1 00:01:10,875 --> 00:01:12,458 What? 2 00:01:12,542 --> 00:01:14,375 What did you say? 3 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 Eternal life. 4 00:01:16,667 --> 00:01:18,208 Fuck off! 5 00:01:19,667 --> 00:01:21,167 You're crazy. 6 00:01:25,833 --> 00:01:27,667 You've yet to understand it. 7 00:01:29,542 --> 00:01:30,833 Are you fucking kidding? 8 00:01:43,125 --> 00:01:44,458 Have you sold everything? 9 00:01:45,417 --> 00:01:47,125 Well, almost. 10 00:01:55,833 --> 00:01:58,667 What about the PS4 console? Sell it to me. 11 00:01:59,625 --> 00:02:01,625 No, that's coming with me. 12 00:02:10,125 --> 00:02:11,708 I know a lot of guys like you, 13 00:02:12,708 --> 00:02:14,917 who leave the city for the mountains. 14 00:02:15,000 --> 00:02:16,292 But sooner or later, 15 00:02:17,125 --> 00:02:18,875 they will come crawling back. 16 00:02:19,625 --> 00:02:20,625 Why? 17 00:02:21,667 --> 00:02:24,542 Fuck, they will run out of money, that's why. 18 00:02:28,917 --> 00:02:31,417 Like I said, you've yet to understand it. 19 00:02:37,042 --> 00:02:39,542 There's fucking nothing to understand. 20 00:02:39,625 --> 00:02:41,583 Sir, please buy something from me. 21 00:02:41,667 --> 00:02:43,917 I know how guys like you think. 22 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Sir… 23 00:02:46,625 --> 00:02:49,292 Believing in eternal life, 24 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 searching for life's purpose, 25 00:02:56,333 --> 00:02:58,333 the meaning of existence, 26 00:03:00,417 --> 00:03:03,042 trusting in some kind of god or deity, 27 00:03:04,042 --> 00:03:06,375 following some cult movement. 28 00:03:06,542 --> 00:03:08,333 In the deadlock, 29 00:03:08,458 --> 00:03:11,042 Serbia's Captain, Kolarov, 30 00:03:11,125 --> 00:03:13,125 stepped up with a beautiful free-kick. 31 00:03:18,333 --> 00:03:21,583 And the Serbian fans are on their feet! 32 00:03:21,667 --> 00:03:24,333 That's all you ever think about, isn't it? 33 00:03:28,250 --> 00:03:30,083 You can say whatever you want. 34 00:03:31,750 --> 00:03:34,792 How can you be superstitious in this day and age? 35 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 Thiện! 36 00:03:41,417 --> 00:03:43,333 You've been so quiet. 37 00:03:43,833 --> 00:03:45,125 Say something. 38 00:03:46,667 --> 00:03:50,458 The existence of faith is ambiguous. 39 00:03:50,542 --> 00:03:52,167 You are just like him! 40 00:03:54,542 --> 00:03:57,417 I want to believe, but I can't. 41 00:04:04,625 --> 00:04:09,417 I've tried searching for it many times, but my mind holds me back. 42 00:04:12,542 --> 00:04:14,458 Stop! That's enough! 43 00:04:18,417 --> 00:04:22,042 Hello. Have you tried our draft beer? 44 00:04:22,125 --> 00:04:23,958 I'm promoting De Me beer. 45 00:04:24,042 --> 00:04:29,125 And I'd like to offer a taste of our new IPA, Ba Hoa. 46 00:04:29,208 --> 00:04:30,750 - Ba Hoa? - Yes. 47 00:04:30,833 --> 00:04:32,208 I have my own drink. 48 00:04:32,292 --> 00:04:35,250 Ours is made from a combination of three florals. 49 00:04:35,333 --> 00:04:39,833 You're going to enjoy its plumeria aroma and signature bitter taste. 50 00:04:41,417 --> 00:04:43,083 Why not give it a try? 51 00:04:43,167 --> 00:04:46,167 If you like it, I'll make you deal. 52 00:04:48,375 --> 00:04:49,583 It's raining! 53 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 Oh, my God! 54 00:05:25,417 --> 00:05:27,375 Come see, there's a child. 55 00:06:52,917 --> 00:06:54,250 How strange. 56 00:06:55,333 --> 00:06:57,417 Two motorcycles collided. 57 00:06:58,667 --> 00:07:00,167 The man died instantly. 58 00:07:01,167 --> 00:07:03,042 The woman was badly injured. 59 00:07:06,917 --> 00:07:10,958 But the kid riding pillion got up like nothing happened. 60 00:07:11,792 --> 00:07:13,333 Not even a scratch. 61 00:07:16,125 --> 00:07:18,167 You're starting to think like me. 62 00:07:21,625 --> 00:07:24,042 Sir, here's your mango. 63 00:07:24,125 --> 00:07:25,125 Thanks. 64 00:07:26,042 --> 00:07:29,375 I've checked, and number 1 is available now. 65 00:07:29,458 --> 00:07:33,167 But please wait another ten minutes for number 11. 66 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 It's all right. We'll go wait in our rooms. 67 00:07:36,458 --> 00:07:38,958 All right, sir. I'll get them ready for you. 68 00:07:39,042 --> 00:07:42,167 How about you, sir? Any special requests? 69 00:07:42,875 --> 00:07:43,750 No. 70 00:07:43,833 --> 00:07:46,958 If there's nothing else, sirs, please head upstairs. 71 00:07:47,042 --> 00:07:49,333 I'll arrange for the masseuses. 72 00:07:49,417 --> 00:07:51,875 - Sure, give us five minutes. - Of course. 73 00:09:45,042 --> 00:09:46,042 Hello. 74 00:10:06,750 --> 00:10:08,417 Are you Tâm? 75 00:10:09,542 --> 00:10:10,542 No. 76 00:10:12,167 --> 00:10:13,792 I must be mistaken. 77 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 Please lie down. 78 00:10:33,042 --> 00:10:36,083 Your phone is ringing. Shall I get it for you? 79 00:10:37,375 --> 00:10:38,583 No need. 80 00:11:18,667 --> 00:11:21,583 You're not answering because it's your girlfriend? 81 00:11:22,667 --> 00:11:24,042 God is calling. 82 00:11:27,542 --> 00:11:28,667 God? 83 00:11:32,042 --> 00:11:33,708 It's my client. 84 00:11:37,833 --> 00:11:41,667 So, today, does my god want it hard or soft? 85 00:11:41,750 --> 00:11:43,208 Somewhere in between. 86 00:13:17,250 --> 00:13:18,958 Is God stuck? 87 00:13:20,042 --> 00:13:21,458 Let me help you. 88 00:14:10,333 --> 00:14:14,917 Can you ask him to answer the call? It's a family emergency. 89 00:14:20,167 --> 00:14:24,083 Sir, your friend insists you answer the phone. 90 00:14:24,167 --> 00:14:26,833 - Shall I get it for you? - Okay. 91 00:16:30,875 --> 00:16:33,125 - Uncle Thiện! - Yeah. 92 00:16:35,625 --> 00:16:37,208 How are you feeling? 93 00:16:40,917 --> 00:16:43,375 - Does it hurt? - I feel pain over here. 94 00:16:45,167 --> 00:16:46,500 Let me take a look. 95 00:16:55,167 --> 00:16:56,167 Ouch! 96 00:16:59,125 --> 00:17:00,417 It's okay. 97 00:17:02,042 --> 00:17:04,958 This bruise will heal in a few days. 98 00:17:09,500 --> 00:17:11,250 Where is my mom? 99 00:17:18,292 --> 00:17:19,417 Well… 100 00:17:22,167 --> 00:17:25,125 Your mom's one floor below us. 101 00:17:26,167 --> 00:17:27,833 I want to see her. 102 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 The nurse won't allow it. 103 00:17:39,625 --> 00:17:41,208 I want to see my mom. 104 00:17:45,333 --> 00:17:47,167 Let me see my mom! 105 00:17:55,833 --> 00:17:57,125 Watch this. 106 00:18:01,500 --> 00:18:03,000 Which card is this? 107 00:18:03,083 --> 00:18:05,417 The black two. One, two. 108 00:18:07,417 --> 00:18:08,458 Three! 109 00:18:08,542 --> 00:18:10,042 What about this? 110 00:18:10,125 --> 00:18:13,583 One, two, three, four, five, six, seven. 111 00:18:13,667 --> 00:18:15,375 The red seven. 112 00:18:16,417 --> 00:18:18,542 What about this one? 113 00:18:20,500 --> 00:18:23,042 - The king of… - Red. 114 00:18:23,917 --> 00:18:24,917 No, black. 