1
00:00:07,237 --> 00:00:11,003
الفيلم الفائز بجائزة الكاميرا الذهبية"
"2023 في مهرجان كان السينمائي لعام
2
00:01:10,875 --> 00:01:12,458
ماذا؟
3
00:01:12,542 --> 00:01:14,375
ماذا قلت؟
4
00:01:14,458 --> 00:01:16,583
.حياة أبديّة
5
00:01:16,667 --> 00:01:18,208
.اصمُت
6
00:01:19,667 --> 00:01:21,167
.إنك مجنون
7
00:01:25,833 --> 00:01:27,667
.سَتفهم ذلك فيما بعد
8
00:01:29,542 --> 00:01:30,833
هل أنت تمزح؟
9
00:01:43,125 --> 00:01:44,458
هل بِعت كل شيء؟
10
00:01:45,417 --> 00:01:47,125
.إلى حدٍّ ما, تقريبًا
11
00:01:55,833 --> 00:01:58,667
ماذا عن جهاز بلايستيشن4 للألعاب؟
.بِعه علي
12
00:01:59,625 --> 00:02:01,625
.كلّا, سوف آخذه معي
13
00:02:10,125 --> 00:02:11,708
،أعرف الكثير من أشكالك
14
00:02:12,708 --> 00:02:14,917
.الذين يتركون المدينة من أجل الأموال
15
00:02:15,000 --> 00:02:16,292
،لكن عاجلًا أم آجلًا
16
00:02:17,125 --> 00:02:18,875
.سوف يندمون على ذلك
17
00:02:19,625 --> 00:02:20,625
لماذا؟
18
00:02:21,667 --> 00:02:24,542
اللعنة، سيُعلنون إفلاسهم
.لهذا السبب
19
00:02:28,917 --> 00:02:31,417
.كما أخبرتك، ستفهم ذلك فيما بعد
20
00:02:37,042 --> 00:02:39,542
.لا يوجد أمرٌ حتى أفهمه
21
00:02:39,625 --> 00:02:41,583
.سيّدي، اشترِ مني شيئاً أرجوك
22
00:02:41,667 --> 00:02:43,917
.أعرف طريقة تفكير الأشخاص من هم مثلك
23
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
...سيّدي
24
00:02:46,625 --> 00:02:49,292
الذين يؤمنون بالحياة الأبدية،
25
00:02:52,958 --> 00:02:55,458
يبحثون عن مغزى الحياة،
26
00:02:56,333 --> 00:02:58,333
معنى الوجود،
27
00:03:00,417 --> 00:03:03,042
يتّكلون على نوعٌ من الخالق أو الإله،
28
00:03:04,042 --> 00:03:06,375
يتّبعون طائِفة دينية ما،
29
00:03:06,542 --> 00:03:08,333
في نهاية المشوار،
30
00:03:08,458 --> 00:03:11,042
قائد منتخب صربيا، (كولاروف)،
31
00:03:11,125 --> 00:03:13,125
.سجّل من ضربة حرّة رائعة
32
00:03:18,333 --> 00:03:21,583
!و جماهير منتخب صربيا تشجّع
33
00:03:21,667 --> 00:03:24,333
هذا كل ما تفكر فيه، أليس كذلك؟
34
00:03:28,250 --> 00:03:30,083
.يُمكنك أن تقول أي شيء تُريده
35
00:03:31,750 --> 00:03:34,792
كيف يُمكنك أن تكون مُؤمنًا بالخُرافات
في هذا اليوم و هذا العمر؟
36
00:03:39,750 --> 00:03:40,750
!(ثين)
37
00:03:41,417 --> 00:03:43,333
.إنّك هادئ تمامًا
38
00:03:43,833 --> 00:03:45,125
.قُل شيئًا
39
00:03:46,667 --> 00:03:50,458
.وجود الإيمان أمرٌ مُبهم
40
00:03:50,542 --> 00:03:52,167
!إنّك مثله بالضبط
41
00:03:54,542 --> 00:03:57,417
.أريد أن أؤمن بذلك، لكن لا أستطيع
42
00:04:04,625 --> 00:04:09,417
لقد حاولتُ البحث عنه عدّة مرات
.ولكن عقلي يُعيقني
43
00:04:12,542 --> 00:04:14,458
!توقّف! هذا يكفي
44
00:04:18,417 --> 00:04:22,042
.مرحباً
هل تذوّقتم إختيار الشّراب الخاص بنا؟
45
00:04:22,125 --> 00:04:23,958
".إنّني أروّج لمُنتج شراب شركة "دي مي
46
00:04:24,042 --> 00:04:29,125
و أودّ أن أعرض مذاقًا لمُنتجنا الجديد
".شَراب "با هوا
47
00:04:29,208 --> 00:04:30,750
با هوا"؟" -
.أجل -
48
00:04:30,833 --> 00:04:32,208
.معي مشروبي الذي طلبته
49
00:04:32,292 --> 00:04:35,250
.مُنتجنا مصنوعٌ من خليطٍ من ثلاث أزهار
50
00:04:35,333 --> 00:04:39,833
ستَستمتع برائحة شجرة البلومريا
.و طعمها المرّ المميّز
51
00:04:41,417 --> 00:04:43,083
لمَ لا تجرّبه؟
52
00:04:43,167 --> 00:04:46,167
.إذا أعجبك، سأعقد معك صفقة
53
00:04:48,375 --> 00:04:49,583
!إنّها تُمطر
54
00:04:53,958 --> 00:04:55,583
!يا إلهي
55
00:05:25,417 --> 00:05:27,375
.تعال وانظُر، هناك طفل
56
00:06:52,917 --> 00:06:54,250
.يا لِلغرابة
57
00:06:55,333 --> 00:06:57,417
.درّاجتان اصطدما ببعضهما
58
00:06:58,667 --> 00:07:00,167
.مات الرجل مباشرة
59
00:07:01,167 --> 00:07:03,042
.و أصيبت المرأة بجروحٍ خطيرة
60
00:07:06,917 --> 00:07:10,958
إلّا أن الطفل في المقعد الخلفي
.نهضَ و كأنّ شيئًا لم يحدث
61
00:07:11,792 --> 00:07:13,333
.ولا حتى خدَش
62
00:07:16,125 --> 00:07:18,167
.لقد بدأت بالتفكير مثلي
63
00:07:21,625 --> 00:07:24,042
.سيّدي، تفضل طلبك فاكهة المانجا
64
00:07:24,125 --> 00:07:25,125
.أشكرك
65
00:07:26,042 --> 00:07:29,375
لقد تأكدت،
.الحمام رقم 1 متوفر الآن
66
00:07:29,458 --> 00:07:33,167
و لكن من فضلكم انتظروا عشرة دقائق زيادة
.للحمام رقم 11
67
00:07:33,250 --> 00:07:36,375
.لا بأس بذلك
.سوف ننتظر في غُرفنا
68
00:07:36,458 --> 00:07:38,958
.حسناً، سيدي
.سأجهّزهم من أجلكم
69
00:07:39,042 --> 00:07:42,167
ماذا عنك، سيدي؟
أتريد طلبات خاصة؟
70
00:07:42,875 --> 00:07:43,750
.كلّا
71
00:07:43,801 --> 00:07:46,926
إذا أردتّم أي شيء آخر، يا سادة
.توجّهوا للطابق الأعلى من فضلكم
72
00:07:47,042 --> 00:07:49,333
.سأجهّز أمور التدليك
73
00:07:49,417 --> 00:07:51,875
.بالطبع، اعطِنا خمسة دقائق -
.بكل تأكيد -
74
00:09:45,042 --> 00:09:46,042
.مرحبًا
75
00:10:06,750 --> 00:10:08,417
هل أنت (تام)؟
76
00:10:09,542 --> 00:10:10,542
.كلّا
77
00:10:12,167 --> 00:10:13,792
.لابد أنني أخذت إسمًا آخر
78
00:10:13,875 --> 00:10:15,250
.استلقِ من فضلك
79
00:10:33,042 --> 00:10:36,083
هاتفك يرنّ؟
هل أحضره لك؟
80
00:10:37,375 --> 00:10:38,583
.لا داعٍ
81
00:11:18,667 --> 00:11:21,583
لن تردّ عليه
بسبب صديقتك؟
82
00:11:22,667 --> 00:11:24,042
.الربّ من يتّصل علي
83
00:11:27,542 --> 00:11:28,667
الربّ؟
84
00:11:32,042 --> 00:11:33,708
.إنه عميلي
85
00:11:37,833 --> 00:11:41,667
فإذاً، اليوم،
هل ربي يريد التدليك عميقًا أم ناعم؟
86
00:11:41,750 --> 00:11:43,208
.مُعتدل
87
00:13:17,250 --> 00:13:18,958
هل الربّ متورّط؟
88
00:13:20,042 --> 00:13:21,458
.دعني أساعدك
89
00:14:10,333 --> 00:14:14,917
هلّا أخبرتهِ بأن يردّ على المكالمة؟
.إنه أمرٌ عائلي طارئ
90
00:14:20,167 --> 00:14:24,083
.سيّدي، صديقك يُصرّ عليك بأن ترد على الهاتف
91
00:14:24,167 --> 00:14:26,833
هل أحضرهُ لك؟ -
.أجل -
92
00:16:30,875 --> 00:16:33,125
!عمي (ثين) -
.أجل -
93
00:16:35,625 --> 00:16:37,208
كيف تشعُر؟
94
00:16:40,917 --> 00:16:43,375
هل تؤلمك؟ -
.أشعُر بالألم هنا -
95
00:16:45,167 --> 00:16:46,500
.دعني ألقي نظرة
96
00:16:55,167 --> 00:16:56,167
!يُؤلم
97
00:16:59,125 --> 00:17:00,417
.لا بأس
98
00:17:02,042 --> 00:17:04,958
.هذه الكدمة سوف تتشافى خلال بضعة أيام
99
00:17:09,500 --> 00:17:11,250
أين أمي؟
100
00:17:18,292 --> 00:17:19,417
...حسنًا
101
00:17:22,167 --> 00:17:25,125
.والدتك في الطّابق الأسفل الذي تحتنا
102
00:17:26,167 --> 00:17:27,833
.أريد أن أراها
103
00:17:37,458 --> 00:17:38,958
.الممرضة لن تسمح بذلك
104
00:17:39,625 --> 00:17:41,208
.أريد أن أرى أمي
105
00:17:45,333 --> 00:17:47,167
!دعني أرى أمي
106
00:17:55,833 --> 00:17:57,125
.شاهِد هذا
107
00:18:01,500 --> 00:18:03,000
ما هذه البطاقة؟
108
00:18:03,083 --> 00:18:05,417
.الأسود إثنين
.الأولى، الثانية
109
00:18:07,417 --> 00:18:08,458
!الثالثة
110
00:18:08,542 --> 00:18:10,042
ماذا عن هذه؟
111
00:18:10,125 --> 00:18:13,583
.واحد، إثنين، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة
112
00:18:13,667 --> 00:18:15,375
.الأحمر سبعة
113
00:18:16,417 --> 00:18:18,542
ماذا عن هذه البطاقة؟
114
00:18:20,500 --> 00:18:23,042
...ملك اللون -
.الأحمر -
115
00:18:23,917 --> 00:18:24,917
.كلّا، الأسود
116
00:18:25,792 --> 00:18:27,958
.فهمتُ ذلك خطأ
.إنه اللون الأسود
117
00:18:30,500 --> 00:18:31,583
.انظُر
118
00:18:46,000 --> 00:18:47,333
