1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,030 --> 00:01:11,030
What?
4
00:01:11,780 --> 00:01:13,150
What did you say?
5
00:01:13,650 --> 00:01:15,150
Eternal life.
6
00:01:15,900 --> 00:01:17,030
Fuck off.
7
00:01:18,900 --> 00:01:20,280
You're crazy.
8
00:01:25,150 --> 00:01:27,030
You've yet to understand it.
9
00:01:28,780 --> 00:01:30,150
Are you fucking kidding?
10
00:01:42,280 --> 00:01:43,900
Have you sold everything?
11
00:01:44,530 --> 00:01:46,650
Well, almost.
12
00:01:55,030 --> 00:01:56,530
What about the PS4 console?
13
00:01:56,780 --> 00:01:57,900
Sell it to me.
14
00:01:58,900 --> 00:02:01,030
No, that's coming with me.
15
00:02:09,280 --> 00:02:11,280
I know a lot of guys like you
16
00:02:11,773 --> 00:02:14,106
who leave the city
to go live in the mountains.
17
00:02:14,173 --> 00:02:15,780
But it's short lived...
18
00:02:16,280 --> 00:02:18,450
Sooner or later
they come crawling back.
19
00:02:18,780 --> 00:02:19,900
Why?
20
00:02:20,900 --> 00:02:23,780
Fuck, they ran out of money,
that's why!
21
00:02:28,150 --> 00:02:30,530
Like I said,
you've yet to understand it.
22
00:02:36,280 --> 00:02:38,653
What the fuck
is so hard to understand?
23
00:02:40,900 --> 00:02:43,530
I know how guys like you think
24
00:02:45,780 --> 00:02:48,900
believing in the eternal life,
25
00:02:52,150 --> 00:02:55,030
searching for life's purpose,
26
00:02:55,530 --> 00:02:57,530
the meaning of existence,
27
00:02:59,650 --> 00:03:02,530
trusting in some kind of God or Deity,
28
00:03:02,530 --> 00:03:05,650
- Goal!!!
- following some cult movement.
29
00:03:05,780 --> 00:03:09,030
In the deadlock,
the most experienced player
30
00:03:09,030 --> 00:03:13,150
Serbia's Captain, Kolarov,
stepped up with a beautiful free-kick.
31
00:03:17,530 --> 00:03:20,780
And the Serbian fans are on their feet!
32
00:03:20,780 --> 00:03:23,030
That's all you ever
think about, isn't it?
33
00:03:27,030 --> 00:03:28,900
You can say whatever.
34
00:03:30,780 --> 00:03:33,530
How come you're still superstitious
in this day and age?
35
00:03:39,030 --> 00:03:39,900
Thien.
36
00:03:40,650 --> 00:03:42,900
You've been so quiet.
37
00:03:42,900 --> 00:03:44,650
Say something.
38
00:03:45,900 --> 00:03:49,780
The existence of faith is ambiguous.
39
00:03:49,780 --> 00:03:51,400
You are just like him.
40
00:03:53,780 --> 00:03:55,030
| want to believe
41
00:03:55,780 --> 00:03:57,030
but I can't.
42
00:04:03,900 --> 00:04:06,150
I've tried searching for it
many times...
43
00:04:06,650 --> 00:04:09,280
but my mind holds me back.
44
00:04:11,780 --> 00:04:12,530
Stop.
45
00:04:13,030 --> 00:04:14,280
That's enough.
46
00:04:17,650 --> 00:04:21,280
Hello! Have you tried our draft beer?
47
00:04:21,280 --> 00:04:23,280
I'm promoting Đê Mê beer.
48
00:04:23,280 --> 00:04:28,400
And I'd like to offer a taste
of our new IPA, Ba Hoa.
49
00:04:28,400 --> 00:04:30,030
- Ba Hoa?
- Yes.
50
00:04:30,030 --> 00:04:31,400
I have my own drink.
51
00:04:31,400 --> 00:04:34,530
Ours is made from
a combination of three florals.
52
00:04:34,530 --> 00:04:37,530
It has a plumeria flower aroma
and a signature bitter taste.
53
00:04:37,530 --> 00:04:39,400
You're going to enjoy it.
54
00:04:41,030 --> 00:04:42,400
Why not give it a try?
55
00:04:42,400 --> 00:04:45,530
If you like it,
then help me out and buy some.
56
00:04:45,780 --> 00:04:47,280
It's raining.
57
00:04:49,900 --> 00:04:52,780
- What the hell?
- Oh my God!
58
00:04:53,280 --> 00:04:54,786
Damn, that's horrible!
59
00:04:54,866 --> 00:04:55,853
An accident.
60
00:06:52,150 --> 00:06:53,780
How strange.
61
00:06:54,530 --> 00:06:57,280
Two motorcycles collided
right into each other.
62
00:06:57,900 --> 00:06:59,530
One died.
63
00:07:00,400 --> 00:07:02,400
One was badly injured.
64
00:07:06,150 --> 00:07:08,530
But the kid riding pillion
65
00:07:09,150 --> 00:07:12,650
stood up like nothing happened,
not even a scratch.
66
00:07:15,280 --> 00:07:17,400
You're starting to think like me.
67
00:07:20,900 --> 00:07:23,450
Sir, here's your mango.
68
00:07:23,450 --> 00:07:25,030
Thanks!
69
00:07:25,280 --> 00:07:28,650
I've checked and number 1
is available now.
70
00:07:28,650 --> 00:07:32,400
But please wait another ten minutes
for number 11.
71
00:07:32,400 --> 00:07:35,650
It's alright,
we'll go wait in our rooms.
72
00:07:35,650 --> 00:07:37,780
All right sir,
I'll get them ready for you.
73
00:07:37,780 --> 00:07:41,400
How about you, sir?
Any special requests?
74
00:07:41,900 --> 00:07:43,030
No.
75
00:07:43,030 --> 00:07:46,030
If there's nothing else, sirs,
please head on upstairs.
76
00:07:46,030 --> 00:07:48,650
I'll arrange for the masseuses.
77
00:07:48,650 --> 00:07:50,780
Sure, give us 5 minutes.
78
00:09:44,280 --> 00:09:45,530
Hello.
79
00:10:05,900 --> 00:10:07,900
Are you Tam?
80
00:10:08,780 --> 00:10:10,150
No.
81
00:10:11,400 --> 00:10:13,030
I must be mistaken.
82
00:10:13,030 --> 00:10:14,530
Please lie down.
83
00:10:32,280 --> 00:10:36,030
Your phone is ringing,
shall | get it?
84
00:10:36,530 --> 00:10:38,150
No need.
85
00:11:17,780 --> 00:11:21,070
Are you afraid to pick up
because it's your girlfriend?
86
00:11:21,650 --> 00:11:23,280
God is calling.
87
00:11:26,780 --> 00:11:27,900
God?
88
00:11:31,030 --> 00:11:32,780
It's my client.
89
00:11:37,030 --> 00:11:40,900
So today, does my God
want it hard or soft?
90
00:11:40,900 --> 00:11:42,650
Somewhere in between.
91
00:13:16,530 --> 00:13:18,030
Is God stuck?
92
00:13:19,280 --> 00:13:20,780
Let me help you.
93
00:14:09,530 --> 00:14:11,150
Can you ask him to take the call?
94
00:14:11,150 --> 00:14:14,610
It's a family emergency.
95
00:14:19,400 --> 00:14:23,400
Sir, your friend insists
you answer the phone.
96
00:14:23,400 --> 00:14:25,150
Shall I get it for you?
97
00:14:25,150 --> 00:14:26,400
Okay.
98
00:16:30,030 --> 00:16:31,650
Uncle Thien!
99
00:16:34,900 --> 00:16:36,530
How are you feeling?
100
00:16:40,150 --> 00:16:41,400
Does it hurt?
101
00:16:41,530 --> 00:16:42,650
I feel pain over here.
102
00:16:44,400 --> 00:16:45,530
Let me take a look.
103
00:16:54,400 --> 00:16:55,530
It hurts.
104
00:16:58,280 --> 00:16:59,650
It's okay.
105
00:17:01,280 --> 00:17:04,400
This bruise will heal soon.
106
00:17:08,650 --> 00:17:10,650
Uncle... where is my mom?
107
00:17:21,400 --> 00:17:24,400
Your mom's one floor below us.
108
00:17:25,400 --> 00:17:27,150
I want to see her.