115 00:18:25,792 --> 00:18:27,958 I got it wrong. It's black. 116 00:18:30,500 --> 00:18:31,583 Look. 117 00:18:46,000 --> 00:18:47,333 Hello, I'm listening. 118 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 Yes. 119 00:18:56,333 --> 00:18:57,958 I'm almost done. 120 00:19:04,667 --> 00:19:07,542 I'm taking care of the final details. 121 00:19:13,958 --> 00:19:15,042 Yeah. 122 00:19:19,667 --> 00:19:20,667 Yeah. 123 00:19:24,000 --> 00:19:25,167 Okay. 124 00:19:27,917 --> 00:19:29,542 Tomorrow morning, okay? 125 00:19:33,917 --> 00:19:35,208 About 7:00 a.m. 126 00:19:54,500 --> 00:19:56,958 These are the belongings of the deceased. 127 00:19:58,750 --> 00:20:02,542 The patient was admitted with multiple injuries and brain damage. 128 00:20:02,625 --> 00:20:05,708 Her death was due to not getting care fast enough. 129 00:20:05,792 --> 00:20:07,792 This is the autopsy report. 130 00:20:07,875 --> 00:20:10,292 Please read it and sign on the next page. 131 00:20:12,833 --> 00:20:15,458 What is your relationship with the deceased? 132 00:20:16,208 --> 00:20:18,417 Hạnh is my sister-in-law. 133 00:20:19,167 --> 00:20:23,333 Fill this up and sign below. I'll take care of the rest. 134 00:20:54,625 --> 00:20:56,458 {\an8}Two banh mi, please. 135 00:21:12,333 --> 00:21:14,000 {\an8}That'll be 30,000 dong. 136 00:21:25,417 --> 00:21:26,708 {\an8}Here you go. 137 00:21:41,250 --> 00:21:44,542 A Viettel 50 phone top-up card, please. 138 00:22:38,333 --> 00:22:39,333 Trung. 139 00:22:42,625 --> 00:22:46,875 I've taken care of all the procedures and paperwork, including the van. 140 00:22:51,667 --> 00:22:53,375 I hired a private service. 141 00:22:54,542 --> 00:22:56,250 It was much cheaper. 142 00:22:58,833 --> 00:23:00,542 We'll settle it at home. 143 00:23:02,125 --> 00:23:03,417 Đạo's fine. 144 00:23:07,333 --> 00:23:08,375 Yeah. 145 00:23:08,458 --> 00:23:09,500 Got to go. 146 00:24:08,208 --> 00:24:10,333 These are traditional wedding cakes. 147 00:24:10,417 --> 00:24:15,000 There are various folklores about the love shared between husband and wife, 148 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 each blessing the newlyweds 149 00:24:17,708 --> 00:24:22,333 to stay loyal and loving. 150 00:24:29,417 --> 00:24:33,417 Here we have tea and wine as offerings for the ancestral altar, 151 00:24:33,500 --> 00:24:38,083 so that the ancestors witness the ceremony 152 00:24:38,167 --> 00:24:40,292 and bless the couple. 153 00:24:40,375 --> 00:24:42,083 We pray 154 00:24:43,333 --> 00:24:46,917 that they will grant us 155 00:24:48,000 --> 00:24:50,083 a favorable and joyous ceremony. 156 00:24:58,417 --> 00:25:02,042 Here is a rooster with some red sticky rice. 157 00:25:02,125 --> 00:25:05,750 The stickiness of the rice symbolizes 158 00:25:06,750 --> 00:25:11,042 the everlasting bond and mutual understanding… 159 00:25:11,125 --> 00:25:13,583 - Move aside! - …between the newlyweds. 160 00:25:15,417 --> 00:25:16,875 Ladies and gentlemen, 161 00:25:16,958 --> 00:25:19,125 a roasted pig, 162 00:25:19,208 --> 00:25:23,333 to bless the couple with wealth and prosperity 163 00:25:23,417 --> 00:25:26,625 and for a baby soon to come. 164 00:25:38,667 --> 00:25:42,250 Here is a rooster with some red sticky rice. 165 00:25:42,333 --> 00:25:45,958 The stickiness of the rice symbolizes 166 00:25:47,000 --> 00:25:52,417 the everlasting bond and mutual understanding between… 167 00:27:13,083 --> 00:27:14,125 Thiện! 168 00:27:17,917 --> 00:27:19,125 Thiện! 169 00:27:23,917 --> 00:27:25,125 Thiện! 170 00:27:27,042 --> 00:27:29,167 Can I borrow your kettle? 171 00:27:30,875 --> 00:27:32,042 Sure. 172 00:27:50,125 --> 00:27:51,542 I'll return it soon. 173 00:28:59,042 --> 00:29:00,417 Uncle Thiện. 174 00:29:02,833 --> 00:29:04,125 Hey, Uncle Thiện! 175 00:29:12,958 --> 00:29:15,375 When is Mom coming home? 176 00:29:17,917 --> 00:29:20,833 When is she coming back, Uncle Thiện? 177 00:29:24,167 --> 00:29:25,542 Go back to sleep. 178 00:29:26,208 --> 00:29:28,167 I'll wake you when she arrives. 179 00:29:40,833 --> 00:29:43,000 Please don't close the door. 180 00:29:44,750 --> 00:29:45,833 Okay. 181 00:29:45,917 --> 00:29:48,250 I'll keep the door open for your mom. 182 00:31:39,208 --> 00:31:43,625 The last letter is also anonymous, which says, 183 00:31:43,708 --> 00:31:48,083 "Hello, I am writing to send my thoughts to a friend, 184 00:31:48,167 --> 00:31:51,125 "who from now on I will no longer live with, 185 00:31:51,208 --> 00:31:53,958 "gossip with or eat meals with. 186 00:31:54,042 --> 00:31:56,750 "You are the kind of person that not only me 187 00:31:56,833 --> 00:31:59,167 "but anyone who knows you will like you. 188 00:31:59,250 --> 00:32:03,042 "The way you talk makes others want to be friends with you. 189 00:32:03,125 --> 00:32:05,792 "The way you comfort others feels so warm. 190 00:32:05,875 --> 00:32:08,792 "You and I were in the same class for a few years. 191 00:32:08,875 --> 00:32:10,500 "I used to call you 'Dad.'" 192 00:33:50,833 --> 00:33:54,458 THE MOMENT OF DEATH IS THAT OF ETERNAL HAPPINESS 193 00:33:57,667 --> 00:33:59,125 Please rise. 194 00:34:05,125 --> 00:34:10,583 Dear brothers and sisters, God brought us into this world, 195 00:34:10,667 --> 00:34:14,000 and it is Him whom we shall return to when we depart. 196 00:34:14,083 --> 00:34:16,375 The closing of the casket reminds us 197 00:34:16,458 --> 00:34:20,208 that Teresa Nguyễn Thị Hạnh has departed from this worldly dwelling. 198 00:34:20,292 --> 00:34:24,792 We look to God and pray she will be 199 00:34:24,875 --> 00:34:27,917 reunited with Him in His heavenly kingdom. 200 00:35:58,000 --> 00:36:01,875 {\an8}My dear brothers and sisters, 201 00:36:01,958 --> 00:36:04,083 {\an8}in our earthly form, 202 00:36:04,167 --> 00:36:09,750 {\an8}we are torn between our flesh and spirit. 203 00:36:11,833 --> 00:36:16,542 {\an8}The spirit may be willing but the flesh is weak. 204 00:36:19,042 --> 00:36:23,375 {\an8}I know Hạnh possessed a strong faith. 205 00:36:24,917 --> 00:36:27,083 {\an8}I remember a few years ago, 206 00:36:27,917 --> 00:36:32,125 {\an8}she asked me to pray for her. 207 00:36:32,208 --> 00:36:36,333 {\an8}She was six months pregnant with her first child. 208 00:36:36,417 --> 00:36:40,917 {\an8}After the sonogram, the doctor said the baby had no limbs 209 00:36:41,000 --> 00:36:44,750 {\an8}and advised her to have an abortion. 210 00:36:46,708 --> 00:36:50,875 {\an8}When she came to me, she was crying profusely. 211 00:36:50,958 --> 00:36:55,250 {\an8}She told me she was ready to welcome the baby 212 00:36:55,333 --> 00:36:58,125 {\an8}regardless of its condition. 213 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 {\an8}That was the faith of Hạnh. 214 00:37:02,583 --> 00:37:05,542 {\an8}A faith comparable to that of the Virgin Mary. 215 00:37:06,167 --> 00:37:09,583 {\an8}"Behold, the Lord's servant. 