1
00:00:02,420 --> 00:00:03,754
Вставайте в кадр!
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,969
Приключение начинается!
3
00:00:16,517 --> 00:00:17,935
Я опоздала на поезд.
4
00:00:18,853 --> 00:00:22,440
Надеюсь, скоро придет
еще один, иначе...
5
00:00:23,023 --> 00:00:24,108
Я здесь поселюсь.
6
00:00:29,739 --> 00:00:32,324
Скорей бы принять ванну.
7
00:00:32,408 --> 00:00:33,826
Она умеет кататься.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,911
А я в горах впервые.
9
00:00:39,081 --> 00:00:41,709
Боже мой. Боже мой!
10
00:00:41,792 --> 00:00:44,211
Поехали! Новое приключение.
11
00:00:45,254 --> 00:00:46,172
Скрестим пальцы.
12
00:00:46,255 --> 00:00:47,631
- Здравствуйте!
- Привет.
13
00:00:47,715 --> 00:00:51,510
Меня зовут Хизер Уотсон.
Я пришла на тестирование.
14
00:00:54,054 --> 00:00:56,724
Я жду уже двадцать минут.
15
00:00:58,684 --> 00:01:00,352
- Пойдемте со мной.
- О.
16
00:01:01,020 --> 00:01:02,730
Больно не будет?
17
00:01:02,813 --> 00:01:07,234
Я только что получила результаты.
18
00:01:09,278 --> 00:01:10,529
Его нет в системе.
19
00:01:13,532 --> 00:01:17,161
Наверное, я должна быть
разочарована, но нет.
20
00:01:19,121 --> 00:01:23,793
Я взволнована тем,
что в будущем меня ждет сюрприз.
21
00:01:26,504 --> 00:01:27,338
Спешки нет.
22
00:01:28,839 --> 00:01:30,758
Он сам найдет меня,
когда будет готов.
23
00:01:34,970 --> 00:01:36,138
Её звали Хизер.
24
00:01:37,723 --> 00:01:39,433
Она погибла в автокатастрофе.
25
00:01:40,100 --> 00:01:41,560
Мы так и не встретились, но...
26
00:01:42,311 --> 00:01:44,188
Я больше о ней не думаю.
27
00:01:45,231 --> 00:01:48,067
А раньше думал. Часто.
28
00:01:49,735 --> 00:01:51,904
Я узнал о ней всё, что мог.
29
00:01:52,738 --> 00:01:55,157
Я даже звонил её родне
в Вашингтон.
30
00:01:56,575 --> 00:01:57,952
Хорошие люди.
31
00:02:00,037 --> 00:02:01,205
Раньше я часто...
32
00:02:03,165 --> 00:02:04,500
Фантазировал о ней.
33
00:02:05,960 --> 00:02:07,461
О том, какой она была, и...
34
00:02:08,379 --> 00:02:10,256
как я мог вписаться в её жизнь.
35
00:02:12,174 --> 00:02:14,927
Я думал о том,
как переехал бы к ней.
36
00:02:15,010 --> 00:02:17,221
возможно, присоединился
к её приключениям.
37
00:02:20,891 --> 00:02:22,476
Она всегда была такой веселой.
38
00:02:25,145 --> 00:02:27,273
Такой...полной жизни.
39
00:02:32,194 --> 00:02:33,070
Но...
40
00:02:35,197 --> 00:02:36,031
Да.
41
00:02:37,241 --> 00:02:38,284
Да.
42
00:02:38,784 --> 00:02:41,412
Нет, я больше...
Я больше о ней не думаю.
43
00:02:43,080 --> 00:02:44,123
Это хорошо, Курт.
44
00:02:46,876 --> 00:02:50,754
Порой очень трудно увидеть путь,
уготованный нам Богом.
45
00:02:52,089 --> 00:02:54,800
Но возрадуйся,
что он дал тебе второй шанс.
46
00:02:56,135 --> 00:02:59,847
Его милосердие спасло тебя
от вечного горения в аду.
47
00:03:01,098 --> 00:03:02,308
Подумай об этом.
48
00:03:03,309 --> 00:03:05,477
Самоубийство - это не круто, Курт.
49
00:03:05,561 --> 00:03:08,814
- Аминь.
- Аминь.
50
00:03:09,398 --> 00:03:12,610
Помолимся за наши половинки,
ушедшие в мир иной.
51
00:03:12,693 --> 00:03:16,614
ПОЛОВИНКИ
52
00:03:16,697 --> 00:03:19,074
У БОГА ЕСТЬ ОТВЕТЫ
ТЫ СЛУШАЕШЬ?
53
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Господи...
54
00:03:28,334 --> 00:03:30,836
Вам необязательно
каждый раз за мной приезжать.
55
00:03:31,921 --> 00:03:33,088
Нам не трудно.
56
00:03:35,299 --> 00:03:37,051
Как успехи, милый?
57
00:03:38,135 --> 00:03:38,969
Нормально.
58
00:03:39,678 --> 00:03:40,679
Всё хорошо.
59
00:03:40,763 --> 00:03:42,222
ПЕРВАЯ БАПТИСТСКАЯ ЦЕРКОВЬ
60
00:03:42,848 --> 00:03:44,308
Удалось высказаться?
61
00:03:45,517 --> 00:03:46,352
Удалось.
62
00:03:47,102 --> 00:03:48,896
Ты почувствовал себя лучше?
63
00:03:50,064 --> 00:03:51,941
Покаявшись перед Господом?
64
00:03:52,024 --> 00:03:53,192
Оставь его в покое.
65
00:03:53,651 --> 00:03:54,610
Я просто спросила.
66
00:04:08,707 --> 00:04:09,708
Знаешь,
67
00:04:10,167 --> 00:04:12,753
Через пару лет
я начну сворачивать бизнес.
68
00:04:13,629 --> 00:04:15,130
Может, вообще уйду на покой.
69
00:04:15,464 --> 00:04:16,298
Да?
70
00:04:18,092 --> 00:04:20,636
Я хочу, чтобы тогда
ты занял моё место.