109
00:17:36,780 --> 00:17:38,780
The nurse won't allow it.
110
00:17:38,780 --> 00:17:40,650
| want to see my mom.
111
00:17:44,530 --> 00:17:46,400
Let me see my mom!
112
00:17:55,030 --> 00:17:56,400
Watch this.
113
00:18:00,650 --> 00:18:02,280
Which card is this?
114
00:18:02,280 --> 00:18:03,530
The black two.
115
00:18:03,530 --> 00:18:04,780
One, two...
116
00:18:06,650 --> 00:18:07,780
Three!
117
00:18:07,780 --> 00:18:09,280
What about this?
118
00:18:09,280 --> 00:18:12,900
One, two, three,
four, five, six, seven.
119
00:18:12,900 --> 00:18:14,900
The red seven.
120
00:18:15,650 --> 00:18:17,320
What about...
121
00:18:17,400 --> 00:18:18,700
This one?
122
00:18:19,650 --> 00:18:21,650
The king of...
123
00:18:21,650 --> 00:18:22,780
Red.
124
00:18:23,150 --> 00:18:24,400
No, black.
125
00:18:24,900 --> 00:18:26,030
I got it wrong.
126
00:18:26,030 --> 00:18:27,280
It's black.
127
00:18:45,150 --> 00:18:46,400
Hello, I'm listening.
128
00:18:55,650 --> 00:18:57,150
I'm almost done.
129
00:19:03,900 --> 00:19:06,780
I'm left with the ending
130
00:19:27,150 --> 00:19:28,650
So tomorrow morning?
131
00:19:33,150 --> 00:19:34,530
About 7 AM.
132
00:19:53,780 --> 00:19:56,530
These are the personal belongings
of the deceased.
133
00:19:58,030 --> 00:20:01,780
The patient was admitted with
multiple injuries and brain damage.
134
00:20:01,780 --> 00:20:05,030
She didn't make it in time.
135
00:20:05,030 --> 00:20:06,900
This is the autopsy.
136
00:20:07,030 --> 00:20:10,200
Please read and sign on the next page.
137
00:20:12,030 --> 00:20:14,450
What is your relationship
with the deceased?
138
00:20:15,400 --> 00:20:18,030
Hanh is my sister-in-law.
139
00:20:18,400 --> 00:20:22,570
Fill this in and sign below,
I'll take care of the rest.
140
00:20:53,780 --> 00:20:55,700
Two banh mi, please.
141
00:21:11,530 --> 00:21:13,700
That'll be 30,000 VND.
142
00:21:24,650 --> 00:21:26,150
Here you go.
143
00:21:41,650 --> 00:21:44,400
A Viettel 50 phone top-up card, please.
144
00:22:37,530 --> 00:22:38,650
Trung.
145
00:22:41,780 --> 00:22:44,530
I've taken care of all the
procedures and paperwork...
146
00:22:44,650 --> 00:22:46,150
Including the van.
147
00:22:50,900 --> 00:22:52,700
I hired a private service.
148
00:22:53,780 --> 00:22:55,400
It was much cheaper.
149
00:22:58,030 --> 00:22:59,780
We'll settle it at home.
150
00:23:01,320 --> 00:23:02,650
Dao's fine.
151
00:23:07,650 --> 00:23:08,900
See you soon.
152
00:24:07,400 --> 00:24:09,650
These are traditional wedding cakes.
153
00:24:09,650 --> 00:24:14,280
There are various folklores about the
love shared between husband and wife,
154
00:24:14,280 --> 00:24:18,400
each blessing the newlyweds
155
00:24:18,400 --> 00:24:22,070
to stay loyal and loving.
156
00:24:28,650 --> 00:24:30,400
Here we have tea and wine
157
00:24:30,400 --> 00:24:32,650
as offerings for the ancestral altar
158
00:24:32,650 --> 00:24:39,530
for the ancestors to witness
the ceremony and bless the couple.
159
00:24:39,530 --> 00:24:49,400
We pray that they'd grant us
a favorable and joyous ceremony.
160
00:24:57,650 --> 00:25:01,280
Here is a rooster
with some red sticky rice.
161
00:25:01,280 --> 00:25:03,280
The stickiness of the rice
162
00:25:03,280 --> 00:25:10,280
symbolises the everlasting bond
between the newlyweds
163
00:25:10,280 --> 00:25:12,240
- with their mutual understanding.
- Hey, move away!
164
00:25:14,650 --> 00:25:16,150
Ladies and gentlemen,
165
00:25:16,150 --> 00:25:21,150
a roasted pig, to bless
the couple with wealth and prosperity
166
00:25:21,150 --> 00:25:25,530
and for a baby soon to come.
167
00:25:37,900 --> 00:25:41,530
Here is a rooster
with some red sticky rice.
168
00:25:41,530 --> 00:25:43,530
The stickiness of the rice
169
00:25:43,530 --> 00:25:47,150
symbolises the
everlasting bond between
170
00:25:47,150 --> 00:25:51,780
the newlyweds, their
mutual understanding...
171
00:27:12,280 --> 00:27:13,530
Thien!
172
00:27:17,186 --> 00:27:18,133
Thien!
173
00:27:23,150 --> 00:27:23,906
Thien!
174
00:27:26,280 --> 00:27:28,530
Can I borrow your kettle?
175
00:27:30,150 --> 00:27:31,150
Sure.
176
00:27:49,150 --> 00:27:51,150
I'll return it soon.
177
00:28:51,780 --> 00:28:53,780
Uncle Thien!
178
00:28:57,900 --> 00:28:59,900
Hey, Uncle Thien!
179
00:29:12,150 --> 00:29:14,900
When is mom coming home?
180
00:29:17,150 --> 00:29:20,320
When is she coming back,
uncle Thien?
181
00:29:23,400 --> 00:29:24,780
Go back to sleep.
182
00:29:25,450 --> 00:29:27,280
I'll wake you the moment she arrives.
183
00:29:40,030 --> 00:29:42,450
Please don't close the door!
184
00:29:45,280 --> 00:29:48,070
I'll keep the door open for your mom.
185
00:33:56,900 --> 00:33:58,530
Please rise.
186
00:34:04,400 --> 00:34:05,780
My beloved Brothers and Sisters,
187
00:34:05,780 --> 00:34:09,900
God brought us into this world,
188
00:34:09,900 --> 00:34:13,280
and it is Him whom we shall
return to when we depart.
189
00:34:13,280 --> 00:34:15,320
The closing of the casket reminds us
190
00:34:15,320 --> 00:34:19,400
that Teresa Nguyen Thi Hanh has
departed from this worldly dwelling.
191
00:34:19,400 --> 00:34:23,030
We look to God and pray she will be
192
00:34:23,030 --> 00:34:27,780
reunited with Him
in His heavenly kingdom.
193
00:35:57,150 --> 00:36:01,030
My dear Brothers and Sisters.
194
00:36:01,030 --> 00:36:09,450
In our earthly form, we are torn
between our flesh and spirit.
195
00:36:10,900 --> 00:36:16,150
The spirit may be willing
but the flesh is weak.
196
00:36:18,150 --> 00:36:23,200
I know Hanh possessed a strong faith.
197
00:36:24,150 --> 00:36:26,780
I remember a few years ago,
198
00:36:27,030 --> 00:36:31,400
she asked me to pray for her.
199
00:36:31,400 --> 00:36:35,530
She was six months pregnant
with her first child.
200
00:36:35,530 --> 00:36:40,150
After the sonogram, the doctor said
the baby had no limbs
201
00:36:40,150 --> 00:36:44,450
and advised her to have an abortion.
202
00:36:45,900 --> 00:36:50,150
When she came to me,
she was crying profusely.
203
00:36:50,150 --> 00:36:54,320
She told me she was ready
to welcome the baby
204
00:36:54,320 --> 00:36:57,700
regardless of its condition.
205
00:36:59,150 --> 00:37:01,650
That was the faith of Hanh.
206
00:37:01,650 --> 00:37:04,950
A faith comparable to that
of the Virgin Mary.
207
00:37:05,400 --> 00:37:08,530
"Behold, the Lord's servant.
208
00:37:08,820 --> 00:37:12,780
May it be done to me
according to your word."
209
00:39:22,780 --> 00:39:25,150
Come, let me wash your hands.
210
00:39:40,900 --> 00:39:43,570
Can I ride the bicycle?
211
00:39:44,530 --> 00:39:45,900
Go for it.