.مرحباً، أنا أسمعك
119
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
.نعم
120
00:18:56,333 --> 00:18:57,958
.لقد أوشكتُ على الإنتهاء
121
00:19:04,667 --> 00:19:07,542
.إنّني أهتم بالتفاصيل الأخيرة
122
00:19:13,958 --> 00:19:15,042
.أجل
123
00:19:19,667 --> 00:19:20,667
.أجل
124
00:19:24,000 --> 00:19:25,167
.حسناً
125
00:19:27,917 --> 00:19:29,542
صباح الغَد، موافق؟
126
00:19:33,917 --> 00:19:35,208
.تقريبًا الساعة السابعة تماماً
127
00:19:54,500 --> 00:19:56,958
.هذه هي مُمتلكات المُتوفية
128
00:19:58,750 --> 00:20:02,542
تم قبول المريضة بإصابات متعددة
.و تَلف في الدماغ
129
00:20:02,625 --> 00:20:05,708
وفاتُها كانت نتيجة عدم العناية بها
.بالسرعة الكافية
130
00:20:05,792 --> 00:20:07,792
.هذا تقرير تشريح الجثّة
131
00:20:07,875 --> 00:20:10,292
.اقرأه من فضلك و وقّع في الصفحة الثانية
132
00:20:12,833 --> 00:20:15,458
ما هي صِلة قرابتك بالمُتوفية؟
133
00:20:16,208 --> 00:20:18,417
.(هانه) زوجة أخي
134
00:20:19,167 --> 00:20:23,333
.قُم بتعبئة هذه الورقة و وقّع بالأسفل
.سأهتم بباقي الأمور
135
00:20:54,625 --> 00:20:56,458
{\an8}.فطيرتان، من فضلكِ
136
00:21:12,333 --> 00:21:14,000
{\an8}.حسابك 30 ألف دونغ
137
00:21:25,417 --> 00:21:26,708
{\an8}.تفضلي
138
00:21:41,250 --> 00:21:44,542
"بطاقة شحن 50 رصيد خدمة "فيتيل
.لو سمحت
139
00:22:38,333 --> 00:22:39,333
.(ترونغ)
140
00:22:42,625 --> 00:22:46,875
لقد انتهيت من جميع الإجراءات و الأمور الورقية
.الشاحنة من ضمنها
141
00:22:51,667 --> 00:22:53,375
.لقد استأجرت خدمة خاصة
142
00:22:54,542 --> 00:22:56,250
.كان أرخص من ذلك بكثير
143
00:22:58,833 --> 00:23:00,542
.سنقوم بتسوية الأمر في المنزل
144
00:23:02,125 --> 00:23:03,417
.(داو) بخير
145
00:23:07,333 --> 00:23:08,375
.أجل
146
00:23:08,458 --> 00:23:09,500
.عليّ الذهاب
147
00:24:08,208 --> 00:24:10,333
.هذا كعك الزواج التقليدي
148
00:24:10,417 --> 00:24:15,000
يوجد العديد من العادات و التقاليد حول
.الحبّ المشترك بين الزوج و الزوجة
149
00:24:15,083 --> 00:24:17,625
كل عادة برَكة للمتزوجين حديثاً
150
00:24:17,708 --> 00:24:22,333
.ليَبقون أوفياء مُحبّين لبعضهم
151
00:24:29,417 --> 00:24:33,417
يوجد لدينا هنا الشاي و النبيذ كهدايا
.لمذبح كنيسة الأسلاف
152
00:24:33,500 --> 00:24:38,083
بحيث أن الأسلاف يشهدون مراسم الحفل
153
00:24:38,167 --> 00:24:40,292
.و يُباركون للزوجين
154
00:24:40,375 --> 00:24:42,083
نحن ندعوا
155
00:24:43,333 --> 00:24:46,917
أنهم سيمنحونا
156
00:24:48,000 --> 00:24:50,083
.حفلٌ مُلائم و مُبهج
157
00:24:58,417 --> 00:25:02,042
.هذا ديك مع بعض الأرز الأحمر اللّزج
158
00:25:02,125 --> 00:25:05,750
تلاصق الأرز يرمُز إلى
159
00:25:06,750 --> 00:25:11,042
...التّرابط الدّائم و التّفاهم المُتبادل
160
00:25:11,125 --> 00:25:13,583
!تحرّك جانبًا -
...بين العروسين -
161
00:25:15,417 --> 00:25:16,875
.أيها السيّدات و السّادة
162
00:25:16,958 --> 00:25:19,125
خنزير محمّص
163
00:25:19,208 --> 00:25:23,333
لمُباركة الزّوجين بالغِنى و الرّفاهية
164
00:25:23,417 --> 00:25:26,625
.و لإنجاب طفل قريباً
165
00:25:38,667 --> 00:25:42,250
.هذا ديك مع بعض الأرز الأحمر اللّزج
166
00:25:42,333 --> 00:25:45,958
تلاصق الأرز يرمُز إلى
167
00:25:47,000 --> 00:25:52,417
...التّرابط الدّائم و التّفاهم المُتبادل
168
00:27:13,083 --> 00:27:14,125
!(ثين)
169
00:27:17,917 --> 00:27:19,125
!(ثين)
170
00:27:23,917 --> 00:27:25,125
!(ثين)
171
00:27:27,042 --> 00:27:29,167
أيُمكنني استعارة إبريق الماء؟
172
00:27:30,875 --> 00:27:32,042
.بالتأكيد
173
00:27:50,125 --> 00:27:51,542
.سأعيده في أقرب وقت
174
00:28:59,042 --> 00:29:00,417
!عمي (ثين)
175
00:29:02,833 --> 00:29:04,125
!مرحباً، عمي (ثين)
176
00:29:12,958 --> 00:29:15,375
متى سترجع أمي للمنزل؟
177
00:29:17,917 --> 00:29:20,833
متى سوف تعود، عمي (ثين)؟
178
00:29:24,167 --> 00:29:25,542
.عُد للنوم
179
00:29:26,208 --> 00:29:28,167
.سأوقظك عندما تصِل
180
00:29:40,833 --> 00:29:43,000
.أرجوك لا تُغلق الباب
181
00:29:44,750 --> 00:29:45,833
.حسنًا
182
00:29:45,917 --> 00:29:48,250
.سأبقي الباب مفتوحًا من أجل والدتك
183
00:30:37,942 --> 00:30:45,353
D700mka :ترجمة
184
00:30:46,368 --> 00:30:55,479
أعماق قَوقعة الشّرنقة الصّفراء
185
00:31:39,208 --> 00:31:43,625
الرسالة الأخيرة أيضًا من مجهول
:مكتوبٌ فيها
186
00:31:43,708 --> 00:31:48,083
"مرحبًا، أنا أكتب لأرسل خواطري إلى صديقي"
187
00:31:48,167 --> 00:31:51,125
"الذي من الآن و صاعدًا لن أعيش معه"
188
00:31:51,208 --> 00:31:53,958
".لن أثرثر معه أو أتناول الطعام معه
189
00:31:54,042 --> 00:31:56,750
"أنت شخص من النوع الذي لستُ وحدي فقط"
190
00:31:56,833 --> 00:31:59,167
".بل أي أحد يعرفك سيُعجب بك"
191
00:31:59,250 --> 00:32:03,042
أسلوبك في التحدّث يجعل الآخرين"
".يرغبون بتكوين صداقة معك
192
00:32:03,125 --> 00:32:05,792
طريقتك بالتخفيف عن هموم الآخرين"
".تبدو دافئة جدًا
193
00:32:05,875 --> 00:32:08,792
أنا و أنت كنّا في نفس الفصل"
".لبضعة أعوام
194
00:32:08,875 --> 00:32:10,500
".(اعتدتّ بأن أناديك (أبي"
195
00:33:50,833 --> 00:33:54,458
".لحظة الموت هي لحظة السّعادة الأبديّة"
196
00:33:57,667 --> 00:33:59,125
فَلينهض الجميع
.من فضلكم
197
00:34:05,109 --> 00:34:10,567
إخواني و أخواتي الأعزّاء،
خلقنا الربّ في هذا العالم،
198
00:34:10,667 --> 00:34:14,000
.وهو من سنرجع إليه عندما نموت
199
00:34:14,083 --> 00:34:16,375
إغلاق التابوت يُذكّرنا
200
00:34:16,458 --> 00:34:20,208
أن (تيريزا نغوين ثي هانه) قد غادرت
.من هذا المسكن الدّنيوي
201
00:34:20,292 --> 00:34:24,792
فعلينا أن ننظُر إلى الربّ و ندعوا بأنها
202
00:34:24,875 --> 00:34:27,917
.ستجتمع به في ملكوته السّماوي
203
00:35:58,000 --> 00:36:01,875
{\an8}إخواني و أخواتي الأعزاء،
204
00:36:01,958 --> 00:36:04,083
{\an8}في تكويننا الدنيوي،
205
00:36:04,167 --> 00:36:09,750
{\an8}.نحن مُشقّقون بين لحمنا و روحنا
206
00:36:11,833 --> 00:36:16,542
{\an8}.قد تكون الرّوح راغبة و لكن اللّحم ضعيف
207
00:36:19,042 --> 00:36:23,375
{\an8}.أعلم أن (هانه) كانت تمتلك إيمانًا قويًا
208
00:36:24,917 --> 00:36:27,083
{\an8}أتذكر قبل بضعة أعوام،
209
00:36:27,917 --> 00:36:32,125
{\an8}.طلبت مني أن أصلّي من أجلها
210
00:36:32,208 --> 00:36:36,333
{\an8}كانت حاملًا في شهرها السادس
.بِطفلها الأول
211
00:36:36,417 --> 00:36:40,917
{\an8}بعد التصوير بالموجات الصوتية
.قال الطبيب أن الطفل ليس لديه أطراف
212
00:36:41,000 --> 00:36:44,750
{\an8}.و نَصحها بأن تُجري عملية إجهاض
213
00:36:46,708 --> 00:36:50,875
{\an8}عندما أتَت إلي،
.كانت تبكي بحُرقة
214
00:36:50,958 --> 00:36:55,250
{\an8}أخبرتني بأنها كانت مستعدة
.لِولادة الطفل
215
00:36:55,333 --> 00:36:58,125
{\an8}.بغضّ النظر عن حالته
216
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
{\an8}.كان هذا إيمان (هانه)
217
00:37:02,583 --> 00:37:05,542
{\an8}.إيمان مُماثل لإيمان مريم العذراء
218
00:37:06,167 --> 00:37:09,583
{\an8}"ها هي، خادمة الرّب"
219
00:37:09,667 --> 00:37:13,292
{\an8}".ليتمّ أمرك بي، حسب وعدك"
220
00:39:23,542 --> 00:39:25,750
.تعال، دعني أغسل يديك
221
00:39:41,833 --> 00:39:44,125
أيُمكنني ركوب الدراجة؟
222
00:39:45,208 --> 00:39:46,375
.أجل
223
00:39:56,625 --> 00:39:57,708
.اركب
224
00:40:03,333 --> 00:40:04,417
هل ركبت بشكلٍ صحيح؟
225
00:40:25,167 --> 00:40:27,333
