1 00:00:07,237 --> 00:00:11,003 الفيلم الفائز بجائزة الكاميرا الذهبية" "2023 في مهرجان كان السينمائي لعام 2 00:01:10,875 --> 00:01:12,458 ماذا؟ 3 00:01:12,542 --> 00:01:14,375 ماذا قلت؟ 4 00:01:14,458 --> 00:01:16,583 .حياة أبديّة 5 00:01:16,667 --> 00:01:18,208 .اصمُت 6 00:01:19,667 --> 00:01:21,167 .إنك مجنون 7 00:01:25,833 --> 00:01:27,667 .سَتفهم ذلك فيما بعد 8 00:01:29,542 --> 00:01:30,833 هل أنت تمزح؟ 9 00:01:43,125 --> 00:01:44,458 هل بِعت كل شيء؟ 10 00:01:45,417 --> 00:01:47,125 .إلى حدٍّ ما, تقريبًا 11 00:01:55,833 --> 00:01:58,667 ماذا عن جهاز بلايستيشن4 للألعاب؟ .بِعه علي 12 00:01:59,625 --> 00:02:01,625 .كلّا, سوف آخذه معي 13 00:02:10,125 --> 00:02:11,708 ،أعرف الكثير من أشكالك 14 00:02:12,708 --> 00:02:14,917 .الذين يتركون المدينة من أجل الأموال 15 00:02:15,000 --> 00:02:16,292 ،لكن عاجلًا أم آجلًا 16 00:02:17,125 --> 00:02:18,875 .سوف يندمون على ذلك 17 00:02:19,625 --> 00:02:20,625 لماذا؟ 18 00:02:21,667 --> 00:02:24,542 اللعنة، سيُعلنون إفلاسهم .لهذا السبب 19 00:02:28,917 --> 00:02:31,417 .كما أخبرتك، ستفهم ذلك فيما بعد 20 00:02:37,042 --> 00:02:39,542 .لا يوجد أمرٌ حتى أفهمه 21 00:02:39,625 --> 00:02:41,583 .سيّدي، اشترِ مني شيئاً أرجوك 22 00:02:41,667 --> 00:02:43,917 .أعرف طريقة تفكير الأشخاص من هم مثلك 23 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 ...سيّدي 24 00:02:46,625 --> 00:02:49,292 الذين يؤمنون بالحياة الأبدية، 25 00:02:52,958 --> 00:02:55,458 يبحثون عن مغزى الحياة، 26 00:02:56,333 --> 00:02:58,333 معنى الوجود، 27 00:03:00,417 --> 00:03:03,042 يتّكلون على نوعٌ من الخالق أو الإله، 28 00:03:04,042 --> 00:03:06,375 يتّبعون طائِفة دينية ما، 29 00:03:06,542 --> 00:03:08,333 في نهاية المشوار، 30 00:03:08,458 --> 00:03:11,042 قائد منتخب صربيا، (كولاروف)، 31 00:03:11,125 --> 00:03:13,125 .سجّل من ضربة حرّة رائعة 32 00:03:18,333 --> 00:03:21,583 !و جماهير منتخب صربيا تشجّع 33 00:03:21,667 --> 00:03:24,333 هذا كل ما تفكر فيه، أليس كذلك؟ 34 00:03:28,250 --> 00:03:30,083 .يُمكنك أن تقول أي شيء تُريده 35 00:03:31,750 --> 00:03:34,792 كيف يُمكنك أن تكون مُؤمنًا بالخُرافات في هذا اليوم و هذا العمر؟ 36 00:03:39,750 --> 00:03:40,750 !(ثين) 37 00:03:41,417 --> 00:03:43,333 .إنّك هادئ تمامًا 38 00:03:43,833 --> 00:03:45,125 .قُل شيئًا 39 00:03:46,667 --> 00:03:50,458 .وجود الإيمان أمرٌ مُبهم 40 00:03:50,542 --> 00:03:52,167 !إنّك مثله بالضبط 41 00:03:54,542 --> 00:03:57,417 .أريد أن أؤمن بذلك، لكن لا أستطيع 42 00:04:04,625 --> 00:04:09,417 لقد حاولتُ البحث عنه عدّة مرات .ولكن عقلي يُعيقني 43 00:04:12,542 --> 00:04:14,458 !توقّف! هذا يكفي 44 00:04:18,417 --> 00:04:22,042 .مرحباً هل تذوّقتم إختيار الشّراب الخاص بنا؟ 45 00:04:22,125 --> 00:04:23,958 ".إنّني أروّج لمُنتج شراب شركة "دي مي 46 00:04:24,042 --> 00:04:29,125 و أودّ أن أعرض مذاقًا لمُنتجنا الجديد ".شَراب "با هوا 47 00:04:29,208 --> 00:04:30,750 با هوا"؟" - .أجل - 48 00:04:30,833 --> 00:04:32,208 .معي مشروبي الذي طلبته 49 00:04:32,292 --> 00:04:35,250 .مُنتجنا مصنوعٌ من خليطٍ من ثلاث أزهار 50 00:04:35,333 --> 00:04:39,833 ستَستمتع برائحة شجرة البلومريا .و طعمها المرّ المميّز 51 00:04:41,417 --> 00:04:43,083 لمَ لا تجرّبه؟ 52 00:04:43,167 --> 00:04:46,167 .إذا أعجبك، سأعقد معك صفقة 53 00:04:48,375 --> 00:04:49,583 !إنّها تُمطر 54 00:04:53,958 --> 00:04:55,583 !يا إلهي 55 00:05:25,417 --> 00:05:27,375 .تعال وانظُر، هناك طفل 56 00:06:52,917 --> 00:06:54,250 .يا لِلغرابة 57 00:06:55,333 --> 00:06:57,417 .درّاجتان اصطدما ببعضهما 58 00:06:58,667 --> 00:07:00,167 .مات الرجل مباشرة 59 00:07:01,167 --> 00:07:03,042 .و أصيبت المرأة بجروحٍ خطيرة 60 00:07:06,917 --> 00:07:10,958 إلّا أن الطفل في المقعد الخلفي .نهضَ و كأنّ شيئًا لم يحدث 61 00:07:11,792 --> 00:07:13,333 .ولا حتى خدَش 62 00:07:16,125 --> 00:07:18,167 .لقد بدأت بالتفكير مثلي 63 00:07:21,625 --> 00:07:24,042 .سيّدي، تفضل طلبك فاكهة المانجا 64 00:07:24,125 --> 00:07:25,125 .أشكرك 65 00:07:26,042 --> 00:07:29,375 لقد تأكدت، .الحمام رقم 1 متوفر الآن 66 00:07:29,458 --> 00:07:33,167 و لكن من فضلكم انتظروا عشرة دقائق زيادة .للحمام رقم 11 67 00:07:33,250 --> 00:07:36,375 .لا بأس بذلك .سوف ننتظر في غُرفنا 68 00:07:36,458 --> 00:07:38,958 .حسناً، سيدي .سأجهّزهم من أجلكم 69 00:07:39,042 --> 00:07:42,167 ماذا عنك، سيدي؟ أتريد طلبات خاصة؟ 70 00:07:42,875 --> 00:07:43,750 .كلّا 71 00:07:43,801 --> 00:07:46,926 إذا أردتّم أي شيء آخر، يا سادة .توجّهوا للطابق الأعلى من فضلكم 72 00:07:47,042 --> 00:07:49,333 .سأجهّز أمور التدليك 73 00:07:49,417 --> 00:07:51,875 .بالطبع، اعطِنا خمسة دقائق - .بكل تأكيد - 74 00:09:45,042 --> 00:09:46,042 .مرحبًا 75 00:10:06,750 --> 00:10:08,417 هل أنت (تام)؟ 76 00:10:09,542 --> 00:10:10,542 .كلّا 77 00:10:12,167 --> 00:10:13,792 .لابد أنني أخذت إسمًا آخر 78 00:10:13,875 --> 00:10:15,250 .استلقِ من فضلك 79 00:10:33,042 --> 00:10:36,083 هاتفك يرنّ؟ هل أحضره لك؟ 80 00:10:37,375 --> 00:10:38,583 .لا داعٍ 81 00:11:18,667 --> 00:11:21,583 لن تردّ عليه بسبب صديقتك؟ 82 00:11:22,667 --> 00:11:24,042 .الربّ من يتّصل علي 83 00:11:27,542 --> 00:11:28,667 الربّ؟ 84 00:11:32,042 --> 00:11:33,708 .إنه عميلي 85 00:11:37,833 --> 00:11:41,667 فإذاً، اليوم، هل ربي يريد التدليك عميقًا أم ناعم؟ 86 00:11:41,750 --> 00:11:43,208 .مُعتدل 87 00:13:17,250 --> 00:13:18,958 هل الربّ متورّط؟ 88 00:13:20,042 --> 00:13:21,458 .دعني أساعدك 89 00:14:10,333 --> 00:14:14,917 هلّا أخبرتهِ بأن يردّ على المكالمة؟ .إنه أمرٌ عائلي طارئ 90 00:14:20,167 --> 00:14:24,083 .سيّدي، صديقك يُصرّ عليك بأن ترد على الهاتف 91 00:14:24,167 --> 00:14:26,833 هل أحضرهُ لك؟ - .أجل - 92 00:16:30,875 --> 00:16:33,125 !عمي (ثين) - .أجل - 93 00:16:35,625 --> 00:16:37,208 كيف تشعُر؟ 94 00:16:40,917 --> 00:16:43,375 هل تؤلمك؟ - .أشعُر بالألم هنا - 95 00:16:45,167 --> 00:16:46,500 .دعني ألقي نظرة 96 00:16:55,167 --> 00:16:56,167 !يُؤلم 97 00:16:59,125 --> 00:17:00,417 .لا بأس 98 00:17:02,042 --> 00:17:04,958 .هذه الكدمة سوف تتشافى خلال بضعة أيام 99 00:17:09,500 --> 00:17:11,250 أين أمي؟ 100 00:17:18,292 --> 00:17:19,417 ...حسنًا 101 00:17:22,167 --> 00:17:25,125 .والدتك في الطّابق الأسفل الذي تحتنا 102 00:17:26,167 --> 00:17:27,833 .أريد أن أراها 103 00:17:37,458 --> 00:17:38,958 .الممرضة لن تسمح بذلك 104 00:17:39,625 --> 00:17:41,208 .أريد أن أرى أمي 105 00:17:45,333 --> 00:17:47,167 !دعني أرى أمي 106 00:17:55,833 --> 00:17:57,125 .شاهِد هذا 107 00:18:01,500 --> 00:18:03,000 ما هذه البطاقة؟ 108 00:18:03,083 --> 00:18:05,417 .الأسود إثنين .الأولى، الثانية 109 00:18:07,417 --> 00:18:08,458 !الثالثة 110 00:18:08,542 --> 00:18:10,042 ماذا عن هذه؟ 111 00:18:10,125 --> 00:18:13,583 .واحد، إثنين، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، سبعة 112 00:18:13,667 --> 00:18:15,375 .الأحمر سبعة 113 00:18:16,417 --> 00:18:18,542 ماذا عن هذه البطاقة؟ 114 00:18:20,500 --> 00:18:23,042 ...ملك اللون - .الأحمر - 115 00:18:23,917 --> 00:18:24,917 .كلّا، الأسود 116 00:18:25,792 --> 00:18:27,958 .فهمتُ ذلك خطأ .إنه اللون الأسود 117 00:18:30,500 --> 00:18:31,583 .انظُر 118 00:18:46,000 --> 00:18:47,333 .