,641
JESUS TE AMA
79
00:05:57,858 --> 00:06:00,277
O nome dele era Tyrone Johnson.
80
00:06:02,654 --> 00:06:04,198
Ele era engenheiro.
81
00:06:06,200 --> 00:06:08,619
Penso muito nele.
O tempo todo.
82
00:06:12,498 --> 00:06:15,959
Às vezes, até faço
o jantar para ele
83
00:06:17,169 --> 00:06:19,546
me sento e converso
com ele.
84
00:06:23,467 --> 00:06:25,761
Acho que isso parece loucura.
85
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Eu não acho.
86
00:06:34,561 --> 00:06:36,105
Ele projetava pontes.
87
00:06:36,230 --> 00:06:37,606
Sabe aquela em Coyote Ridge
88
00:06:37,731 --> 00:06:40,192
onde um velho esquisito
vende melancias?
89
00:06:40,317 --> 00:06:42,820
-O Homem Melancia!
-Sim, ele.
90
00:06:44,947 --> 00:06:46,990
E também adorava dançar.
91
00:06:47,241 --> 00:06:50,536
Fazia dança de salão,
danças clássicas mesmo.
92
00:06:51,870 --> 00:06:53,705
Heather gostava de viajar.
93
00:06:53,789 --> 00:06:56,667
Ela esteve em lugares
que nunca ouvi falar.
94
00:06:56,792 --> 00:06:59,503
Sempre que ela teve a chance,
viajava para algum lugar novo.
95
00:06:59,586 --> 00:07:01,839
-Isso é legal.
-Sim.
96
00:07:05,425 --> 00:07:08,053
Por que você fez o teste?
Você é tão novo.
97
00:07:08,137 --> 00:07:10,639
Não queria viver
a vida primeiro?
98
00:07:11,140 --> 00:07:12,724
Claro que quis, mas...
99
00:07:13,308 --> 00:07:16,186
o que pode ser melhor do que
passar o resto da vida
100
00:07:16,311 --> 00:07:19,439
com alguém que foi feito
para você e só você.
101
00:07:20,899 --> 00:07:23,026
Você acredita em amor,
não é?
102
00:07:23,360 --> 00:07:24,403
Acho que sim.
103
00:07:31,076 --> 00:07:32,786
Por que você fez o teste?
104
00:07:35,455 --> 00:07:37,708
Eu me divorciei.
De novo.
105
00:07:38,208 --> 00:07:41,295
-Já foi casada duas vezes?
-Não. Três vezes.
106
00:07:43,714 --> 00:07:47,593
E quando o último
me roubou, eu pensei
107
00:07:48,135 --> 00:07:50,387
"Está na hora de desistir",
sabe?
108
00:07:50,637 --> 00:07:55,225
Então fiz o teste e pedi a Deus
que escolhesse um certo para mim.
109
00:07:55,809 --> 00:07:56,768
E escolheu.
110
00:07:59,938 --> 00:08:02,316
Só não acredito que
terei de esperar
111
00:08:02,733 --> 00:08:05,110
mais 30 anos
para conhecê-lo.
112
00:08:06,820 --> 00:08:10,282
A menos que eu tenha
câncer precoce ou Hepatite C.
113
00:08:13,243 --> 00:08:15,913
-30 anos.
-Nossa.
114
00:08:19,833 --> 00:08:21,210
É muito tempo...
115
00:08:24,796 --> 00:08:26,173
Sozinha.
116
00:08:36,975 --> 00:08:38,101
Desculpe.
117
00:08:39,895 --> 00:08:40,979
Você...?
118
00:08:42,189 --> 00:08:43,565
Sim. Desculpe.
119
00:08:44,483 --> 00:08:45,609
Tudo bem.
120
00:08:50,989 --> 00:08:51,865
Meu Deus.
121
00:08:51,990 --> 00:08:54,993
É que nunca fiz isso antes,
então...
122
00:08:56,119 --> 00:08:57,871
Não sabia que seria tão rápido.
123
00:08:57,955 --> 00:09:00,916
-Espere. O quê?
-Foi minha primeira vez.
124
00:09:01,041 --> 00:09:03,252
Meu Deus.
Sua primeira vez?
125
00:09:03,377 --> 00:09:04,419
Foi.
126
00:09:04,962 --> 00:09:08,006
-Por que não disse alguma coisa?
-Eu não sei.
127
00:09:08,298 --> 00:09:10,467
-Desculpe.
-Pare de se desculpar.