71
00:04:24,223 --> 00:04:27,643
Но ты должен выбросить из головы
эту чепуху с тестированием.
72
00:04:27,726 --> 00:04:28,560
Навсегда.
73
00:04:30,062 --> 00:04:30,896
Выбросил.
74
00:04:32,606 --> 00:04:34,900
Можешь повторить это,
глядя мне в глаза?
75
00:04:38,779 --> 00:04:39,947
Я завязал, пап.
76
00:04:41,115 --> 00:04:41,949
Честное слово.
77
00:04:45,285 --> 00:04:46,286
Ну, хорошо.
78
00:05:09,685 --> 00:05:11,520
КУРТ ШЕПАРД
СМЕНИТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
79
00:05:11,937 --> 00:05:13,689
КУРТ ШЕПАРД
ПОСТЫ, БИО, ВИДЕО, ФОТО
80
00:05:17,609 --> 00:05:21,113
Я только что получила результаты.
81
00:05:22,156 --> 00:05:22,990
Он не в системе.
82
00:05:24,074 --> 00:05:24,992
Я взволнована тем,
83
00:05:25,701 --> 00:05:28,829
что в будущем меня ждет сюрприз.
84
00:05:31,623 --> 00:05:32,458
Спешки нет.
85
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
Он сам найдет меня,
когда будет готов.
86
00:05:47,765 --> 00:05:49,641
ИИСУС ЛЮБИТ ТЕБЯ
87
00:05:57,858 --> 00:05:59,693
Его звали Тайрон Джонсон.
88
00:06:02,613 --> 00:06:03,781
Он был инженером.
89
00:06:05,574 --> 00:06:07,367
Я часто о нём думаю.
90
00:06:07,826 --> 00:06:08,660
Постоянно.
91
00:06:12,623 --> 00:06:16,335
Иногда я реально готовлю ему ужин,
92
00:06:17,336 --> 00:06:19,713
сажусь напротив и говорю с ним.
93
00:06:23,467 --> 00:06:25,636
Я, наверное, кажусь сумасшедшей.
94
00:06:26,929 --> 00:06:29,723
Нет. Только не мне.
95
00:06:34,603 --> 00:06:37,523
Он проектировал мосты.
Знаешь тот, над Хребтом Койота,
96
00:06:37,606 --> 00:06:39,775
где чудной старик продает арбузы?
97
00:06:39,858 --> 00:06:41,777
Ах да, мужик с арбузами!
98
00:06:41,860 --> 00:06:43,320
Да, он!
99
00:06:43,403 --> 00:06:44,905
И...
100
00:06:44,988 --> 00:06:46,490
Он очень любил танцевать.
101
00:06:47,199 --> 00:06:49,243
Занимался бальными танцами, балетом.
102
00:06:49,326 --> 00:06:50,828
- Ух ты. Надо же.
- Да.
103
00:06:51,829 --> 00:06:53,455
А Хизер любила путешествовать.
104
00:06:53,539 --> 00:06:56,083
Она была в таких местах,
о которых я даже не слышал.
105
00:06:56,667 --> 00:06:59,253
При любой возможности
она искала что-то новое.
106
00:06:59,336 --> 00:07:01,505
Класс! Здорово.
107
00:07:01,588 --> 00:07:02,798
Да, да.
108
00:07:05,509 --> 00:07:06,677
Зачем ты прошел тест?
109
00:07:07,261 --> 00:07:11,098
Ты так молод. Не хотелось
немного пожить для себя сначала?
110
00:07:11,181 --> 00:07:12,808
Хотелось, конечно, но...
111
00:07:13,225 --> 00:07:16,436
Что может быть лучше,
чем провести всю оставшуюся жизнь
112
00:07:16,520 --> 00:07:19,314
с тем, кто создан для тебя,
и только для тебя?
113
00:07:20,440 --> 00:07:22,651
Ты действительно веришь в любовь, да?
114
00:07:23,360 --> 00:07:24,862
Да, наверное, верю.
115
00:07:31,118 --> 00:07:32,286
А ты зачем сдала тест?
116
00:07:34,121 --> 00:07:36,623
Ну...я развелась.
117
00:07:37,207 --> 00:07:38,041
В очередной раз.
118
00:07:38,125 --> 00:07:39,209
Была замужем дважды?
119
00:07:39,293 --> 00:07:41,420
Нет. Три раза.
120
00:07:41,503 --> 00:07:42,337
О.
121
00:07:42,421 --> 00:07:44,506
Да. И потом,
122
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
когда последний меня обокрал,
123
00:07:46,258 --> 00:07:50,012
я решила, что пора завязывать,
понимаешь?
124
00:07:50,596 --> 00:07:55,184
Сдала тест и попросила Бога
послать мне хорошего человека.
125
00:07:55,767 --> 00:07:56,602
И он послал.
126
00:07:57,811 --> 00:07:58,645
Да.
127
00:07:59,813 --> 00:08:01,607
Просто не верится, что нужно ждать
128
00:08:02,691 --> 00:08:05,277
Еще лет тридцать,
чтобы встретиться с ним.
129
00:08:06,904 --> 00:08:09,489
Разве что раком заболею
или гепатитом С.
130
00:08:13,202 --> 00:08:15,996
Тридцать лет... Чёрт.
131
00:08:19,625 --> 00:08:21,335
Это очень долгий срок.
132
00:08:24,671 --> 00:08:25,881
В одиночестве.
133
00:08:36,934 --> 00:08:37,768
Прости.
134
00:08:38,435 --> 00:08:40,312
О, ты уже...
135
00:08:42,272 --> 00:08:43,649
Да, прости.
136
00:08:44,483 --> 00:08:48,904
О, ничего страшного. Такое...
137
00:08:50,656 --> 00:08:52,950
Боже. Понимаешь, я просто...
138
00:08:53,784 --> 00:08:57,329
никогда этого раньше не делал.
Не знал, что будет так быстро.