مرحباً، أنا أسمعك 119 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 .نعم 120 00:18:56,333 --> 00:18:57,958 .لقد أوشكتُ على الإنتهاء 121 00:19:04,667 --> 00:19:07,542 .إنّني أهتم بالتفاصيل الأخيرة 122 00:19:13,958 --> 00:19:15,042 .أجل 123 00:19:19,667 --> 00:19:20,667 .أجل 124 00:19:24,000 --> 00:19:25,167 .حسناً 125 00:19:27,917 --> 00:19:29,542 صباح الغَد، موافق؟ 126 00:19:33,917 --> 00:19:35,208 .تقريبًا الساعة السابعة تماماً 127 00:19:54,500 --> 00:19:56,958 .هذه هي مُمتلكات المُتوفية 128 00:19:58,750 --> 00:20:02,542 تم قبول المريضة بإصابات متعددة .و تَلف في الدماغ 129 00:20:02,625 --> 00:20:05,708 وفاتُها كانت نتيجة عدم العناية بها .بالسرعة الكافية 130 00:20:05,792 --> 00:20:07,792 .هذا تقرير تشريح الجثّة 131 00:20:07,875 --> 00:20:10,292 .اقرأه من فضلك و وقّع في الصفحة الثانية 132 00:20:12,833 --> 00:20:15,458 ما هي صِلة قرابتك بالمُتوفية؟ 133 00:20:16,208 --> 00:20:18,417 .(هانه) زوجة أخي 134 00:20:19,167 --> 00:20:23,333 .قُم بتعبئة هذه الورقة و وقّع بالأسفل .سأهتم بباقي الأمور 135 00:20:54,625 --> 00:20:56,458 {\an8}.فطيرتان، من فضلكِ 136 00:21:12,333 --> 00:21:14,000 {\an8}.حسابك 30 ألف دونغ 137 00:21:25,417 --> 00:21:26,708 {\an8}.تفضلي 138 00:21:41,250 --> 00:21:44,542 "بطاقة شحن 50 رصيد خدمة "فيتيل .لو سمحت 139 00:22:38,333 --> 00:22:39,333 .(ترونغ) 140 00:22:42,625 --> 00:22:46,875 لقد انتهيت من جميع الإجراءات و الأمور الورقية .الشاحنة من ضمنها 141 00:22:51,667 --> 00:22:53,375 .لقد استأجرت خدمة خاصة 142 00:22:54,542 --> 00:22:56,250 .كان أرخص من ذلك بكثير 143 00:22:58,833 --> 00:23:00,542 .سنقوم بتسوية الأمر في المنزل 144 00:23:02,125 --> 00:23:03,417 .(داو) بخير 145 00:23:07,333 --> 00:23:08,375 .أجل 146 00:23:08,458 --> 00:23:09,500 .عليّ الذهاب 147 00:24:08,208 --> 00:24:10,333 .هذا كعك الزواج التقليدي 148 00:24:10,417 --> 00:24:15,000 يوجد العديد من العادات و التقاليد حول .الحبّ المشترك بين الزوج و الزوجة 149 00:24:15,083 --> 00:24:17,625 كل عادة برَكة للمتزوجين حديثاً 150 00:24:17,708 --> 00:24:22,333 .ليَبقون أوفياء مُحبّين لبعضهم 151 00:24:29,417 --> 00:24:33,417 يوجد لدينا هنا الشاي و النبيذ كهدايا .لمذبح كنيسة الأسلاف 152 00:24:33,500 --> 00:24:38,083 بحيث أن الأسلاف يشهدون مراسم الحفل 153 00:24:38,167 --> 00:24:40,292 .و يُباركون للزوجين 154 00:24:40,375 --> 00:24:42,083 نحن ندعوا 155 00:24:43,333 --> 00:24:46,917 أنهم سيمنحونا 156 00:24:48,000 --> 00:24:50,083 .حفلٌ مُلائم و مُبهج 157 00:24:58,417 --> 00:25:02,042 .هذا ديك مع بعض الأرز الأحمر اللّزج 158 00:25:02,125 --> 00:25:05,750 تلاصق الأرز يرمُز إلى 159 00:25:06,750 --> 00:25:11,042 ...التّرابط الدّائم و التّفاهم المُتبادل 160 00:25:11,125 --> 00:25:13,583 !تحرّك جانبًا - ...بين العروسين - 161 00:25:15,417 --> 00:25:16,875 .أيها السيّدات و السّادة 162 00:25:16,958 --> 00:25:19,125 خنزير محمّص 163 00:25:19,208 --> 00:25:23,333 لمُباركة الزّوجين بالغِنى و الرّفاهية 164 00:25:23,417 --> 00:25:26,625 .و لإنجاب طفل قريباً 165 00:25:38,667 --> 00:25:42,250 .هذا ديك مع بعض الأرز الأحمر اللّزج 166 00:25:42,333 --> 00:25:45,958 تلاصق الأرز يرمُز إلى 167 00:25:47,000 --> 00:25:52,417 ...التّرابط الدّائم و التّفاهم المُتبادل 168 00:27:13,083 --> 00:27:14,125 !(ثين) 169 00:27:17,917 --> 00:27:19,125 !(ثين) 170 00:27:23,917 --> 00:27:25,125 !(ثين) 171 00:27:27,042 --> 00:27:29,167 أيُمكنني استعارة إبريق الماء؟ 172 00:27:30,875 --> 00:27:32,042 .بالتأكيد 173 00:27:50,125 --> 00:27:51,542 .سأعيده في أقرب وقت 174 00:28:59,042 --> 00:29:00,417 !عمي (ثين) 175 00:29:02,833 --> 00:29:04,125 !مرحباً، عمي (ثين) 176 00:29:12,958 --> 00:29:15,375 متى سترجع أمي للمنزل؟ 177 00:29:17,917 --> 00:29:20,833 متى سوف تعود، عمي (ثين)؟ 178 00:29:24,167 --> 00:29:25,542 .عُد للنوم 179 00:29:26,208 --> 00:29:28,167 .سأوقظك عندما تصِل 180 00:29:40,833 --> 00:29:43,000 .أرجوك لا تُغلق الباب 181 00:29:44,750 --> 00:29:45,833 .حسنًا 182 00:29:45,917 --> 00:29:48,250 .سأبقي الباب مفتوحًا من أجل والدتك 183 00:30:37,942 --> 00:30:45,353 D700mka :ترجمة 184 00:30:46,368 --> 00:30:55,479 أعماق قَوقعة الشّرنقة الصّفراء 185 00:31:39,208 --> 00:31:43,625 الرسالة الأخيرة أيضًا من مجهول :مكتوبٌ فيها 186 00:31:43,708 --> 00:31:48,083 "مرحبًا، أنا أكتب لأرسل خواطري إلى صديقي" 187 00:31:48,167 --> 00:31:51,125 "الذي من الآن و صاعدًا لن أعيش معه" 188 00:31:51,208 --> 00:31:53,958 ".لن أثرثر معه أو أتناول الطعام معه 189 00:31:54,042 --> 00:31:56,750 "أنت شخص من النوع الذي لستُ وحدي فقط" 190 00:31:56,833 --> 00:31:59,167 ".بل أي أحد يعرفك سيُعجب بك" 191 00:31:59,250 --> 00:32:03,042 أسلوبك في التحدّث يجعل الآخرين" ".يرغبون بتكوين صداقة معك 192 00:32:03,125 --> 00:32:05,792 طريقتك بالتخفيف عن هموم الآخرين" ".تبدو دافئة جدًا 193 00:32:05,875 --> 00:32:08,792 أنا و أنت كنّا في نفس الفصل" ".لبضعة أعوام 194 00:32:08,875 --> 00:32:10,500 ".(اعتدتّ بأن أناديك (أبي" 195 00:33:50,833 --> 00:33:54,458 ".لحظة الموت هي لحظة السّعادة الأبديّة" 196 00:33:57,667 --> 00:33:59,125 فَلينهض الجميع .من فضلكم 197 00:34:05,109 --> 00:34:10,567 إخواني و أخواتي الأعزّاء، خلقنا الربّ في هذا العالم، 198 00:34:10,667 --> 00:34:14,000 .وهو من سنرجع إليه عندما نموت 199 00:34:14,083 --> 00:34:16,375 إغلاق التابوت يُذكّرنا 200 00:34:16,458 --> 00:34:20,208 أن (تيريزا نغوين ثي هانه) قد غادرت .من هذا المسكن الدّنيوي 201 00:34:20,292 --> 00:34:24,792 فعلينا أن ننظُر إلى الربّ و ندعوا بأنها 202 00:34:24,875 --> 00:34:27,917 .ستجتمع به في ملكوته السّماوي 203 00:35:58,000 --> 00:36:01,875 {\an8}إخواني و أخواتي الأعزاء، 204 00:36:01,958 --> 00:36:04,083 {\an8}في تكويننا الدنيوي، 205 00:36:04,167 --> 00:36:09,750 {\an8}.نحن مُشقّقون بين لحمنا و روحنا 206 00:36:11,833 --> 00:36:16,542 {\an8}.قد تكون الرّوح راغبة و لكن اللّحم ضعيف 207 00:36:19,042 --> 00:36:23,375 {\an8}.أعلم أن (هانه) كانت تمتلك إيمانًا قويًا 208 00:36:24,917 --> 00:36:27,083 {\an8}أتذكر قبل بضعة أعوام، 209 00:36:27,917 --> 00:36:32,125 {\an8}.طلبت مني أن أصلّي من أجلها 210 00:36:32,208 --> 00:36:36,333 {\an8}كانت حاملًا في شهرها السادس .بِطفلها الأول 211 00:36:36,417 --> 00:36:40,917 {\an8}بعد التصوير بالموجات الصوتية .قال الطبيب أن الطفل ليس لديه أطراف 212 00:36:41,000 --> 00:36:44,750 {\an8}.و نَصحها بأن تُجري عملية إجهاض 213 00:36:46,708 --> 00:36:50,875 {\an8}عندما أتَت إلي، .كانت تبكي بحُرقة 214 00:36:50,958 --> 00:36:55,250 {\an8}أخبرتني بأنها كانت مستعدة .لِولادة الطفل 215 00:36:55,333 --> 00:36:58,125 {\an8}.بغضّ النظر عن حالته 216 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 {\an8}.كان هذا إيمان (هانه) 217 00:37:02,583 --> 00:37:05,542 {\an8}.إيمان مُماثل لإيمان مريم العذراء 218 00:37:06,167 --> 00:37:09,583 {\an8}"ها هي، خادمة الرّب" 219 00:37:09,667 --> 00:37:13,292 {\an8}".ليتمّ أمرك بي، حسب وعدك" 220 00:39:23,542 --> 00:39:25,750 .تعال، دعني أغسل يديك 221 00:39:41,833 --> 00:39:44,125 أيُمكنني ركوب الدراجة؟ 222 00:39:45,208 --> 00:39:46,375 .أجل 223 00:39:56,625 --> 00:39:57,708 .اركب 224 00:40:03,333 --> 00:40:04,417 هل ركبت بشكلٍ صحيح؟ 225 00:40:25,167 --> 00:40:27,333 كم عدد المعارك التي خاضها هذا الديك؟ 