128
00:09:10,550 --> 00:09:12,678
É. Não. É que...
Não vou... Merda.
129
00:09:13,095 --> 00:09:15,472
Acho melhor não falarmos disso.
130
00:09:16,265 --> 00:09:17,391
Nunca.
131
00:09:17,557 --> 00:09:18,725
Tudo bem.
132
00:09:19,476 --> 00:09:20,435
Tenho que ir.
133
00:09:20,560 --> 00:09:22,479
Espere!
Eu te dou o meu número?
134
00:09:22,604 --> 00:09:24,773
Não! Eu quero dizer, não.
135
00:09:26,233 --> 00:09:27,901
A gente se vê por aí.
136
00:09:28,902 --> 00:09:31,196
Tudo bem. Tchau.
137
00:09:34,491 --> 00:09:35,742
Desculpe.
138
00:09:58,724 --> 00:10:00,392
Desculpe, Heather.
139
00:10:08,900 --> 00:10:12,362
SOULMATE FALECEU?
140
00:10:13,238 --> 00:10:15,240
EXISTE OUTRO MODO
141
00:10:39,264 --> 00:10:42,267
NÃO TENHA MEDO
142
00:10:45,562 --> 00:10:47,272
HEATHER ESTÁ ESPERANDO
POR VOCÊ!
143
00:10:49,858 --> 00:10:52,486
QUER ENCONTRÁ-LA?
SIM / NÃO
144
00:10:53,987 --> 00:10:56,907
ENTÃO, VENHA ENCONTRÁ-LA
AMANHÃ!
145
00:11:01,328 --> 00:11:03,288
Você chegou ao seu destino.
146
00:11:39,783 --> 00:11:40,951
É isso aí!
147
00:11:41,410 --> 00:11:42,577
Muito bem.
148
00:11:42,994 --> 00:11:49,292
Dizem que o teste é a ciência
pisando no plano do Todo-Poderoso
149
00:11:50,252 --> 00:11:53,213
mas talvez Ele queira
que escrevamos
150
00:11:53,296 --> 00:11:55,674
um novo capítulo em Sua história.
Certo?
151
00:11:55,757 --> 00:11:59,636
Porque somos todos
dignos de amor.
152
00:12:00,220 --> 00:12:02,347
-Amém!
-Amém!
153
00:12:06,810 --> 00:12:09,104
Não acredito.
O que temos aqui?
154
00:12:09,187 --> 00:12:12,149
Temos uma nova alma
se juntando a nós hoje.
155
00:12:12,649 --> 00:12:14,192
É você, Kurt Shepherd?
156
00:12:15,360 --> 00:12:17,737
Venha se juntar a mim aqui,
irmão Kurt.
157
00:12:17,863 --> 00:12:19,114
-Vai lá!
-Isso mesmo.
158
00:12:19,197 --> 00:12:20,866
Deixa eu te olhar.
Não seja tímido!
159
00:12:20,949 --> 00:12:21,366
Vamos, pessoal.
160
00:12:21,450 --> 00:12:24,119
Vamos receber o irmão Kurt.
Vamos.
161
00:12:28,707 --> 00:12:29,666
Muito bem.
162
00:12:31,460 --> 00:12:33,253
Pessoal, é o irmão Kurt.
163
00:12:35,297 --> 00:12:37,132
Irmão Kurt,
você é como todos nós aqui.
164
00:12:37,215 --> 00:12:40,218
Descobriu que sua alma gêmea
faleceu, não foi?
165
00:12:41,470 --> 00:12:42,554
Foi sim.
166
00:12:44,222 --> 00:12:46,141
Qual era o nome dela, filho?
167
00:12:46,892 --> 00:12:47,934
Heather.
168
00:12:49,936 --> 00:12:51,605
Dê uma olhada, filho.
169
00:13:00,155 --> 00:13:01,573
Que alma linda.
170
00:13:03,283 --> 00:13:07,329
Um verdadeiro match
feito no céu.
171
00:13:08,663 --> 00:13:11,583
Agora o Kurt aqui tentou tirar
a própria vida
172
00:13:11,666 --> 00:13:14,377
não faz muito tempo.
Não foi isso, filho?
173
00:13:14,878 --> 00:13:16,963
-Bom, eu...
-Tudo bem.
174
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Somos todos tementes à Deus aqui.
175
00:13:21,468 --> 00:13:23,136
-Não é?
-Isso mesmo!
176
00:13:23,261 --> 00:13:25,889
Mas talvez você tenha sido
feito para amar
177
00:13:26,014 --> 00:13:27,349
mais perto do Senhor.