139
00:08:57,412 --> 00:08:58,455
Стоп, что?
140
00:08:59,331 --> 00:09:00,624
Ты у меня первая.
141
00:09:00,707 --> 00:09:03,293
О боже. Так ты в первый раз?
142
00:09:03,377 --> 00:09:04,211
Да.
143
00:09:04,294 --> 00:09:05,796
Что же ты сразу не сказал?
144
00:09:05,879 --> 00:09:08,966
Не знаю. Прости.
145
00:09:09,049 --> 00:09:10,259
Хватит извиняться.
146
00:09:10,342 --> 00:09:13,095
Да, хорошо, только...
Не буду... Чёрт, я...
147
00:09:13,178 --> 00:09:15,347
Давай просто не будем
об этом говорить.
148
00:09:16,181 --> 00:09:17,099
Никогда.
149
00:09:17,516 --> 00:09:18,350
Хорошо.
150
00:09:19,685 --> 00:09:22,145
Стой, подожди.
Может, оставить тебе свой номер?
151
00:09:22,229 --> 00:09:23,063
Нет!
152
00:09:24,231 --> 00:09:25,190
В смысле, не надо.
153
00:09:26,108 --> 00:09:28,443
Ты... Как-нибудь еще увидимся, ладно?
154
00:09:28,986 --> 00:09:29,820
Ладно.
155
00:09:31,196 --> 00:09:32,155
Пока.
156
00:09:34,616 --> 00:09:35,617
Прости.
157
00:09:36,576 --> 00:09:39,246
БАР
158
00:09:58,432 --> 00:10:00,017
Прости меня, Хизер.
159
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
КУРТ ШЕПАРД!
160
00:10:12,237 --> 00:10:15,324
ТВОЯ ПОЛОВИНКА УМЕРЛА?
ЕСТЬ ДРУГОЙ ПУТЬ
161
00:10:16,366 --> 00:10:18,535
ВВЕДИ: 826964
162
00:10:35,761 --> 00:10:38,388
ВВЕДИТЕ ПАРОЛЬ
163
00:10:39,306 --> 00:10:42,517
НЕ БОЙСЯ
164
00:10:45,604 --> 00:10:47,272
ХИЗЕР ЖДЕТ ТЕБЯ!
165
00:10:49,941 --> 00:10:53,320
ХОЧЕШЬ С НЕЙ ВСТРЕТИТЬСЯ?
166
00:10:54,905 --> 00:10:56,990
ТОГДА ПРИХОДИ ЗАВТРА
И ПОЗНАКОМЬСЯ С НЕЙ
167
00:11:00,994 --> 00:11:03,121
Вы прибыли в пункт назначения.
168
00:11:21,181 --> 00:11:23,975
Скажите «Да»!
169
00:11:24,851 --> 00:11:28,063
Скажите «Аминь»!
170
00:11:29,398 --> 00:11:30,399
Да!
171
00:11:41,159 --> 00:11:41,993
Отлично.
172
00:11:42,869 --> 00:11:44,371
Некоторые утверждают,
173
00:11:44,454 --> 00:11:49,376
что тест - это вмешательство
науки в план Всемогущего.
174
00:11:50,168 --> 00:11:54,214
Но, возможно, Он хочет, чтобы мы
написали новую главу в Его истории.
175
00:11:54,631 --> 00:12:00,137
Потому что все мы достойны любви.
176
00:12:00,220 --> 00:12:01,430
- Аминь!
- Аминь!
177
00:12:04,850 --> 00:12:06,101
Да! Да!
178
00:12:06,685 --> 00:12:07,519
Подождите-ка.
179
00:12:08,311 --> 00:12:11,982
Кто это к нам пришел?
К нам присоединяется новая душа.
180
00:12:12,482 --> 00:12:14,109
Это ты, Курт Шепард?
181
00:12:14,192 --> 00:12:15,193
Ну...
182
00:12:15,277 --> 00:12:16,778
Поднимайся ко мне, Брат Курт.
183
00:12:16,862 --> 00:12:18,738
- Да!
- Смелей.
184
00:12:18,822 --> 00:12:20,365
Дай на тебя посмотреть, ну же!
185
00:12:20,449 --> 00:12:22,826
Давайте поприветствуем
Брата Курта, друзья.
186
00:12:28,707 --> 00:12:29,583
Привет.
187
00:12:31,376 --> 00:12:33,003
Друзья, это Брат Курт.
188
00:12:35,130 --> 00:12:36,923
Итак, Брат Курт, ты, как и все здесь,
189
00:12:37,007 --> 00:12:39,718
узнал, что твоя половинка
умерла, не так ли?
190
00:12:41,136 --> 00:12:42,387
Так.
191
00:12:44,222 --> 00:12:45,474
Как её звали, сынок?
192
00:12:46,892 --> 00:12:47,976
Хизер.
193
00:12:49,978 --> 00:12:51,062
Взгляни, сынок.
194
00:13:00,113 --> 00:13:01,865
Какая прекрасная душа.
195
00:13:03,366 --> 00:13:07,787
Поистине, союз,
заключенный на небесах.
196
00:13:07,871 --> 00:13:08,705
Правильно.
197
00:13:08,788 --> 00:13:11,374
Курт не так давно
пытался лишить себя жизни
198
00:13:11,458 --> 00:13:13,543
не правда ли, сынок?
199
00:13:14,794 --> 00:13:18,048
- Ну, я...
- Ничего, ничего.
200
00:13:18,131 --> 00:13:21,426
Все мы тут почитаем Господа.
201
00:13:21,510 --> 00:13:23,094
- Так?
- Так!
202
00:13:23,178 --> 00:13:27,140
А может, тебе было уготовано
найти любовь ближе к Богу,
203
00:13:27,224 --> 00:13:31,353
но всех нас с детства учили,
что самоубийство - грех!
204
00:13:31,436 --> 00:13:33,271
Так? Но вот в чём дело.
205
00:13:33,355 --> 00:13:34,606
Посмотри туда, сынок.