226 00:40:27,417 --> 00:40:29,833 .هذا ليس ديك من أجل القِتال 227 00:40:29,917 --> 00:40:31,333 .إنه ديك طُعم 228 00:40:33,417 --> 00:40:34,917 ماذا تعني؟ 229 00:40:35,000 --> 00:40:37,458 .كما ترى، يبدو و كأنه طائِر أحمر 230 00:40:39,917 --> 00:40:45,000 لديه شحمة أذن بيضاء، .مشط وحيد، ريشٌ ملوّن 231 00:40:45,917 --> 00:40:48,333 نستخدمه لإستدراج طيور الغابة .الحمراء الأخرى 232 00:40:52,833 --> 00:40:56,542 بالمُناسبة، كم تكلفة جنازة (هانه)؟ 233 00:40:58,167 --> 00:41:01,125 .كلّفت الرّسوم الإجرائية 2 مليون 234 00:41:01,917 --> 00:41:05,875 لم يتم تضمين ملابس و عربة الجنازة .في إجراءات المستشفى 235 00:41:05,958 --> 00:41:07,917 .أضافت ما يصِل إلى 16 مليون 236 00:41:09,542 --> 00:41:12,833 .احملها من أجلي .سأحضر المال 237 00:41:16,667 --> 00:41:17,667 !(ترونغ) 238 00:41:17,708 --> 00:41:18,875 أجل؟ 239 00:41:19,625 --> 00:41:21,208 .لِنتقاسم التكلفة بالتساوي 240 00:41:21,292 --> 00:41:24,500 .لقد ساعدتني كثيرًا بالفعل .سأعتني بهذا الأمر 241 00:41:25,500 --> 00:41:26,500 .لا بأس 242 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 .(تام) غير موجود 243 00:41:30,042 --> 00:41:31,708 .دعني أساعدك 244 00:41:33,125 --> 00:41:34,250 .حسنًا 245 00:42:07,167 --> 00:42:10,125 .هذه ثمانية ملايين 246 00:42:12,167 --> 00:42:13,833 هل أنت متفرّغ هذا المساء؟ 247 00:42:15,417 --> 00:42:17,708 .أنا أخطّط لأخذ (داو) في نزهة 248 00:42:18,667 --> 00:42:22,292 هل تتذكّر الرجُل العجوز الذي حضّر مراسم دفن كفن (هانه)؟ 249 00:42:22,917 --> 00:42:24,708 .الرجُل العجوز صاحب اللّحية الرمادية 250 00:42:26,417 --> 00:42:27,542 .لستُ متأكد 251 00:42:27,625 --> 00:42:31,708 .كنت آمل أنّك تستطيع منحهُ بعض المال 252 00:42:31,792 --> 00:42:34,833 حاولتُ أن أدفع له و لكنّه رفض .يقول أنّنا بمثابة العائلة 253 00:42:34,917 --> 00:42:37,292 .و أنت غريب، ربّما سوف يقبَله منك 254 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 .من فضلك اعطهِ مليونين نيابةً عني 255 00:42:39,542 --> 00:42:40,917 ما اسمُه؟ 256 00:42:43,000 --> 00:42:44,167 .السيّد (لوو) 257 00:42:44,250 --> 00:42:45,875 .كبيرٌ في السّن و يعيش وحيدًا 258 00:42:45,958 --> 00:42:49,917 لديه فقط وظيفة التّكفين هذه .و لكنّه لم يقبَل المال مني 259 00:43:02,458 --> 00:43:03,500 !(داو) 260 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 !(داو) 261 00:43:08,792 --> 00:43:10,792 هل تريد إطعام الدجاج؟ 262 00:43:11,333 --> 00:43:12,500 .تعال هنا 263 00:43:17,833 --> 00:43:19,000 .خُذ 264 00:43:20,917 --> 00:43:22,333 .ضَعها في القفص 265 00:43:29,167 --> 00:43:30,375 .و هذه أيضًا 266 00:43:52,167 --> 00:43:53,542 درّاجة من هذه، يا (ترونغ)؟ 267 00:43:54,167 --> 00:43:56,167 .درّاجة أبي، منذ الأيام الخوالي 268 00:43:59,042 --> 00:44:01,875 .تبدو مُتهالكة، و لكن المحرّك ما زال يعمَل 269 00:44:06,625 --> 00:44:08,333 ما زِلت تحتفِظ بالذكريات؟ 270 00:44:09,500 --> 00:44:12,708 .في تلك الفترة كان يأخذني إلى كل مكان عليها 271 00:44:14,542 --> 00:44:16,417 .أنظّفها بين فترة و فترة 272 00:44:34,208 --> 00:44:36,500 .لا تتردّد بأخذها إن احتجتها 273 00:44:39,958 --> 00:44:41,542 !(ترونغ) - نعم؟ - 274 00:44:41,625 --> 00:44:42,958 أين يعيش السيّد (لوو)؟ 275 00:44:43,042 --> 00:44:46,292 أتذكُر الطريق ما بعد حقل الأرز؟ 276 00:44:46,375 --> 00:44:48,792 .اتبَع الطريق و سترَى الطريق السادس 277 00:44:48,875 --> 00:44:51,792 .ستجدُ هناك جماعة من منازل الأغبياء .اسأل أي أحد منهم 278 00:44:51,875 --> 00:44:53,625 .الكل يعرف السيّد (لوو) 279 00:44:55,333 --> 00:44:56,500 .حسنًا 280 00:45:03,875 --> 00:45:04,875 !(داو) 281 00:45:05,542 --> 00:45:06,667 أتريد أن تأتي معي؟ 282 00:45:09,000 --> 00:45:10,708 .سأذهب مع عمّي 283 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 !(ثين) 284 00:45:22,833 --> 00:45:23,833 .انتظِر 285 00:45:40,000 --> 00:45:41,333 .ارتدِ هذه الخوذة 286 00:47:40,833 --> 00:47:44,042 .أبي يحبّني لأنني أشبهُ أمي 287 00:47:44,708 --> 00:47:47,833 .أمي تحبّني لأنني أشبهُ أبي 288 00:47:48,833 --> 00:47:51,875 .الجميع يحبّون بعضهم البعض في أسرتنا 289 00:47:52,417 --> 00:47:54,625 .نشتاقُ لبعضنا حينما نفترق 290 00:47:54,708 --> 00:47:56,625 .نضحكُ حينما نجتمع 291 00:48:06,958 --> 00:48:08,750 من علّمك هذه الأغنية؟ 292 00:48:10,417 --> 00:48:12,667 .علّمني إياها أساتذتي 293 00:48:38,667 --> 00:48:41,125 لو سمحت، أين يعيش السيّد (لوو)؟ 294 00:48:41,833 --> 00:48:45,208 .هناك، اتبَع ذلك الطريق 295 00:48:52,167 --> 00:48:53,750 .ثلاث جواميس صغيرة 296 00:49:43,333 --> 00:49:44,875 .منزل السيّد (لوو) 297 00:49:55,625 --> 00:49:58,375 عمّي (ثين)، اسمَح لي أن ألعب .مع هؤلاء الأصدقاء 298 00:49:59,000 --> 00:50:00,458 .حسنًا، يُمكنك الذهاب 299 00:50:11,917 --> 00:50:14,000 !السيّد (لوو) 300 00:50:15,958 --> 00:50:17,167 !السيّد (لوو) 301 00:50:17,917 --> 00:50:18,958 .مرحبَا 302 00:50:27,417 --> 00:50:28,625 من أنت؟ 303 00:50:29,167 --> 00:50:31,958 .أنا (ثين)، شقيق زوج (هانه) 304 00:50:32,042 --> 00:50:34,333 .تفضّل بالدخول - .شكرًا - 305 00:51:01,750 --> 00:51:03,125 أين تعيش؟ 306 00:51:03,667 --> 00:51:07,083 منزلي القديم كان بالقُرب .من مدرسة (بان بوي تشاو) 307 00:51:07,167 --> 00:51:09,042 .و لكن قد بعتهُ وقتها 308 00:51:10,625 --> 00:51:12,000 لماذا بِعته؟ 309 00:51:12,625 --> 00:51:16,000 .هاجرَ والداي إلى الولايات 310 00:51:16,083 --> 00:51:18,125 ."ذهبتُ للعيش في "سايغون 311 00:51:47,542 --> 00:51:48,625 .سيّد (لوو) 312 00:51:49,625 --> 00:51:53,333 .تفضّل بعض المال تقديرًا لإهتمامك بـ (هانه) 313 00:51:57,042 --> 00:52:00,000 .أخبرت (ترونغ) سابقًا أنني لن أقبَل ذلك 314 00:52:04,833 --> 00:52:09,333 .هذا أقل شيء أقدّمه للجيران .أنا لا آخذ مال أحد 315 00:52:12,167 --> 00:52:17,333 أطفالي يشتكون بعض الأحيان أنّ وظيفتي .شاقّة للغاية 316 00:52:18,458 --> 00:52:22,250 و لكن إن استقَلت فمن سيحلّ مكاني؟ 317 00:52:29,042 --> 00:52:31,042 متى ستعود إلى "سايغون"؟ 318 00:52:32,125 --> 00:52:33,583 .ربّما في مَطلع الأسبوع القادم 319 00:52:33,667 --> 00:52:37,708 سأبقى مع عائلتي بضعة أيام أكثر .للصّلاة من أجل (هانه) 320 00:52:38,917 --> 00:52:41,875 .غادرَ زوج (هانه) قبل أعوام هل عاد؟ 321 00:52:42,833 --> 00:52:43,917 .ليس بعد 322 00:52:44,417 --> 00:52:46,125 لماذا غادَر؟ 323 00:52:47,417 --> 00:52:49,500 .في الحقيقة لا أعلم 324 00:52:57,167 --> 00:52:59,833 أين تعلّمت تكفين المَوتى؟ 325 00:53:01,417 --> 00:53:04,333 ."في كلّية الطّب العسكرية في "سايغون 326 00:53:05,000 --> 00:53:06,917 .لمدّة ثلاثة أشهر 327 00:53:07,750 --> 00:53:10,667 .بعد ذلك، قد عيّنت في بلدة (خانه هوا) 328 00:53:12,625 --> 00:53:15,208 .مجموعتنا كانت في (دوك مي) 329 00:53:16,667 --> 00:53:18,625 .لنذهب إلى غرفة المعيشة 330 00:53:45,375 --> 00:53:49,542 بمجرّد أن أكملت دراستي الطّبية، 331 00:53:49,625 --> 00:53:53,333 تمّ تعييني 332 00:53:54,042 --> 00:53:57,375 ."لعملية في "دوك مي، لام سون 333 00:53:57,458 --> 00:54:02,875 .كنت قد تدرّبت هناك استعدادًا للمعركة 334 00:54:04,417 --> 00:54:07,250 ."معركتي الأولى كانت في ساحة خليج "فانغ رو 335 00:54:07,333 --> 00:54:09,750 .كانت معركة في غاية العُنف 336 00:54:10,833 --> 00:54:16,917 كانت لدينا ثلاثة كتائِب تُقاتل .