1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,030 --> 00:01:11,030 What? 4 00:01:11,780 --> 00:01:13,150 What did you say? 5 00:01:13,650 --> 00:01:15,150 Eternal life. 6 00:01:15,900 --> 00:01:17,030 Fuck off. 7 00:01:18,900 --> 00:01:20,280 You're crazy. 8 00:01:25,150 --> 00:01:27,030 You've yet to understand it. 9 00:01:28,780 --> 00:01:30,150 Are you fucking kidding? 10 00:01:42,280 --> 00:01:43,900 Have you sold everything? 11 00:01:44,530 --> 00:01:46,650 Well, almost. 12 00:01:55,030 --> 00:01:56,530 What about the PS4 console? 13 00:01:56,780 --> 00:01:57,900 Sell it to me. 14 00:01:58,900 --> 00:02:01,030 No, that's coming with me. 15 00:02:09,280 --> 00:02:11,280 I know a lot of guys like you 16 00:02:11,773 --> 00:02:14,106 who leave the city to go live in the mountains. 17 00:02:14,173 --> 00:02:15,780 But it's short lived... 18 00:02:16,280 --> 00:02:18,450 Sooner or later they come crawling back. 19 00:02:18,780 --> 00:02:19,900 Why? 20 00:02:20,900 --> 00:02:23,780 Fuck, they ran out of money, that's why! 21 00:02:28,150 --> 00:02:30,530 Like I said, you've yet to understand it. 22 00:02:36,280 --> 00:02:38,653 What the fuck is so hard to understand? 23 00:02:40,900 --> 00:02:43,530 I know how guys like you think 24 00:02:45,780 --> 00:02:48,900 believing in the eternal life, 25 00:02:52,150 --> 00:02:55,030 searching for life's purpose, 26 00:02:55,530 --> 00:02:57,530 the meaning of existence, 27 00:02:59,650 --> 00:03:02,530 trusting in some kind of God or Deity, 28 00:03:02,530 --> 00:03:05,650 - Goal!!! - following some cult movement. 29 00:03:05,780 --> 00:03:09,030 In the deadlock, the most experienced player 30 00:03:09,030 --> 00:03:13,150 Serbia's Captain, Kolarov, stepped up with a beautiful free-kick. 31 00:03:17,530 --> 00:03:20,780 And the Serbian fans are on their feet! 32 00:03:20,780 --> 00:03:23,030 That's all you ever think about, isn't it? 33 00:03:27,030 --> 00:03:28,900 You can say whatever. 34 00:03:30,780 --> 00:03:33,530 How come you're still superstitious in this day and age? 35 00:03:39,030 --> 00:03:39,900 Thien. 36 00:03:40,650 --> 00:03:42,900 You've been so quiet. 37 00:03:42,900 --> 00:03:44,650 Say something. 38 00:03:45,900 --> 00:03:49,780 The existence of faith is ambiguous. 39 00:03:49,780 --> 00:03:51,400 You are just like him. 40 00:03:53,780 --> 00:03:55,030 | want to believe 41 00:03:55,780 --> 00:03:57,030 but I can't. 42 00:04:03,900 --> 00:04:06,150 I've tried searching for it many times... 43 00:04:06,650 --> 00:04:09,280 but my mind holds me back. 44 00:04:11,780 --> 00:04:12,530 Stop. 45 00:04:13,030 --> 00:04:14,280 That's enough. 46 00:04:17,650 --> 00:04:21,280 Hello! Have you tried our draft beer? 47 00:04:21,280 --> 00:04:23,280 I'm promoting Đê Mê beer. 48 00:04:23,280 --> 00:04:28,400 And I'd like to offer a taste of our new IPA, Ba Hoa. 49 00:04:28,400 --> 00:04:30,030 - Ba Hoa? - Yes. 50 00:04:30,030 --> 00:04:31,400 I have my own drink. 51 00:04:31,400 --> 00:04:34,530 Ours is made from a combination of three florals. 52 00:04:34,530 --> 00:04:37,530 It has a plumeria flower aroma and a signature bitter taste. 53 00:04:37,530 --> 00:04:39,400 You're going to enjoy it. 54 00:04:41,030 --> 00:04:42,400 Why not give it a try? 55 00:04:42,400 --> 00:04:45,530 If you like it, then help me out and buy some. 56 00:04:45,780 --> 00:04:47,280 It's raining. 