178
00:13:27,432 --> 00:13:32,020
Mas fomos criados para acreditar
que suicídio é pecado, certo?!
179
00:13:32,312 --> 00:13:35,232
Mas é o seguinte...
Dê uma olhada, filho.
180
00:13:40,278 --> 00:13:41,404
Eu te amo.
181
00:13:44,491 --> 00:13:47,702
Você nunca a conheceu antes,
mas você a ama, não é?
182
00:13:48,620 --> 00:13:49,496
Sim.
183
00:13:49,621 --> 00:13:51,581
E aposto que você pensa nela
todos os dias!
184
00:13:51,665 --> 00:13:55,043
-Pensa tanto nela, que dói!
-Penso! Penso!
185
00:13:55,126 --> 00:13:56,962
E é quase como se
ela estivesse te chamando!
186
00:13:57,045 --> 00:13:58,255
Sim, não!
É isso!
187
00:13:58,505 --> 00:14:02,509
E o chamado era tão forte,
quase como se o próprio Deus
188
00:14:02,634 --> 00:14:05,262
estivesse abrindo
a porta para você!
189
00:14:05,345 --> 00:14:07,055
-Sim!
-Sim!
190
00:14:07,138 --> 00:14:10,475
Você a ama tanto, não é, filho?!
Diga!
191
00:14:10,559 --> 00:14:12,310
-Eu a amo!
-Quanto?
192
00:14:12,394 --> 00:14:14,312
E eu quero estar com ela!
193
00:14:20,318 --> 00:14:21,611
Solte tudo.
194
00:14:23,947 --> 00:14:27,617
Esse rapaz não é pecador.
195
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Como o suicídio pode ser pecado
196
00:14:34,082 --> 00:14:36,793
se o verdadeiro amor
está esperando?
197
00:14:36,960 --> 00:14:40,130
Suicídio não é pecado.
198
00:14:44,217 --> 00:14:46,177
Subam aqui e abracem...
199
00:14:47,596 --> 00:14:50,557
Abracem o irmão Kurt agora!
Vamos!
200
00:14:55,186 --> 00:15:00,066
Nós os encontraremos no céu.
Estão esperando por nós.
201
00:15:00,692 --> 00:15:02,569
Nós os encontraremos lá.
202
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
Você chegou ao seu destino.
203
00:15:44,944 --> 00:15:47,238
-Qual o nome dela?
-Jesus Cristo.
204
00:15:50,325 --> 00:15:52,952
A minha era Loretta.
Septicemia.
205
00:15:55,914 --> 00:15:58,249
Heather.
Acidente de carro.
206
00:15:58,792 --> 00:16:00,627
Pelo menos foi rápido.
207
00:16:03,088 --> 00:16:06,675
Que bom que agora vamos
conhecê-las, não é, irmão?
208
00:16:06,966 --> 00:16:08,218
Sim.
209
00:16:13,181 --> 00:16:14,724
Acho que é nossa carona.
210
00:16:22,273 --> 00:16:23,608
Tudo bem, espere!
211
00:16:24,609 --> 00:16:25,568
Espere um pouco!
212
00:16:25,652 --> 00:16:28,113
Opa! Calma lá!
Calma lá, gente!
213
00:17:06,067 --> 00:17:08,695
Bem-vindos à
"Igreja da Transição Justa".
214
00:17:08,987 --> 00:17:11,740
-Vocês são dignos de amor.
-Amém.
215
00:17:12,365 --> 00:17:15,618
Venham. Vamos arrumar
uma cama para vocês.
216
00:17:34,179 --> 00:17:35,889
Somos todos só um aqui.
217
00:17:37,265 --> 00:17:40,727
Nos livramos das posses
que nos ligam a este mundo.
218
00:17:42,020 --> 00:17:44,731
Trouxeram equipamento
de comunicação?
219
00:17:45,064 --> 00:17:47,484
-Só meu celular.
-Fico com isso.
220
00:17:48,151 --> 00:17:49,736
Não precisa disso aqui.
221
00:17:49,861 --> 00:17:53,239
Toda sua comunicação será
com Deus e sua alma gêmea.
222
00:17:55,408 --> 00:17:58,161
Porcaria.
Acabei de fazer uma atualização.
223
00:18:02,081 --> 00:18:04,292
Vocês estão comigo,
irmãos e irmãs?!
224
00:18:04,626 --> 00:18:05,543
Conseguem sentir?!