212
00:39:55,900 --> 00:39:57,070
Hop on.
213
00:40:02,530 --> 00:40:03,650
All good?
214
00:40:24,400 --> 00:40:26,530
How many battles has
this rooster fought, Trung?
215
00:40:26,530 --> 00:40:28,450
This is not a fighting rooster.
216
00:40:29,070 --> 00:40:30,530
It's a bait rooster.
217
00:40:32,650 --> 00:40:34,150
What do you mean?
218
00:40:34,150 --> 00:40:36,530
You see, it looks like a red junglefowl.
219
00:40:39,150 --> 00:40:41,200
It has a white earlobe,
220
00:40:41,400 --> 00:40:44,780
a single comb, colorful feathers.
221
00:40:45,150 --> 00:40:47,780
We use it to lure other red junglefowl.
222
00:40:52,150 --> 00:40:53,150
By the way,
223
00:40:53,150 --> 00:40:56,030
how much did
Hanh's repatriation cost?
224
00:40:57,400 --> 00:41:01,030
The procedural fee was two million.
225
00:41:01,150 --> 00:41:05,030
The hearse and funeral clothing were
not included in the hospital package.
226
00:41:05,030 --> 00:41:07,400
It adds up to 16 million.
227
00:41:08,780 --> 00:41:12,570
Hold it for me,
I'll get the money.
228
00:41:15,780 --> 00:41:16,900
Trung!
229
00:41:16,900 --> 00:41:18,030
Yes?
230
00:41:18,900 --> 00:41:20,530
Let's share half the cost.
231
00:41:20,530 --> 00:41:23,900
You've already helped me a lot,
I'll take care of this.
232
00:41:24,650 --> 00:41:25,780
It's okay.
233
00:41:26,700 --> 00:41:28,820
Tam isn't around.
234
00:41:29,280 --> 00:41:31,200
Let me give you a hand.
235
00:42:06,530 --> 00:42:09,070
Here's eight million.
236
00:42:11,400 --> 00:42:13,200
Are you free this afternoon?
237
00:42:14,650 --> 00:42:17,030
I'm planning to take Dao
out somewhere.
238
00:42:17,900 --> 00:42:21,450
Do you remember the old man
who prepared Hanh's burial shroud?
239
00:42:22,150 --> 00:42:24,280
The old man with a grey beard.
240
00:42:25,650 --> 00:42:26,900
Not really.
241
00:42:26,900 --> 00:42:30,650
I was hoping you could
pass him some money.
242
00:42:30,650 --> 00:42:34,780
I tried to pay him something but
he refused, says we're like family.
243
00:42:34,780 --> 00:42:36,530
You're a stranger to him,
maybe he'll accept it.
244
00:42:36,530 --> 00:42:38,780
Please give him two million
on my behalf.
245
00:42:38,780 --> 00:42:40,150
What's his name?
246
00:42:42,150 --> 00:42:43,530
Mr. Luu.
247
00:42:43,530 --> 00:42:45,150
He's old and alone.
248
00:42:45,150 --> 00:42:48,030
He only has this shrouding job,
but he wouldn't take my money.
249
00:42:48,030 --> 00:42:49,900
Please help me.
250
00:43:01,650 --> 00:43:02,900
Dao!
251
00:43:04,360 --> 00:43:05,820
Dao!
252
00:43:07,900 --> 00:43:09,780
Do you want to feed the chickens?
253
00:43:10,650 --> 00:43:11,900
Come here.
254
00:43:17,030 --> 00:43:18,030
Here.
255
00:43:20,150 --> 00:43:21,650
Put these in the cage.
256
00:43:28,400 --> 00:43:29,900
This one too.
257
00:43:51,400 --> 00:43:52,900
Whose motorbike is that, Trung?
258
00:43:53,280 --> 00:43:55,280
My father's, from the old days.
259
00:43:58,280 --> 00:44:01,030
It looks rundown
but the engine is still intact.
260
00:44:05,900 --> 00:44:07,570
Still holds memories?
261
00:44:08,780 --> 00:44:12,280
Back then he used to take
me everywhere on it.
262
00:44:13,650 --> 00:44:15,650
I clean it every now and then.
263
00:44:33,070 --> 00:44:36,070
Feel free to use it from now on!
264
00:44:39,280 --> 00:44:40,280
Trung.
265
00:44:40,280 --> 00:44:42,030
- Yes?
- Where does Mr. Luu live?
266
00:44:42,200 --> 00:44:43,400
Mr. Luu...
267
00:44:43,400 --> 00:44:45,530
Remember the way down
the paddy field?
268
00:44:45,530 --> 00:44:47,900
Follow the path
and you'll see road 6.
269
00:44:47,900 --> 00:44:49,700
There'll be a cluster
of wooden houses.
270
00:44:49,700 --> 00:44:53,530
Just ask anyone,
everybody knows Mr. Luu.
271
00:45:03,070 --> 00:45:04,280
Dao!
272
00:45:04,570 --> 00:45:06,400
Want to tag along?
273
00:45:19,780 --> 00:45:20,820
Thien!
274
00:45:22,030 --> 00:45:23,280
Hold on.
275
00:45:39,280 --> 00:45:40,820
Put this helmet on.
276
00:47:40,030 --> 00:47:44,030
My father loves me
because I look like my mother.
277
00:47:44,030 --> 00:47:47,280
My mother loves me
because I look like my father.
278
00:47:48,030 --> 00:47:51,200
Everyone loves one
another in our family.
279
00:47:51,650 --> 00:47:53,950
We miss each other when we're apart.
280
00:47:53,950 --> 00:47:56,280
We laugh when we're together.
281
00:48:06,200 --> 00:48:08,610
Who taught you this song?
282
00:48:09,700 --> 00:48:12,450
My teachers taught me.
283
00:48:37,900 --> 00:48:41,030
Excuse me,
where does Mr. Luu live?
284
00:48:41,030 --> 00:48:44,900
Over there,
follow that way down.
285
00:48:51,400 --> 00:48:53,150
Three baby buffaloes...
286
00:49:42,530 --> 00:49:44,200
Mr. Luu's house!
287
00:49:55,030 --> 00:49:58,150
Uncle Thien,
let me play with with those friends.
288
00:49:58,150 --> 00:50:00,030
Alright, you can go.
289
00:50:11,030 --> 00:50:13,280
Mr. Luu!
290
00:50:17,150 --> 00:50:18,280
Hello.
291
00:50:26,530 --> 00:50:28,150
Who are you?
292
00:50:28,400 --> 00:50:31,150
I'm Thien, Hanh's brother-in-law.
293
00:50:31,400 --> 00:50:33,320
Please come in.
294
00:51:01,030 --> 00:51:02,400
Where do you live?
295
00:51:02,900 --> 00:51:06,400
My old house wasn't far from
Phan Boi Chau school.
296
00:51:06,400 --> 00:51:08,650
But it was sold.
297
00:51:09,780 --> 00:51:11,320
Why did you sell it?
298
00:51:11,780 --> 00:51:15,280
My parents migrated to the USA.
299
00:51:15,280 --> 00:51:17,200
| went to live in Saigon.
300
00:51:46,780 --> 00:51:48,280
Mr. Luu.
301
00:51:48,780 --> 00:51:52,780
Here's some money
for taking care of Hanh.
302
00:51:56,280 --> 00:51:59,530
I already told Trung
I wouldn't charge.
303
00:52:04,030 --> 00:52:05,150
That's life...
304
00:52:05,150 --> 00:52:09,030
It's the least I can do
for my neighbours.
305
00:52:11,400 --> 00:52:16,820
My children sometimes complain
that my job is too strenuous.
306
00:52:17,650 --> 00:52:21,780
But if I quit, who'll replace me?
307
00:52:28,280 --> 00:52:30,530
When will you go back to Saigon?
308
00:52:31,280 --> 00:52:32,900
Maybe early next week.
309
00:52:32,900 --> 00:52:37,150
I'll stay with my family
a few more days to pray for Hanh.
310
00:52:38,150 --> 00:52:41,450
Hanh's husband left years ago,
has he returned?
311
00:52:42,030 --> 00:52:43,530
Not yet.
312
00:52:43,530 --> 00:52:45,650
Why did he leave?
313
00:52:46,650 --> 00:52:49,030
I don't really know.
314
00:52:56,400 --> 00:52:59,150
Where did you learn shrouding?