57 00:04:49,900 --> 00:04:52,780 - What the hell? - Oh my God! 58 00:04:53,280 --> 00:04:54,786 Damn, that's horrible! 59 00:04:54,866 --> 00:04:55,853 An accident. 60 00:06:52,150 --> 00:06:53,780 How strange. 61 00:06:54,530 --> 00:06:57,280 Two motorcycles collided right into each other. 62 00:06:57,900 --> 00:06:59,530 One died. 63 00:07:00,400 --> 00:07:02,400 One was badly injured. 64 00:07:06,150 --> 00:07:08,530 But the kid riding pillion 65 00:07:09,150 --> 00:07:12,650 stood up like nothing happened, not even a scratch. 66 00:07:15,280 --> 00:07:17,400 You're starting to think like me. 67 00:07:20,900 --> 00:07:23,450 Sir, here's your mango. 68 00:07:23,450 --> 00:07:25,030 Thanks! 69 00:07:25,280 --> 00:07:28,650 I've checked and number 1 is available now. 70 00:07:28,650 --> 00:07:32,400 But please wait another ten minutes for number 11. 71 00:07:32,400 --> 00:07:35,650 It's alright, we'll go wait in our rooms. 72 00:07:35,650 --> 00:07:37,780 All right sir, I'll get them ready for you. 73 00:07:37,780 --> 00:07:41,400 How about you, sir? Any special requests? 74 00:07:41,900 --> 00:07:43,030 No. 75 00:07:43,030 --> 00:07:46,030 If there's nothing else, sirs, please head on upstairs. 76 00:07:46,030 --> 00:07:48,650 I'll arrange for the masseuses. 77 00:07:48,650 --> 00:07:50,780 Sure, give us 5 minutes. 78 00:09:44,280 --> 00:09:45,530 Hello. 79 00:10:05,900 --> 00:10:07,900 Are you Tam? 80 00:10:08,780 --> 00:10:10,150 No. 81 00:10:11,400 --> 00:10:13,030 I must be mistaken. 82 00:10:13,030 --> 00:10:14,530 Please lie down. 83 00:10:32,280 --> 00:10:36,030 Your phone is ringing, shall | get it? 84 00:10:36,530 --> 00:10:38,150 No need. 85 00:11:17,780 --> 00:11:21,070 Are you afraid to pick up because it's your girlfriend? 86 00:11:21,650 --> 00:11:23,280 God is calling. 87 00:11:26,780 --> 00:11:27,900 God? 88 00:11:31,030 --> 00:11:32,780 It's my client. 89 00:11:37,030 --> 00:11:40,900 So today, does my God want it hard or soft? 90 00:11:40,900 --> 00:11:42,650 Somewhere in between. 91 00:13:16,530 --> 00:13:18,030 Is God stuck? 92 00:13:19,280 --> 00:13:20,780 Let me help you. 93 00:14:09,530 --> 00:14:11,150 Can you ask him to take the call? 94 00:14:11,150 --> 00:14:14,610 It's a family emergency. 95 00:14:19,400 --> 00:14:23,400 Sir, your friend insists you answer the phone. 96 00:14:23,400 --> 00:14:25,150 Shall I get it for you? 97 00:14:25,150 --> 00:14:26,400 Okay. 98 00:16:30,030 --> 00:16:31,650 Uncle Thien! 99 00:16:34,900 --> 00:16:36,530 How are you feeling? 100 00:16:40,150 --> 00:16:41,400 Does it hurt? 101 00:16:41,530 --> 00:16:42,650 I feel pain over here. 102 00:16:44,400 --> 00:16:45,530 Let me take a look. 103 00:16:54,400 --> 00:16:55,530 It hurts. 104 00:16:58,280 --> 00:16:59,650 It's okay. 105 00:17:01,280 --> 00:17:04,400 This bruise will heal soon. 106 00:17:08,650 --> 00:17:10,650 Uncle... where is my mom? 107 00:17:21,400 --> 00:17:24,400 Your mom's one floor below us. 108 00:17:25,400 --> 00:17:27,150 I want to see her. 109 00:17:36,780 --> 00:17:38,780 The nurse won't allow it. 110 00:17:38,780 --> 00:17:40,650 | want to see my mom. 111 00:17:44,530 --> 00:17:46,400 Let me see my mom! 112 00:17:55,030 --> 00:17:56,400 Watch this. 113 00:18:00,650 --> 00:18:02,280 Which card is this? 114 00:18:02,280 --> 00:18:03,530 The black two. 115 00:18:03,530 --> 00:18:04,780 One, two... 116 00:18:06,650 --> 00:18:07,780 Three! 117 00:18:07,780 --> 00:18:09,280 What about this? 118 00:18:09,280 --> 00:18:12,900 One, two, three, four, five, six, seven. 