225
00:18:05,627 --> 00:18:06,419
-Sim!
-Sim!
226
00:18:06,503 --> 00:18:09,172
Porque somos os corajosos!
227
00:18:09,255 --> 00:18:10,340
-É!
-Sim!
228
00:18:10,465 --> 00:18:13,635
Quem quiser escrever um novo
capítulo na história de Deus
229
00:18:13,718 --> 00:18:14,969
Seu novo testamento!
230
00:18:15,094 --> 00:18:17,430
Um testamento de
seu amor mais verdadeiro!
231
00:18:17,514 --> 00:18:18,431
-Sim!
-É!
232
00:18:18,515 --> 00:18:21,643
A escolha mais corajosa!
Estão nos chamando.
233
00:18:21,726 --> 00:18:23,144
-Amém.
-Amém.
234
00:18:23,228 --> 00:18:24,604
Conseguem sentir
o amor deles?
235
00:18:24,687 --> 00:18:25,605
-Sim!
-Sim!
236
00:18:25,730 --> 00:18:26,856
Puxando vocês para eles!
237
00:18:26,940 --> 00:18:27,524
-Sim!
-Sim!
238
00:18:27,607 --> 00:18:28,316
Conseguem sentir?!
239
00:18:28,399 --> 00:18:29,734
-Sim!
-Sim!
240
00:18:29,818 --> 00:18:31,319
O céu se alegra!
241
00:18:31,694 --> 00:18:36,991
Somos os escolhidos,
vocês são dignos de amor.
242
00:18:37,408 --> 00:18:39,327
Agora quero que
vocês se abracem.
243
00:18:39,410 --> 00:18:40,787
Todos os membros aqui.
244
00:18:40,870 --> 00:18:45,291
Quero que os olhe nos olhos,
diga: "Você é digno de amor".
245
00:18:46,125 --> 00:18:48,378
-Você é digno de amor.
-Você é digno de amor.
246
00:18:48,795 --> 00:18:50,463
Você é digno de amor.
247
00:18:50,922 --> 00:18:52,340
Você é digno de amor.
248
00:18:52,590 --> 00:18:55,552
-Você é digno de amor.
-Não se desviem agora.
249
00:18:56,219 --> 00:18:59,055
-Você é digno de amor.
-Você é digna de amor.
250
00:19:00,932 --> 00:19:02,934
Você é digno de... Merda.
251
00:19:04,561 --> 00:19:06,980
-Quer dizer, oi!
-Oi, Martha.
252
00:19:08,022 --> 00:19:10,567
-Kurtis, sim?
-Kurt.
253
00:19:13,945 --> 00:19:15,530
Você é digno de amor.
254
00:19:17,156 --> 00:19:18,575
Você é digna de amor.
255
00:19:20,285 --> 00:19:22,203
Estão prontos para conhecer
suas almas gêmeas?
256
00:19:22,328 --> 00:19:23,705
-Amém.
-Amém.
257
00:19:24,581 --> 00:19:26,124
Espere.
Acabamos de chegar aqui.
258
00:19:26,249 --> 00:19:29,168
Então bebam.
Sejam livres.
259
00:20:39,864 --> 00:20:43,493
Bem-vindo, criança.
Você é digno de amor.
260
00:20:47,538 --> 00:20:51,167
-O que aconteceu?
-Um teste do seu comprometimento.
261
00:20:55,588 --> 00:21:00,259
Eu a vi! Ela era!
Ela estava me chamando!
262
00:21:01,094 --> 00:21:04,681
Ela estava bem ali!
Eu quase podia tocá-la.
263
00:21:05,765 --> 00:21:06,933
Ei, Travis!
264
00:21:09,978 --> 00:21:11,145
Você a viu?
265
00:21:11,854 --> 00:21:13,356
Você viu a Loretta?
266
00:21:15,441 --> 00:21:17,735
Não.
Eu vi o Billy e a Sarah.
267
00:21:19,362 --> 00:21:22,073
-Quem são eles?
-São meus filhos.
268
00:21:26,285 --> 00:21:27,453
Não quero ir para casa ainda!
Não, por favor!
269
00:21:27,537 --> 00:21:28,746
Dê-me outra chance disso,
eu consigo!
270
00:21:28,830 --> 00:21:30,665
Por favor, me deixe ficar!
271
00:21:34,168 --> 00:21:37,338
Nem todo mundo aqui é corajoso
a ponto de acreditar.
272
00:21:37,463 --> 00:21:40,883
Eles não beberam.
Não estão prontos para jornada.