كم عدد المعارك التي خاضها هذا الديك؟
226
00:40:27,417 --> 00:40:29,833
.هذا ليس ديك من أجل القِتال
227
00:40:29,917 --> 00:40:31,333
.إنه ديك طُعم
228
00:40:33,417 --> 00:40:34,917
ماذا تعني؟
229
00:40:35,000 --> 00:40:37,458
.كما ترى، يبدو و كأنه طائِر أحمر
230
00:40:39,917 --> 00:40:45,000
لديه شحمة أذن بيضاء،
.مشط وحيد، ريشٌ ملوّن
231
00:40:45,917 --> 00:40:48,333
نستخدمه لإستدراج طيور الغابة
.الحمراء الأخرى
232
00:40:52,833 --> 00:40:56,542
بالمُناسبة، كم تكلفة جنازة (هانه)؟
233
00:40:58,167 --> 00:41:01,125
.كلّفت الرّسوم الإجرائية 2 مليون
234
00:41:01,917 --> 00:41:05,875
لم يتم تضمين ملابس و عربة الجنازة
.في إجراءات المستشفى
235
00:41:05,958 --> 00:41:07,917
.أضافت ما يصِل إلى 16 مليون
236
00:41:09,542 --> 00:41:12,833
.احملها من أجلي
.سأحضر المال
237
00:41:16,667 --> 00:41:17,667
!(ترونغ)
238
00:41:17,708 --> 00:41:18,875
أجل؟
239
00:41:19,625 --> 00:41:21,208
.لِنتقاسم التكلفة بالتساوي
240
00:41:21,292 --> 00:41:24,500
.لقد ساعدتني كثيرًا بالفعل
.سأعتني بهذا الأمر
241
00:41:25,500 --> 00:41:26,500
.لا بأس
242
00:41:27,500 --> 00:41:29,458
.(تام) غير موجود
243
00:41:30,042 --> 00:41:31,708
.دعني أساعدك
244
00:41:33,125 --> 00:41:34,250
.حسنًا
245
00:42:07,167 --> 00:42:10,125
.هذه ثمانية ملايين
246
00:42:12,167 --> 00:42:13,833
هل أنت متفرّغ هذا المساء؟
247
00:42:15,417 --> 00:42:17,708
.أنا أخطّط لأخذ (داو) في نزهة
248
00:42:18,667 --> 00:42:22,292
هل تتذكّر الرجُل العجوز الذي حضّر
مراسم دفن كفن (هانه)؟
249
00:42:22,917 --> 00:42:24,708
.الرجُل العجوز صاحب اللّحية الرمادية
250
00:42:26,417 --> 00:42:27,542
.لستُ متأكد
251
00:42:27,625 --> 00:42:31,708
.كنت آمل أنّك تستطيع منحهُ بعض المال
252
00:42:31,792 --> 00:42:34,833
حاولتُ أن أدفع له و لكنّه رفض
.يقول أنّنا بمثابة العائلة
253
00:42:34,917 --> 00:42:37,292
.و أنت غريب، ربّما سوف يقبَله منك
254
00:42:37,375 --> 00:42:39,458
.من فضلك اعطهِ مليونين نيابةً عني
255
00:42:39,542 --> 00:42:40,917
ما اسمُه؟
256
00:42:43,000 --> 00:42:44,167
.السيّد (لوو)
257
00:42:44,250 --> 00:42:45,875
.كبيرٌ في السّن و يعيش وحيدًا
258
00:42:45,958 --> 00:42:49,917
لديه فقط وظيفة التّكفين هذه
.و لكنّه لم يقبَل المال مني
259
00:43:02,458 --> 00:43:03,500
!(داو)
260
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
!(داو)
261
00:43:08,792 --> 00:43:10,792
هل تريد إطعام الدجاج؟
262
00:43:11,333 --> 00:43:12,500
.تعال هنا
263
00:43:17,833 --> 00:43:19,000
.خُذ
264
00:43:20,917 --> 00:43:22,333
.ضَعها في القفص
265
00:43:29,167 --> 00:43:30,375
.و هذه أيضًا
266
00:43:52,167 --> 00:43:53,542
درّاجة من هذه، يا (ترونغ)؟
267
00:43:54,167 --> 00:43:56,167
.درّاجة أبي، منذ الأيام الخوالي
268
00:43:59,042 --> 00:44:01,875
.تبدو مُتهالكة، و لكن المحرّك ما زال يعمَل
269
00:44:06,625 --> 00:44:08,333
ما زِلت تحتفِظ بالذكريات؟
270
00:44:09,500 --> 00:44:12,708
.في تلك الفترة كان يأخذني إلى كل مكان عليها
271
00:44:14,542 --> 00:44:16,417
.أنظّفها بين فترة و فترة
272
00:44:34,208 --> 00:44:36,500
.لا تتردّد بأخذها إن احتجتها
273
00:44:39,958 --> 00:44:41,542
!(ترونغ) -
نعم؟ -
274
00:44:41,625 --> 00:44:42,958
أين يعيش السيّد (لوو)؟
275
00:44:43,042 --> 00:44:46,292
أتذكُر الطريق ما بعد حقل الأرز؟
276
00:44:46,375 --> 00:44:48,792
.اتبَع الطريق و سترَى الطريق السادس
277
00:44:48,875 --> 00:44:51,792
.ستجدُ هناك جماعة من منازل الأغبياء
.اسأل أي أحد منهم
278
00:44:51,875 --> 00:44:53,625
.الكل يعرف السيّد (لوو)
279
00:44:55,333 --> 00:44:56,500
.حسنًا
280
00:45:03,875 --> 00:45:04,875
!(داو)
281
00:45:05,542 --> 00:45:06,667
أتريد أن تأتي معي؟
282
00:45:09,000 --> 00:45:10,708
.سأذهب مع عمّي
283
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
!(ثين)
284
00:45:22,833 --> 00:45:23,833
.انتظِر
285
00:45:40,000 --> 00:45:41,333
.ارتدِ هذه الخوذة
286
00:47:40,833 --> 00:47:44,042
.أبي يحبّني لأنني أشبهُ أمي
287
00:47:44,708 --> 00:47:47,833
.أمي تحبّني لأنني أشبهُ أبي
288
00:47:48,833 --> 00:47:51,875
.الجميع يحبّون بعضهم البعض في أسرتنا
289
00:47:52,417 --> 00:47:54,625
.نشتاقُ لبعضنا حينما نفترق
290
00:47:54,708 --> 00:47:56,625
.نضحكُ حينما نجتمع
291
00:48:06,958 --> 00:48:08,750
من علّمك هذه الأغنية؟
292
00:48:10,417 --> 00:48:12,667
.علّمني إياها أساتذتي
293
00:48:38,667 --> 00:48:41,125
لو سمحت، أين يعيش السيّد (لوو)؟
294
00:48:41,833 --> 00:48:45,208
.هناك، اتبَع ذلك الطريق
295
00:48:52,167 --> 00:48:53,750
.ثلاث جواميس صغيرة
296
00:49:43,333 --> 00:49:44,875
.منزل السيّد (لوو)
297
00:49:55,625 --> 00:49:58,375
عمّي (ثين)، اسمَح لي أن ألعب
.مع هؤلاء الأصدقاء
298
00:49:59,000 --> 00:50:00,458
.حسنًا، يُمكنك الذهاب
299
00:50:11,917 --> 00:50:14,000
!السيّد (لوو)
300
00:50:15,958 --> 00:50:17,167
!السيّد (لوو)
301
00:50:17,917 --> 00:50:18,958
.مرحبَا
302
00:50:27,417 --> 00:50:28,625
من أنت؟
303
00:50:29,167 --> 00:50:31,958
.أنا (ثين)، شقيق زوج (هانه)
304
00:50:32,042 --> 00:50:34,333
.تفضّل بالدخول -
.شكرًا -
305
00:51:01,750 --> 00:51:03,125
أين تعيش؟
306
00:51:03,667 --> 00:51:07,083
منزلي القديم كان بالقُرب
.من مدرسة (بان بوي تشاو)
307
00:51:07,167 --> 00:51:09,042
.و لكن قد بعتهُ وقتها
308
00:51:10,625 --> 00:51:12,000
لماذا بِعته؟
309
00:51:12,625 --> 00:51:16,000
.هاجرَ والداي إلى الولايات
310
00:51:16,083 --> 00:51:18,125
."ذهبتُ للعيش في "سايغون
311
00:51:47,542 --> 00:51:48,625
.سيّد (لوو)
312
00:51:49,625 --> 00:51:53,333
.تفضّل بعض المال تقديرًا لإهتمامك بـ (هانه)
313
00:51:57,042 --> 00:52:00,000
.أخبرت (ترونغ) سابقًا أنني لن أقبَل ذلك
314
00:52:04,833 --> 00:52:09,333
.هذا أقل شيء أقدّمه للجيران
.أنا لا آخذ مال أحد
315
00:52:12,167 --> 00:52:17,333
أطفالي يشتكون بعض الأحيان أنّ وظيفتي
.شاقّة للغاية
316
00:52:18,458 --> 00:52:22,250
و لكن إن استقَلت فمن سيحلّ مكاني؟
317
00:52:29,042 --> 00:52:31,042
متى ستعود إلى "سايغون"؟
318
00:52:32,125 --> 00:52:33,583
.ربّما في مَطلع الأسبوع القادم
319
00:52:33,667 --> 00:52:37,708
سأبقى مع عائلتي بضعة أيام أكثر
.للصّلاة من أجل (هانه)
320
00:52:38,917 --> 00:52:41,875
.غادرَ زوج (هانه) قبل أعوام
هل عاد؟
321
00:52:42,833 --> 00:52:43,917
.ليس بعد
322
00:52:44,417 --> 00:52:46,125
لماذا غادَر؟
323
00:52:47,417 --> 00:52:49,500
.في الحقيقة لا أعلم
324
00:52:57,167 --> 00:52:59,833
أين تعلّمت تكفين المَوتى؟
325
00:53:01,417 --> 00:53:04,333
."في كلّية الطّب العسكرية في "سايغون
326
00:53:05,000 --> 00:53:06,917
.لمدّة ثلاثة أشهر
327
00:53:07,750 --> 00:53:10,667
.بعد ذلك، قد عيّنت في بلدة (خانه هوا)
328
00:53:12,625 --> 00:53:15,208
.مجموعتنا كانت في (دوك مي)
329
00:53:16,667 --> 00:53:18,625
.لنذهب إلى غرفة المعيشة
330
00:53:45,375 --> 00:53:49,542
بمجرّد أن أكملت دراستي الطّبية،
331
00:53:49,625 --> 00:53:53,333
تمّ تعييني
332
00:53:54,042 --> 00:53:57,375
."لعملية في "دوك مي، لام سون
333
00:53:57,458 --> 00:54:02,875
.كنت قد تدرّبت هناك استعدادًا للمعركة
334
00:54:04,417 --> 00:54:07,250
."معركتي الأولى كانت في ساحة خليج "فانغ رو
335
00:54:07,333 --> 00:54:09,750
.كانت معركة في غاية العُنف
336
00:54:10,833 --> 00:54:16,917
كانت لدينا ثلاثة كتائِب تُقاتل
.على مدة ثلاثة أيامٍ بلياليها