على مدة ثلاثة أيامٍ بلياليها 337 00:54:18,042 --> 00:54:20,542 .تحتّم علينا سحبُ قوّاتنا 338 00:54:20,625 --> 00:54:26,000 .أدّت خُططنا إلى الكثير من الخسائِر 339 00:54:26,125 --> 00:54:29,333 .القِتال هو كُل ما أعرفه 340 00:54:29,417 --> 00:54:32,833 لهذا السبب أشعُر أحيانًا 341 00:54:33,542 --> 00:54:37,333 .أنّ عليّ العودة لِلحرب 342 00:54:37,417 --> 00:54:42,500 .لم أكُن بحاجة لأي شيءٍ آخر منذ ذلك الحين 343 00:54:42,583 --> 00:54:45,583 .ليس حتى المال 344 00:54:45,667 --> 00:54:48,583 المال ما هو إلّا شيءٌ تافه، أليس كذلك؟ 345 00:54:48,667 --> 00:54:52,167 .ناضلتُ حتى آخر رمَقْ 346 00:54:53,333 --> 00:54:57,458 بطريقةٍ ما، فإنّ هذه الوظيفة .تُشعرني بمعنى الحياة 347 00:55:00,000 --> 00:55:02,125 .لِذا فأنا بخير 348 00:55:06,917 --> 00:55:11,292 كان شرفًا لي أن أقاتل .إلى آخر النهاية المريرة 349 00:55:11,375 --> 00:55:16,583 بالرّغم من أنّنا طلبنا عرباتٌ مدرّعة و مدفعيّة، 350 00:55:16,667 --> 00:55:20,917 "لمُحاربة "الفييت كونغ الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام 351 00:55:21,000 --> 00:55:23,208 .لم نستطِع هزيمتهم 352 00:55:23,292 --> 00:55:27,792 بسبب وحداتهم كانوا مُعسكرين .داخل الكهوف الحجرية 353 00:55:27,875 --> 00:55:32,625 .لقد أسقطونا بسهولة 354 00:55:32,708 --> 00:55:37,500 كانت معركة من جانبٍ واحد .وقد كلّفتنا أرواحًا كثيرة 355 00:55:37,583 --> 00:55:40,333 .إلّا أنه كان عليّ خَوض تلك المعركة القاسية 356 00:55:41,125 --> 00:55:44,458 .توقّعت أنها ستكون معركةً بسيطة 357 00:55:44,542 --> 00:55:47,958 من كان يعلَم أنّها ستستمرّ ثلاثة أيامٍ بلياليها؟ 358 00:55:48,042 --> 00:55:52,125 كنّا قد تقدّمنا، بعد ذلك أجبِرنا على التراجع 359 00:55:52,208 --> 00:55:56,833 "إلى قرية "هوك نوم ."التي تسمّى الآن "فانغ رو 360 00:55:56,917 --> 00:56:00,000 .حاولنا أكثر بِلا جدوى بالتقدّم أكثر 361 00:56:00,083 --> 00:56:04,750 انتهى بنا المطاف بالرجوع إلى مُعسكر القاعدة 362 00:56:04,833 --> 00:56:10,042 و تقديم الحماية لِوحداتٍ أخرى على امتداد ."محافظة "فو يِن 363 00:56:10,792 --> 00:56:14,958 حينما مات أحد المُناضلين، أعادت المجموعة الجثّة إلى العائلة 364 00:56:15,042 --> 00:56:19,042 .و أقامت مراسم الجنازة لِلقتلى 365 00:56:19,125 --> 00:56:23,167 .كان على أفراد الأسرة التأقلم مع حُزنهم 366 00:56:23,250 --> 00:56:25,958 بالرّغم من استمراريّة الحرب، 367 00:56:26,042 --> 00:56:29,333 توقّعنا أنه كلّما دامَت فترة أطول، 368 00:56:29,417 --> 00:56:32,167 .كلّما أصبحَ الوضع أكثر خطورة 369 00:56:32,250 --> 00:56:36,375 .و لكن اضطرَرنا أن نواصل القِتال 370 00:56:36,458 --> 00:56:41,333 .جميعنا كنّا مجنّدين جدُد 371 00:56:41,417 --> 00:56:42,417 .نفتقِر الخبرة 372 00:56:43,292 --> 00:56:47,500 كنّا قد قضَينا في ذلك الحين ثلاثة أعوام .و ستة أشهر و ثلاثة أيام بالزيّ العسكري 373 00:56:48,542 --> 00:56:52,208 بحلول الوقت الذي تمّ تصريفنا .فيه من أوامر الخدمة 374 00:56:53,625 --> 00:56:57,167 بعد تصريفي من الخدمة، .عُدتّ للمنزل و انتظرتُ هناك 375 00:56:57,250 --> 00:57:00,250 .كان في شهر فبراير 376 00:57:01,417 --> 00:57:05,042 ...بقيتُ فيه من شهر فبراير إلى 377 00:57:06,000 --> 00:57:08,333 ...شهر مارس، أبريل 378 00:57:08,417 --> 00:57:10,583 .و حتى أغسطس، ثمانية أشهر 379 00:57:10,667 --> 00:57:14,542 بعد ثمانية أشهر، طلبوا مني أن أنضمّ .إلى الجيش العسكري مرةً أخرى 380 00:57:15,375 --> 00:57:19,333 وِحدتي عرضت علي منصِب .و لكنني رفضت 381 00:57:19,417 --> 00:57:23,042 .توجّهتُ إلى الشرطة مباشرة بدلًا من ذلك 382 00:57:23,125 --> 00:57:28,958 ليس إلزاميًا إعادة التجنيد إذا كنت .قد خدمتَ في الجيش سابقًا 383 00:57:29,625 --> 00:57:34,833 الحرب كانت ما تزال مستمرّة، .و لكن في الواقِع، القِتال ليس مُخيفًا جدًا 384 00:57:34,958 --> 00:57:37,292 من البديهي، أنك إذا كنت عاطل عن العمل، 385 00:57:38,417 --> 00:57:40,542 .فلن تستطيع الفِرار من سنّ الخدمة العسكرية 386 00:57:41,208 --> 00:57:45,375 .شعرتُ بأنني قد اتّخذتُ القرار الصّائِب 387 00:57:46,625 --> 00:57:49,917 .في ذلك الوقت، كنت قد عانيتُ كثيرًا 388 00:57:50,542 --> 00:57:53,042 ...كان عُمري 389 00:57:54,000 --> 00:57:56,750 .تقريبًا 22، 23 عامًا 390 00:57:56,833 --> 00:58:02,750 لو سجّلنا في خدمة الجيش، .كانت لمدّة ستة أشهر على الأقل 391 00:58:03,833 --> 00:58:08,042 عندما أفعلُ شيئًا، فإنني أبذل كل ما بِوسعي، 392 00:58:08,125 --> 00:58:12,750 .لِذا فقد علمت بأنني سأتمسّك بالحرب 393 00:58:12,833 --> 00:58:16,417 .طلبتُ بأن أنضم للشرطة عوضًا عن ذلك 394 00:58:17,417 --> 00:58:22,417 كوني جندي سابق، فَوافقوا على تجنيدي .كضابط شرطة 395 00:58:22,500 --> 00:58:25,792 .كانت المعاركُ دامية 396 00:58:25,875 --> 00:58:29,000 .فقد كلّفتنا العديد من الضّحايا 397 00:58:29,083 --> 00:58:32,958 حتى كضابط شرطة، .كثيرًا ما طُلب مني القتال 398 00:58:33,042 --> 00:58:35,000 .تحتّم علينا فعلُ ذلك 399 00:59:11,208 --> 00:59:12,333 !سيّد (لوو) 400 00:59:23,375 --> 00:59:25,208 مرحبًا، كيف لي أن أخدمك؟ 401 00:59:25,292 --> 00:59:28,708 .سنحتفل غدًا بحفل تسمية ابني البِكر 402 00:59:28,792 --> 00:59:30,333 .شاركنا من فضلك 403 00:59:31,833 --> 00:59:34,250 في أيّ وقت؟ - .الساعة 12:00 مساءً - 404 00:59:36,125 --> 00:59:38,625 .بالطّبع، سآتي غدًا 405 00:59:40,208 --> 00:59:41,333 .شكرًا لكِ 406 00:59:53,625 --> 00:59:57,125 يشعرُ المسافرون و كأنّهم يدخلون .في عالمٍ آخر 407 00:59:57,208 --> 01:00:01,250 بالنسبة للكثيرين منهم، فإنّ وقتهم .على القِطار ثمينٌ للغاية 408 01:00:01,333 --> 01:00:05,500 لأنهم يريدون أن يجرّبون الخدمات المتوفرة .في القِطار 409 01:00:06,917 --> 01:00:11,042 يتميّز القطار بتصميمٍ داخلي خشبيّ مُريح .و شكلٍ عتيق 410 01:00:11,125 --> 01:00:14,625 و قد صُمّمت النوافذ لِتبدو أشبه .بإطارات اللّوحات الفنية 411 01:00:14,708 --> 01:00:17,958 اللّوحات الفنية هي المناظِر الطبيعية ...خارج نِطاق الركّاب 412 01:00:18,042 --> 01:00:19,125 !(ثين) 413 01:00:19,208 --> 01:00:22,042 فإنهم بإمكانهم التوقّف على الطريق ...و الإستمتاع بالمناظر الطبيعية 414 01:00:22,625 --> 01:00:23,625 ...كل شيء 415 01:00:23,708 --> 01:00:24,542 أجل؟ 416 01:00:24,625 --> 01:00:28,500 تحديدًا على القطار، من المقاعد، و الإضاءة ...و حتى الأشكال الداخلية 417 01:00:28,583 --> 01:00:32,000 مُصمّمة على نمطٍ مُدمج ما بين ...الأوروبي و الأسيوي 418 01:00:32,083 --> 01:00:36,333 حسنًا، عندي بعض الشهادات من الفترة .التي قضَيتها في الجيش 419 01:00:38,167 --> 01:00:41,167 .هذه شهادة تصريف الخدمة 420 01:00:42,542 --> 01:00:47,667 .و هذه شهادة الدخول لرِجال الشرطة الحديثين 421 01:00:49,833 --> 01:00:54,500 و هذا تصريح بخصوص المظهر الخارجي .و الخدمة العسكرية 422 01:00:56,917 --> 01:01:02,708 في هذه الأيام، لا أحد يكترثُ لهذا النّوع .من الشهادات 423 01:01:03,750 --> 01:01:08,125 .لا أحد يتحدّث عنها لأنها أشبهُ بالسّر 424 01:01:12,417 --> 01:01:15,750 .شهادة تقييم السّلوك في الجيش 425 01:01:18,375 --> 01:01:20,042 .انظُر لهذا 426 01:01:20,125 --> 01:01:22,625 "العقيد المُلازم (فان ترونغ ثين)" 427 01:01:22,708 --> 01:01:27,417 الضّابط القائِد للوِحدة" "السابعة و الأربعون للمشاة 428 01:01:27,500 --> 01:01:31,667 يؤكّد أنّ (نيغويان فان لوو) المولود" "في منطقة "باك نينه 429 01:01:31,750 --> 01:01:35,583 ".قد انضمّ للجيش" 430 01:01:36,833 --> 01:01:38,625 .