206
00:13:40,445 --> 00:13:41,321
Я люблю тебя.
207
00:13:44,533 --> 00:13:47,494
Вы никогда не встречались,
но ты любишь её, верно?
208
00:13:48,828 --> 00:13:51,456
- Д-да.
- Уверен, думаешь о ней каждый день!
209
00:13:51,540 --> 00:13:54,042
Ты думаешь о ней до боли!
210
00:13:54,125 --> 00:13:55,126
Да, всё так, всё так!
211
00:13:55,210 --> 00:13:57,128
И тебе кажется,
что она зовет тебя!
212
00:13:57,212 --> 00:13:58,421
Да, кажется! Зовет.
213
00:13:58,505 --> 00:14:00,131
И призыв её был так силен,
214
00:14:00,215 --> 00:14:04,970
будто сам Господь
открывал перед тобой двери!
215
00:14:05,470 --> 00:14:06,304
Да!
216
00:14:07,222 --> 00:14:10,433
Ты очень сильно её любишь, сынок?
Скажи нам!
217
00:14:10,517 --> 00:14:11,518
Я люблю её!
218
00:14:11,601 --> 00:14:12,435
Что еще?
219
00:14:12,519 --> 00:14:14,354
Я хочу быть с ней!
220
00:14:20,360 --> 00:14:21,278
Поплачь, сынок.
221
00:14:24,114 --> 00:14:28,034
Этот мальчик не грешник!
222
00:14:30,036 --> 00:14:33,290
Какой в самоубийстве грех,
223
00:14:34,124 --> 00:14:36,793
если тебя ждет истинная любовь.
224
00:14:36,876 --> 00:14:40,880
Самоубийство не грех.
225
00:14:44,134 --> 00:14:46,344
Идите сюда и обнимитесь!
226
00:14:47,721 --> 00:14:50,682
Обнимите Брата Курта! Давайте!
227
00:14:54,978 --> 00:14:57,939
Мы встретимся с вами там,
братья и сестры.
228
00:15:00,734 --> 00:15:02,444
Мы встретимся с вами там.
229
00:15:39,606 --> 00:15:41,691
Вы прибыли в пункт назначения.
230
00:15:44,944 --> 00:15:46,821
- Как её зовут?
- Господи поми...
231
00:15:50,367 --> 00:15:53,203
Мою - Лоретта. Сепсис.
232
00:15:53,953 --> 00:15:55,413
О. Ну...
233
00:15:56,081 --> 00:15:58,500
Хизер. Автокатастрофа.
234
00:15:58,583 --> 00:16:00,377
О чёрт. Хотя бы быстро.
235
00:16:02,921 --> 00:16:05,048
Здорово, мы наконец-то
встретимся с ними,
236
00:16:05,131 --> 00:16:06,049
согласен, брат?
237
00:16:06,132 --> 00:16:07,592
- А?
- Да.
238
00:16:07,676 --> 00:16:08,510
Да.
239
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
О.
240
00:16:13,098 --> 00:16:14,766
Похоже, это за нами.
241
00:16:22,232 --> 00:16:25,527
- Так, погодите-ка. Секундочку.
- Эй. Вы чего?
242
00:16:25,610 --> 00:16:28,446
Эй, полегче, полегче. Проклятье!
243
00:17:06,192 --> 00:17:08,528
Приветствуем в Церкви Праведного Перехода.
244
00:17:08,611 --> 00:17:10,113
Вы достойны любви.
245
00:17:10,196 --> 00:17:11,740
Полностью поддерживаю.
246
00:17:12,490 --> 00:17:13,366
Идемте.
247
00:17:13,450 --> 00:17:14,492
Найдем вам постель.
248
00:17:34,387 --> 00:17:35,472
Мы все тут одно целое.
249
00:17:37,223 --> 00:17:40,393
Сбрасываем всё материальное,
что привязывает нас к этому миру.
250
00:17:41,978 --> 00:17:44,105
Есть при себе
какие-то средства связи?
251
00:17:44,189 --> 00:17:45,732
Только телефон.
252
00:17:45,815 --> 00:17:46,733
Я его заберу.
253
00:17:48,234 --> 00:17:49,652
Здесь он тебе не нужен.
254
00:17:49,736 --> 00:17:52,947
Ты будешь общаться только
с Богом и со своей половинкой.
255
00:17:55,283 --> 00:17:57,118
Чёрт, только новый купил.
256
00:18:01,998 --> 00:18:04,125
Вы со мной, братья и сестры?
257
00:18:04,209 --> 00:18:05,043
Вы чувствуете?
258
00:18:05,126 --> 00:18:06,252
- Да!
- Да!
259
00:18:06,336 --> 00:18:09,631
- Все мы люди отважные!
- Да!
260
00:18:09,714 --> 00:18:13,676
Готовые вписать новую главу
в историю Господа.
261
00:18:13,760 --> 00:18:15,136
Его новейший завет,
262
00:18:15,220 --> 00:18:17,764
свидетельство Его глубочайшей любви.
263
00:18:17,847 --> 00:18:19,724
Это смелый выбор.
264
00:18:20,475 --> 00:18:21,351
Они зовут нас.
265
00:18:21,851 --> 00:18:23,228
- Аминь.
- Аминь.
266
00:18:23,311 --> 00:18:25,563
- Вы чувствуете их любовь?
- Да.
267
00:18:25,647 --> 00:18:27,232
- Она притягивает вас к ним.
- Да!
268
00:18:27,315 --> 00:18:28,233
Чувствуете?
269
00:18:28,316 --> 00:18:29,442
- Да!
- Да!
270
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
Тогда возрадуйтесь! Мы избранные.
271
00:18:33,279 --> 00:18:34,322
Вы...
272
00:18:35,281 --> 00:18:37,492
достойны любви.
273
00:18:37,575 --> 00:18:38,827
А теперь обнимитесь.
274
00:18:39,410 --> 00:18:40,829
Я обращаюсь к каждому из вас.