337
00:54:18,042 --> 00:54:20,542
.تحتّم علينا سحبُ قوّاتنا
338
00:54:20,625 --> 00:54:26,000
.أدّت خُططنا إلى الكثير من الخسائِر
339
00:54:26,125 --> 00:54:29,333
.القِتال هو كُل ما أعرفه
340
00:54:29,417 --> 00:54:32,833
لهذا السبب أشعُر أحيانًا
341
00:54:33,542 --> 00:54:37,333
.أنّ عليّ العودة لِلحرب
342
00:54:37,417 --> 00:54:42,500
.لم أكُن بحاجة لأي شيءٍ آخر منذ ذلك الحين
343
00:54:42,583 --> 00:54:45,583
.ليس حتى المال
344
00:54:45,667 --> 00:54:48,583
المال ما هو إلّا شيءٌ تافه، أليس كذلك؟
345
00:54:48,667 --> 00:54:52,167
.ناضلتُ حتى آخر رمَقْ
346
00:54:53,333 --> 00:54:57,458
بطريقةٍ ما، فإنّ هذه الوظيفة
.تُشعرني بمعنى الحياة
347
00:55:00,000 --> 00:55:02,125
.لِذا فأنا بخير
348
00:55:06,917 --> 00:55:11,292
كان شرفًا لي أن أقاتل
.إلى آخر النهاية المريرة
349
00:55:11,375 --> 00:55:16,583
بالرّغم من أنّنا طلبنا
عرباتٌ مدرّعة و مدفعيّة،
350
00:55:16,667 --> 00:55:20,917
"لمُحاربة "الفييت كونغ
الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام
351
00:55:21,000 --> 00:55:23,208
.لم نستطِع هزيمتهم
352
00:55:23,292 --> 00:55:27,792
بسبب وحداتهم كانوا مُعسكرين
.داخل الكهوف الحجرية
353
00:55:27,875 --> 00:55:32,625
.لقد أسقطونا بسهولة
354
00:55:32,708 --> 00:55:37,500
كانت معركة من جانبٍ واحد
.وقد كلّفتنا أرواحًا كثيرة
355
00:55:37,583 --> 00:55:40,333
.إلّا أنه كان عليّ خَوض تلك المعركة القاسية
356
00:55:41,125 --> 00:55:44,458
.توقّعت أنها ستكون معركةً بسيطة
357
00:55:44,542 --> 00:55:47,958
من كان يعلَم أنّها ستستمرّ
ثلاثة أيامٍ بلياليها؟
358
00:55:48,042 --> 00:55:52,125
كنّا قد تقدّمنا، بعد ذلك أجبِرنا
على التراجع
359
00:55:52,208 --> 00:55:56,833
"إلى قرية "هوك نوم
."التي تسمّى الآن "فانغ رو
360
00:55:56,917 --> 00:56:00,000
.حاولنا أكثر بِلا جدوى بالتقدّم أكثر
361
00:56:00,083 --> 00:56:04,750
انتهى بنا المطاف بالرجوع إلى مُعسكر القاعدة
362
00:56:04,833 --> 00:56:10,042
و تقديم الحماية لِوحداتٍ أخرى على امتداد
."محافظة "فو يِن
363
00:56:10,792 --> 00:56:14,958
حينما مات أحد المُناضلين،
أعادت المجموعة الجثّة إلى العائلة
364
00:56:15,042 --> 00:56:19,042
.و أقامت مراسم الجنازة لِلقتلى
365
00:56:19,125 --> 00:56:23,167
.كان على أفراد الأسرة التأقلم مع حُزنهم
366
00:56:23,250 --> 00:56:25,958
بالرّغم من استمراريّة الحرب،
367
00:56:26,042 --> 00:56:29,333
توقّعنا أنه كلّما دامَت فترة أطول،
368
00:56:29,417 --> 00:56:32,167
.كلّما أصبحَ الوضع أكثر خطورة
369
00:56:32,250 --> 00:56:36,375
.و لكن اضطرَرنا أن نواصل القِتال
370
00:56:36,458 --> 00:56:41,333
.جميعنا كنّا مجنّدين جدُد
371
00:56:41,417 --> 00:56:42,417
.نفتقِر الخبرة
372
00:56:43,292 --> 00:56:47,500
كنّا قد قضَينا في ذلك الحين ثلاثة أعوام
.و ستة أشهر و ثلاثة أيام بالزيّ العسكري
373
00:56:48,542 --> 00:56:52,208
بحلول الوقت الذي تمّ تصريفنا
.فيه من أوامر الخدمة
374
00:56:53,625 --> 00:56:57,167
بعد تصريفي من الخدمة،
.عُدتّ للمنزل و انتظرتُ هناك
375
00:56:57,250 --> 00:57:00,250
.كان في شهر فبراير
376
00:57:01,417 --> 00:57:05,042
...بقيتُ فيه من شهر فبراير إلى
377
00:57:06,000 --> 00:57:08,333
...شهر مارس، أبريل
378
00:57:08,417 --> 00:57:10,583
.و حتى أغسطس، ثمانية أشهر
379
00:57:10,667 --> 00:57:14,542
بعد ثمانية أشهر، طلبوا مني أن أنضمّ
.إلى الجيش العسكري مرةً أخرى
380
00:57:15,375 --> 00:57:19,333
وِحدتي عرضت علي منصِب
.و لكنني رفضت
381
00:57:19,417 --> 00:57:23,042
.توجّهتُ إلى الشرطة مباشرة بدلًا من ذلك
382
00:57:23,125 --> 00:57:28,958
ليس إلزاميًا إعادة التجنيد إذا كنت
.قد خدمتَ في الجيش سابقًا
383
00:57:29,625 --> 00:57:34,833
الحرب كانت ما تزال مستمرّة،
.و لكن في الواقِع، القِتال ليس مُخيفًا جدًا
384
00:57:34,958 --> 00:57:37,292
من البديهي، أنك إذا كنت عاطل عن العمل،
385
00:57:38,417 --> 00:57:40,542
.فلن تستطيع الفِرار من سنّ الخدمة العسكرية
386
00:57:41,208 --> 00:57:45,375
.شعرتُ بأنني قد اتّخذتُ القرار الصّائِب
387
00:57:46,625 --> 00:57:49,917
.في ذلك الوقت، كنت قد عانيتُ كثيرًا
388
00:57:50,542 --> 00:57:53,042
...كان عُمري
389
00:57:54,000 --> 00:57:56,750
.تقريبًا 22، 23 عامًا
390
00:57:56,833 --> 00:58:02,750
لو سجّلنا في خدمة الجيش،
.كانت لمدّة ستة أشهر على الأقل
391
00:58:03,833 --> 00:58:08,042
عندما أفعلُ شيئًا، فإنني أبذل كل ما بِوسعي،
392
00:58:08,125 --> 00:58:12,750
.لِذا فقد علمت بأنني سأتمسّك بالحرب
393
00:58:12,833 --> 00:58:16,417
.طلبتُ بأن أنضم للشرطة عوضًا عن ذلك
394
00:58:17,417 --> 00:58:22,417
كوني جندي سابق، فَوافقوا على تجنيدي
.كضابط شرطة
395
00:58:22,500 --> 00:58:25,792
.كانت المعاركُ دامية
396
00:58:25,875 --> 00:58:29,000
.فقد كلّفتنا العديد من الضّحايا
397
00:58:29,083 --> 00:58:32,958
حتى كضابط شرطة،
.كثيرًا ما طُلب مني القتال
398
00:58:33,042 --> 00:58:35,000
.تحتّم علينا فعلُ ذلك
399
00:59:11,208 --> 00:59:12,333
!سيّد (لوو)
400
00:59:23,375 --> 00:59:25,208
مرحبًا، كيف لي أن أخدمك؟
401
00:59:25,292 --> 00:59:28,708
.سنحتفل غدًا بحفل تسمية ابني البِكر
402
00:59:28,792 --> 00:59:30,333
.شاركنا من فضلك
403
00:59:31,833 --> 00:59:34,250
في أيّ وقت؟ -
.الساعة 12:00 مساءً -
404
00:59:36,125 --> 00:59:38,625
.بالطّبع، سآتي غدًا
405
00:59:40,208 --> 00:59:41,333
.شكرًا لكِ
406
00:59:53,625 --> 00:59:57,125
يشعرُ المسافرون و كأنّهم يدخلون
.في عالمٍ آخر
407
00:59:57,208 --> 01:00:01,250
بالنسبة للكثيرين منهم، فإنّ وقتهم
.على القِطار ثمينٌ للغاية
408
01:00:01,333 --> 01:00:05,500
لأنهم يريدون أن يجرّبون الخدمات المتوفرة
.في القِطار
409
01:00:06,917 --> 01:00:11,042
يتميّز القطار بتصميمٍ داخلي خشبيّ مُريح
.و شكلٍ عتيق
410
01:00:11,125 --> 01:00:14,625
و قد صُمّمت النوافذ لِتبدو أشبه
.بإطارات اللّوحات الفنية
411
01:00:14,708 --> 01:00:17,958
اللّوحات الفنية هي المناظِر الطبيعية
...خارج نِطاق الركّاب
412
01:00:18,042 --> 01:00:19,125
!(ثين)
413
01:00:19,208 --> 01:00:22,042
فإنهم بإمكانهم التوقّف على الطريق
...و الإستمتاع بالمناظر الطبيعية
414
01:00:22,625 --> 01:00:23,625
...كل شيء
415
01:00:23,708 --> 01:00:24,542
أجل؟
416
01:00:24,625 --> 01:00:28,500
تحديدًا على القطار، من المقاعد، و الإضاءة
...و حتى الأشكال الداخلية
417
01:00:28,583 --> 01:00:32,000
مُصمّمة على نمطٍ مُدمج ما بين
...الأوروبي و الأسيوي
418
01:00:32,083 --> 01:00:36,333
حسنًا، عندي بعض الشهادات من الفترة
.التي قضَيتها في الجيش
419
01:00:38,167 --> 01:00:41,167
.هذه شهادة تصريف الخدمة
420
01:00:42,542 --> 01:00:47,667
.و هذه شهادة الدخول لرِجال الشرطة الحديثين
421
01:00:49,833 --> 01:00:54,500
و هذا تصريح بخصوص المظهر الخارجي
.و الخدمة العسكرية
422
01:00:56,917 --> 01:01:02,708
في هذه الأيام، لا أحد يكترثُ لهذا النّوع
.من الشهادات
423
01:01:03,750 --> 01:01:08,125
.لا أحد يتحدّث عنها لأنها أشبهُ بالسّر
424
01:01:12,417 --> 01:01:15,750
.شهادة تقييم السّلوك في الجيش
425
01:01:18,375 --> 01:01:20,042
.انظُر لهذا
426
01:01:20,125 --> 01:01:22,625
"العقيد المُلازم (فان ترونغ ثين)"
427
01:01:22,708 --> 01:01:27,417
الضّابط القائِد للوِحدة"
"السابعة و الأربعون للمشاة
428
01:01:27,500 --> 01:01:31,667
يؤكّد أنّ (نيغويان فان لوو) المولود"
"في منطقة "باك نينه
429
01:01:31,750 --> 01:01:35,583
".قد انضمّ للجيش"
430
01:01:36,833 --> 01:01:38,625
.هذه الشهادة تُحفة أثريّة مهمّة
431