هذه الشهادة تُحفة أثريّة مهمّة 431 01:01:44,208 --> 01:01:48,042 في حال أنّني تُوفّيت، .لابدّ من حرقِ هذه الشهادات 432 01:02:00,000 --> 01:02:03,208 .كان اسمُ عشيقتي (فو ثي هونغ) 433 01:02:03,833 --> 01:02:05,792 .إنها هناك 434 01:02:06,542 --> 01:02:08,833 .(فو ثي هونغ) 435 01:02:10,042 --> 01:02:11,958 .تركتُ المكان على ما هو عليه 436 01:02:19,417 --> 01:02:23,458 كل من كان في وِحدة المشاة السابعة و الأربعون .موجودون في الصورة 437 01:02:28,833 --> 01:02:30,750 .وِحدة المشاة السابعة و الأربعون 438 01:02:34,125 --> 01:02:35,625 .هذانِ كانا والديّ 439 01:02:36,500 --> 01:02:38,125 .كنت ما زلتُ طفلًا 440 01:02:39,375 --> 01:02:40,833 .لقد تُوفّيا 441 01:02:49,958 --> 01:02:55,208 {\an8}هنا كنت مع الأسقَف (جان كاسين) .رجُل فرنسي 442 01:03:05,833 --> 01:03:09,875 و هذه الرّصاصة التي أصابتني ."خلال معركة "فانغ رو 443 01:03:11,333 --> 01:03:12,500 .دعني أرى 444 01:03:15,667 --> 01:03:17,125 .هديّة الحرب 445 01:03:18,333 --> 01:03:21,542 .إنّني محظوظ، فربّي أبقاني حيّ حتى هذا اليوم 446 01:03:24,417 --> 01:03:28,333 .انظُر مدى انغِراز الرّصاصة في ضِلعي 447 01:03:28,417 --> 01:03:30,208 .بقيَ أثرها كندبة 448 01:05:52,750 --> 01:05:57,125 أول مِعضلة مؤلمة، .المُعاناة في الجنة 449 01:05:57,208 --> 01:05:59,917 .نطلبُ المغفرة 450 01:06:00,000 --> 01:06:03,042 أبانا الذي في السّماوات، من خلقَ الجنة .ليَتقدّس اسمُك 451 01:06:03,125 --> 01:06:04,375 .ليَأتِ ملكوتك 452 01:06:04,458 --> 01:06:07,292 .لِتكُن مشيئتك في الأرض كما هي في السّماوات 453 01:06:07,375 --> 01:06:09,750 ارزُقنا في هذا اليوم خُبز كفافَ يومنا 454 01:06:09,833 --> 01:06:11,625 و اغفِر لنا خَطايانا 455 01:06:11,708 --> 01:06:14,667 .كما نغفرُ لأولائِك الذي أخطأوا علينا 456 01:06:14,750 --> 01:06:18,792 و ابعِد عنّا وَسوسة الشيطان، .و نجِّنا من الأشرار 457 01:06:18,875 --> 01:06:22,417 السلام عليكِ يا مريم، المليئة بالرّحمة، .الرّبُ معكِ 458 01:06:22,500 --> 01:06:24,417 .مُباركةٌ أنتِ بين النّساء 459 01:06:24,500 --> 01:06:26,792 .و مُباركةٌ هي ثمرةُ عطائِك، يا يسوع 460 01:06:26,875 --> 01:06:29,875 مريم المُباركة، أمّنا الإلهية صلّي من أجلنا نحنُ الخُطاة، 461 01:06:29,958 --> 01:06:32,875 .الآن و في ساعة وفاتِنا 462 01:06:32,958 --> 01:06:38,125 مريم المُباركة، أمّنا الإلهية ...صلّي من أجلنا نحنُ الخُطاة 463 01:07:42,958 --> 01:07:47,125 المجدُ للأب و الإبن، و الرّوح القدس، 464 01:07:47,208 --> 01:07:51,583 .الآن و كل أوانٍ وعلى الدّوام وإلى الأبد 465 01:07:51,667 --> 01:07:52,792 .آمين 466 01:07:52,875 --> 01:07:56,750 نرجوا بتضرّع، من ربّنا الرّحيم، 467 01:07:56,833 --> 01:08:00,000 أن ترقُد روح (تيريزا) بِسلام، 468 01:08:00,083 --> 01:08:04,250 .نشهدُ وجهَ الإله بِفرحٍ عظيم 469 01:08:04,333 --> 01:08:05,417 .آمين 470 01:08:15,542 --> 01:08:17,167 .انظُر إلى يدي 471 01:08:20,917 --> 01:08:22,833 ما هذا اللون؟ - !أحمر - 472 01:08:23,500 --> 01:08:24,667 .أصفر 473 01:08:25,333 --> 01:08:26,917 .أخضر 474 01:08:58,667 --> 01:09:01,833 أين تعيشُ الديناصورات، يا عمّي؟ 475 01:09:03,542 --> 01:09:05,125 .لقد انقرَضوا 476 01:09:05,208 --> 01:09:07,500 ما معنى كلمة "انقرَضوا"؟ 477 01:09:08,500 --> 01:09:12,000 .معناها أنّهم لم يعودوا موجودين على الأرض 478 01:09:12,667 --> 01:09:15,000 لِذا فقد ماتوا، صحيح، يا عمّي؟ 479 01:09:16,167 --> 01:09:17,167 .أجل 480 01:09:29,833 --> 01:09:31,125 .الآن اخلُد إلى النوم 481 01:09:31,208 --> 01:09:33,125 .لا أشعُر بالنّعاس 482 01:09:35,417 --> 01:09:38,000 .أرِني المزيد من السّحر 483 01:09:43,833 --> 01:09:45,667 .هنا، انظُر إلى يدي 484 01:09:53,333 --> 01:09:54,958 هل تسمع شيئًا؟ 485 01:09:55,042 --> 01:09:56,167 .كلّا 486 01:09:58,042 --> 01:09:59,750 .إنّه الجرَس 487 01:10:02,167 --> 01:10:03,542 .هذا ليس كُل شيء 488 01:10:04,667 --> 01:10:06,000 .قِف على قدمَيك 489 01:10:09,042 --> 01:10:10,417 .اذهب إلى الخِزانة 490 01:10:21,833 --> 01:10:23,333 .خُذ الجرَس 491 01:10:26,833 --> 01:10:28,167 .تأمّل ذلك 492 01:10:32,167 --> 01:10:33,542 .اقرَع الجرَس 493 01:10:37,042 --> 01:10:38,250 ."قُل "ماء 494 01:10:38,333 --> 01:10:39,458 !ماء 495 01:10:47,667 --> 01:10:49,125 .اقرَع الجرَس 496 01:11:47,542 --> 01:11:48,917 .لنخلُد إلى النوم 497 01:11:55,333 --> 01:11:56,542 .حان وقتُ النوم 498 01:12:07,958 --> 01:12:09,583 .سأطفِئ الشّمعة 499 01:12:09,667 --> 01:12:10,833 .حسنًا 500 01:12:41,542 --> 01:12:42,958 !عمّي (ثين) 501 01:12:45,333 --> 01:12:46,458 !عمّي (ثين) 502 01:12:47,333 --> 01:12:48,458 ما الأمر؟ 503 01:12:49,042 --> 01:12:51,500 أين هي الجنّة، يا عمّي؟ 504 01:12:55,833 --> 01:12:57,125 ...الجنّة 505 01:12:58,833 --> 01:13:00,542 .هي مكانٌ في غايةِ الجمال 506 01:13:01,250 --> 01:13:04,000 .فقط الأخيارُ من الناس يُمكنهم دخولها 507 01:13:04,833 --> 01:13:07,917 فإذًا، ما هو الإيمان، يا عمّي؟ 508 01:13:09,417 --> 01:13:11,375 لماذا تسأل ذلك؟ 509 01:13:11,458 --> 01:13:16,417 لأنّ القسّيس ذكرَ أنّ أمي .كان إيمانها قويًا 510 01:13:18,917 --> 01:13:23,042 .الإيمان هو أيضًا ما أبحثُ عنه 511 01:13:24,833 --> 01:13:27,000 كيف شكله؟ 512 01:13:29,917 --> 01:13:31,458 .ليس لديهِ أي شكل 513 01:13:33,667 --> 01:13:35,000 بدون شكل؟ 514 01:14:16,792 --> 01:14:20,875 هل سبقَ و أن أقرضت ألعابك لزميلك في الفصل؟ 515 01:14:22,500 --> 01:14:23,750 .نعم 516 01:14:24,958 --> 01:14:28,708 و هل اعتقدتّ أنّ زميلك سيُعيدها لك؟ 517 01:14:29,375 --> 01:14:30,625 !بالطّبع 518 01:14:32,250 --> 01:14:34,083 لماذا اعتقدتّ ذلك؟ 519 01:14:34,833 --> 01:14:35,958 ...لأنّني 520 01:14:37,417 --> 01:14:39,625 .أعرف أنّ زميلي شخصٌ صالح 521 01:14:42,167 --> 01:14:44,250 .فالإيمان يُشبه هذا الأمر قليلًا 522 01:14:48,625 --> 01:14:49,625 .هذا يكفي 523 01:14:50,125 --> 01:14:51,625 .اخلُد إلى النوم 524 01:15:07,667 --> 01:15:09,750 .أفتقدُ أمي، يا عمّي (ثين) 525 01:15:17,208 --> 01:15:18,417 أمّك 526 01:15:19,375 --> 01:15:21,500 .إنّها في الجنّة الآن 527 01:15:22,542 --> 01:15:25,667 أتستطيع أن تأخذني إلى الجنّة لرؤية أمي؟ 528 01:15:27,125 --> 01:15:28,167 .أجل 529 01:15:30,125 --> 01:15:31,750 .في يومٍ ما 530 01:15:35,167 --> 01:15:36,375 .نُم الآن 531 01:16:08,458 --> 01:16:10,250 "في ذلك الوقت الذي قد تعرّض فيه للخيانة" 532 01:16:10,333 --> 01:16:13,625 "و انغمسَ طوعًا في هَواه" 533 01:16:13,708 --> 01:16:16,250 رُزقَ بخُبز، فشكرَهم 534 01:16:16,333 --> 01:16:21,125 :كسرَها، فأعطاها إلى تلاميذه و قال 535 01:16:22,250 --> 01:16:27,125 ".خُذوا هذا، جميعكم، كُلوه" 536 01:16:27,208 --> 01:16:30,125 "عَوضًا عن جسدي هذا" 537 01:16:30,208 --> 01:16:34,333 ".الذي قد تخلّيت عنه من أجلكم" 538 01:16:52,375 --> 01:16:56,250 "منذ انتقالي إلى "سايغون 539 01:16:56,333 --> 01:16:58,917 نادرًا ما أتيحت لي فُرص للعودة .إلى أرض الوطن 540 01:17:00,917 --> 01:17:04,125 .الكثير من الأمور قد تغيّرت 541 01:17:20,458 --> 01:17:21,667 لمَ أنتِ هنا؟ 542 01:17:25,167 --> 01:17:28,167 إنّني أدرّس الأطفال في مدرسةٍ .بالقُرب من هنا 543 01:17:28,917 --> 01:17:31,958 في الأبرشية خلف الكنيسة؟ 544 01:17:32,917 --> 01:17:33,958 .كلّا 545 01:17:40,167 --> 01:17:43,167 .جلستُ في الخلف أثناء قداس الجنازة 546 01:17:45,333 --> 01:17:47,083 .بالكاد استوعبتُ الحدَث 547 01:17:48,333 --> 01:17:51,250 .