216 00:37:09,667 --> 00:37:13,292 {\an8}"May it be done to me according to your word." 217 00:39:23,542 --> 00:39:25,750 Come, let me wash your hands. 218 00:39:41,833 --> 00:39:44,125 Can I ride the bicycle? 219 00:39:45,208 --> 00:39:46,375 Go for it. 220 00:39:56,625 --> 00:39:57,708 Hop on. 221 00:40:03,333 --> 00:40:04,417 All good? 222 00:40:25,167 --> 00:40:27,333 How many battles has this rooster fought? 223 00:40:27,417 --> 00:40:29,833 This is not a fighting rooster. 224 00:40:29,917 --> 00:40:31,333 It's a bait rooster. 225 00:40:33,417 --> 00:40:34,917 What do you mean? 226 00:40:35,000 --> 00:40:37,458 You see, it looks like a red junglefowl. 227 00:40:39,917 --> 00:40:45,000 It has a white earlobe, a single comb, colorful feathers. 228 00:40:45,917 --> 00:40:48,333 We use it to lure other red junglefowl. 229 00:40:52,833 --> 00:40:56,542 By the way, how much did Hạnh's funeral cost? 230 00:40:58,167 --> 00:41:01,125 The procedural fee was two million. 231 00:41:01,917 --> 00:41:05,875 The hearse and funeral clothing were not included in the hospital package. 232 00:41:05,958 --> 00:41:07,917 It added up to 16 million. 233 00:41:09,542 --> 00:41:12,833 Hold it for me. I'll get the money. 234 00:41:16,667 --> 00:41:17,667 Trung! 235 00:41:17,708 --> 00:41:18,875 Yes? 236 00:41:19,625 --> 00:41:21,208 Let's share the cost equally. 237 00:41:21,292 --> 00:41:24,500 You've already helped me a lot. I'll take care of this. 238 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 It's okay. 239 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 Tâm isn't around. 240 00:41:30,042 --> 00:41:31,708 Let me give you a hand. 241 00:41:33,125 --> 00:41:34,250 Okay. 242 00:42:07,167 --> 00:42:10,125 Here's eight million. 243 00:42:12,167 --> 00:42:13,833 Are you free this afternoon? 244 00:42:15,417 --> 00:42:17,708 I'm planning to take Đạo out somewhere. 245 00:42:18,667 --> 00:42:22,292 Do you remember the old man who prepared Hạnh's burial shroud? 246 00:42:22,917 --> 00:42:24,708 The old man with a grey beard. 247 00:42:26,417 --> 00:42:27,542 Not really. 248 00:42:27,625 --> 00:42:31,708 I was hoping you could give him some money. 249 00:42:31,792 --> 00:42:34,833 I tried to pay him but he refused, saying we're like family. 250 00:42:34,917 --> 00:42:37,292 You're a stranger, maybe he'll take it from you. 251 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 Please give him two million on my behalf. 252 00:42:39,542 --> 00:42:40,917 What's his name? 253 00:42:43,000 --> 00:42:44,167 Mr. Lưu. 254 00:42:44,250 --> 00:42:45,875 He's old and alone. 255 00:42:45,958 --> 00:42:49,917 He only has this shrouding job, but he wouldn't take my money. 256 00:43:02,458 --> 00:43:03,500 Đạo! 257 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 Đạo! 258 00:43:08,792 --> 00:43:10,792 Do you want to feed the chickens? 259 00:43:11,333 --> 00:43:12,500 Come here. 260 00:43:17,833 --> 00:43:19,000 Here. 261 00:43:20,917 --> 00:43:22,333 Put these in the cage. 262 00:43:29,167 --> 00:43:30,375 This one too. 263 00:43:52,167 --> 00:43:53,542 Whose is that, Trung? 264 00:43:54,167 --> 00:43:56,167 My father's, from the old days. 265 00:43:59,042 --> 00:44:01,875 It looks run-down but the engine is still intact. 266 00:44:06,625 --> 00:44:08,333 Still holds memories? 267 00:44:09,500 --> 00:44:12,708 Back then, he used to take me everywhere on it. 268 00:44:14,542 --> 00:44:16,417 I clean it every now and then. 269 00:44:34,208 --> 00:44:36,500 Feel free to use it if you want. 270 00:44:39,958 --> 00:44:41,542 - Trung. - Yes? 271 00:44:41,625 --> 00:44:42,958 Where does Mr. Lưu live? 272 00:44:43,042 --> 00:44:46,292 Remember the way down the paddy field? 273 00:44:46,375 --> 00:44:48,792 Follow the path and you'll see 6th Street. 274 00:44:48,875 --> 00:44:51,792 There'll be a cluster of wooden houses. Just ask anyone. 275 00:44:51,875 --> 00:44:53,625 Everybody knows Mr. Lưu. 276 00:44:55,333 --> 00:44:56,500 Okay. 277 00:45:03,875 --> 00:45:04,875 Đạo! 278 00:45:05,542 --> 00:45:06,667 Want to tag along? 279 00:45:09,000 --> 00:45:10,708 I'm going with Uncle. 280 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 Thiện! 281 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 Hold on. 282 00:45:40,000 --> 00:45:41,333 Put this helmet on. 283 00:47:40,833 --> 00:47:44,042 My father loves me Because I look like my mother 284 00:47:44,708 --> 00:47:47,833 My mother loves me Because I look like my father 285 00:47:48,833 --> 00:47:51,875 Everyone loves one another in our family 286 00:47:52,417 --> 00:47:54,625 We miss each other when we're apart 287 00:47:54,708 --> 00:47:56,625 We laugh when we're together 288 00:48:06,958 --> 00:48:08,750 Who taught you this song? 289 00:48:10,417 --> 00:48:12,667 My teachers taught me. 290 00:48:38,667 --> 00:48:41,125 Excuse me, where does Mr. Lưu live? 291 00:48:41,833 --> 00:48:45,208 Over there, follow that way down. 292 00:48:52,167 --> 00:48:53,750 Three baby buffalo! 293 00:49:43,333 --> 00:49:44,875 Mr. Lưu's house. 294 00:49:55,625 --> 00:49:58,375 Uncle Thiện, let me play with those friends. 295 00:49:59,000 --> 00:50:00,458 All right, you can go. 296 00:50:11,917 --> 00:50:14,000 Mr. Lưu! 297 00:50:15,958 --> 00:50:17,167 Mr. Lưu! 298 00:50:17,917 --> 00:50:18,958 Hello. 299 00:50:27,417 --> 00:50:28,625 Who are you? 300 00:50:29,167 --> 00:50:31,958 I'm Thiện, Hạnh's brother-in-law. 301 00:50:32,042 --> 00:50:34,333 - Please come in. - Thank you. 302 00:51:01,750 --> 00:51:03,125 Where do you live? 303 00:51:03,667 --> 00:51:07,083 My old house was close to Phan Bội Châu school. 304 00:51:07,167 --> 00:51:09,042 But it was sold. 305 00:51:10,625 --> 00:51:12,000 Why did you sell it? 306 00:51:12,625 --> 00:51:16,000 My parents migrated to the States. 307 00:51:16,083 --> 00:51:18,125 I went to live in Saigon. 308 00:51:47,542 --> 00:51:48,625 Mr. Lưu. 309 00:51:49,625 --> 00:51:53,333 Here's some money for taking care of Hạnh. 310 00:51:57,042 --> 00:52:00,000 I already told Trung I wouldn't charge. 311 00:52:04,833 --> 00:52:09,333 It's the least I can do for the neighbors. I don't take anyone's money. 312 00:52:12,167 --> 00:52:17,333 My children sometimes complain that my job is too strenuous. 313 00:52:18,458 --> 00:52:22,250 But if I quit, who'll replace me? 314 00:52:29,042 --> 00:52:31,042 When will you go back to Saigon? 315 00:52:32,125 --> 00:52:33,583 Maybe early next week. 316 00:52:33,667 --> 00:52:37,708 I'll stay with my family a few more days to pray for Hạnh. 317 00:52:38,917 --> 00:52:41,875 Hạnh's husband left years ago. Has he returned? 318 00:52:42,833 --> 00:52:43,917 Not yet. 319 00:52:44,417 --> 00:52:46,125 Why did he leave? 320 00:52:47,417 --> 00:52:49,500 I don't really know. 321 00:52:57,167 --> 00:52:59,833 Where did you learn shrouding? 322 00:53:01,417 --> 00:53:04,333 At the military medical school in Saigon. 323 00:53:05,000 --> 00:53:06,917 For three months. 