01:01:44,208 --> 01:01:48,042
في حال أنّني تُوفّيت،
.لابدّ من حرقِ هذه الشهادات
432
01:02:00,000 --> 01:02:03,208
.كان اسمُ عشيقتي (فو ثي هونغ)
433
01:02:03,833 --> 01:02:05,792
.إنها هناك
434
01:02:06,542 --> 01:02:08,833
.(فو ثي هونغ)
435
01:02:10,042 --> 01:02:11,958
.تركتُ المكان على ما هو عليه
436
01:02:19,417 --> 01:02:23,458
كل من كان في وِحدة المشاة السابعة و الأربعون
.موجودون في الصورة
437
01:02:28,833 --> 01:02:30,750
.وِحدة المشاة السابعة و الأربعون
438
01:02:34,125 --> 01:02:35,625
.هذانِ كانا والديّ
439
01:02:36,500 --> 01:02:38,125
.كنت ما زلتُ طفلًا
440
01:02:39,375 --> 01:02:40,833
.لقد تُوفّيا
441
01:02:49,958 --> 01:02:55,208
{\an8}هنا كنت مع الأسقَف (جان كاسين)
.رجُل فرنسي
442
01:03:05,833 --> 01:03:09,875
و هذه الرّصاصة التي أصابتني
."خلال معركة "فانغ رو
443
01:03:11,333 --> 01:03:12,500
.دعني أرى
444
01:03:15,667 --> 01:03:17,125
.هديّة الحرب
445
01:03:18,333 --> 01:03:21,542
.إنّني محظوظ، فربّي أبقاني حيّ حتى هذا اليوم
446
01:03:24,417 --> 01:03:28,333
.انظُر مدى انغِراز الرّصاصة في ضِلعي
447
01:03:28,417 --> 01:03:30,208
.بقيَ أثرها كندبة
448
01:05:52,750 --> 01:05:57,125
أول مِعضلة مؤلمة،
.المُعاناة في الجنة
449
01:05:57,208 --> 01:05:59,917
.نطلبُ المغفرة
450
01:06:00,000 --> 01:06:03,042
أبانا الذي في السّماوات، من خلقَ الجنة
.ليَتقدّس اسمُك
451
01:06:03,125 --> 01:06:04,375
.ليَأتِ ملكوتك
452
01:06:04,458 --> 01:06:07,292
.لِتكُن مشيئتك في الأرض كما هي في السّماوات
453
01:06:07,375 --> 01:06:09,750
ارزُقنا في هذا اليوم خُبز كفافَ يومنا
454
01:06:09,833 --> 01:06:11,625
و اغفِر لنا خَطايانا
455
01:06:11,708 --> 01:06:14,667
.كما نغفرُ لأولائِك الذي أخطأوا علينا
456
01:06:14,750 --> 01:06:18,792
و ابعِد عنّا وَسوسة الشيطان،
.و نجِّنا من الأشرار
457
01:06:18,875 --> 01:06:22,417
السلام عليكِ يا مريم، المليئة بالرّحمة،
.الرّبُ معكِ
458
01:06:22,500 --> 01:06:24,417
.مُباركةٌ أنتِ بين النّساء
459
01:06:24,500 --> 01:06:26,792
.و مُباركةٌ هي ثمرةُ عطائِك، يا يسوع
460
01:06:26,875 --> 01:06:29,875
مريم المُباركة، أمّنا الإلهية
صلّي من أجلنا نحنُ الخُطاة،
461
01:06:29,958 --> 01:06:32,875
.الآن و في ساعة وفاتِنا
462
01:06:32,958 --> 01:06:38,125
مريم المُباركة، أمّنا الإلهية
...صلّي من أجلنا نحنُ الخُطاة
463
01:07:42,958 --> 01:07:47,125
المجدُ للأب و الإبن، و الرّوح القدس،
464
01:07:47,208 --> 01:07:51,583
.الآن و كل أوانٍ وعلى الدّوام وإلى الأبد
465
01:07:51,667 --> 01:07:52,792
.آمين
466
01:07:52,875 --> 01:07:56,750
نرجوا بتضرّع، من ربّنا الرّحيم،
467
01:07:56,833 --> 01:08:00,000
أن ترقُد روح (تيريزا) بِسلام،
468
01:08:00,083 --> 01:08:04,250
.نشهدُ وجهَ الإله بِفرحٍ عظيم
469
01:08:04,333 --> 01:08:05,417
.آمين
470
01:08:15,542 --> 01:08:17,167
.انظُر إلى يدي
471
01:08:20,917 --> 01:08:22,833
ما هذا اللون؟ -
!أحمر -
472
01:08:23,500 --> 01:08:24,667
.أصفر
473
01:08:25,333 --> 01:08:26,917
.أخضر
474
01:08:58,667 --> 01:09:01,833
أين تعيشُ الديناصورات، يا عمّي؟
475
01:09:03,542 --> 01:09:05,125
.لقد انقرَضوا
476
01:09:05,208 --> 01:09:07,500
ما معنى كلمة "انقرَضوا"؟
477
01:09:08,500 --> 01:09:12,000
.معناها أنّهم لم يعودوا موجودين على الأرض
478
01:09:12,667 --> 01:09:15,000
لِذا فقد ماتوا، صحيح، يا عمّي؟
479
01:09:16,167 --> 01:09:17,167
.أجل
480
01:09:29,833 --> 01:09:31,125
.الآن اخلُد إلى النوم
481
01:09:31,208 --> 01:09:33,125
.لا أشعُر بالنّعاس
482
01:09:35,417 --> 01:09:38,000
.أرِني المزيد من السّحر
483
01:09:43,833 --> 01:09:45,667
.هنا، انظُر إلى يدي
484
01:09:53,333 --> 01:09:54,958
هل تسمع شيئًا؟
485
01:09:55,042 --> 01:09:56,167
.كلّا
486
01:09:58,042 --> 01:09:59,750
.إنّه الجرَس
487
01:10:02,167 --> 01:10:03,542
.هذا ليس كُل شيء
488
01:10:04,667 --> 01:10:06,000
.قِف على قدمَيك
489
01:10:09,042 --> 01:10:10,417
.اذهب إلى الخِزانة
490
01:10:21,833 --> 01:10:23,333
.خُذ الجرَس
491
01:10:26,833 --> 01:10:28,167
.تأمّل ذلك
492
01:10:32,167 --> 01:10:33,542
.اقرَع الجرَس
493
01:10:37,042 --> 01:10:38,250
."قُل "ماء
494
01:10:38,333 --> 01:10:39,458
!ماء
495
01:10:47,667 --> 01:10:49,125
.اقرَع الجرَس
496
01:11:47,542 --> 01:11:48,917
.لنخلُد إلى النوم
497
01:11:55,333 --> 01:11:56,542
.حان وقتُ النوم
498
01:12:07,958 --> 01:12:09,583
.سأطفِئ الشّمعة
499
01:12:09,667 --> 01:12:10,833
.حسنًا
500
01:12:41,542 --> 01:12:42,958
!عمّي (ثين)
501
01:12:45,333 --> 01:12:46,458
!عمّي (ثين)
502
01:12:47,333 --> 01:12:48,458
ما الأمر؟
503
01:12:49,042 --> 01:12:51,500
أين هي الجنّة، يا عمّي؟
504
01:12:55,833 --> 01:12:57,125
...الجنّة
505
01:12:58,833 --> 01:13:00,542
.هي مكانٌ في غايةِ الجمال
506
01:13:01,250 --> 01:13:04,000
.فقط الأخيارُ من الناس يُمكنهم دخولها
507
01:13:04,833 --> 01:13:07,917
فإذًا، ما هو الإيمان، يا عمّي؟
508
01:13:09,417 --> 01:13:11,375
لماذا تسأل ذلك؟
509
01:13:11,458 --> 01:13:16,417
لأنّ القسّيس ذكرَ أنّ أمي
.كان إيمانها قويًا
510
01:13:18,917 --> 01:13:23,042
.الإيمان هو أيضًا ما أبحثُ عنه
511
01:13:24,833 --> 01:13:27,000
كيف شكله؟
512
01:13:29,917 --> 01:13:31,458
.ليس لديهِ أي شكل
513
01:13:33,667 --> 01:13:35,000
بدون شكل؟
514
01:14:16,792 --> 01:14:20,875
هل سبقَ و أن أقرضت ألعابك
لزميلك في الفصل؟
515
01:14:22,500 --> 01:14:23,750
.نعم
516
01:14:24,958 --> 01:14:28,708
و هل اعتقدتّ أنّ زميلك سيُعيدها لك؟
517
01:14:29,375 --> 01:14:30,625
!بالطّبع
518
01:14:32,250 --> 01:14:34,083
لماذا اعتقدتّ ذلك؟
519
01:14:34,833 --> 01:14:35,958
...لأنّني
520
01:14:37,417 --> 01:14:39,625
.أعرف أنّ زميلي شخصٌ صالح
521
01:14:42,167 --> 01:14:44,250
.فالإيمان يُشبه هذا الأمر قليلًا
522
01:14:48,625 --> 01:14:49,625
.هذا يكفي
523
01:14:50,125 --> 01:14:51,625
.اخلُد إلى النوم
524
01:15:07,667 --> 01:15:09,750
.أفتقدُ أمي، يا عمّي (ثين)
525
01:15:17,208 --> 01:15:18,417
أمّك
526
01:15:19,375 --> 01:15:21,500
.إنّها في الجنّة الآن
527
01:15:22,542 --> 01:15:25,667
أتستطيع أن تأخذني إلى الجنّة لرؤية أمي؟
528
01:15:27,125 --> 01:15:28,167
.أجل
529
01:15:30,125 --> 01:15:31,750
.في يومٍ ما
530
01:15:35,167 --> 01:15:36,375
.نُم الآن
531
01:16:08,458 --> 01:16:10,250
"في ذلك الوقت الذي قد تعرّض فيه للخيانة"
532
01:16:10,333 --> 01:16:13,625
"و انغمسَ طوعًا في هَواه"
533
01:16:13,708 --> 01:16:16,250
رُزقَ بخُبز، فشكرَهم
534
01:16:16,333 --> 01:16:21,125
:كسرَها، فأعطاها إلى تلاميذه و قال
535
01:16:22,250 --> 01:16:27,125
".خُذوا هذا، جميعكم، كُلوه"
536
01:16:27,208 --> 01:16:30,125
"عَوضًا عن جسدي هذا"
537
01:16:30,208 --> 01:16:34,333
".الذي قد تخلّيت عنه من أجلكم"
538
01:16:52,375 --> 01:16:56,250
"منذ انتقالي إلى "سايغون
539
01:16:56,333 --> 01:16:58,917
نادرًا ما أتيحت لي فُرص للعودة
.إلى أرض الوطن
540
01:17:00,917 --> 01:17:04,125
.الكثير من الأمور قد تغيّرت
541
01:17:20,458 --> 01:17:21,667
لمَ أنتِ هنا؟
542
01:17:25,167 --> 01:17:28,167
إنّني أدرّس الأطفال في مدرسةٍ
.بالقُرب من هنا
543
01:17:28,917 --> 01:17:31,958
في الأبرشية خلف الكنيسة؟
544
01:17:32,917 --> 01:17:33,958
.كلّا
545
01:17:40,167 --> 01:17:43,167
.جلستُ في الخلف أثناء قداس الجنازة
546
01:17:45,333 --> 01:17:47,083
.بالكاد استوعبتُ الحدَث
547
01:17:48,333 --> 01:17:51,250