315
00:53:00,650 --> 00:53:02,280
From the military medical school
316
00:53:02,280 --> 00:53:04,150
at 7 Traffic Intersection Saigon.
317
00:53:04,150 --> 00:53:06,900
For 3 months.
318
00:53:06,900 --> 00:53:10,070
Then, I was assigned to Duc My town.
319
00:53:11,780 --> 00:53:14,650
Our unit was located in Duc My.
320
00:53:15,900 --> 00:53:18,030
Let's go to the living room.
321
00:53:44,530 --> 00:53:48,780
Once I completed my medical course,
322
00:53:48,780 --> 00:53:56,650
I was assigned to the unit
in Duc My, Lam Son.
323
00:53:56,650 --> 00:54:02,650
I was trained there
to prepare for battle.
324
00:54:03,650 --> 00:54:06,530
My first battle was
at Vung Ro battlefield.
325
00:54:06,530 --> 00:54:09,450
It was incredibly fierce.
326
00:54:09,900 --> 00:54:17,030
We had three battalions fighting
over three days and three nights.
327
00:54:17,280 --> 00:54:19,650
We had to withdraw our troops.
328
00:54:19,650 --> 00:54:25,030
Our strategy resulted in
a lot of casualties.
329
00:54:25,400 --> 00:54:28,900
Fighting is all I've known.
330
00:54:28,900 --> 00:54:32,280
That's why sometimes I feel...
331
00:54:34,280 --> 00:54:36,530
I should return to combat.
332
00:54:36,530 --> 00:54:41,400
I've never needed
anything else ever since.
333
00:54:41,400 --> 00:54:44,900
Not even money.
334
00:54:44,900 --> 00:54:48,030
Money is merely dust, isn't it?
335
00:54:48,030 --> 00:54:51,780
I fought until the last drop of blood.
336
00:54:52,530 --> 00:54:57,280
In a way, this job now
gives me meaning.
337
00:54:59,280 --> 00:55:01,570
So I'm fine.
338
00:55:06,280 --> 00:55:12,280
It was an honor to fight
till the bitter end but...
339
00:55:12,280 --> 00:55:16,030
Although we requested
for armored vehicles and artillery
340
00:55:16,030 --> 00:55:20,780
to fight the Viet Cong,
we couldn't defeat them
341
00:55:20,780 --> 00:55:28,780
because their units were encamped
within the stone caves.
342
00:55:28,780 --> 00:55:31,900
They shot us down easily.
343
00:55:31,900 --> 00:55:36,780
It was one-sided
and cost us many lives.
344
00:55:36,780 --> 00:55:40,280
But I had to fight that tough battle.
345
00:55:40,280 --> 00:55:43,780
I assumed it would be straightforward.
346
00:55:43,780 --> 00:55:47,280
Who knew it would last
three days and nights?
347
00:55:47,280 --> 00:55:51,400
We advanced,
then were forced to retreat.
348
00:55:51,400 --> 00:55:55,900
At Hoc Nhom village,
now called Vung Ro,
349
00:55:55,900 --> 00:55:59,280
we tried in vain to advance further.
350
00:55:59,280 --> 00:56:02,900
We ended up
retreating to the basecamp
351
00:56:02,900 --> 00:56:10,030
and providing cover
for other units along Phu Yen.
352
00:56:10,030 --> 00:56:14,150
When someone died, the unit
returned the body to the family
353
00:56:14,150 --> 00:56:18,280
and held the funeral for the fallen.
354
00:56:18,280 --> 00:56:22,570
The family members
had to deal with their own grief.
355
00:56:22,570 --> 00:56:28,700
As the fighting carried on,
we foresaw that the longer it lasted,
356
00:56:28,700 --> 00:56:32,150
the more precarious
the situation would become.
357
00:56:32,150 --> 00:56:35,650
But we had to keep on fighting.
358
00:56:35,650 --> 00:56:40,900
We were all freshly recruited.
359
00:56:40,900 --> 00:56:47,530
By the time
we got the discharge order,
360
00:56:47,530 --> 00:56:53,030
we had already spent three years,
six months and three days in uniform.
361
00:56:53,030 --> 00:56:58,530
After my discharge,
I returned and stayed home for...
362
00:56:58,530 --> 00:57:04,650
February, for about...
363
00:57:04,650 --> 00:57:10,150
February... August,
eight months.
364
00:57:10,150 --> 00:57:14,650
After eight months, they asked me
to join the military again.
365
00:57:14,650 --> 00:57:18,650
My unit offered me
a position but I declined.
366
00:57:18,650 --> 00:57:22,200
I went straight to the police instead.
367
00:57:22,530 --> 00:57:29,530
You are not mandated to re-enlist
if you've been in the military before.
368
00:57:29,530 --> 00:57:34,650
The war was ongoing, but in
truth, fighting is not that scary.
369
00:57:34,650 --> 00:57:40,150
Obviously, if you were unemployed,
you couldn't escape the draft.
370
00:57:40,150 --> 00:57:45,150
I felt I made the right choice.
371
00:57:45,820 --> 00:57:49,280
At that time, I really struggled.
372
00:57:49,700 --> 00:57:56,150
I was barely 22, 23 years old
373
00:57:56,150 --> 00:58:02,150
serving in the military for six months.
374
00:58:03,150 --> 00:58:07,280
Of course, I gave my
all on the battlefield.
375
00:58:07,280 --> 00:58:12,150
Still, I knew I'd be stuck in the war
376
00:58:12,150 --> 00:58:16,650
so I asked to join the police instead.
377
00:58:16,650 --> 00:58:22,150
Being a former soldier, they agreed
to recruit me as a police officer.
378
00:58:22,150 --> 00:58:28,150
The battles were bloody,
many of them were very intense.
379
00:58:28,150 --> 00:58:34,490
Even as a police officer,
I was frequently asked to fight.
380
00:59:10,400 --> 00:59:11,530
Mr. Luu.
381
00:59:22,650 --> 00:59:24,950
Hello.
How can I help you?
382
00:59:24,950 --> 00:59:26,570
Tomorrow afternoon,
we are celebrating
383
00:59:26,570 --> 00:59:27,900
the naming ceremony
of my firstborn child.
384
00:59:27,900 --> 00:59:29,650
Please join us.
385
00:59:31,150 --> 00:59:32,280
At what time?
386
00:59:32,280 --> 00:59:35,150
12 PM.
387
00:59:35,150 --> 00:59:38,280
Sure, I'll come by tomorrow.
388
00:59:39,400 --> 00:59:40,650
Thank you.
389
01:00:17,280 --> 01:00:19,280
Thien.
390
01:00:22,780 --> 01:00:24,780
Yes?
391
01:00:31,280 --> 01:00:36,780
Well, I have some certificates
from my time in the army.
392
01:00:37,400 --> 01:00:41,780
This is the Certificate of Discharge.
393
01:00:41,780 --> 01:00:46,400
This is the entry certificate
for freshly recruited policemen.
394
01:00:49,030 --> 01:00:55,030
This is a Declaration of
Appearance and Military Service.
395
01:00:56,150 --> 01:01:03,280
These days, no one pays
attention to these kinds of papers.
396
01:01:03,280 --> 01:01:08,280
Nobody brings it up
because it's like a secret.
397
01:01:11,650 --> 01:01:16,780
Certificate for Conduct Evaluation
in the army.
398
01:01:17,610 --> 01:01:19,200
Look at this.
399
01:01:19,200 --> 01:01:22,400
"Lieutenant Colonel Phan Trong Thien,
400
01:01:22,400 --> 01:01:26,530
the Commanding Officer
of the 47th Infantry Unit,
401
01:01:26,530 --> 01:01:29,400
confirms that Nguyen Van Luu
joined the force.
402
01:01:29,400 --> 01:01:35,070
He was born at Bac Ninh Province."
403
01:01:35,860 --> 01:01:38,860
This is an important artefact.
404
01:01:43,530 --> 01:01:49,150
If I pass away, burn these papers.
405
01:01:59,280 --> 01:02:03,030
My lover was Vu Thi Hong.
406
01:02:03,030 --> 01:02:05,780
She's over there.
407
01:02:09,280 --> 01:02:12,650
I've left it as it is.
408
01:02:18,650 --> 01:02:23,400
Everyone in the 47th Infantry Unit is in this photo.
409
01:02:28,070 --> 01:02:31,070
The 47th Infantry Unit...
410
01:02:33,150 --> 01:02:35,400
This was me as a kid.