كنت سأخطئ تشبيهكِ بإمرأةٍ أخرى 548 01:17:56,417 --> 01:17:57,417 .صحيح 549 01:18:35,667 --> 01:18:36,708 ...بالمناسبة 550 01:18:38,417 --> 01:18:42,333 .هناك أمرٌ أشعُر بالفضول نحوَه 551 01:18:44,125 --> 01:18:46,125 .لِماذا لجأتِ إلى الدّير 552 01:19:05,667 --> 01:19:08,875 .المعذرة، يجبُ أن أساعد الرّاهبات 553 01:19:08,958 --> 01:19:10,375 .فإنّهم ينتظروني 554 01:22:16,125 --> 01:22:17,667 .أريد أن أعتذر 555 01:22:23,208 --> 01:22:24,417 ...لم أكُن أقصد 556 01:22:25,750 --> 01:22:27,458 .الإساءة لكِ 557 01:22:39,458 --> 01:22:41,167 ...بخصوص قراركِ 558 01:22:44,667 --> 01:22:46,417 .أودّ أن أهنّئكِ 559 01:22:52,458 --> 01:22:53,625 .شكرًا لك 560 01:23:02,000 --> 01:23:03,542 الزيّ الذي تلبسينه، 561 01:23:04,833 --> 01:23:05,917 .إنّه جميل 562 01:23:09,833 --> 01:23:10,833 .أجل 563 01:23:29,333 --> 01:23:30,333 ...حسنًا 564 01:23:32,708 --> 01:23:34,000 .عليّ الذّهاب الآن 565 01:23:35,750 --> 01:23:36,750 .أجل 566 01:23:49,917 --> 01:23:50,958 !(ثاو) 567 01:23:52,417 --> 01:23:54,333 في أيّ مدرسة تُدرّسين فيها؟ 568 01:23:55,000 --> 01:23:57,250 .في سكنِ (جيا لانه) 569 01:23:59,958 --> 01:24:04,167 أهذا السّكن على طريق مُستشفى الجُذام؟ 570 01:24:04,833 --> 01:24:05,833 .أجل 571 01:24:09,333 --> 01:24:10,625 .أعرف هذا المكان 572 01:30:25,542 --> 01:30:27,542 .المرة الثالثة ثابتة 573 01:30:27,625 --> 01:30:29,125 .لقد أمسكتُ بك أخيرًا 574 01:30:40,167 --> 01:30:43,042 انظُر، لابدّ أن يكون وزنه على الأقل .كيلو جرام 575 01:30:43,125 --> 01:30:45,292 .أنا أخطّط لإقامة وليمة للضّيوف 576 01:30:45,375 --> 01:30:47,583 .تُصادف الليلة آخر يوم للصّلاة 577 01:30:48,417 --> 01:30:49,875 .فهذا لا يكفي و حسب 578 01:30:49,958 --> 01:30:52,708 .سأشتري شيءٌ آخر من السّوق فيما بعد 579 01:30:52,792 --> 01:30:54,958 .امسك بالدّيك من أجلي 580 01:31:03,833 --> 01:31:04,958 .امسك بهِ جيدًا 581 01:31:25,000 --> 01:31:28,125 لماذا استيقَظت في وقت مبكّر جدًا هذا الصباح؟ 582 01:31:33,542 --> 01:31:35,000 .لا أعرفُ السبب 583 01:31:37,500 --> 01:31:41,333 .أستيقظ عند الساعة 3:00 صباحًا 584 01:31:43,542 --> 01:31:45,833 لابدّ و أنّه تأثير مراسم العزاء 585 01:31:46,542 --> 01:31:48,833 .قد لخبطَ ساعة جسمك البيولوجية 586 01:31:50,417 --> 01:31:52,250 .هذا الحال مُستمرّ منذ أشهُر 587 01:31:54,042 --> 01:31:55,125 في هذه الفترة، 588 01:31:55,917 --> 01:31:57,375 .أشعُر بالغُربة 589 01:32:03,167 --> 01:32:05,833 خُذ، احمِل هذا .سيكون الأمر أسهل بالنسبة لك 590 01:32:07,542 --> 01:32:09,167 .فهو يُدرك من يحمله 591 01:32:26,417 --> 01:32:28,000 في ذلك الوقت تقريبًا، 592 01:32:29,417 --> 01:32:31,042 .كنت أسمعُ صوتًا 593 01:32:35,708 --> 01:32:36,833 ...يُشبه 594 01:33:03,000 --> 01:33:05,125 صوتٌ قادم من داخلي، 595 01:33:07,125 --> 01:33:09,042 .يتردّد مرارًا و تكرارًا 596 01:33:11,833 --> 01:33:13,625 هل ذهبت إلى الطّبيب؟ 597 01:33:15,250 --> 01:33:16,250 .أجل 598 01:33:20,042 --> 01:33:21,542 ماذا قال لك الطّبيب؟ 599 01:33:23,542 --> 01:33:27,333 مُتلازمة الإرهاق المُزمن بسبب .الإجهاد في العمل 600 01:33:47,917 --> 01:33:48,917 .(ثين) 601 01:33:51,167 --> 01:33:55,167 لا أعتقد أنّ (تام) قد غادرَ من أجل امرأةٍ أخرى، 602 01:33:56,042 --> 01:33:58,333 .كما يقول الناس عنه 603 01:34:29,375 --> 01:34:30,833 يوجدُ أمرٌ بخصوص (تام) 604 01:34:31,750 --> 01:34:34,125 .مُعظم الناس لا يعرفون عنه 605 01:34:40,042 --> 01:34:42,125 .التحقَ (تام) بالمدرسة الدّينية 606 01:34:43,042 --> 01:34:47,750 في خلال بصيرته لنفسه، نصحهُ أبوه الرّوحي .أن يَسعى للزّواج بدلًا من ذلك 607 01:35:02,458 --> 01:35:06,500 بِصراحة، لا أستطيع أن أفهم .فكرة الإرادة الإلهية هذه 608 01:35:10,750 --> 01:35:12,000 .إنّها مُتناقضة 609 01:35:23,333 --> 01:35:27,625 ".و ما جمَعهُ الله، لا يُفرّقه إنسان" 610 01:35:31,875 --> 01:35:33,833 و لكنّه قد أرسلَ (تام) بعيدًا 611 01:35:34,708 --> 01:35:36,417 .ثمّ أخذ (هانه) إلى الجنة 612 01:35:52,125 --> 01:35:55,250 .ربّما لديه غاية إلهية لـ (داو) في المستقبل 613 01:36:03,125 --> 01:36:04,208 .اسمَح لي أن أعتني به 614 01:36:43,625 --> 01:36:44,833 (ثين) 615 01:36:46,000 --> 01:36:48,542 .لستَ ملزومًا بالذّهاب إلى السّوق 616 01:36:48,625 --> 01:36:51,292 .سأذهب لصَيد السّمك في البُحيرة 617 01:36:51,375 --> 01:36:53,667 .يوجد ما يكفي من الطّعام لهذه اللّيلة 618 01:36:54,333 --> 01:36:56,042 .حسنًا، لا بأس 619 01:37:11,375 --> 01:37:16,583 ليُبارك الربّ حبّنا لبعضنا" ".اليوم و إلى الأبد 620 01:37:21,333 --> 01:37:22,625 أتساءَل 621 01:37:23,958 --> 01:37:26,875 .لو أنّ الربّ ما زال موجودًا حتى هذا اليوم 622 01:37:28,667 --> 01:37:30,167 لماذا تتساءَل؟ 623 01:37:32,125 --> 01:37:33,375 إذا كان الربّ موجودًا، 624 01:37:34,542 --> 01:37:36,833 .ربٌ صالح قادر على كلّ شيء 625 01:37:38,208 --> 01:37:41,125 .فَلن يسمَح بحدوثِ أمرٍ كهذا 626 01:37:43,833 --> 01:37:47,875 .نحن نُفوّض كلّ الأمور لرحمة الإله 627 01:38:02,625 --> 01:38:08,333 .أؤمن بأنّ كل شيءٍ يحدُث بمشيئةِ الربّ 628 01:40:02,667 --> 01:40:03,958 هل تشعُر بالبرد؟ 629 01:40:05,417 --> 01:40:06,500 هل تشعُر بالبرد؟ 630 01:40:35,042 --> 01:40:36,833 من الذي تبحث عنه؟ 631 01:40:36,917 --> 01:40:39,000 .أودّ أن أقابل مديرة الرّاهبات 632 01:40:39,833 --> 01:40:41,750 من أجل ماذا؟ 633 01:40:42,417 --> 01:40:45,333 .لقد حجزتُ موعدًا ليلة أمس 634 01:40:46,167 --> 01:40:48,500 .أرغبُ بأن أسجّل ابنَ أخي هنا 635 01:40:48,583 --> 01:40:50,625 .فهمت .تفضل بالدخول 636 01:40:50,708 --> 01:40:52,000 .شكرًا لكِ 637 01:41:53,500 --> 01:41:56,000 ♪ على بياضِه، على صفارِه ♪ 638 01:41:56,083 --> 01:41:58,375 ♪ في مناقيره، في أقدامه ♪ 639 01:41:58,458 --> 01:42:01,083 ♪ .مِنقارهُ صغيرٌ ضعيف ♪ 640 01:42:01,167 --> 01:42:03,708 ♪ .مِنقارهُ صغيرٌ ضعيف ♪ 641 01:42:03,792 --> 01:42:06,125 ♪ .و ريشُه أصفرٌ لامِع ♪ 642 01:42:06,208 --> 01:42:08,542 ♪ .عيونه السّوداء زاهية ♪ 643 01:42:08,625 --> 01:42:10,917 ♪ اوه، أيّها الفَرخ الصّغير ♪ 644 01:42:11,000 --> 01:42:13,583 ♪ أنا أحبّك كثيرًا ♪ 645 01:42:13,667 --> 01:42:16,125 .هيّا البسوا أحذيتكم 646 01:42:21,542 --> 01:42:23,000 .لِنذهب 647 01:42:45,167 --> 01:42:48,292 التفّوا سريعًا في دائرة و ارقصوا جيّدًا حسنًا؟ 648 01:42:48,375 --> 01:42:49,750 .اهدؤوا 649 01:42:53,208 --> 01:42:54,542 !قِفُوا في أربعة صفوف 650 01:43:00,000 --> 01:43:01,042 !اهدأ 651 01:43:01,833 --> 01:43:03,958 .قُل مرحبًا - .مرحبًا، يا سيّدتي - 652 01:43:04,042 --> 01:43:05,667 .مرحبًا بك أيضًا 653 01:43:08,042 --> 01:43:10,000 كم عدد الفصول الموجودة، يا (ثاو)؟ 654 01:43:10,083 --> 01:43:13,708 الآن لدينا 113 طفلًا مُقسّمين .إلى أربعةِ فصول 655 01:43:15,250 --> 01:43:17,792 غالبية الأطفال من أقلّيات عِرق "كي هو"؟ 656 01:43:17,875 --> 01:43:20,542 .أجل، و يوجد سبعة فيتناميون بينهم 657 01:43:22,667 --> 01:43:26,833 .لابدّ و أن الأمر مُتعب .رِعاية فصلٌ كامل كل يوم 658 01:43:27,833 --> 01:43:30,833 أبدًا، أنا في الحقيقة مسرورةٌ بذلك 659 01:43:30,917 --> 01:43:33,875 .لأنهّ يجب عليّ أن أكون قريبةً منهم كل يوم 660 01:43:35,667 --> 01:43:36,833 .إنّكِ مُحقّة 661 01:43:37,917 --> 01:43:42,167 على أيّةِ حال، فيجبُ على المَرء أن يكون نقيّ .