.كنت سأخطئ تشبيهكِ بإمرأةٍ أخرى
548
01:17:56,417 --> 01:17:57,417
.صحيح
549
01:18:35,667 --> 01:18:36,708
...بالمناسبة
550
01:18:38,417 --> 01:18:42,333
.هناك أمرٌ أشعُر بالفضول نحوَه
551
01:18:44,125 --> 01:18:46,125
.لِماذا لجأتِ إلى الدّير
552
01:19:05,667 --> 01:19:08,875
.المعذرة، يجبُ أن أساعد الرّاهبات
553
01:19:08,958 --> 01:19:10,375
.فإنّهم ينتظروني
554
01:22:16,125 --> 01:22:17,667
.أريد أن أعتذر
555
01:22:23,208 --> 01:22:24,417
...لم أكُن أقصد
556
01:22:25,750 --> 01:22:27,458
.الإساءة لكِ
557
01:22:39,458 --> 01:22:41,167
...بخصوص قراركِ
558
01:22:44,667 --> 01:22:46,417
.أودّ أن أهنّئكِ
559
01:22:52,458 --> 01:22:53,625
.شكرًا لك
560
01:23:02,000 --> 01:23:03,542
الزيّ الذي تلبسينه،
561
01:23:04,833 --> 01:23:05,917
.إنّه جميل
562
01:23:09,833 --> 01:23:10,833
.أجل
563
01:23:29,333 --> 01:23:30,333
...حسنًا
564
01:23:32,708 --> 01:23:34,000
.عليّ الذّهاب الآن
565
01:23:35,750 --> 01:23:36,750
.أجل
566
01:23:49,917 --> 01:23:50,958
!(ثاو)
567
01:23:52,417 --> 01:23:54,333
في أيّ مدرسة تُدرّسين فيها؟
568
01:23:55,000 --> 01:23:57,250
.في سكنِ (جيا لانه)
569
01:23:59,958 --> 01:24:04,167
أهذا السّكن على طريق مُستشفى الجُذام؟
570
01:24:04,833 --> 01:24:05,833
.أجل
571
01:24:09,333 --> 01:24:10,625
.أعرف هذا المكان
572
01:30:25,542 --> 01:30:27,542
.المرة الثالثة ثابتة
573
01:30:27,625 --> 01:30:29,125
.لقد أمسكتُ بك أخيرًا
574
01:30:40,167 --> 01:30:43,042
انظُر، لابدّ أن يكون وزنه على الأقل
.كيلو جرام
575
01:30:43,125 --> 01:30:45,292
.أنا أخطّط لإقامة وليمة للضّيوف
576
01:30:45,375 --> 01:30:47,583
.تُصادف الليلة آخر يوم للصّلاة
577
01:30:48,417 --> 01:30:49,875
.فهذا لا يكفي و حسب
578
01:30:49,958 --> 01:30:52,708
.سأشتري شيءٌ آخر من السّوق فيما بعد
579
01:30:52,792 --> 01:30:54,958
.امسك بالدّيك من أجلي
580
01:31:03,833 --> 01:31:04,958
.امسك بهِ جيدًا
581
01:31:25,000 --> 01:31:28,125
لماذا استيقَظت في وقت مبكّر جدًا
هذا الصباح؟
582
01:31:33,542 --> 01:31:35,000
.لا أعرفُ السبب
583
01:31:37,500 --> 01:31:41,333
.أستيقظ عند الساعة 3:00 صباحًا
584
01:31:43,542 --> 01:31:45,833
لابدّ و أنّه تأثير مراسم العزاء
585
01:31:46,542 --> 01:31:48,833
.قد لخبطَ ساعة جسمك البيولوجية
586
01:31:50,417 --> 01:31:52,250
.هذا الحال مُستمرّ منذ أشهُر
587
01:31:54,042 --> 01:31:55,125
في هذه الفترة،
588
01:31:55,917 --> 01:31:57,375
.أشعُر بالغُربة
589
01:32:03,167 --> 01:32:05,833
خُذ، احمِل هذا
.سيكون الأمر أسهل بالنسبة لك
590
01:32:07,542 --> 01:32:09,167
.فهو يُدرك من يحمله
591
01:32:26,417 --> 01:32:28,000
في ذلك الوقت تقريبًا،
592
01:32:29,417 --> 01:32:31,042
.كنت أسمعُ صوتًا
593
01:32:35,708 --> 01:32:36,833
...يُشبه
594
01:33:03,000 --> 01:33:05,125
صوتٌ قادم من داخلي،
595
01:33:07,125 --> 01:33:09,042
.يتردّد مرارًا و تكرارًا
596
01:33:11,833 --> 01:33:13,625
هل ذهبت إلى الطّبيب؟
597
01:33:15,250 --> 01:33:16,250
.أجل
598
01:33:20,042 --> 01:33:21,542
ماذا قال لك الطّبيب؟
599
01:33:23,542 --> 01:33:27,333
مُتلازمة الإرهاق المُزمن بسبب
.الإجهاد في العمل
600
01:33:47,917 --> 01:33:48,917
.(ثين)
601
01:33:51,167 --> 01:33:55,167
لا أعتقد أنّ (تام) قد غادرَ
من أجل امرأةٍ أخرى،
602
01:33:56,042 --> 01:33:58,333
.كما يقول الناس عنه
603
01:34:29,375 --> 01:34:30,833
يوجدُ أمرٌ بخصوص (تام)
604
01:34:31,750 --> 01:34:34,125
.مُعظم الناس لا يعرفون عنه
605
01:34:40,042 --> 01:34:42,125
.التحقَ (تام) بالمدرسة الدّينية
606
01:34:43,042 --> 01:34:47,750
في خلال بصيرته لنفسه، نصحهُ أبوه الرّوحي
.أن يَسعى للزّواج بدلًا من ذلك
607
01:35:02,458 --> 01:35:06,500
بِصراحة، لا أستطيع أن أفهم
.فكرة الإرادة الإلهية هذه
608
01:35:10,750 --> 01:35:12,000
.إنّها مُتناقضة
609
01:35:23,333 --> 01:35:27,625
".و ما جمَعهُ الله، لا يُفرّقه إنسان"
610
01:35:31,875 --> 01:35:33,833
و لكنّه قد أرسلَ (تام) بعيدًا
611
01:35:34,708 --> 01:35:36,417
.ثمّ أخذ (هانه) إلى الجنة
612
01:35:52,125 --> 01:35:55,250
.ربّما لديه غاية إلهية لـ (داو) في المستقبل
613
01:36:03,125 --> 01:36:04,208
.اسمَح لي أن أعتني به
614
01:36:43,625 --> 01:36:44,833
(ثين)
615
01:36:46,000 --> 01:36:48,542
.لستَ ملزومًا بالذّهاب إلى السّوق
616
01:36:48,625 --> 01:36:51,292
.سأذهب لصَيد السّمك في البُحيرة
617
01:36:51,375 --> 01:36:53,667
.يوجد ما يكفي من الطّعام لهذه اللّيلة
618
01:36:54,333 --> 01:36:56,042
.حسنًا، لا بأس
619
01:37:11,375 --> 01:37:16,583
ليُبارك الربّ حبّنا لبعضنا"
".اليوم و إلى الأبد
620
01:37:21,333 --> 01:37:22,625
أتساءَل
621
01:37:23,958 --> 01:37:26,875
.لو أنّ الربّ ما زال موجودًا حتى هذا اليوم
622
01:37:28,667 --> 01:37:30,167
لماذا تتساءَل؟
623
01:37:32,125 --> 01:37:33,375
إذا كان الربّ موجودًا،
624
01:37:34,542 --> 01:37:36,833
.ربٌ صالح قادر على كلّ شيء
625
01:37:38,208 --> 01:37:41,125
.فَلن يسمَح بحدوثِ أمرٍ كهذا
626
01:37:43,833 --> 01:37:47,875
.نحن نُفوّض كلّ الأمور لرحمة الإله
627
01:38:02,625 --> 01:38:08,333
.أؤمن بأنّ كل شيءٍ يحدُث بمشيئةِ الربّ
628
01:40:02,667 --> 01:40:03,958
هل تشعُر بالبرد؟
629
01:40:05,417 --> 01:40:06,500
هل تشعُر بالبرد؟
630
01:40:35,042 --> 01:40:36,833
من الذي تبحث عنه؟
631
01:40:36,917 --> 01:40:39,000
.أودّ أن أقابل مديرة الرّاهبات
632
01:40:39,833 --> 01:40:41,750
من أجل ماذا؟
633
01:40:42,417 --> 01:40:45,333
.لقد حجزتُ موعدًا ليلة أمس
634
01:40:46,167 --> 01:40:48,500
.أرغبُ بأن أسجّل ابنَ أخي هنا
635
01:40:48,583 --> 01:40:50,625
.فهمت
.تفضل بالدخول
636
01:40:50,708 --> 01:40:52,000
.شكرًا لكِ
637
01:41:53,500 --> 01:41:56,000
♪ على بياضِه، على صفارِه ♪
638
01:41:56,083 --> 01:41:58,375
♪ في مناقيره، في أقدامه ♪
639
01:41:58,458 --> 01:42:01,083
♪ .مِنقارهُ صغيرٌ ضعيف ♪
640
01:42:01,167 --> 01:42:03,708
♪ .مِنقارهُ صغيرٌ ضعيف ♪
641
01:42:03,792 --> 01:42:06,125
♪ .و ريشُه أصفرٌ لامِع ♪
642
01:42:06,208 --> 01:42:08,542
♪ .عيونه السّوداء زاهية ♪
643
01:42:08,625 --> 01:42:10,917
♪ اوه، أيّها الفَرخ الصّغير ♪
644
01:42:11,000 --> 01:42:13,583
♪ أنا أحبّك كثيرًا ♪
645
01:42:13,667 --> 01:42:16,125
.هيّا البسوا أحذيتكم
646
01:42:21,542 --> 01:42:23,000
.لِنذهب
647
01:42:45,167 --> 01:42:48,292
التفّوا سريعًا في دائرة و ارقصوا جيّدًا
حسنًا؟
648
01:42:48,375 --> 01:42:49,750
.اهدؤوا
649
01:42:53,208 --> 01:42:54,542
!قِفُوا في أربعة صفوف
650
01:43:00,000 --> 01:43:01,042
!اهدأ
651
01:43:01,833 --> 01:43:03,958
.قُل مرحبًا -
.مرحبًا، يا سيّدتي -
652
01:43:04,042 --> 01:43:05,667
.مرحبًا بك أيضًا
653
01:43:08,042 --> 01:43:10,000
كم عدد الفصول الموجودة، يا (ثاو)؟
654
01:43:10,083 --> 01:43:13,708
الآن لدينا 113 طفلًا مُقسّمين
.إلى أربعةِ فصول
655
01:43:15,250 --> 01:43:17,792
غالبية الأطفال من أقلّيات عِرق "كي هو"؟
656
01:43:17,875 --> 01:43:20,542
.أجل، و يوجد سبعة فيتناميون بينهم
657
01:43:22,667 --> 01:43:26,833
.لابدّ و أن الأمر مُتعب
.رِعاية فصلٌ كامل كل يوم
658
01:43:27,833 --> 01:43:30,833
أبدًا، أنا في الحقيقة مسرورةٌ بذلك
659
01:43:30,917 --> 01:43:33,875
.لأنهّ يجب عليّ أن أكون قريبةً منهم كل يوم
660
01:43:35,667 --> 01:43:36,833
.إنّكِ مُحقّة
661
01:43:37,917 --> 01:43:42,167
على أيّةِ حال، فيجبُ على المَرء أن يكون نقيّ
.مثل الطّفل ليدخُل عالم الفِردوس