275
00:18:40,912 --> 00:18:43,248
Посмотрите рядом стоящему
в глаза и скажите:
276
00:18:43,331 --> 00:18:45,583
«Ты достоин любви.»
277
00:18:46,084 --> 00:18:48,962
- Ты достоин любви.
- Ты достойна любви.
278
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
Ты достоин любви.
279
00:18:50,922 --> 00:18:52,173
Ты достоин любви.
280
00:18:52,257 --> 00:18:53,716
Ты достойна любви.
281
00:18:53,800 --> 00:18:56,261
- Ты достойна любви.
- Ты достоин любви.
282
00:18:56,344 --> 00:18:57,387
Ты достойна любви.
283
00:18:57,470 --> 00:18:58,763
Ты достоин любви.
284
00:18:58,847 --> 00:19:00,723
Спасибо.
Ты тоже достоин любви.
285
00:19:00,807 --> 00:19:01,891
Ты достоин...
286
00:19:02,642 --> 00:19:04,561
- Чёрт.
- Ты достоин любви.
287
00:19:04,644 --> 00:19:05,603
В смысле, привет!
288
00:19:05,687 --> 00:19:07,438
Привет, Марта.
289
00:19:07,939 --> 00:19:09,274
Кертис, кажется?
290
00:19:10,441 --> 00:19:11,276
Курт.
291
00:19:13,862 --> 00:19:15,321
Ты достоин любви.
292
00:19:17,073 --> 00:19:18,074
Ты достойна любви.
293
00:19:20,159 --> 00:19:22,287
Готовы встретить своих половинок?
294
00:19:22,370 --> 00:19:23,705
- Аминь.
- Аминь.
295
00:19:23,788 --> 00:19:25,498
Мы же только что приехали.
296
00:19:25,582 --> 00:19:26,833
Выпейте.
297
00:19:28,418 --> 00:19:29,586
Освободитесь.
298
00:20:39,822 --> 00:20:40,823
Приветсвую, дитя.
299
00:20:42,075 --> 00:20:43,785
Ты достоин любви.
300
00:20:47,538 --> 00:20:48,539
Что это было?
301
00:20:48,623 --> 00:20:50,416
Проверка твоей преданности.
302
00:20:55,463 --> 00:20:56,422
Я видел её.
303
00:20:57,507 --> 00:20:58,341
Она моя судьба.
304
00:20:59,425 --> 00:21:00,551
Она звала меня!
305
00:21:00,635 --> 00:21:01,928
Была совсем рядом!
306
00:21:02,553 --> 00:21:03,805
Я едва не коснулся её.
307
00:21:04,305 --> 00:21:06,307
- Я видел её!
- Эй, Трэвис!
308
00:21:06,391 --> 00:21:08,142
- Видел!
- Трэвис! Эй.
309
00:21:10,019 --> 00:21:10,853
Ты видел её?
310
00:21:11,938 --> 00:21:12,939
Ты видел Лоретту?
311
00:21:13,523 --> 00:21:14,357
Нет.
312
00:21:15,400 --> 00:21:18,236
Я видел Билли и Сару.
313
00:21:19,362 --> 00:21:20,196
А кто это?
314
00:21:21,114 --> 00:21:22,281
Мои дети.
315
00:21:25,994 --> 00:21:31,874
Я исправлюсь, я не знала, нет...
Хочу обратно! Простите!
316
00:21:34,168 --> 00:21:36,421
Не все достаточно смелы,
чтобы поверить.
317
00:21:37,422 --> 00:21:40,258
Они не выпили.
И не готовы к переходу.
318
00:21:45,430 --> 00:21:46,389
А это зачем?
319
00:21:51,019 --> 00:21:53,438
Как в любом акте очищения,
320
00:21:53,521 --> 00:21:57,692
Мы должны сами ради него
потрудиться, с Богом в сердце.
321
00:21:59,444 --> 00:22:00,903
Мы готовим себе постели,
322
00:22:01,487 --> 00:22:03,865
в которые ляжем, чтобы быть
с возлюбленными.
323
00:22:03,948 --> 00:22:06,576
Нас покормят завтраком или...?
324
00:22:06,659 --> 00:22:09,370
Ты достоин любви.
325
00:22:11,122 --> 00:22:12,165
Я достоин любви.
326
00:22:25,178 --> 00:22:27,972
- Ты достойна любви.
- Я достойна любви.
327
00:22:31,601 --> 00:22:32,435
О.
328
00:22:33,394 --> 00:22:34,228
Привет.
329
00:22:50,620 --> 00:22:51,579
Твердая.
330
00:22:51,662 --> 00:22:52,497
Давай покажу.
331
00:22:56,501 --> 00:22:57,877
Зачем ты здесь, Курт?
332
00:22:58,753 --> 00:22:59,587
Ты так молод.
333
00:23:01,005 --> 00:23:02,131
Мне 25.
334
00:23:02,924 --> 00:23:03,758
О!
335
00:23:04,801 --> 00:23:08,554
Я думала, ты гораздо моложе.
Теперь мне не так стыдно.
336
00:23:12,100 --> 00:23:14,393
Так будет проще.
337
00:23:14,477 --> 00:23:15,311
Спасибо.
338
00:23:18,981 --> 00:23:19,816
Эй!
339
00:23:19,899 --> 00:23:21,526
Можем стать друзьями по смерти.
340
00:23:22,193 --> 00:23:23,903
Все ритуалы - вместе.
341
00:23:23,986 --> 00:23:26,030
Не дадим друг другу струсить.
342
00:23:28,324 --> 00:23:30,284
- Друзья по смерти.
- Да.
343
00:23:33,079 --> 00:23:34,914
Ладно, давай! Да!
344
00:23:34,997 --> 00:23:35,832
Отлично!
345
00:23:37,291 --> 00:23:40,586
А знаешь,
я здесь вроде как из-за тебя.
346
00:23:41,337 --> 00:23:42,588
- Да ну?
- Да.
347
00:23:42,964 --> 00:23:44,382
Помнишь тот вечер в баре?