119 00:18:12,900 --> 00:18:14,900 The red seven. 120 00:18:15,650 --> 00:18:17,320 What about... 121 00:18:17,400 --> 00:18:18,700 This one? 122 00:18:19,650 --> 00:18:21,650 The king of... 123 00:18:21,650 --> 00:18:22,780 Red. 124 00:18:23,150 --> 00:18:24,400 No, black. 125 00:18:24,900 --> 00:18:26,030 I got it wrong. 126 00:18:26,030 --> 00:18:27,280 It's black. 127 00:18:45,150 --> 00:18:46,400 Hello, I'm listening. 128 00:18:55,650 --> 00:18:57,150 I'm almost done. 129 00:19:03,900 --> 00:19:06,780 I'm left with the ending 130 00:19:27,150 --> 00:19:28,650 So tomorrow morning? 131 00:19:33,150 --> 00:19:34,530 About 7 AM. 132 00:19:53,780 --> 00:19:56,530 These are the personal belongings of the deceased. 133 00:19:58,030 --> 00:20:01,780 The patient was admitted with multiple injuries and brain damage. 134 00:20:01,780 --> 00:20:05,030 She didn't make it in time. 135 00:20:05,030 --> 00:20:06,900 This is the autopsy. 136 00:20:07,030 --> 00:20:10,200 Please read and sign on the next page. 137 00:20:12,030 --> 00:20:14,450 What is your relationship with the deceased? 138 00:20:15,400 --> 00:20:18,030 Hanh is my sister-in-law. 139 00:20:18,400 --> 00:20:22,570 Fill this in and sign below, I'll take care of the rest. 140 00:20:53,780 --> 00:20:55,700 Two banh mi, please. 141 00:21:11,530 --> 00:21:13,700 That'll be 30,000 VND. 142 00:21:24,650 --> 00:21:26,150 Here you go. 143 00:21:41,650 --> 00:21:44,400 A Viettel 50 phone top-up card, please. 144 00:22:37,530 --> 00:22:38,650 Trung. 145 00:22:41,780 --> 00:22:44,530 I've taken care of all the procedures and paperwork... 146 00:22:44,650 --> 00:22:46,150 Including the van. 147 00:22:50,900 --> 00:22:52,700 I hired a private service. 148 00:22:53,780 --> 00:22:55,400 It was much cheaper. 149 00:22:58,030 --> 00:22:59,780 We'll settle it at home. 150 00:23:01,320 --> 00:23:02,650 Dao's fine. 151 00:23:07,650 --> 00:23:08,900 See you soon. 152 00:24:07,400 --> 00:24:09,650 These are traditional wedding cakes. 153 00:24:09,650 --> 00:24:14,280 There are various folklores about the love shared between husband and wife, 154 00:24:14,280 --> 00:24:18,400 each blessing the newlyweds 155 00:24:18,400 --> 00:24:22,070 to stay loyal and loving. 156 00:24:28,650 --> 00:24:30,400 Here we have tea and wine 157 00:24:30,400 --> 00:24:32,650 as offerings for the ancestral altar 158 00:24:32,650 --> 00:24:39,530 for the ancestors to witness the ceremony and bless the couple. 159 00:24:39,530 --> 00:24:49,400 We pray that they'd grant us a favorable and joyous ceremony. 160 00:24:57,650 --> 00:25:01,280 Here is a rooster with some red sticky rice. 161 00:25:01,280 --> 00:25:03,280 The stickiness of the rice 162 00:25:03,280 --> 00:25:10,280 symbolises the everlasting bond between the newlyweds 163 00:25:10,280 --> 00:25:12,240 - with their mutual understanding. - Hey, move away! 164 00:25:14,650 --> 00:25:16,150 Ladies and gentlemen, 165 00:25:16,150 --> 00:25:21,150 a roasted pig, to bless the couple with wealth and prosperity 166 00:25:21,150 --> 00:25:25,530 and for a baby soon to come. 167 00:25:37,900 --> 00:25:41,530 Here is a rooster with some red sticky rice. 168 00:25:41,530 --> 00:25:43,530 The stickiness of the rice 169 00:25:43,530 --> 00:25:47,150 symbolises the everlasting bond between 170 00:25:47,150 --> 00:25:51,780 the newlyweds, their mutual understanding... 