324 00:53:07,750 --> 00:53:10,667 Then, I was assigned to Dục Mỹ town. 325 00:53:12,625 --> 00:53:15,208 Our unit was located in Dục Mỹ. 326 00:53:16,667 --> 00:53:18,625 Let's go to the living room. 327 00:53:45,375 --> 00:53:49,542 Once I completed my medical course, 328 00:53:49,625 --> 00:53:53,333 I was assigned 329 00:53:54,042 --> 00:53:57,375 to the unit in Dục Mỹ, Lam Sơn. 330 00:53:57,458 --> 00:54:02,875 I was trained there to prepare for battle. 331 00:54:04,417 --> 00:54:07,250 My first battle was at Vũng Rô battlefield. 332 00:54:07,333 --> 00:54:09,750 It was incredibly fierce. 333 00:54:10,833 --> 00:54:16,917 We had three battalions fighting over three days and three nights. 334 00:54:18,042 --> 00:54:20,542 We had to withdraw our troops. 335 00:54:20,625 --> 00:54:26,000 Our strategy resulted in a lot of casualties. 336 00:54:26,125 --> 00:54:29,333 Fighting is all I've known. 337 00:54:29,417 --> 00:54:32,833 That's why sometimes I feel 338 00:54:33,542 --> 00:54:37,333 I should return to combat. 339 00:54:37,417 --> 00:54:42,500 I've never needed anything else ever since. 340 00:54:42,583 --> 00:54:45,583 Not even money. 341 00:54:45,667 --> 00:54:48,583 Money is merely dust, isn't it? 342 00:54:48,667 --> 00:54:52,167 I fought until the last drop of blood. 343 00:54:53,333 --> 00:54:57,458 In a way, this job now gives me some meaning. 344 00:55:00,000 --> 00:55:02,125 So I'm fine. 345 00:55:06,917 --> 00:55:11,292 It was an honor to fight till the bitter end. 346 00:55:11,375 --> 00:55:16,583 Although we requested armored vehicles and artillery 347 00:55:16,667 --> 00:55:20,917 to fight the Viet Cong, 348 00:55:21,000 --> 00:55:23,208 we couldn't defeat them 349 00:55:23,292 --> 00:55:27,792 because their units were encamped within the stone caves. 350 00:55:27,875 --> 00:55:32,625 They shot us down easily. 351 00:55:32,708 --> 00:55:37,500 It was a one-sided fight and cost us many lives. 352 00:55:37,583 --> 00:55:40,333 But I had to fight that tough battle. 353 00:55:41,125 --> 00:55:44,458 I assumed it would be straightforward. 354 00:55:44,542 --> 00:55:47,958 Who knew it would last three days and nights? 355 00:55:48,042 --> 00:55:52,125 We advanced, then were forced to retreat 356 00:55:52,208 --> 00:55:56,833 at Hốc Nhôm village, now called Vũng Rô. 357 00:55:56,917 --> 00:56:00,000 We tried in vain to advance further. 358 00:56:00,083 --> 00:56:04,750 We ended up retreating to the base camp 359 00:56:04,833 --> 00:56:10,042 and providing cover for other units along Phú Yên. 360 00:56:10,792 --> 00:56:14,958 When someone died, the unit returned the body to the family 361 00:56:15,042 --> 00:56:19,042 and held a funeral for the fallen. 362 00:56:19,125 --> 00:56:23,167 The family members had to deal with their own grief. 363 00:56:23,250 --> 00:56:25,958 As the fighting carried on, 364 00:56:26,042 --> 00:56:29,333 we foresaw that the longer it lasted, 365 00:56:29,417 --> 00:56:32,167 the more precarious the situation would become. 366 00:56:32,250 --> 00:56:36,375 But we had to keep on fighting. 367 00:56:36,458 --> 00:56:41,333 We were all fresh recruits. 368 00:56:41,417 --> 00:56:42,417 Greenhorns! 369 00:56:43,292 --> 00:56:47,500 We had already spent three years, six months and three days in uniform 370 00:56:48,542 --> 00:56:52,208 by the time we got our discharge orders. 371 00:56:53,625 --> 00:56:57,167 After my discharge, I returned home and stayed there. 372 00:56:57,250 --> 00:57:00,250 It was February. 373 00:57:01,417 --> 00:57:05,042 I stayed from February until… 374 00:57:06,000 --> 00:57:08,333 March, April… 375 00:57:08,417 --> 00:57:10,583 Until August, eight months. 376 00:57:10,667 --> 00:57:14,542 After eight months, they asked me to join the military again. 377 00:57:15,375 --> 00:57:19,333 My unit offered me a position, but I declined. 378 00:57:19,417 --> 00:57:23,042 I went straight to the police instead. 379 00:57:23,125 --> 00:57:28,958 It's not mandatory to re-enlist if you've been in the military before. 380 00:57:29,625 --> 00:57:34,833 The war was ongoing, but in truth, fighting is not that scary. 381 00:57:34,958 --> 00:57:37,292 Obviously, if you were unemployed, 382 00:57:38,417 --> 00:57:40,542 you couldn't escape the draft. 383 00:57:41,208 --> 00:57:45,375 I felt I made the right choice. 384 00:57:46,625 --> 00:57:49,917 At that time, I really struggled. 385 00:57:50,542 --> 00:57:53,042 I was barely… 386 00:57:54,000 --> 00:57:56,750 22, 23 years old. 387 00:57:56,833 --> 00:58:02,750 If we signed up for service, it was for six months minimum. 388 00:58:03,833 --> 00:58:08,042 When I do something, I give it my all, 389 00:58:08,125 --> 00:58:12,750 so I knew I'd be stuck in the war. 390 00:58:12,833 --> 00:58:16,417 I asked to join the police instead. 391 00:58:17,417 --> 00:58:22,417 Being a former soldier, they agreed to recruit me as a police officer. 392 00:58:22,500 --> 00:58:25,792 The battles were bloody. 393 00:58:25,875 --> 00:58:29,000 There were many victims. 394 00:58:29,083 --> 00:58:32,958 Even as a police officer, I was frequently asked to fight. 395 00:58:33,042 --> 00:58:35,000 We had to. 396 00:59:11,208 --> 00:59:12,333 Mr. Lưu! 397 00:59:23,375 --> 00:59:25,208 Hello. How can I help you? 398 00:59:25,292 --> 00:59:28,708 Tomorrow we will celebrate the naming ceremony of my firstborn. 399 00:59:28,792 --> 00:59:30,333 Please join us. 400 00:59:31,833 --> 00:59:34,250 - At what time? - 12:00 p.m. 401 00:59:36,125 --> 00:59:38,625 Sure, I'll come by tomorrow. 402 00:59:40,208 --> 00:59:41,333 Thank you. 403 00:59:53,625 --> 00:59:57,125 …passengers feel like they're stepping into another world. 404 00:59:57,208 --> 01:00:01,250 For many of them, their time on this train is really precious 405 01:00:01,333 --> 01:00:05,500 because they want to experience the facilities provided on the train. 406 01:00:06,917 --> 01:00:11,042 The train has a cozy wooden interior with a vintage design. 407 01:00:11,125 --> 01:00:14,625 The windows were designed to look like the frames of paintings. 408 01:00:14,708 --> 01:00:17,958 The paintings are the landscape outside. Passengers… 409 01:00:18,042 --> 01:00:19,125 Thiện! 410 01:00:19,208 --> 01:00:22,042 …can stop on the way to enjoy the landscape. 411 01:00:22,625 --> 01:00:23,625 Everything… 412 01:00:23,708 --> 01:00:24,542 Yes? 413 01:00:24,625 --> 01:00:28,500 …specifically for the train, from seats, lighting to other interiors 414 01:00:28,583 --> 01:00:32,000 are designed in a European-Asian mixed style… 415 01:00:32,083 --> 01:00:36,333 Well, I have some certificates from my time in the army. 416 01:00:38,167 --> 01:00:41,167 This is the Certificate of Discharge. 417 01:00:42,542 --> 01:00:47,667 This is the entry certificate for freshly recruited policemen. 418 01:00:49,833 --> 01:00:54,500 This is a Declaration of Appearance and Military Service. 419 01:00:56,917 --> 01:01:02,708 These days, no one pays attention to these kinds of papers. 420 01:01:03,750 --> 01:01:08,125 Nobody brings it up because it's like a secret. 