348
00:23:44,882 --> 00:23:47,510
Сразу после я бежала к машине,
349
00:23:47,593 --> 00:23:49,428
сгорая от стыда и сожаления.
350
00:23:49,512 --> 00:23:51,806
Я готова была
сквозь землю провалиться.
351
00:23:53,057 --> 00:23:53,975
О.
352
00:23:54,392 --> 00:23:55,768
Но это даже хорошо!
353
00:23:56,310 --> 00:24:00,565
Понимаешь, это помогло мне понять,
как много во мне любви,
354
00:24:00,648 --> 00:24:02,775
что я должна подарить
её нужному человеку.
355
00:24:06,779 --> 00:24:07,613
Да.
356
00:24:08,823 --> 00:24:09,657
Что ж...
357
00:24:10,449 --> 00:24:11,409
Хорошо.
358
00:24:12,827 --> 00:24:13,661
Эй.
359
00:24:15,788 --> 00:24:18,207
Мне, правда, понравилось
наше общение до этого.
360
00:24:19,667 --> 00:24:20,501
Мне тоже.
361
00:24:22,795 --> 00:24:25,798
Наше прошлое сдерживает нас.
362
00:24:29,010 --> 00:24:29,969
Проститесь с ним.
363
00:24:32,555 --> 00:24:35,433
Очиститесь и возродитесь.
364
00:24:38,853 --> 00:24:40,021
Ты свободен.
365
00:24:50,323 --> 00:24:51,157
Ты свободен.
366
00:25:01,959 --> 00:25:03,044
Это не страшно.
367
00:25:12,762 --> 00:25:14,597
Видишь? Ничего особенного.
368
00:25:15,598 --> 00:25:16,766
Ты свободен.
369
00:25:26,192 --> 00:25:27,860
Евангелие от Матфея 19:21.
370
00:25:28,861 --> 00:25:30,071
Иисус сказал ему:
371
00:25:32,156 --> 00:25:33,532
«Хочешь совершенства -
372
00:25:34,867 --> 00:25:35,868
пойди,
373
00:25:36,702 --> 00:25:39,497
продай имение твое
и раздай нищим».
374
00:25:40,498 --> 00:25:42,041
Чтобы освободиться,
375
00:25:42,124 --> 00:25:45,670
мы должны оставить всё,
что удерживает нас на земле.
376
00:25:45,753 --> 00:25:46,629
Наш страх.
377
00:25:48,005 --> 00:25:49,048
Наш грех.
378
00:25:50,716 --> 00:25:51,550
Наши деньги.
379
00:25:53,761 --> 00:25:55,054
И с этой целью
380
00:25:55,554 --> 00:25:58,474
Вас всех сейчас
обойдет Брат Хиккок.
381
00:25:59,809 --> 00:26:03,437
Он возьмет у вас отпечаток
для доступа к вашим сбережениям.
382
00:26:04,355 --> 00:26:07,149
Все ваши деньги пойдут
на богоугодные дела,
383
00:26:07,733 --> 00:26:09,527
а вы уйдете к своим возлюбленным
384
00:26:10,111 --> 00:26:11,737
в праведном сиянии.
385
00:26:12,613 --> 00:26:15,866
Славьте его, аллилуйя
386
00:26:15,950 --> 00:26:16,784
Погодите.
387
00:26:18,160 --> 00:26:20,496
Почему мы должны
отдать деньги вам?
388
00:26:22,498 --> 00:26:24,959
Я хочу оставить их своим детям.
389
00:26:25,668 --> 00:26:27,545
Мысль была бы похвальной,
390
00:26:28,337 --> 00:26:29,672
если бы ты знал, где они,
391
00:26:30,715 --> 00:26:32,341
и хотят ли, чтобы ты их нашел.
392
00:26:33,801 --> 00:26:35,845
Но они так и не поняли тебя, Трэвис.
393
00:26:36,846 --> 00:26:38,306
И что ты сделал с их матерью.
394
00:26:38,389 --> 00:26:43,394
Возвысьте голос и пойте с нами
395
00:26:43,477 --> 00:26:49,025
Славьте его, аллилуйя
396
00:26:49,692 --> 00:26:54,530
Все божьи твари Царя Небесного
397
00:26:54,613 --> 00:26:58,826
Возвысьте голос и пойте с нами
398
00:26:58,909 --> 00:27:03,956
Славьте его, аллилуйя
399
00:27:04,457 --> 00:27:08,836
Все божьи твари Царя Небесного
400
00:27:15,426 --> 00:27:16,844
И вот мы здесь.
401
00:27:18,554 --> 00:27:20,264
Необремененные грехом
402
00:27:22,266 --> 00:27:24,143
и материальным ценностями.
403
00:27:26,228 --> 00:27:28,230
Стоим перед нашими половинками.
404
00:27:29,648 --> 00:27:30,900
Что вы им скажете?
405
00:27:32,568 --> 00:27:34,195
Что хотите услышать?
406
00:27:36,739 --> 00:27:37,907
Поговорите с ними.
407
00:27:42,661 --> 00:27:44,330
- Попробуем?
- Попробуем.
408
00:27:44,872 --> 00:27:46,916
Ладно...давай я начну.
409
00:27:46,999 --> 00:27:48,167
Конечно, давай.
410
00:27:49,210 --> 00:27:50,211
Я Хизер.
411
00:27:51,587 --> 00:27:54,423
Хорошо. Привет, я Курт.
412
00:27:54,507 --> 00:27:56,008
У меня прекрасные волосы.
413
00:27:56,092 --> 00:27:57,259
- Это правда.
- Да.
414
00:27:57,343 --> 00:27:59,470
Я видела фотки,
у меня прекрасные волосы!
415
00:28:00,638 --> 00:28:01,806
И, ам,
416
00:28:01,889 --> 00:28:03,391
я рада с тобой познакомиться.
417
00:28:03,474 --> 00:28:05,059
- Правда?
- Да.
418
00:28:06,352 --> 00:28:09,522
Ты милый и...добрый.