273
00:21:45,471 --> 00:21:46,764
Para que é isso?
274
00:21:50,977 --> 00:21:53,438
Como em todos os atos
de purificação
275
00:21:53,604 --> 00:21:55,773
devemos fazer o trabalho
nós mesmos
276
00:21:55,857 --> 00:21:57,942
e com Deus
em nossos corações.
277
00:21:59,485 --> 00:22:01,446
Estamos fazendo
nossas próprias camas
278
00:22:01,529 --> 00:22:02,864
para que possamos nos deitar
279
00:22:03,031 --> 00:22:05,450
e estar com
nosso verdadeiro amor.
280
00:22:05,575 --> 00:22:09,370
-Vamos tomar café da manhã ou...?
-Você é digno de amor.
281
00:22:11,164 --> 00:22:12,582
Eu sou digno de amor.
282
00:22:25,303 --> 00:22:28,181
-Você é digno de amor.
-Sou digna de amor.
283
00:22:33,352 --> 00:22:34,479
Oi.
284
00:22:51,829 --> 00:22:53,831
Deixa. Eu ajudo.
285
00:22:56,501 --> 00:22:58,669
O que está fazendo aqui, Kurt?
286
00:22:59,045 --> 00:23:01,756
-Você é tão novo.
-Tenho 25 anos.
287
00:23:04,759 --> 00:23:07,053
Pensei que você fosse
muito mais novo.
288
00:23:07,136 --> 00:23:08,846
Isso me faz sentir melhor.
289
00:23:13,392 --> 00:23:15,603
-Deve ajudar.
-Obrigada.
290
00:23:20,191 --> 00:23:22,193
Podemos ser parceiros
de morte.
291
00:23:22,276 --> 00:23:24,070
Fazermos todos
os rituais juntos.
292
00:23:24,195 --> 00:23:26,989
Cuidar para que nenhum de nós
dê para trás.
293
00:23:28,491 --> 00:23:30,076
Parceiros de morte.
294
00:23:33,287 --> 00:23:35,248
-Sim. Claro.
-Ótimo!
295
00:23:37,291 --> 00:23:40,169
Eu meio que estou aqui
por sua causa.
296
00:23:41,337 --> 00:23:42,922
-É mesmo?
-Sim.
297
00:23:43,047 --> 00:23:44,715
Naquela noite no bar...
298
00:23:44,924 --> 00:23:47,718
Logo depois, fui correndo
para o meu carro
299
00:23:48,136 --> 00:23:50,012
com tanta vergonha
e arrependimento
300
00:23:50,096 --> 00:23:53,432
que queria que o mundo
me engolisse inteira.
301
00:23:54,433 --> 00:23:55,768
Não, foi uma coisa boa!
302
00:23:56,352 --> 00:23:58,229
Porque isso me fez ver que
303
00:23:58,437 --> 00:24:00,857
tenho todo esse amor
aqui dentro
304
00:24:01,274 --> 00:24:03,818
e só tenho que dá-lo
para pessoa certa.
305
00:24:08,906 --> 00:24:10,950
Tudo bem, então.
306
00:24:16,080 --> 00:24:18,749
Gostei de termos saído
aquela noite.
307
00:24:19,750 --> 00:24:20,960
Eu também.
308
00:24:22,962 --> 00:24:25,673
Nosso passado nos segura.
309
00:24:29,051 --> 00:24:30,261
Larguem tudo.
310
00:24:32,722 --> 00:24:35,266
Purifiquem-se e renasçam.
311
00:24:38,978 --> 00:24:40,271
Você está livre.
312
00:24:50,489 --> 00:24:51,824
Você está livre.
313
00:25:01,959 --> 00:25:03,419
Você vai ficar bem.
314
00:25:12,929 --> 00:25:14,972
Viu só?
Não foi nada.
315
00:25:15,932 --> 00:25:17,183
Você está livre.
316
00:25:26,317 --> 00:25:27,860
Mateus 19:21.
317
00:25:28,736 --> 00:25:35,076
Jesus respondeu:
"Se você quer ser perfeito, vá."
318
00:25:36,661 --> 00:25:39,664
"Venda suas posses
e dê aos pobres."
319
00:25:40,289 --> 00:25:42,333
Para sermos livres
de verdade
320
00:25:42,458 --> 00:25:45,628
devemos deixar para trás tudo
que nos mantém nesta Terra.
321
00:25:45,753 --> 00:25:48,756
Nosso medo.
Nosso pecado.