421 01:01:12,417 --> 01:01:15,750 Certificate for Conduct Evaluation in the army. 422 01:01:18,375 --> 01:01:20,042 Look at this. 423 01:01:20,125 --> 01:01:22,625 "Lieutenant Colonel Phan Trọng Thiện, 424 01:01:22,708 --> 01:01:27,417 "the Commanding Officer of the 47th Unit of the Infantry, 425 01:01:27,500 --> 01:01:31,667 "confirms that Nguyễn Văn Lưu, born in Bắc Ninh Province, 426 01:01:31,750 --> 01:01:35,583 "joined the force." 427 01:01:36,833 --> 01:01:38,625 This is an important artefact. 428 01:01:44,208 --> 01:01:48,042 If I pass away, these papers need to be burned. 429 01:02:00,000 --> 01:02:03,208 My lover was Vũ Thị Hồng. 430 01:02:03,833 --> 01:02:05,792 She's over there. 431 01:02:06,542 --> 01:02:08,833 Vũ Thị Hồng. 432 01:02:10,042 --> 01:02:11,958 I've left it as it is. 433 01:02:19,417 --> 01:02:23,458 Everyone from the 47th Infantry Unit is in this photo. 434 01:02:28,833 --> 01:02:30,750 The 47th Infantry Unit. 435 01:02:34,125 --> 01:02:35,625 These were my parents. 436 01:02:36,500 --> 01:02:38,125 I was still a kid. 437 01:02:39,375 --> 01:02:40,833 They've passed away. 438 01:02:49,958 --> 01:02:55,208 {\an8}This is me with Bishop Jean Cassaigne, a Frenchman. 439 01:03:05,833 --> 01:03:09,875 And this is the bullet that struck me during the Vũng Rô battle. 440 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 Let me see. 441 01:03:15,667 --> 01:03:17,125 The gift of war. 442 01:03:18,333 --> 01:03:21,542 I am blessed, God has kept me alive till today. 443 01:03:24,417 --> 01:03:28,333 Look at how the bullet lodged in my rib. 444 01:03:28,417 --> 01:03:30,208 Now it lives on as a scar. 445 01:05:52,750 --> 01:05:57,125 The first sorrowful mystery, the agony in the garden. 446 01:05:57,208 --> 01:05:59,917 We ask for forgiveness. 447 01:06:00,000 --> 01:06:03,042 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 448 01:06:03,125 --> 01:06:04,375 Thy kingdom come. 449 01:06:04,458 --> 01:06:07,292 Thy will be done on Earth as it is in heaven. 450 01:06:07,375 --> 01:06:09,750 Give us this day our daily bread 451 01:06:09,833 --> 01:06:11,625 and forgive us our trespasses 452 01:06:11,708 --> 01:06:14,667 as we forgive those who trespass against us. 453 01:06:14,750 --> 01:06:18,792 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 454 01:06:18,875 --> 01:06:22,417 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 455 01:06:22,500 --> 01:06:24,417 Blessed art thou among women 456 01:06:24,500 --> 01:06:26,792 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 457 01:06:26,875 --> 01:06:29,875 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 458 01:06:29,958 --> 01:06:32,875 now and at the hour of our death. 459 01:06:32,958 --> 01:06:38,125 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners… 460 01:07:42,958 --> 01:07:47,125 Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, 461 01:07:47,208 --> 01:07:51,583 as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. 462 01:07:51,667 --> 01:07:52,792 Amen. 463 01:07:52,875 --> 01:07:56,750 We hope, in the name of merciful God, 464 01:07:56,833 --> 01:08:00,000 that Teresa's soul may forever rest in peace, 465 01:08:00,083 --> 01:08:04,250 witnessing the bright face of God with great joy. 466 01:08:04,333 --> 01:08:05,417 Amen. 467 01:08:15,542 --> 01:08:17,167 Look at my hand. 468 01:08:20,917 --> 01:08:22,833 - What color is this? - Red! 469 01:08:23,500 --> 01:08:24,667 Yellow. 470 01:08:25,333 --> 01:08:26,917 Green. 471 01:08:58,667 --> 01:09:01,833 Where do the dinosaurs live, Uncle? 472 01:09:03,542 --> 01:09:05,125 They are extinct. 473 01:09:05,208 --> 01:09:07,500 What does "extinct" mean? 474 01:09:08,500 --> 01:09:12,000 It means they do not exist on Earth anymore. 475 01:09:12,667 --> 01:09:15,000 So they died, right, Uncle? 476 01:09:16,167 --> 01:09:17,167 Yes. 477 01:09:29,833 --> 01:09:31,125 Now go to sleep. 478 01:09:31,208 --> 01:09:33,125 I'm not sleepy. 479 01:09:35,417 --> 01:09:38,000 Show me some more magic. 480 01:09:43,833 --> 01:09:45,667 Here, look at my hand. 481 01:09:53,333 --> 01:09:54,958 Do you hear anything? 482 01:09:55,042 --> 01:09:56,167 No. 483 01:09:58,042 --> 01:09:59,750 It's a bell! 484 01:10:02,167 --> 01:10:03,542 That's not all. 485 01:10:04,667 --> 01:10:06,000 Stand up. 486 01:10:09,042 --> 01:10:10,417 Go to the cabinet. 487 01:10:21,833 --> 01:10:23,333 Take the bell. 488 01:10:26,833 --> 01:10:28,167 Look at this. 489 01:10:32,167 --> 01:10:33,542 Ring it. 490 01:10:37,042 --> 01:10:38,250 Say "water." 491 01:10:38,333 --> 01:10:39,458 Water! 492 01:10:47,667 --> 01:10:49,125 Ring the bell. 493 01:11:47,542 --> 01:11:48,917 Let's go to bed. 494 01:11:55,333 --> 01:11:56,542 Time to sleep. 495 01:12:07,958 --> 01:12:09,583 I'll blow the candle out. 496 01:12:09,667 --> 01:12:10,833 Okay. 497 01:12:41,542 --> 01:12:42,958 Uncle Thiện. 498 01:12:45,333 --> 01:12:46,458 Uncle Thiện! 499 01:12:47,333 --> 01:12:48,458 What is it? 500 01:12:49,042 --> 01:12:51,500 Where is heaven, Uncle? 501 01:12:55,833 --> 01:12:57,125 Heaven… 502 01:12:58,833 --> 01:13:00,542 is a really beautiful place. 503 01:13:01,250 --> 01:13:04,000 Only good people can enter. 504 01:13:04,833 --> 01:13:07,917 So, what is faith, Uncle? 505 01:13:09,417 --> 01:13:11,375 Why do you ask? 506 01:13:11,458 --> 01:13:16,417 Because the priest said that my mom had a strong faith. 507 01:13:18,917 --> 01:13:23,042 Faith is also what I'm searching for. 508 01:13:24,833 --> 01:13:27,000 What is its shape? 509 01:13:29,917 --> 01:13:31,458 It has no form. 510 01:13:33,667 --> 01:13:35,000 No form? 511 01:14:16,792 --> 01:14:20,875 Have you ever lent your toys to a classmate? 512 01:14:22,500 --> 01:14:23,750 Yes. 513 01:14:24,958 --> 01:14:28,708 And did you think that your friend would give it back? 514 01:14:29,375 --> 01:14:30,625 Of course! 515 01:14:32,250 --> 01:14:34,083 Why did you think so? 516 01:14:34,833 --> 01:14:35,958 Because… 517 01:14:37,417 --> 01:14:39,625 I know my friend is a good person. 518 01:14:42,167 --> 01:14:44,250 Faith is a little bit like that. 519 01:14:48,625 --> 01:14:49,625 That's enough. 520 01:14:50,125 --> 01:14:51,625 Let's go to sleep. 521 01:15:07,667 --> 01:15:09,750 Uncle Thiện, I miss Mom. 522 01:15:17,208 --> 01:15:18,417 Your mom 523 01:15:19,375 --> 01:15:21,500 is in heaven now. 524 01:15:22,542 --> 01:15:25,667 Can you take me to heaven to see Mom? 525 01:15:27,125 --> 01:15:28,167 Yes. 526 01:15:30,125 --> 01:15:31,750 Someday. 527 01:15:35,167 --> 01:15:36,375 Now sleep. 528 01:16:08,458 --> 01:16:10,250 At the time He was betrayed 529 01:16:10,333 --> 01:16:13,625 and entered willingly into His passion, 530 01:16:13,708 --> 01:16:16,250 He took bread, gave thanks, 531 01:16:16,333 --> 01:16:21,125 broke it, gave it to His disciples and said, 532 01:16:22,250 --> 01:16:27,125 "Take this, all of you, and eat it. 533 01:16:27,208 --> 01:16:30,125 "For this is my body 534 01:16:30,208 --> 01:16:34,333 "which has been given up for you." 535 01:16:52,375 --> 01:16:56,250 Since moving to Saigon, 536 01:16:56,333 --> 01:16:58,917 I've rarely had opportunities to come home. 537 01:17:00,917 --> 01:17:04,125 A lot has changed. 