419
00:28:10,314 --> 00:28:14,151
И не переживай из-за той ночи
в баре в темном переулке.
420
00:28:14,235 --> 00:28:15,069
Забыли.
421
00:28:15,653 --> 00:28:18,114
Ну, почти.
422
00:28:19,615 --> 00:28:20,449
Да...
423
00:28:23,077 --> 00:28:25,454
Ладно. Твоя очередь.
424
00:28:25,538 --> 00:28:27,748
Точно. Ну... Привет...
425
00:28:27,832 --> 00:28:30,459
Привет, дорогая, я Тайрон.
426
00:28:31,127 --> 00:28:33,587
Лучше говори своим голосом.
427
00:28:33,671 --> 00:28:36,257
Ладно, ладно. Сейчас... Так.
428
00:28:37,716 --> 00:28:39,093
Ты необыкновенная, Марта.
429
00:28:40,052 --> 00:28:41,345
Знаешь, я...
430
00:28:41,429 --> 00:28:43,597
вижу тебя такой, какая ты есть.
431
00:28:44,432 --> 00:28:45,850
Когда никто не смотрит.
432
00:28:46,725 --> 00:28:50,438
Я видел, как ты держишься,
когда грустишь или ошеломлена.
433
00:28:51,355 --> 00:28:54,483
Вижу, как общаешься с людьми.
434
00:28:55,192 --> 00:28:57,945
Ты их успокаиваешься,
помогаешь решить их проблемы.
435
00:28:58,863 --> 00:29:02,908
В твоем присутствии другие
не стесняются быть самими собой.
436
00:29:04,034 --> 00:29:05,786
Ты невысокого мнения о себе,
437
00:29:07,371 --> 00:29:08,205
но ты не права.
438
00:29:10,124 --> 00:29:12,084
С тобой мир становится лучше.
439
00:29:14,962 --> 00:29:15,963
И это прекрасно.
440
00:29:21,135 --> 00:29:23,637
Эй... Я что,
что-то не так сказал?
441
00:29:24,221 --> 00:29:25,389
Что? Чушь собачья.
442
00:29:25,806 --> 00:29:28,100
Ты с ней не знаком,
я сам с ней не знаком!
443
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Ты меня не знаешь.
444
00:29:30,352 --> 00:29:31,270
А ты?
445
00:29:31,770 --> 00:29:33,522
Ты уж тем более меня не знаешь.
446
00:29:35,024 --> 00:29:35,983
С меня хватит.
447
00:29:40,696 --> 00:29:41,697
Эй, Марта...
448
00:29:41,780 --> 00:29:45,493
Иисуса тоже одолевали сомнения,
прежде чем он принес себя в жертву.
449
00:29:45,576 --> 00:29:47,870
Но он прошел свой путь до конца,
450
00:29:49,163 --> 00:29:51,123
а мы должны пройти свой.
451
00:29:53,959 --> 00:29:54,793
Чёрт возьми...
452
00:30:25,783 --> 00:30:26,617
Нет!
453
00:30:28,410 --> 00:30:30,329
Нет, нет!
454
00:30:31,997 --> 00:30:34,917
На помощь! Кто-нибудь!
455
00:30:42,424 --> 00:30:44,969
Брат Трэвис не имел терпения.
456
00:30:45,469 --> 00:30:47,096
Но Бог простит его.
457
00:30:49,223 --> 00:30:51,392
И он готов принять нас.
458
00:30:52,309 --> 00:30:53,143
Завтра.
459
00:30:55,354 --> 00:30:58,524
Мы сделаем последний шаг
и завершим своё путешествие.
460
00:30:58,607 --> 00:31:02,152
Мы подготовились, нас ждет любовь.
461
00:31:03,320 --> 00:31:04,154
Аминь.
462
00:31:04,238 --> 00:31:06,407
- Аминь.
- Аминь.
463
00:31:47,489 --> 00:31:49,408
- Курт?
- Господи Иисусе!
464
00:31:51,410 --> 00:31:52,953
Прости, не хотела напугать.
465
00:31:53,829 --> 00:31:55,080
Что ты здесь делаешь?
466
00:31:55,581 --> 00:31:56,457
Не спится.
467
00:31:59,877 --> 00:32:00,711
Да.
468
00:32:01,712 --> 00:32:02,546
Мне тоже.
469
00:32:07,051 --> 00:32:07,885
Можно?
470
00:32:08,594 --> 00:32:09,428
Конечно.
471
00:32:21,023 --> 00:32:22,399
Это ты его нашел?
472
00:32:29,531 --> 00:32:31,700
Никогда раньше не видел мертвых.
473
00:32:34,036 --> 00:32:34,870
Эй...
474
00:32:35,537 --> 00:32:37,623
Мы правильно сделали,
что приехали сюда.
475
00:32:45,214 --> 00:32:46,590
Когда я был в клинике,
476
00:32:48,759 --> 00:32:50,886
и медсестры сказали,
что Хизер умерла...
477
00:32:57,851 --> 00:32:59,061
я испытал облегчение.
478
00:33:03,148 --> 00:33:03,982
Потому что...
479
00:33:05,359 --> 00:33:06,902
Если бы она была жива,
480
00:33:08,320 --> 00:33:10,614
мне действительно
пришлось бы что-то делать.
481
00:33:12,324 --> 00:33:14,743
Пришлось бы поехать к ней.
482
00:33:15,744 --> 00:33:18,288
Стать тем, кого она могла бы...
483
00:33:22,793 --> 00:33:24,628
Узнав, какой он была,
484
00:33:26,964 --> 00:33:29,299
сколько всего успела
сделать, я как-то...
485
00:33:30,217 --> 00:33:31,510
Я сказал себе...
486
00:33:35,764 --> 00:33:37,558
Может, она зовет меня.
487
00:33:44,732 --> 00:33:47,067
Может, я просто боялся
совершить поступок.
488
00:33:51,071 --> 00:33:52,698
Я считаю тебя смелым.
489
00:33:57,703 --> 00:33:59,037
Сюда же ты приехал, верно?