322
00:25:50,633 --> 00:25:52,051
Nosso dinheiro.
323
00:25:53,803 --> 00:25:55,221
E com esse intuito
324
00:25:55,721 --> 00:25:59,141
nosso irmão aqui vai andar
entre vocês essa noite.
325
00:25:59,850 --> 00:26:03,813
Ele vai pedir sua digital e
acessar suas economias.
326
00:26:04,355 --> 00:26:07,650
Todo seu dinheiro será
investido na obra de Deus
327
00:26:07,775 --> 00:26:10,194
enquanto vocês caminham
com seus entes queridos
328
00:26:10,319 --> 00:26:11,946
em glória justa.
329
00:26:16,200 --> 00:26:17,368
Espere.
330
00:26:18,160 --> 00:26:20,913
Por que temos que
te dar nosso dinheiro?
331
00:26:22,581 --> 00:26:25,167
Quero deixar meu dinheiro
para meus filhos.
332
00:26:25,668 --> 00:26:28,296
Isso seria uma ideia nobre
333
00:26:28,421 --> 00:26:30,256
se soubesse onde estão
334
00:26:30,756 --> 00:26:33,009
ou se querem ser encontrados.
335
00:26:33,968 --> 00:26:36,387
Mas eles nunca te entenderam,
Travis.
336
00:26:37,179 --> 00:26:39,598
Ou o que você fez
com a mãe deles.
337
00:26:40,099 --> 00:26:43,019
Levantem suas vozes
e cantar conosco.
338
00:26:43,853 --> 00:26:47,648
Oh, louvem-No.
Aleluia!
339
00:26:49,442 --> 00:26:53,112
Todas as criaturas
do nosso Deus e Rei.
340
00:26:54,488 --> 00:26:58,534
Levantem suas vozes
e cantar conosco.
341
00:26:58,826 --> 00:27:03,456
Oh, louvem-No.
Aleluia!
342
00:27:04,373 --> 00:27:08,210
Todas as criaturas
do nosso Deus e Rei.
343
00:27:15,426 --> 00:27:17,261
Estamos aqui...
344
00:27:18,471 --> 00:27:23,726
livres de nossos pecados,
de nossas posses materiais.
345
00:27:26,187 --> 00:27:28,981
Estamos diante das nossas
almas gêmeas.
346
00:27:29,607 --> 00:27:33,861
O que vocês vão dizer?
O que querem ouvir?
347
00:27:36,781 --> 00:27:38,115
Conversem.
348
00:27:42,870 --> 00:27:44,288
-Tudo bem.
-Tudo bem.
349
00:27:44,789 --> 00:27:47,917
-Acho que vou primeiro.
-Sim, claro.
350
00:27:49,377 --> 00:27:53,798
-Eu sou a Heather.
-Oi, eu sou Kurt.
351
00:27:54,673 --> 00:27:56,967
-Tenho cabelo bonito.
-Tem mesmo.
352
00:27:57,218 --> 00:28:00,096
Vi fotos minhas.
Tenho cabelo lindo mesmo!
353
00:28:01,931 --> 00:28:03,474
Estou feliz por te conhecer.
354
00:28:03,557 --> 00:28:05,184
-Está?
-Sim.
355
00:28:06,644 --> 00:28:09,230
Você é doce e gentil.
356
00:28:11,482 --> 00:28:14,110
E não se preocupe com
a noite no bar e no beco
357
00:28:14,235 --> 00:28:15,486
não foi nada.
358
00:28:16,821 --> 00:28:19,698
-Quase não foi nada.
-Sim.
359
00:28:23,327 --> 00:28:24,245
Tudo bem.
360
00:28:24,453 --> 00:28:26,372
-Agora é sua vez.
-Certo.
361
00:28:26,747 --> 00:28:30,084
Oi, querida.
Eu sou Tyrone.
362
00:28:31,460 --> 00:28:34,088
-Use a sua voz mesmo.
-Tudo bem.
363
00:28:37,842 --> 00:28:39,802
Você é muito especial,
Martha.
364
00:28:41,512 --> 00:28:44,390
Vejo quando você está
apenas sendo você.
365
00:28:44,598 --> 00:28:46,642
Quando ninguém
está olhando.
366
00:28:46,892 --> 00:28:48,561
Vi você com as pessoas aqui
367
00:28:48,644 --> 00:28:51,480
quando elas estão tristes
ou sufocadas.
368
00:28:51,939 --> 00:28:53,732
Vejo como lida com elas.