538 01:17:20,458 --> 01:17:21,667 Why are you here? 539 01:17:25,167 --> 01:17:28,167 I teach kids at a school nearby. 540 01:17:28,917 --> 01:17:31,958 At the parish behind the church? 541 01:17:32,917 --> 01:17:33,958 No. 542 01:17:40,167 --> 01:17:43,167 I sat at the back during the funeral mass. 543 01:17:45,333 --> 01:17:47,083 Could hardly believe my eyes. 544 01:17:48,333 --> 01:17:51,250 I almost mistook you for someone else. 545 01:17:56,417 --> 01:17:57,417 Right. 546 01:18:35,667 --> 01:18:36,708 By the way… 547 01:18:38,417 --> 01:18:42,333 There's something I'm curious about. 548 01:18:44,125 --> 01:18:46,125 Why did you enter the convent? 549 01:19:05,667 --> 01:19:08,875 Excuse me, I have to help the sisters. 550 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 They are waiting for me. 551 01:22:16,125 --> 01:22:17,667 I want to apologize. 552 01:22:23,208 --> 01:22:24,417 I didn't mean… 553 01:22:25,750 --> 01:22:27,458 to offend you. 554 01:22:39,458 --> 01:22:41,167 Regarding your choice… 555 01:22:44,667 --> 01:22:46,417 I'd like to congratulate you. 556 01:22:52,458 --> 01:22:53,625 Thank you. 557 01:23:02,000 --> 01:23:03,542 Your outfit, 558 01:23:04,833 --> 01:23:05,917 it's lovely. 559 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 Right. 560 01:23:29,333 --> 01:23:30,333 Well… 561 01:23:32,708 --> 01:23:34,000 I have to go now. 562 01:23:35,750 --> 01:23:36,750 Okay. 563 01:23:49,917 --> 01:23:50,958 Thảo! 564 01:23:52,417 --> 01:23:54,333 Which school do you teach at? 565 01:23:55,000 --> 01:23:57,250 It's Gia Lành Home. 566 01:23:59,958 --> 01:24:04,167 Is that on the way to Di Linh Leprosarium? 567 01:24:04,833 --> 01:24:05,833 Yes. 568 01:24:09,333 --> 01:24:10,625 I know the place. 569 01:30:25,542 --> 01:30:27,542 Third time's the charm. 570 01:30:27,625 --> 01:30:29,125 I finally got you. 571 01:30:40,167 --> 01:30:43,042 Look, it must weigh at least a kilo. 572 01:30:43,125 --> 01:30:45,292 I'm planning a feast for the guests. 573 01:30:45,375 --> 01:30:47,583 Tonight marks the last day of prayer. 574 01:30:48,417 --> 01:30:49,875 Just this is not enough. 575 01:30:49,958 --> 01:30:52,708 I'll buy something else at the market later. 576 01:30:52,792 --> 01:30:54,958 Hold the rooster for me. 577 01:31:03,833 --> 01:31:04,958 Hold it tight. 578 01:31:25,000 --> 01:31:28,125 Why did you wake up so early this morning? 579 01:31:33,542 --> 01:31:35,000 I don't know why. 580 01:31:37,500 --> 01:31:41,333 I've been waking up at 3:00 a.m. 581 01:31:43,542 --> 01:31:45,833 It must be the funeral 582 01:31:46,542 --> 01:31:48,833 messing with your body clock. 583 01:31:50,417 --> 01:31:52,250 It's been going on for months. 584 01:31:54,042 --> 01:31:55,125 At this hour, 585 01:31:55,917 --> 01:31:57,375 I feel strange. 586 01:32:03,167 --> 01:32:05,833 Here, hold this one. It'll be easier for you. 587 01:32:07,542 --> 01:32:09,167 It's familiar with humans. 588 01:32:26,417 --> 01:32:28,000 Around that time, 589 01:32:29,417 --> 01:32:31,042 I hear a voice. 590 01:32:35,708 --> 01:32:36,833 Like… 591 01:33:03,000 --> 01:33:05,125 Something that comes from within me, 592 01:33:07,125 --> 01:33:09,042 repeating over and over again. 593 01:33:11,833 --> 01:33:13,625 Have you seen a doctor? 594 01:33:15,250 --> 01:33:16,250 Yes. 595 01:33:20,042 --> 01:33:21,542 What did the doctor say? 596 01:33:23,542 --> 01:33:27,333 Chronic fatigue syndrome due to overwork. 597 01:33:47,917 --> 01:33:48,917 Thiện, 598 01:33:51,167 --> 01:33:55,167 I don't think Tâm left for another woman, 599 01:33:56,042 --> 01:33:58,333 like people gossiped about. 600 01:34:29,375 --> 01:34:30,833 There's something 601 01:34:31,750 --> 01:34:34,125 most people don't know about Tâm. 602 01:34:40,042 --> 01:34:42,125 Tâm attended seminary. 603 01:34:43,042 --> 01:34:47,750 During discernment, his spiritual father advised him to pursue marriage instead. 604 01:35:02,458 --> 01:35:06,500 Honestly, I can't wrap my head around this idea of divine will. 605 01:35:10,750 --> 01:35:12,000 It's conflicting. 606 01:35:23,333 --> 01:35:27,625 "What God has joined together let no man separate." 607 01:35:31,875 --> 01:35:33,833 But He called Tâm away 608 01:35:34,708 --> 01:35:36,417 and took Hạnh back to heaven. 609 01:35:52,125 --> 01:35:55,250 Maybe He has a divine purpose for Đạo in the future. 610 01:36:03,125 --> 01:36:04,208 Let me keep it. 611 01:36:43,625 --> 01:36:44,833 Thiện. 612 01:36:46,000 --> 01:36:48,542 You don't have to go to the market. 613 01:36:48,625 --> 01:36:51,292 I'll go fishing at the lake. 614 01:36:51,375 --> 01:36:53,667 There'll be enough food for tonight. 615 01:36:54,333 --> 01:36:56,042 Right. All right. 616 01:37:11,375 --> 01:37:16,583 May the Lord bless our love today and forever. 617 01:37:21,333 --> 01:37:22,625 I wonder 618 01:37:23,958 --> 01:37:26,875 if God still exists today. 619 01:37:28,667 --> 01:37:30,167 Why do you ask? 620 01:37:32,125 --> 01:37:33,375 If God exists, 621 01:37:34,542 --> 01:37:36,833 a good and almighty God, 622 01:37:38,208 --> 01:37:41,125 He wouldn't let something like this happen. 623 01:37:43,833 --> 01:37:47,875 We entrust everything to God's mercy. 624 01:38:02,625 --> 01:38:08,333 I believe that everything is God's plan. 625 01:40:02,667 --> 01:40:03,958 Are you cold? 626 01:40:05,417 --> 01:40:06,500 Are you cold? 627 01:40:35,042 --> 01:40:36,833 Who are you looking for? 628 01:40:36,917 --> 01:40:39,000 I'd like to meet the head nun here. 629 01:40:39,833 --> 01:40:41,750 May I ask what for? 630 01:40:42,417 --> 01:40:45,333 I made an appointment last night. 631 01:40:46,167 --> 01:40:48,500 I would like to enroll my nephew here. 632 01:40:48,583 --> 01:40:50,625 I see. Please come in. 633 01:40:50,708 --> 01:40:52,000 Thank you. 634 01:41:53,500 --> 01:41:56,000 In white, in yolks 635 01:41:56,083 --> 01:41:58,375 Into beaks, into feet 636 01:41:58,458 --> 01:42:01,083 A tiny little beak 637 01:42:01,167 --> 01:42:03,708 Tiny little feet 638 01:42:03,792 --> 01:42:06,125 Gleaming yellow feathers 639 01:42:06,208 --> 01:42:08,542 Bright black eyes 640 01:42:08,625 --> 01:42:10,917 Oh, little chick 641 01:42:11,000 --> 01:42:13,583 I love you so much 642 01:42:13,667 --> 01:42:16,125 Let's put on your sandals. 643 01:42:21,542 --> 01:42:23,000 Let's go. 644 01:42:45,167 --> 01:42:48,292 Go round fast in a circle and dance well, okay? 645 01:42:48,375 --> 01:42:49,750 Calm down! 646 01:42:53,208 --> 01:42:54,542 Stand in four rows! 647 01:43:00,000 --> 01:43:01,042 Calm down! 648 01:43:01,833 --> 01:43:03,958 - Say hello. - Hello, sister. 649 01:43:04,042 --> 01:43:05,667 Hello to you too. 650 01:43:08,042 --> 01:43:10,000 How many classes are there, Thảo? 651 01:43:10,083 --> 01:43:13,708 Now we have 113 kids divided into four classes. 652 01:43:15,250 --> 01:43:17,792 Most of the kids are K'ho ethnic minorities? 