171 00:27:12,280 --> 00:27:13,530 Thien! 172 00:27:17,186 --> 00:27:18,133 Thien! 173 00:27:23,150 --> 00:27:23,906 Thien! 174 00:27:26,280 --> 00:27:28,530 Can I borrow your kettle? 175 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 Sure. 176 00:27:49,150 --> 00:27:51,150 I'll return it soon. 177 00:28:51,780 --> 00:28:53,780 Uncle Thien! 178 00:28:57,900 --> 00:28:59,900 Hey, Uncle Thien! 179 00:29:12,150 --> 00:29:14,900 When is mom coming home? 180 00:29:17,150 --> 00:29:20,320 When is she coming back, uncle Thien? 181 00:29:23,400 --> 00:29:24,780 Go back to sleep. 182 00:29:25,450 --> 00:29:27,280 I'll wake you the moment she arrives. 183 00:29:40,030 --> 00:29:42,450 Please don't close the door! 184 00:29:45,280 --> 00:29:48,070 I'll keep the door open for your mom. 185 00:33:56,900 --> 00:33:58,530 Please rise. 186 00:34:04,400 --> 00:34:05,780 My beloved Brothers and Sisters, 187 00:34:05,780 --> 00:34:09,900 God brought us into this world, 188 00:34:09,900 --> 00:34:13,280 and it is Him whom we shall return to when we depart. 189 00:34:13,280 --> 00:34:15,320 The closing of the casket reminds us 190 00:34:15,320 --> 00:34:19,400 that Teresa Nguyen Thi Hanh has departed from this worldly dwelling. 191 00:34:19,400 --> 00:34:23,030 We look to God and pray she will be 192 00:34:23,030 --> 00:34:27,780 reunited with Him in His heavenly kingdom. 193 00:35:57,150 --> 00:36:01,030 My dear Brothers and Sisters. 194 00:36:01,030 --> 00:36:09,450 In our earthly form, we are torn between our flesh and spirit. 195 00:36:10,900 --> 00:36:16,150 The spirit may be willing but the flesh is weak. 196 00:36:18,150 --> 00:36:23,200 I know Hanh possessed a strong faith. 197 00:36:24,150 --> 00:36:26,780 I remember a few years ago, 198 00:36:27,030 --> 00:36:31,400 she asked me to pray for her. 199 00:36:31,400 --> 00:36:35,530 She was six months pregnant with her first child. 200 00:36:35,530 --> 00:36:40,150 After the sonogram, the doctor said the baby had no limbs 201 00:36:40,150 --> 00:36:44,450 and advised her to have an abortion. 202 00:36:45,900 --> 00:36:50,150 When she came to me, she was crying profusely. 203 00:36:50,150 --> 00:36:54,320 She told me she was ready to welcome the baby 204 00:36:54,320 --> 00:36:57,700 regardless of its condition. 205 00:36:59,150 --> 00:37:01,650 That was the faith of Hanh. 206 00:37:01,650 --> 00:37:04,950 A faith comparable to that of the Virgin Mary. 207 00:37:05,400 --> 00:37:08,530 "Behold, the Lord's servant. 208 00:37:08,820 --> 00:37:12,780 May it be done to me according to your word." 209 00:39:22,780 --> 00:39:25,150 Come, let me wash your hands. 210 00:39:40,900 --> 00:39:43,570 Can I ride the bicycle? 211 00:39:44,530 --> 00:39:45,900 Go for it. 212 00:39:55,900 --> 00:39:57,070 Hop on. 213 00:40:02,530 --> 00:40:03,650 All good? 214 00:40:24,400 --> 00:40:26,530 How many battles has this rooster fought, Trung? 215 00:40:26,530 --> 00:40:28,450 This is not a fighting rooster. 216 00:40:29,070 --> 00:40:30,530 It's a bait rooster. 217 00:40:32,650 --> 00:40:34,150 What do you mean? 218 00:40:34,150 --> 00:40:36,530 You see, it looks like a red junglefowl. 219 00:40:39,150 --> 00:40:41,200 It has a white earlobe, 220 00:40:41,400 --> 00:40:44,780 a single comb, colorful feathers. 221 00:40:45,150 --> 00:40:47,780 We use it to lure other red junglefowl. 