مثل الطّفل ليدخُل عالم الفِردوس 662 01:43:45,417 --> 01:43:49,000 .ابقَ هنا و العَب بِرفقة أصدقائك و السيّدات 663 01:43:49,708 --> 01:43:52,833 سآتي لاصطِحابك خلال بضعة أيام، اتفقنا؟ 664 01:43:57,833 --> 01:44:00,958 .لقد أخبرتُ مديرة الرّاهبات عن ظروفِ عائِلته 665 01:44:01,042 --> 01:44:04,125 .تفاجأت أنّها لم تطلب أيّ رسومٍ مالية 666 01:44:07,125 --> 01:44:09,375 أتريد أن تأتي و تلعب؟ 667 01:44:13,625 --> 01:44:17,333 .إنّني مُعجبٌ حقًا بكِ و بالسيّدات هنا 668 01:44:19,125 --> 01:44:20,500 لماذا؟ 669 01:44:22,042 --> 01:44:25,250 .إنّكم تعيشون حياتكم وِفقًا للعهود الثلاثة 670 01:44:26,000 --> 01:44:29,333 .العفّة و الفَقْر و الطّاعة 671 01:44:31,125 --> 01:44:32,458 .أجل 672 01:44:32,542 --> 01:44:35,750 على كلّ حال، هل سمعت أيّ أخبار عن والد (داو)؟ 673 01:44:37,417 --> 01:44:40,000 هل يجب علينا القيام بشكل دائرة؟ 674 01:44:41,417 --> 01:44:43,208 .لِنُواصل الدّوران 675 01:45:13,833 --> 01:45:15,417 .لقد احتفظتَ به 676 01:50:42,000 --> 01:50:43,500 .أنتِ تختبِئين جيّدًا 677 01:50:59,917 --> 01:51:01,125 .يُمكنك الإحتفاظُ به 678 01:51:03,417 --> 01:51:04,750 من أين حصلتِ عليه؟ 679 01:51:07,000 --> 01:51:08,167 .هذا سِرّ 680 01:51:24,417 --> 01:51:26,250 "في كُل مرة يرنّ الجرَس" 681 01:51:27,625 --> 01:51:29,833 ".ملاكٌ يُثيرُ جناحَيه" 682 01:51:45,542 --> 01:51:47,458 في كل مرة أتأمّل في هذا المَقطع، 683 01:51:48,167 --> 01:51:49,708 .أبكي كالطّفل الصّغير 684 01:51:55,625 --> 01:51:59,375 لماذا لم يعُودوا يَصنعون أفلامًا كهذه؟ 685 01:52:14,125 --> 01:52:15,625 .أنا أيضًا أتساءَل ذلك 686 01:54:16,042 --> 01:54:17,417 هل أنتِ بخير؟ 687 01:54:24,625 --> 01:54:25,833 .لا بأس 688 01:54:27,833 --> 01:54:29,250 .إذا كنتِ ليستِ مستعدّة 689 01:54:30,833 --> 01:54:32,125 .يُمكنني الإنتِظار 690 01:54:40,750 --> 01:54:42,125 هل تبكين؟ 691 01:54:55,417 --> 01:54:56,417 ...(ثاو) 692 01:54:58,708 --> 01:55:00,375 مهما كان الكلام الذي أخبركِ به والدكِ، 693 01:55:01,667 --> 01:55:03,042 .لا تُبالِغي بالتفكير فيه 694 01:55:05,417 --> 01:55:08,333 "بمجرّد وصولي إلى "سايغون .سأحصلُ على وظيفة 695 01:55:09,833 --> 01:55:12,125 .سيتوجّب على والدكِ أن يُغيّر رأيه 696 01:55:16,458 --> 01:55:17,958 هل ستكونين في انتِظاري؟ 697 01:55:39,625 --> 01:55:40,917 .لستُ متأكدة 698 01:55:45,542 --> 01:55:47,042 أشعُر 699 01:55:47,875 --> 01:55:49,833 .و كأنّني أنجرِف 700 01:55:57,250 --> 01:55:58,875 ...أرَى نفسي 701 01:56:01,333 --> 01:56:02,750 مُضطربة 702 01:56:03,958 --> 01:56:05,750 .و مَخنوقة 703 01:56:09,833 --> 01:56:10,833 ...كما لو أنّ 704 01:56:17,625 --> 01:56:20,208 .هُناك سحابةٌ كثيفةٌ تُحيطُ بي 705 01:56:29,042 --> 01:56:30,500 كأنّها تمنعُني 706 01:56:32,208 --> 01:56:34,333 .من الوصول إلى النّور 707 01:56:53,208 --> 01:56:55,917 ...لا أستطيع أن أكون موجودةٌ في النّور 708 01:57:00,542 --> 01:57:01,958 .و في الظّلام في نفس الوقت 709 01:57:26,875 --> 01:57:28,417 ...هذا العالم 710 01:57:32,625 --> 01:57:34,750 .قد أغراني لفترةٍ طويلة بما فيهِ الكِفاية 711 01:57:37,125 --> 01:57:38,667 .سَيتحتّمُ عليّ القرار 712 01:58:43,125 --> 01:58:48,375 حبّي لك بمثابةِ آلاف الأمواج ♪ ♪ .التي تتلهّفُ شوقًا لبلوغِ الشاطئ 713 01:58:48,458 --> 01:58:54,375 مُستعيدًا فيضان ذكرياتِ حبّنا ♪ ♪ .في الأيام الغابِرة 714 01:58:54,458 --> 01:59:00,000 ما زلتُ أشتاقُ إليكِ ♪ ♪ .في كُل ليلةٍ أكون فيها مُنعزلًا 715 01:59:00,083 --> 01:59:05,333 إنّ غرامي بكِ لن يتغيّر، ♪ ♪ .ففي النهاية، حتى الزّمن لا يُمكنه أن يتلاشى 716 01:59:05,417 --> 01:59:11,333 حتى ولو كنتِ تائِهةً ♪ ♪ .في مكان بعيدٌ جدًا عني 717 01:59:11,417 --> 01:59:16,875 حبيبتي، أتمنّى أن تجِدين ♪ ♪ .طريقَ عودتكِ إليّ 718 01:59:16,958 --> 01:59:20,042 ♪ .من أجل عددٍ من اللّيالي الوحيدة الكثيرة ♪ 719 01:59:20,125 --> 01:59:23,458 ♪ .أبحثُ عنكِ في الشارع القديم ♪ 720 01:59:23,542 --> 01:59:29,125 فهُناك تبدو ليالينا معًا ♪ ♪ .هادِئةً تتلألأ بوضوح 721 01:59:29,208 --> 01:59:34,792 و هُنا، تبدو قُبلاتنا قد بادلَتْ بعضها ♪ ♪ .فهيَ ما زالت تهمسُ بحرارة 722 01:59:34,875 --> 01:59:39,375 ♪ .كُنّا مُغرَمين ببعضِنا ذات مرة ♪ 723 01:59:39,458 --> 01:59:42,667 ♪ .أنتِ فتاةٌ حالمَة برجُلٍ غريب ♪ 724 01:59:42,750 --> 01:59:46,125 ♪ أأنتِ بخير، يا حبيبتي؟ ♪ 725 01:59:46,208 --> 01:59:51,750 في كلّ ليلةٍ حزينة تمرّ ♪ ♪ .قلبي يتلهّفُ بكِ 726 01:59:51,833 --> 01:59:57,417 بالرّغم من عتمةِ الظّلام القاسية ♪ ♪ .التي يقشعرّ جسدي منها 727 01:59:57,500 --> 02:00:03,042 ♪ .مع ذلك فإنّني أبحثُ عن وجه مألوف من الماضي ♪ 728 02:09:07,250 --> 02:09:08,917 ما المشكلة؟ 729 02:09:09,000 --> 02:09:11,125 .لا أعرف .توقّفت فجأة 730 02:09:11,833 --> 02:09:13,875 .يبدو أنّ الوقود يتسرّب 731 02:09:15,625 --> 02:09:18,625 هل ما زال المُحرّك يعمل؟ 732 02:09:18,708 --> 02:09:19,708 .كلّا 733 02:09:21,333 --> 02:09:22,500 .انتظِر 734 02:09:27,917 --> 02:09:29,583 .لقد نفدَ الوقود 735 02:09:29,667 --> 02:09:30,917 هل انتهى الوقود؟ 736 02:09:31,667 --> 02:09:33,250 أين ستذهب؟ 737 02:09:33,875 --> 02:09:36,625 ".سأذهبُ إلى مكانٍ بالقُرب من "ساهن دين 738 02:09:38,042 --> 02:09:39,292 .عند المدخل وحسب 739 02:09:39,375 --> 02:09:42,125 ستذهب إلى قرية "ساهن دين"؟ - .أجل - 740 02:09:42,208 --> 02:09:44,250 .إنّني أبحث عن شخصٌ ما هناك 741 02:09:44,333 --> 02:09:46,792 أين بالضّبط في "ساهن دين"؟ 742 02:09:46,875 --> 02:09:49,167 .على حدود القرية 743 02:09:49,250 --> 02:09:51,000 من الذي تبحثُ عنه؟ 744 02:09:51,083 --> 02:09:52,583 .أبحثُ عن أخي 745 02:09:52,667 --> 02:09:55,042 ما هو اسمه؟ - .(تام) - 746 02:09:55,667 --> 02:09:57,250 (تام)؟ - .أجل - 747 02:09:57,833 --> 02:09:59,500 هل يعيش بالقُرب من "ساهن دين"؟ 748 02:10:00,042 --> 02:10:02,958 .لا أعلم .فإنّني لم أرَهُ منذ مدّةٍ طويلة 749 02:10:03,042 --> 02:10:04,792 "بالقُرب من "ساهن دين 750 02:10:04,875 --> 02:10:06,250 هل أنت تعيش في تلك المنطقة؟ 751 02:10:06,333 --> 02:10:08,167 .أنا ذاهبٌ إلى "ساهن دين" أيضًا 752 02:10:10,667 --> 02:10:13,458 ليس لديك وقود، أليس كذلك؟ - .صحيح - 753 02:10:13,542 --> 02:10:16,458 .عليك أن تحصُل على عُلبة من هنا 754 02:10:21,542 --> 02:10:24,917 هل هذا وقود؟ - .كلّا، إنّه نبيذ - 755 02:10:25,000 --> 02:10:26,000 نبيذ؟ 756 02:10:26,083 --> 02:10:29,542 .فأنا لن أذهب حاملًا معي عُلبة وقود 757 02:10:31,708 --> 02:10:33,333 هل أنت متّجهٌ إلى "ساهن دين"؟ - .أجل - 758 02:10:33,417 --> 02:10:34,625 أين بالتحديد؟ 759 02:10:35,500 --> 02:10:38,583 .أعتقد بعد لوحة التّرحيب بمسافةٍ قليلة 760 02:10:38,667 --> 02:10:40,667 بعد لوحة التّرحيب التي عند المدخل؟ 761 02:10:40,750 --> 02:10:42,375 .أجل، هذا صحيح - .حسنًا - 762 02:10:48,917 --> 02:10:49,917 ...(تام) 763 02:10:53,833 --> 02:10:57,083 هل يُديرُ عملًا هناك؟ 764 02:10:57,167 --> 02:11:00,333 سمعتُ أنّه يعمل في تربية دودة القز .لإنتاج الحرير الخام 765 02:11:10,167 --> 02:11:12,000 و أنت أين تعيش؟ 766 02:11:12,083 --> 02:11:14,917 ".كانت تعيش عائلتي في منطقة "دي لينغ 767 02:11:15,000 --> 02:11:19,125 و لكن الجميع قد هاجرَ إلى الوِلايات ."لِذا فقد انتقلتُ إلى "سايغون 768 02:11:19,208 --> 02:11:20,250 .فهمت 769 02:12:06,958 --> 02:12:10,583 .جرّب قُم بتشغيلها .