653 01:43:17,875 --> 01:43:20,542 Yes, and there are seven Kinh among them. 654 01:43:22,667 --> 01:43:26,833 It must be tiring, taking care of a whole class every day. 655 01:43:27,833 --> 01:43:30,833 Not at all, I'm actually happy 656 01:43:30,917 --> 01:43:33,875 because I get to be close to them every day. 657 01:43:35,667 --> 01:43:36,833 You're right. 658 01:43:37,917 --> 01:43:42,167 After all, one must be pure like a child to enter the kingdom of heaven. 659 01:43:45,417 --> 01:43:49,000 Stay here and play with your friends and the sisters. 660 01:43:49,708 --> 01:43:52,833 I'll pick you up in a few days. Okay? 661 01:43:57,833 --> 01:44:00,958 I told the head nun about his family circumstances. 662 01:44:01,042 --> 01:44:04,125 I was surprised that she didn't charge any fees. 663 01:44:07,125 --> 01:44:09,375 Do you want to come and play? 664 01:44:13,625 --> 01:44:17,333 I really admire you and the sisters here. 665 01:44:19,125 --> 01:44:20,500 Why? 666 01:44:22,042 --> 01:44:25,250 You live your life according to the three vows. 667 01:44:26,000 --> 01:44:29,333 Chastity, poverty and obedience. 668 01:44:31,125 --> 01:44:32,458 Yes. 669 01:44:32,542 --> 01:44:35,750 Anyway, do you have any news of Đạo's father? 670 01:44:37,417 --> 01:44:40,000 Shall we start making a circle? 671 01:44:41,417 --> 01:44:43,208 Let's keep going round. 672 01:45:13,833 --> 01:45:15,417 You kept it. 673 01:50:42,000 --> 01:50:43,500 You hid so well. 674 01:50:59,917 --> 01:51:01,125 You can keep it. 675 01:51:03,417 --> 01:51:04,750 Where did you get it? 676 01:51:07,000 --> 01:51:08,167 It's a secret. 677 01:51:24,417 --> 01:51:26,250 "Every time a bell rings 678 01:51:27,625 --> 01:51:29,833 "an angel gets his wings." 679 01:51:45,542 --> 01:51:47,458 Every time I watch that part, 680 01:51:48,167 --> 01:51:49,708 I cry like a baby. 681 01:51:55,625 --> 01:51:59,375 Why don't they make movies like that anymore? 682 01:52:14,125 --> 01:52:15,625 I wonder why too. 683 01:54:16,042 --> 01:54:17,417 Are you all right? 684 01:54:24,625 --> 01:54:25,833 It's okay. 685 01:54:27,833 --> 01:54:29,250 If you're not ready, 686 01:54:30,833 --> 01:54:32,125 I can wait. 687 01:54:40,750 --> 01:54:42,125 Are you crying? 688 01:54:55,417 --> 01:54:56,417 Thảo… 689 01:54:58,708 --> 01:55:00,375 whatever your dad said, 690 01:55:01,667 --> 01:55:03,042 don't overthink it. 691 01:55:05,417 --> 01:55:08,333 Once I arrive in Saigon, I'll get a job. 692 01:55:09,833 --> 01:55:12,125 Your dad will have to change his mind. 693 01:55:16,458 --> 01:55:17,958 Will you wait for me? 694 01:55:39,625 --> 01:55:40,917 I'm not sure. 695 01:55:45,542 --> 01:55:47,042 I feel 696 01:55:47,875 --> 01:55:49,833 like I'm drifting. 697 01:55:57,250 --> 01:55:58,875 I find myself… 698 01:56:01,333 --> 01:56:02,750 troubled 699 01:56:03,958 --> 01:56:05,750 and suffocated. 700 01:56:09,833 --> 01:56:10,833 As though… 701 01:56:17,625 --> 01:56:20,208 there's a dense cloud enveloping me. 702 01:56:29,042 --> 01:56:30,500 It's preventing me 703 01:56:32,208 --> 01:56:34,333 from reaching the light. 704 01:56:53,208 --> 01:56:55,917 I cannot exist simultaneously in the light… 705 01:57:00,542 --> 01:57:01,958 and in the dark. 706 01:57:26,875 --> 01:57:28,417 This world… 707 01:57:32,625 --> 01:57:34,750 has tempted me long enough. 708 01:57:37,125 --> 01:57:38,667 I'll have to decide. 709 01:58:43,125 --> 01:58:48,375 My love is like a thousand waves Endlessly pining for the shore 710 01:58:48,458 --> 01:58:54,375 Reliving the flood of memories Of love in bygone days 711 01:58:54,458 --> 01:59:00,000 I still ache for you every lonely night 712 01:59:00,083 --> 01:59:05,333 My love for you remains the same After all, even time cannot fade 713 01:59:05,417 --> 01:59:11,333 Even though you're adrift In a place far away from me 714 01:59:11,417 --> 01:59:16,875 My darling, I wish you'd find Your way back to my side 715 01:59:16,958 --> 01:59:20,042 On countless lonely nights 716 01:59:20,125 --> 01:59:23,458 I search for you on the old street 717 01:59:23,542 --> 01:59:29,125 There it seems our nights together Still shimmer vividly 718 01:59:29,208 --> 01:59:34,792 Here, it seems our kisses exchanged Still murmur warmly 719 01:59:34,875 --> 01:59:39,375 We were once that much in love With each other 720 01:59:39,458 --> 01:59:42,667 You're faraway with another 721 01:59:42,750 --> 01:59:46,125 Are you well, my darling? 722 01:59:46,208 --> 01:59:51,750 My heart aches for you With each sorrowful night that passes 723 01:59:51,833 --> 01:59:57,417 Despite the cold darkness creeping over me 724 01:59:57,500 --> 02:00:03,042 I'm still searching For a familiar face from the past 725 02:09:07,250 --> 02:09:08,917 What's wrong? 726 02:09:09,000 --> 02:09:11,125 I don't know. It stalled. 727 02:09:11,833 --> 02:09:13,875 The gasoline seems to be leaking. 728 02:09:15,625 --> 02:09:18,625 Is the engine still starting? 729 02:09:18,708 --> 02:09:19,708 No. 730 02:09:21,333 --> 02:09:22,500 Hang on. 731 02:09:27,917 --> 02:09:29,583 It ran out of gasoline. 732 02:09:29,667 --> 02:09:30,917 No gasoline? 733 02:09:31,667 --> 02:09:33,250 Where are you going? 734 02:09:33,875 --> 02:09:36,625 I'm going to a place near Sơn Điền. 735 02:09:38,042 --> 02:09:39,292 Just at the entrance. 736 02:09:39,375 --> 02:09:42,125 - You're going to Sơn Điền village? - Yes. 737 02:09:42,208 --> 02:09:44,250 I'm looking for someone there. 738 02:09:44,333 --> 02:09:46,792 Where in Sơn Điền? 739 02:09:46,875 --> 02:09:49,167 At the edge of the village. 740 02:09:49,250 --> 02:09:51,000 Who are you looking for? 741 02:09:51,083 --> 02:09:52,583 I'm looking for my brother. 742 02:09:52,667 --> 02:09:55,042 - What's his name? - Tâm. 743 02:09:55,667 --> 02:09:57,250 - Tâm? - Yes. 744 02:09:57,833 --> 02:09:59,500 Does he live near Sơn Điền? 745 02:10:00,042 --> 02:10:02,958 I don't know. I haven't seen him in a long time. 746 02:10:03,042 --> 02:10:04,792 Near Sơn Điền. 747 02:10:04,875 --> 02:10:06,250 You live in the area? 748 02:10:06,333 --> 02:10:08,167 I'm going to Sơn Điền too. 749 02:10:10,667 --> 02:10:13,458 - You're on empty, right? - Yes. 750 02:10:13,542 --> 02:10:16,458 You should get a bottle. Here. 751 02:10:21,542 --> 02:10:24,917 - This is gasoline? - No, this is wine. 752 02:10:25,000 --> 02:10:26,000 Wine? 753 02:10:26,083 --> 02:10:29,542 I'm not going around with a bottle of gasoline. 754 02:10:31,708 --> 02:10:33,333 - You're going to Sơn Điền? - Yes. 755 02:10:33,417 --> 02:10:34,625 Where exactly? 756 02:10:35,500 --> 02:10:38,583 I think a little after the welcome sign. 757 02:10:38,667 --> 02:10:40,667 The sign at the entrance? 758 02:10:40,750 --> 02:10:42,375 - Yes, that's right. - Right. 759 02:10:48,917 --> 02:10:49,917 Tâm… 760 02:10:53,833 --> 02:10:57,083 Does he run a business there? 761 02:10:57,167 --> 02:11:00,333 I heard that he's working in sericulture. 