411
01:02:35,400 --> 01:02:40,650
These were my parents,
they passed away a long time ago.
412
01:02:49,280 --> 01:02:55,650
This is me with Bishop
Jean Cassaigne, a Frenchman.
413
01:03:05,150 --> 01:03:10,650
And this is the bullet that
struck me during the Vung Ro battle.
414
01:03:10,650 --> 01:03:12,900
Let me see.
415
01:03:14,780 --> 01:03:17,650
The gift of war.
416
01:03:17,650 --> 01:03:22,280
Blessed am I,
God has kept me alive till today.
417
01:03:23,650 --> 01:03:27,530
Look at how the bullet
lodged into my rib.
418
01:03:27,530 --> 01:03:31,030
Now it lives on as a scar.
419
01:05:51,780 --> 01:05:57,030
The First Sorrowful Mystery:
the agony in the Garden.
420
01:05:57,030 --> 01:05:59,400
We ask for forgiveness.
421
01:05:59,400 --> 01:06:02,650
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name.
422
01:06:02,650 --> 01:06:04,780
Thy kingdom come,
Thy will be done,
423
01:06:04,780 --> 01:06:06,530
on earth as it is in heaven.
424
01:06:06,530 --> 01:06:09,650
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses
425
01:06:09,650 --> 01:06:13,650
as we forgive those
who trespass against us.
426
01:06:13,650 --> 01:06:18,150
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
427
01:06:18,150 --> 01:06:21,650
Hail Mary, full of grace!
The Lord is with thee.
428
01:06:21,650 --> 01:06:23,900
Blessed art thou among women
429
01:06:23,900 --> 01:06:26,030
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
430
01:06:26,030 --> 01:06:29,150
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners,
431
01:06:29,150 --> 01:06:32,280
now and at the hour
of our death. Amen.
432
01:06:32,280 --> 01:06:35,530
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners…
433
01:07:41,900 --> 01:07:44,400
Glory be to the Father,
and to the Son
434
01:07:44,400 --> 01:07:46,650
and to the Holy Spirit,
435
01:07:46,650 --> 01:07:49,400
as it was in the beginning,
is now, and ever shall be,
436
01:07:49,400 --> 01:07:52,650
world without end. Amen.
437
01:07:52,650 --> 01:07:56,030
We hope, in the name
of the merciful God,
438
01:07:56,030 --> 01:07:59,280
that Teresa's soul
may forever rest in peace,
439
01:07:59,280 --> 01:08:04,530
witnessing the bright face
of God with great joy. Amen.
440
01:08:14,900 --> 01:08:17,650
Look at my hand.
441
01:08:20,150 --> 01:08:22,530
- What color is this?
- Red.
442
01:08:22,900 --> 01:08:24,150
Yellow.
443
01:08:24,780 --> 01:08:26,150
Green.
444
01:08:57,900 --> 01:09:01,150
Where do the dinosaurs live, uncle?
445
01:09:02,780 --> 01:09:04,400
They are extinct.
446
01:09:04,400 --> 01:09:07,030
What does extinct mean?
447
01:09:07,650 --> 01:09:11,900
It means they do not
exist on earth anymore.
448
01:09:11,900 --> 01:09:14,900
So they died, right, uncle?
449
01:09:15,400 --> 01:09:17,400
Yes.
450
01:09:29,030 --> 01:09:30,400
Now go to sleep.
451
01:09:30,400 --> 01:09:32,900
I'm not sleepy.
452
01:09:34,650 --> 01:09:37,650
Show me some more magic!
453
01:09:43,030 --> 01:09:45,780
Here, look at my hand.
454
01:09:52,530 --> 01:09:54,280
Do you hear anything?
455
01:09:54,280 --> 01:09:56,030
No.
456
01:09:57,280 --> 01:09:59,900
It's a bell!
457
01:10:01,400 --> 01:10:03,900
That's not all.
458
01:10:03,900 --> 01:10:06,030
Stand up.
459
01:10:08,280 --> 01:10:11,780
Go to the cabinet.
460
01:10:21,030 --> 01:10:24,030
Take the bell.
461
01:10:26,030 --> 01:10:28,650
Look at this.
462
01:10:31,400 --> 01:10:33,650
Give it a ring.
463
01:10:36,280 --> 01:10:37,530
Say water.
464
01:10:37,530 --> 01:10:39,150
Water.
465
01:10:46,900 --> 01:10:48,900
Ring the bell.
466
01:11:46,780 --> 01:11:49,400
Let's go to bed.
467
01:11:54,570 --> 01:11:57,200
Time to sleep.
468
01:12:07,150 --> 01:12:08,900
I'll blow the candle out.
469
01:12:08,900 --> 01:12:10,400
Okay.
470
01:12:40,780 --> 01:12:43,400
Uncle Thien.
471
01:12:44,530 --> 01:12:46,280
Uncle Thien.
472
01:12:46,280 --> 01:12:48,150
What is it?
473
01:12:48,150 --> 01:12:51,530
Where is heaven, uncle?
474
01:12:55,030 --> 01:12:57,650
Heaven...
475
01:12:57,900 --> 01:13:00,400
is a really beautiful place.
476
01:13:00,400 --> 01:13:03,780
Only good people can enter.
477
01:13:03,780 --> 01:13:07,150
So what is faith, uncle?
478
01:13:08,650 --> 01:13:10,530
Why do you ask?
479
01:13:10,530 --> 01:13:15,900
Because the priest said that
my mom had a strong faith.
480
01:13:17,900 --> 01:13:23,150
Faith... is also what
I'm searching for.
481
01:13:24,030 --> 01:13:27,900
What's its shape like?
482
01:13:29,280 --> 01:13:32,900
It has no form.
483
01:13:32,900 --> 01:13:35,400
No form?
484
01:14:16,030 --> 01:14:21,530
Have you ever lent
your toys to a classmate?
485
01:14:21,530 --> 01:14:24,030
Yes.
486
01:14:24,030 --> 01:14:28,780
And did you think that
your friend would give it back?
487
01:14:28,780 --> 01:14:31,530
Of course!
488
01:14:31,530 --> 01:14:34,030
Why did you think so?
489
01:14:34,030 --> 01:14:36,650
Because...
490
01:14:36,650 --> 01:14:39,650
I know my friend is a good person.
491
01:14:41,530 --> 01:14:44,780
Faith is a little bit like that.
492
01:14:48,150 --> 01:14:51,650
Let's go to sleep.
493
01:15:06,900 --> 01:15:10,650
Uncle Thien, I miss mom.
494
01:15:16,530 --> 01:15:18,530
Your mom
495
01:15:18,530 --> 01:15:21,400
is in heaven now.
496
01:15:21,900 --> 01:15:26,650
Can you take me to
heaven to see mom?
497
01:15:26,650 --> 01:15:30,780
Yes, someday.
498
01:15:34,530 --> 01:15:36,400
Sleep now.
499
01:16:07,650 --> 01:16:12,900
At the time He was betrayed and
entered willingly into His Passion,
500
01:16:12,900 --> 01:16:15,530
He took bread, gave thanks,
broke it,
501
01:16:15,530 --> 01:16:20,530
gave it to His disciples and said,
502
01:16:21,530 --> 01:16:26,280
"Take this, all of you, and eat it.
503
01:16:26,280 --> 01:16:28,900
For this is my body
504
01:16:28,900 --> 01:16:34,400
which has been given up for you."
505
01:16:51,650 --> 01:16:55,900
Since moving to Saigon,
506
01:16:55,900 --> 01:16:58,780
I've rarely had
opportunities to come home.
507
01:17:00,150 --> 01:17:04,280
A lot has changed.
508
01:17:19,650 --> 01:17:22,400
Why are you here?
509
01:17:24,400 --> 01:17:28,150
I teach kids at a school nearby.
510
01:17:28,150 --> 01:17:32,150
At the parish behind the church?
511
01:17:32,150 --> 01:17:33,900
No.
512
01:17:39,400 --> 01:17:42,900
I sat at the back
during the funeral mass.
513
01:17:44,530 --> 01:17:47,530
Could hardly believe my eyes.
514
01:17:47,530 --> 01:17:51,400
I almost mistook you for someone else.
515
01:17:54,820 --> 01:17:57,820
Right.
516
01:18:34,900 --> 01:18:37,650
By the way,
517
01:18:37,650 --> 01:18:42,900
there's something I'm curious about.
518
01:18:43,400 --> 01:18:46,400
Why did you take the vows?