سأساعدك بالدّفع من الخلف 770 02:12:10,667 --> 02:12:11,667 .حسنًا 771 02:12:22,542 --> 02:12:24,167 .دع البنزين يتوقّف 772 02:12:24,250 --> 02:12:25,958 .الخزّان مُغلق 773 02:12:26,833 --> 02:12:29,208 .افتحه، على مهلك 774 02:12:57,833 --> 02:12:59,250 .شكرًا لك 775 02:13:29,333 --> 02:13:32,250 مرحبًا، هلّا فحصتَ درّاجتي؟ 776 02:13:32,333 --> 02:13:34,333 .سأفحَصها بعد قليل 777 02:13:34,417 --> 02:13:35,458 .حسنًا 778 02:14:33,625 --> 02:14:35,375 من يبيعُ المشروبات؟ 779 02:14:38,167 --> 02:14:39,625 .يا فتاة، لقد أتانا زبون 780 02:14:46,875 --> 02:14:48,375 .يُريد أن يشتري مشروبًا 781 02:14:48,458 --> 02:14:49,917 .لحظة واحدة 782 02:15:30,458 --> 02:15:31,500 .لو سمحت 783 02:15:32,167 --> 02:15:34,542 هل تعرف هذا الرّجل؟ 784 02:15:40,042 --> 02:15:43,833 إنّه يُشبه (دوك)، .ابنُ السيّد (هاي) من القرية المُجاورة 785 02:15:44,625 --> 02:15:46,458 هل يُشبه (دوك) في نظرك؟ 786 02:15:47,750 --> 02:15:49,333 ماذا تُحب أن تشرب؟ 787 02:15:50,667 --> 02:15:52,750 ."مشروب "ريد بول - .لك ذلك - 788 02:15:52,833 --> 02:15:54,292 .ألقِ نظرة 789 02:15:54,375 --> 02:15:57,167 أهذا الرّجل يُشبه (دوك)؟ ابنُ السيّد (هاي)؟ 790 02:16:04,833 --> 02:16:07,500 إنّه يُشبهه قليلًا، .و لكن هذا ليس (دوك) 791 02:16:09,167 --> 02:16:10,833 .شكرًا لكم - .العفو - 792 02:17:05,917 --> 02:17:07,125 .مرحبًا يا سيّدتي 793 02:17:27,125 --> 02:17:30,917 سيّدتي، أتعرفين هذا الرّجل الموجود في الصّورة؟ 794 02:18:15,958 --> 02:18:17,458 ما اسمك؟ 795 02:18:18,667 --> 02:18:20,333 .اسمي (ثين) 796 02:18:25,708 --> 02:18:26,833 .(ثين) 797 02:18:28,833 --> 02:18:33,125 لماذا تبحث عنه الآن؟ 798 02:18:35,333 --> 02:18:38,042 هل تعرفينه؟ 799 02:18:40,542 --> 02:18:42,625 .إنّني أتحدّث عنك 800 02:18:43,917 --> 02:18:45,000 عنّي؟ 801 02:18:48,333 --> 02:18:52,625 هل تخلّيتَ عن روحك؟ 802 02:19:08,917 --> 02:19:13,500 .لديك الكثير من الأعباء لِتحملها على عاتِقك 803 02:19:22,333 --> 02:19:23,417 ...في بعض الأحيان 804 02:19:26,917 --> 02:19:29,125 .شيءٌ واحد هو كل ما تحتاج إليه 805 02:19:34,542 --> 02:19:38,500 .لا تُعير لها بالًا .فهي هكذا تتكلّم مع الجميع 806 02:19:40,000 --> 02:19:41,708 .لا بأس بذلك 807 02:19:57,417 --> 02:20:00,250 لا يوجد أحد يُمكنه التّعاطف كلّيًا 808 02:20:01,333 --> 02:20:02,667 .مع الرّوح 809 02:20:15,833 --> 02:20:20,292 .الموضوع أعمَق من الإستيعاب البشري 810 02:20:39,833 --> 02:20:43,250 عندما تخلّت روحي عن جسدي، 811 02:20:44,000 --> 02:20:46,333 ...لِبضع ثوانٍ قليلة وحسب 812 02:20:56,417 --> 02:20:59,542 .حينَها شهدتّ تعاسةُ الأرواح 813 02:21:03,917 --> 02:21:06,333 .في هذا العالم الدّنيوي 814 02:21:14,042 --> 02:21:17,458 .شمَمتُ رائِحةٌ لاذِعة و مُتعفّنة 815 02:21:26,833 --> 02:21:28,333 يا هذا، 816 02:21:28,417 --> 02:21:30,875 أتعرفُ سبب عدم استِطاعتنا بالإمساك بها؟ 817 02:21:35,542 --> 02:21:39,458 .لأنّنا قد اعتَدنا على ذلك 818 02:21:43,125 --> 02:21:44,250 و الآن، 819 02:21:45,167 --> 02:21:47,333 .لِنفترض أنّنا نتجوّل في المتجر الطّازج 820 02:21:49,125 --> 02:21:51,167 .و هواءُ الجوّ فاسِد 821 02:21:52,833 --> 02:21:57,500 .و لكن البائعين لا يَشمّونه أصلًا 822 02:22:05,625 --> 02:22:09,625 .هذه الأرواح، إنّها حسّاسةٌ جدًا 823 02:22:12,417 --> 02:22:14,042 .و هشّةٌ 824 02:22:16,167 --> 02:22:20,833 لكن حينما يستنشِقون رائِحة هذه الأرض، 825 02:22:21,917 --> 02:22:23,333 .فإنّهم يُعانون 826 02:22:29,833 --> 02:22:32,042 و مع ذلك فالأمر بالنّسبة لهم كانت أعظم مُعاناة للأرواح 827 02:22:33,042 --> 02:22:36,875 هي إدراكها بأنّه يتحتّم عليها الرّجوع .لهذا الجسَد 828 02:22:38,750 --> 02:22:42,833 .نظراتهم كانت مليئة بحُزنٍ عميق 829 02:22:48,250 --> 02:22:49,833 تعرّفتُ على 830 02:22:50,833 --> 02:22:54,625 .بعض الأشخاص الذين كنت أعرفهم ذاتَ مرة 831 02:22:56,542 --> 02:23:00,000 كانوا مُتديّنين كثيرًا و مليئين بالعفّة، 832 02:23:01,250 --> 02:23:02,500 ...و لكن 833 02:23:04,625 --> 02:23:07,125 .كانوا ما زالوا يتم تطهيرهم من خطاياهم 834 02:23:13,542 --> 02:23:14,625 يا هذا، 835 02:23:15,417 --> 02:23:17,042 لقد توسّلوا إليّ 836 02:23:17,625 --> 02:23:20,833 أن أحثّ أطفالهم و أحفادهم 837 02:23:21,500 --> 02:23:25,208 على السّعي لِلنّجاة من خلال تكريس النّفس بالدّعاء 838 02:23:26,833 --> 02:23:29,125 .و حضور التجمّع المُقدّس 839 02:23:38,833 --> 02:23:40,375 عندما عادت روحي للحياة، 840 02:23:42,625 --> 02:23:45,333 و كنت قد شعرتُ ببُؤسٍ شديد، 841 02:23:47,042 --> 02:23:49,958 .شعرتُ بالرّغبة القوية بالتحدّث عن الأمر 842 02:23:59,458 --> 02:24:04,125 إنّ المُعاناة باختِصار 843 02:24:04,917 --> 02:24:07,625 ...مُقارنةً بالخلود 844 02:24:15,125 --> 02:24:17,333 ما هي إلّا لحظةً زائِلة، 845 02:24:17,875 --> 02:24:19,667 .بل تكادُ أن تكون غير موجودة 846 02:24:34,542 --> 02:24:35,542 ..يا هذا 847 02:24:38,833 --> 02:24:40,000 أخبرني، 848 02:24:42,042 --> 02:24:45,375 ماذا سَيستفيدُ الإنسان 849 02:24:46,375 --> 02:24:48,375 لو نال العالم كلّه 850 02:24:49,167 --> 02:24:50,833 ثمّ فقدَ روحه؟ 851 02:38:55,208 --> 02:38:56,333 !(ثين) 852 02:38:57,375 --> 02:38:58,417 !(ثين) 853 02:38:58,958 --> 02:39:00,583 .تفضل بالدخول 854 02:39:01,250 --> 02:39:02,708 .لا تكُن خجولًا 855 02:39:21,167 --> 02:39:22,833 .اعتبِر نفسك في المنزل 856 02:39:40,667 --> 02:39:42,417 .إنّك تُشبه (تام) كثيرًا 857 02:39:45,167 --> 02:39:48,208 .لم أكن أعلم أنّ (تام) لديه أخٌ أصغر 858 02:39:50,625 --> 02:39:52,625 .تفضّل بتناول بعض الشّاي و الحلويات 859 02:40:21,208 --> 02:40:24,417 هل تُوصلين الغداء إلى (تام) كل يوم؟ 860 02:40:25,333 --> 02:40:27,708 .كلّا، لكن في بعض الأحيان 861 02:40:29,167 --> 02:40:32,167 إذا كان يذهب إلى العمل باكِرًا .فلا يُمكنني تجهيزه في الوقتِ المناسب 862 02:40:32,250 --> 02:40:34,208 .أوصلُ الغداء إليه في وقتٍ لاحق 863 02:41:09,625 --> 02:41:12,458 (ثين)، هلّا ساعدتنّي بحملِه عني؟ 864 02:41:13,917 --> 02:41:15,000 .بالطّبع .اعطِني إياه 865 02:41:21,625 --> 02:41:24,917 انتظِر قليلًا، سأجهّز الغداء .بعد ذلك سنَذهب 866 02:45:23,625 --> 02:45:26,000 .يكون موجودٌ هنا بالعادة في هذا الوقت 867 02:45:46,125 --> 02:45:48,958 .(ثين)، احملهُ عني أرجوك 868 02:45:49,833 --> 02:45:51,167 .سأرَى ما إذا كان بالجوار 869 02:48:01,458 --> 02:48:02,958 !عمّي (ثين) 870 02:48:04,833 --> 02:48:06,375 !عمّي (ثين) 871 02:49:26,000 --> 02:49:27,042 !استيقِظ 872 02:49:29,417 --> 02:49:30,417 !استيقِظ 873 02:49:34,333 --> 02:49:35,375 ما الذي يجري؟ 874 02:49:35,458 --> 02:49:37,208 لماذا تنام بهذا المكان؟ 875 02:49:39,333 --> 02:49:41,042 .أنا أنتظر (تام) 876 02:49:42,458 --> 02:49:44,333 (تام)، من هو (تام)؟ 877 02:49:44,417 --> 02:49:45,958 .لا أعرف أحد بإسم (تام) هنا 878 02:49:46,042 --> 02:49:48,333 .تحرّك جانبًا حتى أستطيع أن أفتح الباب 879 02:50:33,708 --> 02:50:34,708 !أنت 880 02:50:35,625 --> 02:50:37,042 لماذا لم تذهب بعد؟ 881 02:50:38,000 --> 02:50:40,125 فإذًا لا يوجد أحد بإسم (تام) هنا؟ 882 02:50:40,208 --> 02:50:43,042 .لا يوجد إسم من هذا القبيل .هذه مزرعتي 883 02:50:43,125 --> 02:50:46,125 .حرّك درّاجتك لكي يُمكنني أن أفتح الباب 884 02:55:10,532 --> 02:55:14,212 :فيلم من كتابة و إخراج (فام ثين آن) 885 02:55:14,969 --> 02:55:29,591 D700mka :ترجمة