762 02:11:10,167 --> 02:11:12,000 Where do you live? 763 02:11:12,083 --> 02:11:14,917 My family used to live in Di Linh. 764 02:11:15,000 --> 02:11:19,125 But everyone migrated to the States, so I moved to Saigon. 765 02:11:19,208 --> 02:11:20,250 I see. 766 02:12:06,958 --> 02:12:10,583 Try to start it. I'll help push from behind. 767 02:12:10,667 --> 02:12:11,667 Okay. 768 02:12:22,542 --> 02:12:24,167 Let the gasoline run down. 769 02:12:24,250 --> 02:12:25,958 The tank is locked. 770 02:12:26,833 --> 02:12:29,208 Open it. Slowly. 771 02:12:57,833 --> 02:12:59,250 Thank you. 772 02:13:29,333 --> 02:13:32,250 Hello, could you take a look at my motorbike? 773 02:13:32,333 --> 02:13:34,333 I'll check it in a bit. 774 02:13:34,417 --> 02:13:35,458 All right. 775 02:14:33,625 --> 02:14:35,375 Who sells the drinks? 776 02:14:38,167 --> 02:14:39,625 Hey, we have a customer. 777 02:14:46,875 --> 02:14:48,375 He wants to buy a drink. 778 02:14:48,458 --> 02:14:49,917 One moment. 779 02:15:30,458 --> 02:15:31,500 Excuse me. 780 02:15:32,167 --> 02:15:34,542 Do you know this man? 781 02:15:40,042 --> 02:15:43,833 He looks like Đức, Mrs. Hai's son from the next village. 782 02:15:44,625 --> 02:15:46,458 Does he look like Đức to you? 783 02:15:47,750 --> 02:15:49,333 What would you like? 784 02:15:50,667 --> 02:15:52,750 - A Red Bull. - Okay. 785 02:15:52,833 --> 02:15:54,292 Have a look. 786 02:15:54,375 --> 02:15:57,167 Does this man look like Đức, Mrs. Hai's son? 787 02:16:04,833 --> 02:16:07,500 He looks kind of similar, but that's not him. 788 02:16:09,167 --> 02:16:10,833 - Thank you. - You're welcome. 789 02:17:05,917 --> 02:17:07,125 Hello, madam. 790 02:17:27,125 --> 02:17:30,917 Madam, do you know the man in the picture? 791 02:18:15,958 --> 02:18:17,458 What's your name? 792 02:18:18,667 --> 02:18:20,333 I'm Thiện. 793 02:18:25,708 --> 02:18:26,833 Thiện. 794 02:18:28,833 --> 02:18:33,125 Why are you looking for him now? 795 02:18:35,333 --> 02:18:38,042 Do you know him? 796 02:18:40,542 --> 02:18:42,625 I'm talking about you. 797 02:18:43,917 --> 02:18:45,000 Me? 798 02:18:48,333 --> 02:18:52,625 Have you forsaken your soul? 799 02:19:08,917 --> 02:19:13,500 You have too many burdens to bear. 800 02:19:22,333 --> 02:19:23,417 Sometimes… 801 02:19:26,917 --> 02:19:29,125 all you need is one thing. 802 02:19:34,542 --> 02:19:38,500 Don't mind her. She talks like that to everyone. 803 02:19:40,000 --> 02:19:41,708 It's all right. 804 02:19:57,417 --> 02:20:00,250 No one can fully empathize 805 02:20:01,333 --> 02:20:02,667 with the soul. 806 02:20:15,833 --> 02:20:20,292 It is beyond human comprehension. 807 02:20:39,833 --> 02:20:43,250 When my soul left my body, 808 02:20:44,000 --> 02:20:46,333 just for a few seconds… 809 02:20:56,417 --> 02:20:59,542 I witnessed the misery of souls. 810 02:21:03,917 --> 02:21:06,333 In this earthly world, 811 02:21:14,042 --> 02:21:17,458 I smelt a pungent, rotting odor. 812 02:21:26,833 --> 02:21:28,333 You, 813 02:21:28,417 --> 02:21:30,875 do you know why we can't pick it up? 814 02:21:35,542 --> 02:21:39,458 Because we're used to it. 815 02:21:43,125 --> 02:21:44,250 Now, 816 02:21:45,167 --> 02:21:47,333 suppose we go around the wet market. 817 02:21:49,125 --> 02:21:51,167 The air is putrid, 818 02:21:52,833 --> 02:21:57,500 but the vendors don't even smell it. 819 02:22:05,625 --> 02:22:09,625 These souls, they are so delicate. 820 02:22:12,417 --> 02:22:14,042 And weightless. 821 02:22:16,167 --> 02:22:20,833 But when they inhale the scent of this Earth, 822 02:22:21,917 --> 02:22:23,333 they suffer. 823 02:22:29,833 --> 02:22:32,042 Yet for them, the greatest suffering 824 02:22:33,042 --> 02:22:36,875 was knowing I had to return to this flesh. 825 02:22:38,750 --> 02:22:42,833 Their gazes were filled with deep mourning. 826 02:22:48,250 --> 02:22:49,833 I recognized 827 02:22:50,833 --> 02:22:54,625 some folks I once knew. 828 02:22:56,542 --> 02:23:00,000 They were deeply pious and full of virtue, 829 02:23:01,250 --> 02:23:02,500 but… 830 02:23:04,625 --> 02:23:07,125 they were still being purged of their sins. 831 02:23:13,542 --> 02:23:14,625 You, 832 02:23:15,417 --> 02:23:17,042 they begged me 833 02:23:17,625 --> 02:23:20,833 to exhort their children and grandchildren 834 02:23:21,500 --> 02:23:25,208 to seek salvation by being devoted to prayer 835 02:23:26,833 --> 02:23:29,125 and attending the Holy Mass. 836 02:23:38,833 --> 02:23:40,375 When I came back to life, 837 02:23:42,625 --> 02:23:45,333 and I felt so miserable, 838 02:23:47,042 --> 02:23:49,958 I felt I needed to speak up about this. 839 02:23:59,458 --> 02:24:04,125 The brevity of suffering 840 02:24:04,917 --> 02:24:07,625 compared to eternity… 841 02:24:15,125 --> 02:24:17,333 is but a fleeting moment, 842 02:24:17,875 --> 02:24:19,667 barely anything. 843 02:24:34,542 --> 02:24:35,542 You… 844 02:24:38,833 --> 02:24:40,000 Tell me, 845 02:24:42,042 --> 02:24:45,375 what shall it profit a man 846 02:24:46,375 --> 02:24:48,375 if he gains the whole world 847 02:24:49,167 --> 02:24:50,833 and loses his own soul? 848 02:38:55,208 --> 02:38:56,333 Thiện! 849 02:38:57,375 --> 02:38:58,417 Thiện! 850 02:38:58,958 --> 02:39:00,583 Come inside. 851 02:39:01,250 --> 02:39:02,708 Don't be shy. 852 02:39:21,167 --> 02:39:22,833 Make yourself at home. 853 02:39:40,667 --> 02:39:42,417 You look so much like Tâm. 854 02:39:45,167 --> 02:39:48,208 I never knew Tâm had a younger brother. 855 02:39:50,625 --> 02:39:52,625 Please have some tea and snacks. 856 02:40:21,208 --> 02:40:24,417 Do you take lunch to Tâm every day? 857 02:40:25,333 --> 02:40:27,708 No, only sometimes. 858 02:40:29,167 --> 02:40:32,167 If he goes to work early and I can't prepare it on time, 859 02:40:32,250 --> 02:40:34,208 I take the lunch to him later. 860 02:41:09,625 --> 02:41:12,458 Thiện, can you help me hold him? 861 02:41:13,917 --> 02:41:15,000 Sure, let me. 862 02:41:21,625 --> 02:41:24,917 Wait a little while. I'll prepare lunch, then we can go. 863 02:45:23,625 --> 02:45:26,000 He's usually here at this time. 864 02:45:46,125 --> 02:45:48,958 Thiện, hold him for me, please. 865 02:45:49,833 --> 02:45:51,167 I'll go look around. 866 02:48:01,458 --> 02:48:02,958 Uncle Thiện! 867 02:48:04,833 --> 02:48:06,375 Uncle Thiện! 868 02:49:26,000 --> 02:49:27,042 Wake up. 869 02:49:29,417 --> 02:49:30,417 Wake up! 870 02:49:34,333 --> 02:49:35,375 What's going on? 871 02:49:35,458 --> 02:49:37,208 Why are you sleeping here? 872 02:49:39,333 --> 02:49:41,042 I'm waiting for Tâm. 873 02:49:42,458 --> 02:49:44,333 Tâm? Who's Tâm? 874 02:49:44,417 --> 02:49:45,958 I don't know any Tâm here. 875 02:49:46,042 --> 02:49:48,333 Move aside so I can open the door. 876 02:50:33,708 --> 02:50:34,708 Hey! 877 02:50:35,625 --> 02:50:37,042 Why are you still here? 878 02:50:38,000 --> 02:50:40,125 So, there's no one named Tâm here? 879 02:50:40,208 --> 02:50:43,042 No such person. This is my farm. 880 02:50:43,125 --> 02:50:46,125 Move your motorbike so I can open the door.