519
01:19:04,900 --> 01:19:08,150
Excuse me, I have to help the sisters
arrange the flowers.
520
01:19:08,150 --> 01:19:11,150
They are waiting for me.
521
01:22:15,280 --> 01:22:17,900
I want to apologize.
522
01:22:22,400 --> 01:22:26,780
I didn't mean to offend you.
523
01:22:38,650 --> 01:22:41,780
About your choice,
524
01:22:43,900 --> 01:22:47,400
I'd like to congratulate you.
525
01:22:51,650 --> 01:22:54,280
Thank you.
526
01:23:01,280 --> 01:23:05,400
Your outfit, it's lovely.
527
01:23:09,070 --> 01:23:10,950
Right.
528
01:23:28,530 --> 01:23:33,780
Well, I have to go now.
529
01:23:35,030 --> 01:23:37,780
Okay.
530
01:23:49,150 --> 01:23:50,900
Thao.
531
01:23:51,650 --> 01:23:54,150
Which school do you teach at?
532
01:23:54,150 --> 01:23:57,780
It's Gia Lanh Home.
533
01:23:59,280 --> 01:24:03,900
Is that on the way
to Di Linh Leprosarium?
534
01:24:03,900 --> 01:24:05,650
Yes.
535
01:24:08,280 --> 01:24:10,400
| know the place.
536
01:30:24,650 --> 01:30:26,900
Third time lucky!
537
01:30:26,900 --> 01:30:29,030
I finally got you.
538
01:30:39,400 --> 01:30:42,400
Look, it must weigh
at least a kilo.
539
01:30:42,400 --> 01:30:44,530
I'm planning a feast
for our neighbors.
540
01:30:44,530 --> 01:30:46,530
Tonight marks the last day of prayer.
541
01:30:47,650 --> 01:30:49,650
Just this is not enough.
542
01:30:49,650 --> 01:30:51,780
I'll buy something
else at the market later.
543
01:30:51,780 --> 01:30:54,400
Hold the rooster for me.
544
01:31:03,030 --> 01:31:05,780
Hold it tight.
545
01:31:24,150 --> 01:31:28,150
Why did you wake up
so early this morning?
546
01:31:32,780 --> 01:31:35,650
I don't know why...
547
01:31:36,650 --> 01:31:40,780
I've been waking up at 3 AM.
548
01:31:42,780 --> 01:31:45,780
It must be the funeral
549
01:31:45,780 --> 01:31:48,280
messing with your body clock.
550
01:31:49,530 --> 01:31:53,280
It's been going on
for a few months now.
551
01:31:53,280 --> 01:31:55,150
At this hour,
552
01:31:55,150 --> 01:31:57,530
I feel strange.
553
01:32:02,400 --> 01:32:06,780
Here, hold this one,
it'll be easier for you.
554
01:32:06,780 --> 01:32:09,030
It's familiar with humans.
555
01:32:25,650 --> 01:32:28,650
Around that time,
556
01:32:28,650 --> 01:32:32,150
I hear a voice.
557
01:32:35,150 --> 01:32:37,900
Like...
558
01:33:02,650 --> 01:33:06,400
Something that comes from within me
559
01:33:06,400 --> 01:33:09,780
repeating over and over again.
560
01:33:11,400 --> 01:33:14,400
Have you seen a doctor?
561
01:33:14,650 --> 01:33:16,900
Yes.
562
01:33:19,400 --> 01:33:22,650
What did the doctor say?
563
01:33:22,650 --> 01:33:27,780
Chronic fatigue syndrome
due to overwork.
564
01:33:47,150 --> 01:33:48,280
Thien.
565
01:33:50,400 --> 01:33:55,280
I don't think Tam left
for another woman
566
01:33:55,280 --> 01:33:58,200
like what others gossiped about.
567
01:34:28,650 --> 01:34:30,400
There's something
568
01:34:30,900 --> 01:34:33,280
most people don't know about Tam.
569
01:34:39,280 --> 01:34:42,280
Tam once went to seminary school.
570
01:34:42,280 --> 01:34:43,900
But during discernment,
571
01:34:43,900 --> 01:34:48,280
his spiritual father advised him to
pursue the vocation of marriage instead.
572
01:35:01,650 --> 01:35:03,530
Honestly,
573
01:35:03,530 --> 01:35:07,780
I can't wrap my head
around this idea of divine will.
574
01:35:10,030 --> 01:35:11,780
It's conflicting.
575
01:35:22,530 --> 01:35:28,530
It's said that, therefore, what God has
joined together, let no men separate.
576
01:35:31,030 --> 01:35:36,150
But He called Tam away and took
Hanh back to His heavenly home.
577
01:35:51,400 --> 01:35:54,650
Maybe He has a divine purpose
for Dao in the future?
578
01:36:02,280 --> 01:36:04,030
Let me keep it.
579
01:36:42,650 --> 01:36:44,030
Thien.
580
01:36:45,150 --> 01:36:47,780
You don't have to go to the market.
581
01:36:47,780 --> 01:36:50,530
I'll go fishing at the lake.
582
01:36:50,530 --> 01:36:53,530
There'll be enough food for tonight.
583
01:36:53,530 --> 01:36:55,280
All right.
584
01:37:10,530 --> 01:37:17,530
May the Lord bless our love
today and forever. 22.12.2012
585
01:37:20,530 --> 01:37:22,900
I wonder...
586
01:37:22,900 --> 01:37:26,530
if God still exists today?
587
01:37:27,900 --> 01:37:29,900
Why do you ask?
588
01:37:31,400 --> 01:37:32,530
If God exists,
589
01:37:33,780 --> 01:37:36,280
A good and almighty God...
590
01:37:37,530 --> 01:37:40,280
He wouldn't let something
like this happen.
591
01:37:42,900 --> 01:37:45,530
We entrust everything
592
01:37:45,530 --> 01:37:47,650
to God's mercy.
593
01:38:01,780 --> 01:38:08,030
I believe that
everything is God's plan.
594
01:40:01,780 --> 01:40:03,280
Are you cold?
595
01:40:04,650 --> 01:40:06,030
Cold?
596
01:40:34,280 --> 01:40:36,150
Who are you looking for?
597
01:40:36,150 --> 01:40:39,030
I'd like to meet the head nun here.
598
01:40:39,030 --> 01:40:41,530
May I ask what for?
599
01:40:41,530 --> 01:40:45,530
I made an appointment last night.
600
01:40:45,530 --> 01:40:47,650
I hope to enroll my nephew here.
601
01:40:47,650 --> 01:40:50,030
I see, please come in.
602
01:40:50,030 --> 01:40:52,150
Thank you.
603
01:41:41,900 --> 01:41:45,030
Ten round eggs
604
01:41:45,030 --> 01:41:47,530
mother chicken lays.
605
01:41:47,530 --> 01:41:49,900
Ten little chicks
606
01:41:49,900 --> 01:41:52,530
today they all hatch.
607
01:41:52,530 --> 01:41:55,280
In white, in yolks.
608
01:41:55,280 --> 01:41:57,650
Into beaks, into feet.
609
01:41:57,650 --> 01:42:00,280
Tiny little beaks.
610
01:42:00,280 --> 01:42:02,900
Tiny little feet.
611
01:42:02,900 --> 01:42:05,400
Gleaming yellow feathers.
612
01:42:05,400 --> 01:42:07,780
Bright black eyes.
613
01:42:07,780 --> 01:42:10,030
Oh, little chicks, oh!
614
01:42:10,030 --> 01:42:12,900
I love you so much!
615
01:42:12,900 --> 01:42:16,280
Let's put on your sandals.
616
01:42:20,650 --> 01:42:23,650
Let's go.
617
01:43:01,150 --> 01:43:03,280
- Say hello to the Sister.
- Hello, Sister.
618
01:43:03,280 --> 01:43:04,900
Hello to you too.
619
01:43:07,400 --> 01:43:09,030
How many classes are there, Thao?
620
01:43:09,030 --> 01:43:13,150
Now we have 113 kids
divided into four classes.
621
01:43:14,530 --> 01:43:16,900
Most of the kids are
K'ho ethnic minorities?
622
01:43:16,900 --> 01:43:20,280
Yes and there are
seven Kinh among them.
623
01:43:21,900 --> 01:43:26,400
It must be tiring taking care of
a whole class everyday.