369
00:28:55,151 --> 00:28:58,112
Você as acalma,
ajuda com seus problemas.
370
00:28:58,904 --> 00:29:02,908
Pode fazer com que a pessoa
se sinta bem sendo ela mesma.
371
00:29:04,034 --> 00:29:07,955
Você não se acha importante,
mas é.
372
00:29:10,124 --> 00:29:12,960
Você torna o mundo melhor
para as pessoas.
373
00:29:14,920 --> 00:29:16,338
Isso é especial.
374
00:29:21,927 --> 00:29:24,054
Falei alguma coisa errada?
375
00:29:24,263 --> 00:29:25,806
Quer saber, isso é besteira!
376
00:29:25,890 --> 00:29:28,225
Você nunca a conheceu!
"Eu" nunca a conheci!
377
00:29:28,350 --> 00:29:30,853
Você não me conhece.
E você?
378
00:29:31,687 --> 00:29:33,898
Com certeza,
não me conhece.
379
00:29:35,065 --> 00:29:36,275
Chega.
380
00:29:40,779 --> 00:29:41,739
Martha.
381
00:29:42,031 --> 00:29:43,699
Jesus teve seu
momento de dúvida
382
00:29:43,782 --> 00:29:45,743
antes de fazer o sacrifício.
383
00:29:45,826 --> 00:29:48,496
Mas ele seguiu
seu verdadeiro caminho.
384
00:29:49,288 --> 00:29:51,457
E todos devemos
seguir o nosso.
385
00:29:54,084 --> 00:29:55,169
Porcaria.
386
00:30:25,824 --> 00:30:26,825
Não!
387
00:30:28,369 --> 00:30:29,203
Não!
388
00:30:29,578 --> 00:30:30,663
Não!
389
00:30:31,080 --> 00:30:34,500
Travis!
Socorro! Alguém ajude.
390
00:30:42,341 --> 00:30:45,302
Nosso irmão Travis
estava impaciente.
391
00:30:45,678 --> 00:30:47,221
Mas Deus perdoa.
392
00:30:49,390 --> 00:30:52,893
E ele está pronto
para todos nós, amanhã.
393
00:30:55,646 --> 00:30:59,400
Continuaremos e completaremos
nossa jornada.
394
00:31:00,359 --> 00:31:02,945
Estamos preparados
e o amor está esperando.
395
00:31:03,028 --> 00:31:04,780
-Amém.
-Amém.
396
00:31:47,364 --> 00:31:49,158
-Kurt?
-Jesus Cristo.
397
00:31:51,243 --> 00:31:53,454
Desculpe,
não quis te assustar.
398
00:31:53,912 --> 00:31:55,372
O que está fazendo aqui?
399
00:31:55,497 --> 00:31:56,999
Não consigo dormir.
400
00:32:01,587 --> 00:32:02,671
Nem eu.
401
00:32:07,092 --> 00:32:08,802
-Posso?
-Claro.
402
00:32:20,939 --> 00:32:23,192
Soube que
você que o encontrou.
403
00:32:29,448 --> 00:32:32,117
Nunca tinha visto
um cadáver antes.
404
00:32:35,537 --> 00:32:38,540
Estamos aqui pelas
razões certas, ouviu?
405
00:32:45,339 --> 00:32:46,924
Quando eu estava na clínica
406
00:32:48,926 --> 00:32:52,846
e as enfermeiras me disseram
que a Heather tinha morrido...
407
00:32:57,726 --> 00:32:59,186
fiquei aliviado.
408
00:33:05,359 --> 00:33:10,406
Se ela estivesse viva,
eu teria que fazer alguma coisa.
409
00:33:12,616 --> 00:33:14,159
Ir conhecê-la.
410
00:33:16,078 --> 00:33:18,372
Ser alguém que ela pudesse...
411
00:33:22,668 --> 00:33:28,882
Quando descobri quem ela era
e tudo que ela tinha feito
412
00:33:28,966 --> 00:33:31,093
falei para mim mesmo...
413
00:33:35,848 --> 00:33:38,350
Talvez ela estivesse
me chamado.
414
00:33:44,773 --> 00:33:47,443
Talvez eu estivesse com medo
de fazer alguma coisa.
415
00:33:51,155 --> 00:33:52,906
Acho que você é corajoso.
416
00:33:57,536 --> 00:34:01,415
-Você veio aqui, não foi?
-Isso é ser corajoso?
417
00:34:44,541 --> 00:34:45,667
Oi.
418
00:34:53,509 --> 00:34:55,302
-Estamos...