662
01:43:45,417 --> 01:43:49,000
.ابقَ هنا و العَب بِرفقة أصدقائك و السيّدات
663
01:43:49,708 --> 01:43:52,833
سآتي لاصطِحابك خلال بضعة أيام، اتفقنا؟
664
01:43:57,833 --> 01:44:00,958
.لقد أخبرتُ مديرة الرّاهبات عن ظروفِ عائِلته
665
01:44:01,042 --> 01:44:04,125
.تفاجأت أنّها لم تطلب أيّ رسومٍ مالية
666
01:44:07,125 --> 01:44:09,375
أتريد أن تأتي و تلعب؟
667
01:44:13,625 --> 01:44:17,333
.إنّني مُعجبٌ حقًا بكِ و بالسيّدات هنا
668
01:44:19,125 --> 01:44:20,500
لماذا؟
669
01:44:22,042 --> 01:44:25,250
.إنّكم تعيشون حياتكم وِفقًا للعهود الثلاثة
670
01:44:26,000 --> 01:44:29,333
.العفّة و الفَقْر و الطّاعة
671
01:44:31,125 --> 01:44:32,458
.أجل
672
01:44:32,542 --> 01:44:35,750
على كلّ حال، هل سمعت أيّ أخبار
عن والد (داو)؟
673
01:44:37,417 --> 01:44:40,000
هل يجب علينا القيام بشكل دائرة؟
674
01:44:41,417 --> 01:44:43,208
.لِنُواصل الدّوران
675
01:45:13,833 --> 01:45:15,417
.لقد احتفظتَ به
676
01:50:42,000 --> 01:50:43,500
.أنتِ تختبِئين جيّدًا
677
01:50:59,917 --> 01:51:01,125
.يُمكنك الإحتفاظُ به
678
01:51:03,417 --> 01:51:04,750
من أين حصلتِ عليه؟
679
01:51:07,000 --> 01:51:08,167
.هذا سِرّ
680
01:51:24,417 --> 01:51:26,250
"في كُل مرة يرنّ الجرَس"
681
01:51:27,625 --> 01:51:29,833
".ملاكٌ يُثيرُ جناحَيه"
682
01:51:45,542 --> 01:51:47,458
في كل مرة أتأمّل في هذا المَقطع،
683
01:51:48,167 --> 01:51:49,708
.أبكي كالطّفل الصّغير
684
01:51:55,625 --> 01:51:59,375
لماذا لم يعُودوا يَصنعون أفلامًا كهذه؟
685
01:52:14,125 --> 01:52:15,625
.أنا أيضًا أتساءَل ذلك
686
01:54:16,042 --> 01:54:17,417
هل أنتِ بخير؟
687
01:54:24,625 --> 01:54:25,833
.لا بأس
688
01:54:27,833 --> 01:54:29,250
.إذا كنتِ ليستِ مستعدّة
689
01:54:30,833 --> 01:54:32,125
.يُمكنني الإنتِظار
690
01:54:40,750 --> 01:54:42,125
هل تبكين؟
691
01:54:55,417 --> 01:54:56,417
...(ثاو)
692
01:54:58,708 --> 01:55:00,375
مهما كان الكلام الذي أخبركِ به والدكِ،
693
01:55:01,667 --> 01:55:03,042
.لا تُبالِغي بالتفكير فيه
694
01:55:05,417 --> 01:55:08,333
"بمجرّد وصولي إلى "سايغون
.سأحصلُ على وظيفة
695
01:55:09,833 --> 01:55:12,125
.سيتوجّب على والدكِ أن يُغيّر رأيه
696
01:55:16,458 --> 01:55:17,958
هل ستكونين في انتِظاري؟
697
01:55:39,625 --> 01:55:40,917
.لستُ متأكدة
698
01:55:45,542 --> 01:55:47,042
أشعُر
699
01:55:47,875 --> 01:55:49,833
.و كأنّني أنجرِف
700
01:55:57,250 --> 01:55:58,875
...أرَى نفسي
701
01:56:01,333 --> 01:56:02,750
مُضطربة
702
01:56:03,958 --> 01:56:05,750
.و مَخنوقة
703
01:56:09,833 --> 01:56:10,833
...كما لو أنّ
704
01:56:17,625 --> 01:56:20,208
.هُناك سحابةٌ كثيفةٌ تُحيطُ بي
705
01:56:29,042 --> 01:56:30,500
كأنّها تمنعُني
706
01:56:32,208 --> 01:56:34,333
.من الوصول إلى النّور
707
01:56:53,208 --> 01:56:55,917
...لا أستطيع أن أكون موجودةٌ في النّور
708
01:57:00,542 --> 01:57:01,958
.و في الظّلام في نفس الوقت
709
01:57:26,875 --> 01:57:28,417
...هذا العالم
710
01:57:32,625 --> 01:57:34,750
.قد أغراني لفترةٍ طويلة بما فيهِ الكِفاية
711
01:57:37,125 --> 01:57:38,667
.سَيتحتّمُ عليّ القرار
712
01:58:43,125 --> 01:58:48,375
حبّي لك بمثابةِ آلاف الأمواج ♪
♪ .التي تتلهّفُ شوقًا لبلوغِ الشاطئ
713
01:58:48,458 --> 01:58:54,375
مُستعيدًا فيضان ذكرياتِ حبّنا ♪
♪ .في الأيام الغابِرة
714
01:58:54,458 --> 01:59:00,000
ما زلتُ أشتاقُ إليكِ ♪
♪ .في كُل ليلةٍ أكون فيها مُنعزلًا
715
01:59:00,083 --> 01:59:05,333
إنّ غرامي بكِ لن يتغيّر، ♪
♪ .ففي النهاية، حتى الزّمن لا يُمكنه أن يتلاشى
716
01:59:05,417 --> 01:59:11,333
حتى ولو كنتِ تائِهةً ♪
♪ .في مكان بعيدٌ جدًا عني
717
01:59:11,417 --> 01:59:16,875
حبيبتي، أتمنّى أن تجِدين ♪
♪ .طريقَ عودتكِ إليّ
718
01:59:16,958 --> 01:59:20,042
♪ .من أجل عددٍ من اللّيالي الوحيدة الكثيرة ♪
719
01:59:20,125 --> 01:59:23,458
♪ .أبحثُ عنكِ في الشارع القديم ♪
720
01:59:23,542 --> 01:59:29,125
فهُناك تبدو ليالينا معًا ♪
♪ .هادِئةً تتلألأ بوضوح
721
01:59:29,208 --> 01:59:34,792
و هُنا، تبدو قُبلاتنا قد بادلَتْ بعضها ♪
♪ .فهيَ ما زالت تهمسُ بحرارة
722
01:59:34,875 --> 01:59:39,375
♪ .كُنّا مُغرَمين ببعضِنا ذات مرة ♪
723
01:59:39,458 --> 01:59:42,667
♪ .أنتِ فتاةٌ حالمَة برجُلٍ غريب ♪
724
01:59:42,750 --> 01:59:46,125
♪ أأنتِ بخير، يا حبيبتي؟ ♪
725
01:59:46,208 --> 01:59:51,750
في كلّ ليلةٍ حزينة تمرّ ♪
♪ .قلبي يتلهّفُ بكِ
726
01:59:51,833 --> 01:59:57,417
بالرّغم من عتمةِ الظّلام القاسية ♪
♪ .التي يقشعرّ جسدي منها
727
01:59:57,500 --> 02:00:03,042
♪ .مع ذلك فإنّني أبحثُ عن وجه مألوف من الماضي ♪
728
02:09:07,250 --> 02:09:08,917
ما المشكلة؟
729
02:09:09,000 --> 02:09:11,125
.لا أعرف
.توقّفت فجأة
730
02:09:11,833 --> 02:09:13,875
.يبدو أنّ الوقود يتسرّب
731
02:09:15,625 --> 02:09:18,625
هل ما زال المُحرّك يعمل؟
732
02:09:18,708 --> 02:09:19,708
.كلّا
733
02:09:21,333 --> 02:09:22,500
.انتظِر
734
02:09:27,917 --> 02:09:29,583
.لقد نفدَ الوقود
735
02:09:29,667 --> 02:09:30,917
هل انتهى الوقود؟
736
02:09:31,667 --> 02:09:33,250
أين ستذهب؟
737
02:09:33,875 --> 02:09:36,625
".سأذهبُ إلى مكانٍ بالقُرب من "ساهن دين
738
02:09:38,042 --> 02:09:39,292
.عند المدخل وحسب
739
02:09:39,375 --> 02:09:42,125
ستذهب إلى قرية "ساهن دين"؟ -
.أجل -
740
02:09:42,208 --> 02:09:44,250
.إنّني أبحث عن شخصٌ ما هناك
741
02:09:44,333 --> 02:09:46,792
أين بالضّبط في "ساهن دين"؟
742
02:09:46,875 --> 02:09:49,167
.على حدود القرية
743
02:09:49,250 --> 02:09:51,000
من الذي تبحثُ عنه؟
744
02:09:51,083 --> 02:09:52,583
.أبحثُ عن أخي
745
02:09:52,667 --> 02:09:55,042
ما هو اسمه؟ -
.(تام) -
746
02:09:55,667 --> 02:09:57,250
(تام)؟ -
.أجل -
747
02:09:57,833 --> 02:09:59,500
هل يعيش بالقُرب من "ساهن دين"؟
748
02:10:00,042 --> 02:10:02,958
.لا أعلم
.فإنّني لم أرَهُ منذ مدّةٍ طويلة
749
02:10:03,042 --> 02:10:04,792
"بالقُرب من "ساهن دين
750
02:10:04,875 --> 02:10:06,250
هل أنت تعيش في تلك المنطقة؟
751
02:10:06,333 --> 02:10:08,167
.أنا ذاهبٌ إلى "ساهن دين" أيضًا
752
02:10:10,667 --> 02:10:13,458
ليس لديك وقود، أليس كذلك؟ -
.صحيح -
753
02:10:13,542 --> 02:10:16,458
.عليك أن تحصُل على عُلبة من هنا
754
02:10:21,542 --> 02:10:24,917
هل هذا وقود؟ -
.كلّا، إنّه نبيذ -
755
02:10:25,000 --> 02:10:26,000
نبيذ؟
756
02:10:26,083 --> 02:10:29,542
.فأنا لن أذهب حاملًا معي عُلبة وقود
757
02:10:31,708 --> 02:10:33,333
هل أنت متّجهٌ إلى "ساهن دين"؟ -
.أجل -
758
02:10:33,417 --> 02:10:34,625
أين بالتحديد؟
759
02:10:35,500 --> 02:10:38,583
.أعتقد بعد لوحة التّرحيب بمسافةٍ قليلة
760
02:10:38,667 --> 02:10:40,667
بعد لوحة التّرحيب التي عند المدخل؟
761
02:10:40,750 --> 02:10:42,375
.أجل، هذا صحيح -
.حسنًا -
762
02:10:48,917 --> 02:10:49,917
...(تام)
763
02:10:53,833 --> 02:10:57,083
هل يُديرُ عملًا هناك؟
764
02:10:57,167 --> 02:11:00,333
سمعتُ أنّه يعمل في تربية دودة القز
.لإنتاج الحرير الخام
765
02:11:10,167 --> 02:11:12,000
و أنت أين تعيش؟
766
02:11:12,083 --> 02:11:14,917
".كانت تعيش عائلتي في منطقة "دي لينغ
767
02:11:15,000 --> 02:11:19,125
و لكن الجميع قد هاجرَ إلى الوِلايات
."لِذا فقد انتقلتُ إلى "سايغون
768
02:11:19,208 --> 02:11:20,250
.فهمت
769
02:12:06,958 --> 02:12:10,583
.جرّب قُم بتشغيلها
.سأساعدك بالدّفع من الخلف
770