624
01:43:26,400 --> 01:43:29,780
Not at all, I'm actually happy
625
01:43:29,780 --> 01:43:34,400
because I get to be close
to them everyday.
626
01:43:34,900 --> 01:43:38,780
You're right, after all,
one has to be pure like a child
627
01:43:38,780 --> 01:43:41,780
to enter the kingdom of heaven.
628
01:43:44,530 --> 01:43:48,780
Stay here and play
with your friends and the Sisters.
629
01:43:48,780 --> 01:43:52,150
I'll pick you up
in a few days. Okay?
630
01:43:57,030 --> 01:44:00,400
I told the head nun
about his family circumstance.
631
01:44:00,400 --> 01:44:03,650
I was surprised that
she didn't charge any fees.
632
01:44:06,280 --> 01:44:09,650
Do you want to come and play?
633
01:44:12,900 --> 01:44:16,530
I really admire you
and the Sisters here.
634
01:44:18,400 --> 01:44:19,900
Why?
635
01:44:21,280 --> 01:44:25,150
You live your life
according to the three vows.
636
01:44:25,150 --> 01:44:28,650
Chastity, poverty and obedience.
637
01:44:30,280 --> 01:44:31,650
Yes.
638
01:44:31,650 --> 01:44:36,030
Anyway, do you have
any news of Dao's father?
639
01:44:36,530 --> 01:44:40,650
Shall we start making a circle?
640
01:44:40,650 --> 01:44:43,030
Let's keep going round.
641
01:45:13,030 --> 01:45:15,280
You've kept it.
642
01:50:41,280 --> 01:50:43,150
You hid so well.
643
01:50:59,150 --> 01:51:01,150
You can keep it.
644
01:51:02,650 --> 01:51:04,530
Where did you get it?
645
01:51:06,280 --> 01:51:07,900
It's a secret.
646
01:51:23,650 --> 01:51:26,780
"Every time a bell rings,
647
01:51:26,780 --> 01:51:29,400
an angel gets his wings."
648
01:51:44,780 --> 01:51:47,280
Every time I watch that part
649
01:51:47,280 --> 01:51:49,650
I cry like a baby.
650
01:51:53,780 --> 01:51:59,280
Why don't they make
movies like that anymore?
651
01:52:13,400 --> 01:52:15,530
I wonder why too.
652
01:54:15,280 --> 01:54:17,150
Are you alright?
653
01:54:23,900 --> 01:54:26,530
It's okay.
654
01:54:27,030 --> 01:54:28,780
If you're not ready,
655
01:54:30,030 --> 01:54:31,900
I can wait.
656
01:54:39,900 --> 01:54:41,900
Are you crying?
657
01:54:54,650 --> 01:54:56,780
Thao.
658
01:54:57,900 --> 01:55:02,780
Whatever your dad said,
don't overthink it.
659
01:55:04,650 --> 01:55:07,530
Once I arrive in Saigon,
I'll get a job.
660
01:55:09,030 --> 01:55:11,400
Your dad will have
to change his mind.
661
01:55:15,780 --> 01:55:17,900
Will you wait for me?
662
01:55:38,780 --> 01:55:40,900
I'm not sure.
663
01:55:44,780 --> 01:55:47,150
I feel...
664
01:55:47,150 --> 01:55:49,650
like I'm drifting.
665
01:55:56,530 --> 01:55:58,530
I find myself
666
01:56:00,530 --> 01:56:05,150
troubled and suffocated.
667
01:56:09,030 --> 01:56:10,650
As though
668
01:56:16,900 --> 01:56:19,650
there's a dense cloud enveloping me.
669
01:56:28,150 --> 01:56:31,400
It's preventing me
670
01:56:31,400 --> 01:56:34,650
from reaching the light.
671
01:56:52,400 --> 01:56:55,150
I cannot exist simultaneously
in the light...
672
01:56:59,780 --> 01:57:01,530
and in the dark.
673
01:57:26,030 --> 01:57:28,150
This world
674
01:57:31,900 --> 01:57:34,530
has tempted me long enough.
675
01:57:36,400 --> 01:57:38,900
I'll have to decide.
676
01:58:42,280 --> 01:58:47,900
My love is like a thousand waves
endlessly pining for the shore.
677
01:58:47,900 --> 01:58:53,650
Reliving the flood of memories
of love in bygone days.
678
01:58:53,650 --> 01:58:59,280
I still ache for you
every lonely night.
679
01:58:59,280 --> 01:59:04,780
My love for you remains the same after all,
even time cannot fade.
680
01:59:04,780 --> 01:59:10,530
Even though you're adrift
at a place far away from me,
681
01:59:10,530 --> 01:59:16,150
my darling, I wish you'd
find your way back to my side.
682
01:59:16,150 --> 01:59:22,780
On countless lonely nights,
I search for you on the old street.
683
01:59:22,780 --> 01:59:28,400
There it seems our nights
together still shimmer vividly.
684
01:59:28,400 --> 01:59:34,150
Here, it seems our kisses
exchanged still murmur warmly.
685
01:59:34,150 --> 01:59:38,650
We were once that much in love
with each other.
686
01:59:38,650 --> 01:59:45,400
You're faraway with another.
Are you well, my darling?
687
01:59:45,400 --> 01:59:51,030
My heart aches for you
with each sorrowful night that passes.
688
01:59:51,030 --> 01:59:56,650
Despite the cold darkness
creeping over me,
689
01:59:56,650 --> 02:00:02,650
I'm still searching for
a familiar face from the past.
690
02:09:06,530 --> 02:09:08,280
What's wrong?
691
02:09:08,280 --> 02:09:13,530
I don't know,
the gasoline seems to be leaking.
692
02:09:14,900 --> 02:09:18,530
Check if it's the engine?
693
02:09:20,530 --> 02:09:22,530
Hang on.
694
02:09:27,280 --> 02:09:29,030
It ran out of gasoline.
695
02:09:29,030 --> 02:09:30,900
No gasoline?
696
02:09:30,900 --> 02:09:33,150
Where are you going?
697
02:09:33,150 --> 02:09:36,030
I'm going to a place
near Son Dien,
698
02:09:36,906 --> 02:09:38,530
on a path leading to the village.
699
02:09:38,530 --> 02:09:41,400
- You're going to Son Dien village?
- Yes.
700
02:09:41,400 --> 02:09:43,530
I'm looking for someone there.
701
02:09:43,530 --> 02:09:47,030
Where in Son Dien?
702
02:09:47,030 --> 02:09:48,400
Just around the village entrance.
703
02:09:48,400 --> 02:09:50,280
Who are you looking for?
704
02:09:50,280 --> 02:09:52,280
I'm looking for my brother.
705
02:09:52,280 --> 02:09:53,650
What's his name?
706
02:09:53,650 --> 02:09:54,900
Tam.
707
02:09:54,900 --> 02:09:57,030
- Tam?
- Yes.
708
02:09:57,030 --> 02:09:59,280
Does Tam live near the
Son Dien village entrance?
709
02:09:59,280 --> 02:10:02,400
I don't know, | haven't
seen him for a long time.
710
02:10:02,400 --> 02:10:04,030
Near the entrance of Son Dien village...
711
02:10:04,030 --> 02:10:05,530
You live in the area?
712
02:10:05,530 --> 02:10:08,030
I'm going to Son Dien
too. 732 Gasoline.
713
02:10:14,530 --> 02:10:16,650
Here.
714
02:10:20,900 --> 02:10:22,900
This is gasoline?
715
02:10:22,900 --> 02:10:24,280
No, this is wine.
716
02:10:24,280 --> 02:10:25,400
Wine?
717
02:10:25,400 --> 02:10:28,900
I'm not going around
with a bottle of gasoline.
718
02:10:31,030 --> 02:10:32,650
- So you're heading to Son Dien?
- Yes.
719
02:10:32,650 --> 02:10:34,780
Where exactly?
720
02:10:34,780 --> 02:10:37,900
I think a little after
the welcome sign.
721
02:10:37,900 --> 02:10:39,900
The sign at the entrance?
722
02:10:39,900 --> 02:10:42,030
Yes, that's right.
723
02:10:48,150 --> 02:10:49,900
Tam.
724
02:10:53,030 --> 02:10:56,400
Does he run a business there?
725
02:10:56,400 --> 02:10:59,280
I heard that he's
working in sericulture.
726
02:11:09,400 --> 02:11:11,280
Where do you live?