-Sim.
419
00:34:56,553 --> 00:34:57,846
-É melhor...
-Sim.
420
00:34:58,096 --> 00:34:59,306
Tudo bem.
421
00:35:11,276 --> 00:35:12,694
Desculpe se foi...
422
00:35:14,613 --> 00:35:15,948
rápido de novo.
423
00:35:17,199 --> 00:35:18,534
Foi muito bonito.
424
00:35:20,994 --> 00:35:22,079
Obrigada.
425
00:35:24,081 --> 00:35:25,207
Pelo quê?
426
00:35:26,583 --> 00:35:28,418
Por uma última noite perfeita.
427
00:35:38,136 --> 00:35:39,680
-Ei.
-Que foi?
428
00:35:43,684 --> 00:35:46,562
-E se não fizermos isso?
-Não.
429
00:35:46,937 --> 00:35:50,190
-Não, mas e se, você e eu...
-Nunca funcionaria.
430
00:35:50,315 --> 00:35:51,859
-Você não sabe disso.
-Eu sei.
431
00:35:51,942 --> 00:35:53,986
Não sabe não.
Não com certeza.
432
00:35:54,111 --> 00:35:55,279
Pare!
433
00:35:56,738 --> 00:35:58,407
Você é só uma criança.
434
00:36:59,343 --> 00:37:00,260
Kurt.
435
00:38:54,291 --> 00:38:55,417
Vamos.
436
00:38:59,588 --> 00:39:02,799
-O que te fez mudar de ideia?
-Você, seu tonto!
437
00:39:13,894 --> 00:39:17,022
Quanto tempo temos?
Precisamos de um hospital!
438
00:39:17,397 --> 00:39:18,356
Martha.
439
00:39:24,321 --> 00:39:26,782
Esperem! Esperem!
440
00:39:27,491 --> 00:39:28,575
Socorro!
441
00:39:29,284 --> 00:39:30,827
Esperem! Esperem!
442
00:39:33,872 --> 00:39:34,873
Martha! Levante-se!
443
00:39:34,998 --> 00:39:35,624
Nos salvamos!
444
00:39:35,749 --> 00:39:37,417
-Irmão Samson!
-Esperem!
445
00:39:37,501 --> 00:39:39,127
Temos que ir a um hospital!
446
00:39:42,964 --> 00:39:45,008
Não!
Irmão Samson!
447
00:39:49,679 --> 00:39:50,972
Martha, ei!
448
00:39:51,890 --> 00:39:53,683
Você tem que se levantar!
449
00:40:08,448 --> 00:40:12,160
- Parceiros da morte?
- Parceiros da morte.
450
00:40:43,441 --> 00:40:44,526
Acorde.
451
00:40:51,741 --> 00:40:53,702
Martha.
Martha!
452
00:40:54,327 --> 00:40:55,662
Martha, acorde!
453
00:41:03,962 --> 00:41:06,715
-Pare de vomitar no meu cabelo!
-Desculpe!
454
00:41:10,385 --> 00:41:12,137
Fique acorda, Martha!
455
00:41:23,064 --> 00:41:25,650
Espere!
Senhor!
456
00:41:34,117 --> 00:41:36,411
Precisa nos ajudar.
O senhor tem...
457
00:41:37,204 --> 00:41:38,163
Porcaria.
458
00:42:24,084 --> 00:42:25,752
Martha?
Martha.
459
00:42:26,419 --> 00:42:28,171
Martha, vamos.
Levante-se!
460
00:42:28,255 --> 00:42:29,214
Martha!
461
00:42:55,115 --> 00:42:56,116
Ajudem!
462
00:42:57,200 --> 00:42:58,076
Porcaria!
463
00:42:58,159 --> 00:42:58,910
Vamos!
464
00:42:58,994 --> 00:43:00,078
Socorro!
465
00:43:05,000 --> 00:43:06,835
Martha. Martha.
466
00:43:07,961 --> 00:43:09,212
Martha, acorde.
467
00:43:13,383 --> 00:43:14,676
Conseguimos.
468
00:43:18,013 --> 00:43:19,556
Parceiros da vida.
469
00:43:21,391 --> 00:43:22,767
Parceiros da vida.
470
00:43:38,116 --> 00:43:39,701
Venham! Aqui fora!
471
00:43:39,784 --> 00:43:42,912
Precisam de atendimento
imediatamente.
472
00:43:48,043 --> 00:43:52,047
Senhora, está me ouvindo?
Preciso saber se está me ouvindo.