490
00:34:00,247 --> 00:34:01,540
Разве это смелость?
491
00:34:44,458 --> 00:34:45,292
Привет.
492
00:34:53,467 --> 00:34:54,301
С добрым утром.
493
00:34:56,303 --> 00:34:57,179
Нам пора...
494
00:34:57,262 --> 00:34:58,722
- Да.
- Да! Вставай.
495
00:34:58,806 --> 00:34:59,640
Ладно.
496
00:35:11,235 --> 00:35:12,694
Прости, что я опять...
497
00:35:14,738 --> 00:35:15,656
Так быстро.
498
00:35:17,074 --> 00:35:18,617
Всё было великолепно.
499
00:35:21,078 --> 00:35:21,912
Спасибо.
500
00:35:24,206 --> 00:35:25,040
За что?
501
00:35:26,750 --> 00:35:28,252
За прекрасную последнюю ночь.
502
00:35:38,178 --> 00:35:39,012
Эй.
503
00:35:39,596 --> 00:35:40,430
Что?
504
00:35:43,600 --> 00:35:45,018
А если не делать этого?
505
00:35:46,478 --> 00:35:48,856
- Не надо.
- Нет, а что если мы с тобой...
506
00:35:48,939 --> 00:35:49,857
Не получится.
507
00:35:50,274 --> 00:35:51,942
- Ты этого не знаешь.
- Знаю.
508
00:35:52,025 --> 00:35:53,944
Нет, не знаешь.
Наверняка не знаешь.
509
00:35:54,027 --> 00:35:54,862
Прекрати!
510
00:35:56,864 --> 00:35:57,698
Ты еще ребенок.
511
00:36:59,259 --> 00:37:00,093
Курт...
512
00:38:53,915 --> 00:38:54,750
Бежим!
513
00:38:59,254 --> 00:39:00,881
Почему ты передумала?
514
00:39:01,381 --> 00:39:02,507
Из-за тебя, дурачок!
515
00:39:13,477 --> 00:39:14,853
Сколько у нас времени?
516
00:39:15,437 --> 00:39:17,898
- Нам нужно в больницу!
- Марта...
517
00:39:18,482 --> 00:39:19,941
Эй. Эй!
518
00:39:20,859 --> 00:39:23,236
- Стой, стой!
- Стойте! Помогите!
519
00:39:23,987 --> 00:39:24,821
Подождите!
520
00:39:25,197 --> 00:39:27,032
- Эй!
- Стойте!
521
00:39:27,115 --> 00:39:28,158
Стойте!
522
00:39:29,284 --> 00:39:30,827
Остановитесь!
523
00:39:33,246 --> 00:39:35,207
Марта. Вставай! Мы спасены!
524
00:39:35,624 --> 00:39:36,625
Эй, Брат Самсон!
525
00:39:36,708 --> 00:39:38,752
- Подождите!
- Отвезите нас в больницу!
526
00:39:38,835 --> 00:39:39,961
Эй!
527
00:39:42,881 --> 00:39:45,592
Нет! Эй! Нет, Брат Самсон!
528
00:39:49,763 --> 00:39:51,098
Марта, эй.
529
00:39:52,015 --> 00:39:53,225
Марта, нужно подняться.
530
00:40:08,323 --> 00:40:11,118
Друзья по смерти?
531
00:40:11,201 --> 00:40:12,369
Друзья по смерти.
532
00:40:43,441 --> 00:40:44,276
Очнись!
533
00:40:51,700 --> 00:40:52,993
Марта.
534
00:40:53,076 --> 00:40:55,203
Марта! Марта, очнись.
535
00:40:57,414 --> 00:40:58,248
Марта.
536
00:41:03,879 --> 00:41:05,547
Хватит блевать мне на голову!
537
00:41:05,630 --> 00:41:06,464
Прости!
538
00:41:10,010 --> 00:41:11,595
Только не теряй сознание!
539
00:41:21,354 --> 00:41:22,230
Эй!
540
00:41:22,731 --> 00:41:23,732
Эй, стойте!
541
00:41:23,815 --> 00:41:25,442
Эй! Остановитесь!
542
00:41:26,318 --> 00:41:27,819
Вот чёрт!
543
00:41:32,199 --> 00:41:33,033
Эй!
544
00:41:33,950 --> 00:41:36,161
Эй, сэр! Сэр, помогите нам,
отвезите нас...
545
00:41:37,078 --> 00:41:38,955
О, чёрт. Проклятье!
546
00:41:45,378 --> 00:41:46,379
Эй.
547
00:41:58,516 --> 00:41:59,559
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
548
00:42:03,146 --> 00:42:05,690
ОЗЕРО КЛИРУОТЕР
549
00:42:24,042 --> 00:42:24,876
Марта?
550
00:42:25,502 --> 00:42:28,880
Марта. Марта,
давай, вставай. Марта!
551
00:42:55,198 --> 00:42:56,157
Помогите!
552
00:42:57,951 --> 00:42:59,828
Давай. На помощь!
553
00:43:05,041 --> 00:43:05,875
Марта.
554
00:43:06,501 --> 00:43:07,335
Марта.
555
00:43:07,961 --> 00:43:09,129
Марта, очнись.
556
00:43:09,212 --> 00:43:10,213
Эй.
557
00:43:13,258 --> 00:43:14,092
Мы спаслись.
558
00:43:17,971 --> 00:43:19,347
Друзья по жизни?
559
00:43:21,433 --> 00:43:22,851
Друзья по жизни.
560
00:43:37,115 --> 00:43:38,742
Сюда, скорей!
561
00:43:38,825 --> 00:43:40,994
Носилки сюда,
двоим нужна помощь.
562
00:43:41,077 --> 00:43:43,246
Две каталки в приемное, срочно.
563
00:43:48,001 --> 00:43:50,086
Мэм? Мэм, вы меня слышите?
564
00:43:50,170 --> 00:43:52,047
- Посмотрите на меня. Мэм?
- На спину.