727
02:11:11,280 --> 02:11:14,150
My family used to live in Di Linh
728
02:11:14,150 --> 02:11:18,400
but everyone migrated to the USA,
so I moved to Saigon.
729
02:12:06,150 --> 02:12:09,900
Just go ahead,
I'll help push from behind.
730
02:12:09,900 --> 02:12:12,030
Thanks.
731
02:12:21,650 --> 02:12:23,400
Slow down, let the gasoline run.
732
02:12:23,400 --> 02:12:25,530
The tank is locked.
733
02:12:26,030 --> 02:12:27,400
Open it.
734
02:12:27,400 --> 02:12:29,030
Slowly.
735
02:12:57,030 --> 02:12:59,900
Thank you.
736
02:13:28,530 --> 02:13:31,530
Hello, could you take a look
at my motorbike?
737
02:13:31,530 --> 02:13:33,650
Just park it there,
I'll check it in a bit.
738
02:14:32,900 --> 02:14:35,030
Who sells the drinks?
739
02:14:37,400 --> 02:14:39,900
Hey, we have a customer!
740
02:14:46,150 --> 02:14:47,530
Wants to buy a drink!
741
02:14:47,530 --> 02:14:49,150
One moment!
742
02:15:31,400 --> 02:15:34,150
Do you know this man?
743
02:15:39,280 --> 02:15:41,530
He looks like Duc, Mrs. Hai's son
744
02:15:41,530 --> 02:15:42,900
from the next village.
745
02:15:44,030 --> 02:15:45,530
Does he look like Duc to you?
746
02:15:47,030 --> 02:15:48,400
What would you like?
747
02:15:49,900 --> 02:15:51,400
A Red Bull.
748
02:15:51,400 --> 02:15:53,530
- Okay.
- Have a look.
749
02:15:53,530 --> 02:15:57,030
Does this man look like Duc,
Mrs. Hai's son?
750
02:16:03,900 --> 02:16:07,650
He looks kind of similar,
but that's not him.
751
02:16:08,650 --> 02:16:10,530
Thank you.
752
02:17:05,150 --> 02:17:07,900
Hello, madam.
753
02:17:27,780 --> 02:17:31,530
Do you know the man in the picture?
754
02:18:15,280 --> 02:18:17,900
What's your name?
755
02:18:17,900 --> 02:18:20,650
I'm Thien.
756
02:18:25,030 --> 02:18:27,650
Thien.
757
02:18:28,030 --> 02:18:33,030
Why are you only looking for him now?
758
02:18:34,530 --> 02:18:38,150
Do you know him?
759
02:18:39,780 --> 02:18:42,400
I'm talking about you.
760
02:18:43,280 --> 02:18:45,530
Me?
761
02:18:47,530 --> 02:18:52,650
Have you forsaken your soul?
762
02:19:08,280 --> 02:19:13,280
You have too many burdens to bear.
763
02:19:21,530 --> 02:19:23,900
Sometimes
764
02:19:26,150 --> 02:19:29,530
all you need is one thing.
765
02:19:33,780 --> 02:19:39,150
Don't mind her,
she talks like that to everyone.
766
02:19:39,150 --> 02:19:43,650
It's alright.
767
02:19:56,650 --> 02:20:03,900
No one can fully empathize
with the soul.
768
02:20:15,030 --> 02:20:19,780
It is beyond human comprehension.
769
02:20:39,030 --> 02:20:42,400
When my soul left my body,
770
02:20:43,150 --> 02:20:45,530
just for a few seconds,
771
02:20:55,650 --> 02:20:59,280
I witnessed the misery of souls.
772
02:21:03,150 --> 02:21:07,400
In this earthly world,
773
02:21:13,280 --> 02:21:17,030
I smelt a pungent,
rotting odour.
774
02:21:26,150 --> 02:21:27,650
You...
775
02:21:27,650 --> 02:21:30,400
Do you know why
we can't pick it up?
776
02:21:34,780 --> 02:21:38,780
Because... we're used to it.
777
02:21:42,400 --> 02:21:46,530
Now, suppose we go around
the wet market.
778
02:21:48,280 --> 02:21:50,400
The air is putrid,
779
02:21:52,150 --> 02:21:57,400
but the vendors are still there.
780
02:22:04,780 --> 02:22:06,150
These souls...
781
02:22:07,530 --> 02:22:09,650
They are so delicate...
782
02:22:11,650 --> 02:22:14,030
and weightless.
783
02:22:15,280 --> 02:22:17,030
But...
784
02:22:18,030 --> 02:22:23,030
they suffer when they inhale
the scent of this earth.
785
02:22:29,030 --> 02:22:32,280
Yet for them, the
greatest suffering was
786
02:22:32,280 --> 02:22:36,530
knowing | had to
return to this flesh.
787
02:22:37,900 --> 02:22:43,150
Their gazes were filled
with deep mourning.
788
02:22:47,530 --> 02:22:55,150
| recognised some folks I once knew.
789
02:22:55,780 --> 02:22:59,650
They were deeply
pious and full of virtue.
790
02:23:00,530 --> 02:23:02,030
But...
791
02:23:03,880 --> 02:23:06,780
they were still being
purged of their sins.
792
02:23:14,650 --> 02:23:16,150
They begged me
793
02:23:16,150 --> 02:23:20,030
to exhort their children
to seek salvation
794
02:23:20,780 --> 02:23:28,900
by being devoted to prayer
and attending the Holy Mass.
795
02:23:38,030 --> 02:23:40,030
When I came back to life,
796
02:23:41,900 --> 02:23:45,030
I felt so miserable.
797
02:23:46,280 --> 02:23:49,780
So I decided to spend the rest
of my life speaking up about this
798
02:23:58,650 --> 02:24:04,150
The brevity of suffering
799
02:24:04,150 --> 02:24:07,400
compared to eternity
800
02:24:14,280 --> 02:24:19,530
is but a fleeting moment,
barely anything.
801
02:24:33,780 --> 02:24:35,030
You...
802
02:24:38,030 --> 02:24:44,530
For what shall it profit a man,
if he shall gain the whole world
803
02:24:44,530 --> 02:24:50,280
and lose his own soul?
804
02:38:54,530 --> 02:38:57,530
Thien, Thien!
805
02:38:58,400 --> 02:39:01,650
Come inside, don't be shy.
806
02:39:20,530 --> 02:39:22,150
Make yourself at home.
807
02:39:39,900 --> 02:39:41,650
You look so much like Tam.
808
02:39:44,530 --> 02:39:47,530
I never knew Tam
had a younger brother.
809
02:39:50,030 --> 02:39:51,813
Please have some tea and snacks.
810
02:40:20,530 --> 02:40:23,900
Do you bring lunch to Tam everyday?
811
02:40:24,650 --> 02:40:27,400
No, only sometimes.
812
02:40:28,150 --> 02:40:31,280
If he goes to work too early
and I can't prepare it in time,
813
02:40:31,280 --> 02:40:33,266
I bring the lunch to him later.
814
02:41:08,900 --> 02:41:12,030
Thien, can you help me hold him?
815
02:41:13,150 --> 02:41:15,280
Sure, let me.
816
02:41:20,900 --> 02:41:22,780
Wait a little while.
817
02:41:22,780 --> 02:41:24,650
I'll prepare lunch, then we can go.
818
02:45:22,900 --> 02:45:25,030
He's usually here at this time.
819
02:45:45,400 --> 02:45:48,530
Thien, hold him for me, please.
820
02:45:49,030 --> 02:45:50,530
I'll go look around.
821
02:49:25,280 --> 02:49:26,400
Wake up.
822
02:49:28,650 --> 02:49:29,780
Wake up!
823
02:49:33,530 --> 02:49:34,650
What's going on?
824
02:49:34,650 --> 02:49:36,650
Why are you sleeping here?
825
02:49:38,530 --> 02:49:40,280
I'm waiting for Tam.
826
02:49:41,780 --> 02:49:43,780
Tam? Who's Tam?
827
02:49:43,780 --> 02:49:45,150
I don't know any Tam here.
828
02:49:45,150 --> 02:49:47,780
Move aside so I can open the door.
829
02:50:34,900 --> 02:50:36,530
Why are you still here?
830
02:50:37,280 --> 02:50:39,400
So, there's no one named Tam here?
831
02:50:39,400 --> 02:50:40,900
No such person!
832
02:50:40,900 --> 02:50:42,280
This is my farm.
833
02:50:42,280 --> 02:50:45,030
Move your motorbike
so that I can open the door.