02:12:10,667 --> 02:12:11,667
.حسنًا
771
02:12:22,542 --> 02:12:24,167
.دع البنزين يتوقّف
772
02:12:24,250 --> 02:12:25,958
.الخزّان مُغلق
773
02:12:26,833 --> 02:12:29,208
.افتحه، على مهلك
774
02:12:57,833 --> 02:12:59,250
.شكرًا لك
775
02:13:29,333 --> 02:13:32,250
مرحبًا، هلّا فحصتَ درّاجتي؟
776
02:13:32,333 --> 02:13:34,333
.سأفحَصها بعد قليل
777
02:13:34,417 --> 02:13:35,458
.حسنًا
778
02:14:33,625 --> 02:14:35,375
من يبيعُ المشروبات؟
779
02:14:38,167 --> 02:14:39,625
.يا فتاة، لقد أتانا زبون
780
02:14:46,875 --> 02:14:48,375
.يُريد أن يشتري مشروبًا
781
02:14:48,458 --> 02:14:49,917
.لحظة واحدة
782
02:15:30,458 --> 02:15:31,500
.لو سمحت
783
02:15:32,167 --> 02:15:34,542
هل تعرف هذا الرّجل؟
784
02:15:40,042 --> 02:15:43,833
إنّه يُشبه (دوك)،
.ابنُ السيّد (هاي) من القرية المُجاورة
785
02:15:44,625 --> 02:15:46,458
هل يُشبه (دوك) في نظرك؟
786
02:15:47,750 --> 02:15:49,333
ماذا تُحب أن تشرب؟
787
02:15:50,667 --> 02:15:52,750
."مشروب "ريد بول -
.لك ذلك -
788
02:15:52,833 --> 02:15:54,292
.ألقِ نظرة
789
02:15:54,375 --> 02:15:57,167
أهذا الرّجل يُشبه (دوك)؟
ابنُ السيّد (هاي)؟
790
02:16:04,833 --> 02:16:07,500
إنّه يُشبهه قليلًا،
.و لكن هذا ليس (دوك)
791
02:16:09,167 --> 02:16:10,833
.شكرًا لكم -
.العفو -
792
02:17:05,917 --> 02:17:07,125
.مرحبًا يا سيّدتي
793
02:17:27,125 --> 02:17:30,917
سيّدتي، أتعرفين هذا الرّجل الموجود
في الصّورة؟
794
02:18:15,958 --> 02:18:17,458
ما اسمك؟
795
02:18:18,667 --> 02:18:20,333
.اسمي (ثين)
796
02:18:25,708 --> 02:18:26,833
.(ثين)
797
02:18:28,833 --> 02:18:33,125
لماذا تبحث عنه الآن؟
798
02:18:35,333 --> 02:18:38,042
هل تعرفينه؟
799
02:18:40,542 --> 02:18:42,625
.إنّني أتحدّث عنك
800
02:18:43,917 --> 02:18:45,000
عنّي؟
801
02:18:48,333 --> 02:18:52,625
هل تخلّيتَ عن روحك؟
802
02:19:08,917 --> 02:19:13,500
.لديك الكثير من الأعباء لِتحملها على عاتِقك
803
02:19:22,333 --> 02:19:23,417
...في بعض الأحيان
804
02:19:26,917 --> 02:19:29,125
.شيءٌ واحد هو كل ما تحتاج إليه
805
02:19:34,542 --> 02:19:38,500
.لا تُعير لها بالًا
.فهي هكذا تتكلّم مع الجميع
806
02:19:40,000 --> 02:19:41,708
.لا بأس بذلك
807
02:19:57,417 --> 02:20:00,250
لا يوجد أحد يُمكنه التّعاطف كلّيًا
808
02:20:01,333 --> 02:20:02,667
.مع الرّوح
809
02:20:15,833 --> 02:20:20,292
.الموضوع أعمَق من الإستيعاب البشري
810
02:20:39,833 --> 02:20:43,250
عندما تخلّت روحي عن جسدي،
811
02:20:44,000 --> 02:20:46,333
...لِبضع ثوانٍ قليلة وحسب
812
02:20:56,417 --> 02:20:59,542
.حينَها شهدتّ تعاسةُ الأرواح
813
02:21:03,917 --> 02:21:06,333
.في هذا العالم الدّنيوي
814
02:21:14,042 --> 02:21:17,458
.شمَمتُ رائِحةٌ لاذِعة و مُتعفّنة
815
02:21:26,833 --> 02:21:28,333
يا هذا،
816
02:21:28,417 --> 02:21:30,875
أتعرفُ سبب عدم استِطاعتنا بالإمساك بها؟
817
02:21:35,542 --> 02:21:39,458
.لأنّنا قد اعتَدنا على ذلك
818
02:21:43,125 --> 02:21:44,250
و الآن،
819
02:21:45,167 --> 02:21:47,333
.لِنفترض أنّنا نتجوّل في المتجر الطّازج
820
02:21:49,125 --> 02:21:51,167
.و هواءُ الجوّ فاسِد
821
02:21:52,833 --> 02:21:57,500
.و لكن البائعين لا يَشمّونه أصلًا
822
02:22:05,625 --> 02:22:09,625
.هذه الأرواح، إنّها حسّاسةٌ جدًا
823
02:22:12,417 --> 02:22:14,042
.و هشّةٌ
824
02:22:16,167 --> 02:22:20,833
لكن حينما يستنشِقون رائِحة هذه الأرض،
825
02:22:21,917 --> 02:22:23,333
.فإنّهم يُعانون
826
02:22:29,833 --> 02:22:32,042
و مع ذلك فالأمر بالنّسبة لهم
كانت أعظم مُعاناة للأرواح
827
02:22:33,042 --> 02:22:36,875
هي إدراكها بأنّه يتحتّم عليها الرّجوع
.لهذا الجسَد
828
02:22:38,750 --> 02:22:42,833
.نظراتهم كانت مليئة بحُزنٍ عميق
829
02:22:48,250 --> 02:22:49,833
تعرّفتُ على
830
02:22:50,833 --> 02:22:54,625
.بعض الأشخاص الذين كنت أعرفهم ذاتَ مرة
831
02:22:56,542 --> 02:23:00,000
كانوا مُتديّنين كثيرًا و مليئين بالعفّة،
832
02:23:01,250 --> 02:23:02,500
...و لكن
833
02:23:04,625 --> 02:23:07,125
.كانوا ما زالوا يتم تطهيرهم من خطاياهم
834
02:23:13,542 --> 02:23:14,625
يا هذا،
835
02:23:15,417 --> 02:23:17,042
لقد توسّلوا إليّ
836
02:23:17,625 --> 02:23:20,833
أن أحثّ أطفالهم و أحفادهم
837
02:23:21,500 --> 02:23:25,208
على السّعي لِلنّجاة من خلال
تكريس النّفس بالدّعاء
838
02:23:26,833 --> 02:23:29,125
.و حضور التجمّع المُقدّس
839
02:23:38,833 --> 02:23:40,375
عندما عادت روحي للحياة،
840
02:23:42,625 --> 02:23:45,333
و كنت قد شعرتُ ببُؤسٍ شديد،
841
02:23:47,042 --> 02:23:49,958
.شعرتُ بالرّغبة القوية بالتحدّث عن الأمر
842
02:23:59,458 --> 02:24:04,125
إنّ المُعاناة باختِصار
843
02:24:04,917 --> 02:24:07,625
...مُقارنةً بالخلود
844
02:24:15,125 --> 02:24:17,333
ما هي إلّا لحظةً زائِلة،
845
02:24:17,875 --> 02:24:19,667
.بل تكادُ أن تكون غير موجودة
846
02:24:34,542 --> 02:24:35,542
..يا هذا
847
02:24:38,833 --> 02:24:40,000
أخبرني،
848
02:24:42,042 --> 02:24:45,375
ماذا سَيستفيدُ الإنسان
849
02:24:46,375 --> 02:24:48,375
لو نال العالم كلّه
850
02:24:49,167 --> 02:24:50,833
ثمّ فقدَ روحه؟
851
02:38:55,208 --> 02:38:56,333
!(ثين)
852
02:38:57,375 --> 02:38:58,417
!(ثين)
853
02:38:58,958 --> 02:39:00,583
.تفضل بالدخول
854
02:39:01,250 --> 02:39:02,708
.لا تكُن خجولًا
855
02:39:21,167 --> 02:39:22,833
.اعتبِر نفسك في المنزل
856
02:39:40,667 --> 02:39:42,417
.إنّك تُشبه (تام) كثيرًا
857
02:39:45,167 --> 02:39:48,208
.لم أكن أعلم أنّ (تام) لديه أخٌ أصغر
858
02:39:50,625 --> 02:39:52,625
.تفضّل بتناول بعض الشّاي و الحلويات
859
02:40:21,208 --> 02:40:24,417
هل تُوصلين الغداء إلى (تام) كل يوم؟
860
02:40:25,333 --> 02:40:27,708
.كلّا، لكن في بعض الأحيان
861
02:40:29,167 --> 02:40:32,167
إذا كان يذهب إلى العمل باكِرًا
.فلا يُمكنني تجهيزه في الوقتِ المناسب
862
02:40:32,250 --> 02:40:34,208
.أوصلُ الغداء إليه في وقتٍ لاحق
863
02:41:09,625 --> 02:41:12,458
(ثين)، هلّا ساعدتنّي بحملِه عني؟
864
02:41:13,917 --> 02:41:15,000
.بالطّبع
.اعطِني إياه
865
02:41:21,625 --> 02:41:24,917
انتظِر قليلًا، سأجهّز الغداء
.بعد ذلك سنَذهب
866
02:45:23,625 --> 02:45:26,000
.يكون موجودٌ هنا بالعادة في هذا الوقت
867
02:45:46,125 --> 02:45:48,958
.(ثين)، احملهُ عني أرجوك
868
02:45:49,833 --> 02:45:51,167
.سأرَى ما إذا كان بالجوار
869
02:48:01,458 --> 02:48:02,958
!عمّي (ثين)
870
02:48:04,833 --> 02:48:06,375
!عمّي (ثين)
871
02:49:26,000 --> 02:49:27,042
!استيقِظ
872
02:49:29,417 --> 02:49:30,417
!استيقِظ
873
02:49:34,333 --> 02:49:35,375
ما الذي يجري؟
874
02:49:35,458 --> 02:49:37,208
لماذا تنام بهذا المكان؟
875
02:49:39,333 --> 02:49:41,042
.أنا أنتظر (تام)
876
02:49:42,458 --> 02:49:44,333
(تام)، من هو (تام)؟
877
02:49:44,417 --> 02:49:45,958
.لا أعرف أحد بإسم (تام) هنا
878
02:49:46,042 --> 02:49:48,333
.تحرّك جانبًا حتى أستطيع أن أفتح الباب
879
02:50:33,708 --> 02:50:34,708
!أنت
880
02:50:35,625 --> 02:50:37,042
لماذا لم تذهب بعد؟
881
02:50:38,000 --> 02:50:40,125
فإذًا لا يوجد أحد بإسم (تام) هنا؟
882
02:50:40,208 --> 02:50:43,042
.لا يوجد إسم من هذا القبيل
.هذه مزرعتي
883
02:50:43,125 --> 02:50:46,125
.حرّك درّاجتك لكي يُمكنني أن أفتح الباب
884
02:55:10,532 --> 02:55:14,212
:فيلم من كتابة و إخراج
(فام ثين آن)
885
02:55:14,969 --> 02:55:29,591
D700mka :ترجمة