222 00:40:52,150 --> 00:40:53,150 By the way, 223 00:40:53,150 --> 00:40:56,030 how much did Hanh's repatriation cost? 224 00:40:57,400 --> 00:41:01,030 The procedural fee was two million. 225 00:41:01,150 --> 00:41:05,030 The hearse and funeral clothing were not included in the hospital package. 226 00:41:05,030 --> 00:41:07,400 It adds up to 16 million. 227 00:41:08,780 --> 00:41:12,570 Hold it for me, I'll get the money. 228 00:41:15,780 --> 00:41:16,900 Trung! 229 00:41:16,900 --> 00:41:18,030 Yes? 230 00:41:18,900 --> 00:41:20,530 Let's share half the cost. 231 00:41:20,530 --> 00:41:23,900 You've already helped me a lot, I'll take care of this. 232 00:41:24,650 --> 00:41:25,780 It's okay. 233 00:41:26,700 --> 00:41:28,820 Tam isn't around. 234 00:41:29,280 --> 00:41:31,200 Let me give you a hand. 235 00:42:06,530 --> 00:42:09,070 Here's eight million. 236 00:42:11,400 --> 00:42:13,200 Are you free this afternoon? 237 00:42:14,650 --> 00:42:17,030 I'm planning to take Dao out somewhere. 238 00:42:17,900 --> 00:42:21,450 Do you remember the old man who prepared Hanh's burial shroud? 239 00:42:22,150 --> 00:42:24,280 The old man with a grey beard. 240 00:42:25,650 --> 00:42:26,900 Not really. 241 00:42:26,900 --> 00:42:30,650 I was hoping you could pass him some money. 242 00:42:30,650 --> 00:42:34,780 I tried to pay him something but he refused, says we're like family. 243 00:42:34,780 --> 00:42:36,530 You're a stranger to him, maybe he'll accept it. 244 00:42:36,530 --> 00:42:38,780 Please give him two million on my behalf. 245 00:42:38,780 --> 00:42:40,150 What's his name? 246 00:42:42,150 --> 00:42:43,530 Mr. Luu. 247 00:42:43,530 --> 00:42:45,150 He's old and alone. 248 00:42:45,150 --> 00:42:48,030 He only has this shrouding job, but he wouldn't take my money. 249 00:42:48,030 --> 00:42:49,900 Please help me. 250 00:43:01,650 --> 00:43:02,900 Dao! 251 00:43:04,360 --> 00:43:05,820 Dao! 252 00:43:07,900 --> 00:43:09,780 Do you want to feed the chickens? 253 00:43:10,650 --> 00:43:11,900 Come here. 254 00:43:17,030 --> 00:43:18,030 Here. 255 00:43:20,150 --> 00:43:21,650 Put these in the cage. 256 00:43:28,400 --> 00:43:29,900 This one too. 257 00:43:51,400 --> 00:43:52,900 Whose motorbike is that, Trung? 258 00:43:53,280 --> 00:43:55,280 My father's, from the old days. 259 00:43:58,280 --> 00:44:01,030 It looks rundown but the engine is still intact. 260 00:44:05,900 --> 00:44:07,570 Still holds memories? 261 00:44:08,780 --> 00:44:12,280 Back then he used to take me everywhere on it. 262 00:44:13,650 --> 00:44:15,650 I clean it every now and then. 263 00:44:33,070 --> 00:44:36,070 Feel free to use it from now on! 264 00:44:39,280 --> 00:44:40,280 Trung. 265 00:44:40,280 --> 00:44:42,030 - Yes? - Where does Mr. Luu live? 266 00:44:42,200 --> 00:44:43,400 Mr. Luu... 267 00:44:43,400 --> 00:44:45,530 Remember the way down the paddy field? 268 00:44:45,530 --> 00:44:47,900 Follow the path and you'll see road 6. 269 00:44:47,900 --> 00:44:49,700 There'll be a cluster of wooden houses. 270 00:44:49,700 --> 00:44:53,530 Just ask anyone, everybody knows Mr. Luu. 271 00:45:03,070 --> 00:45:04,280 Dao! 272 00:45:04,570 --> 00:45:06,400 Want to tag along? 273 00:45:19,780 --> 00:45:20,820 Thien! 274 00:45:22,030 --> 00:45:23,280 Hold on. 275 00:45:39,280 --> 00:45:40,820 Put this helmet on. 276 00:47:40,030 --> 00:47:44,030 My father loves me because I look like my mother. 277 00:47:44,030 --> 00:47:47,280 My mother loves me because I look like my father. 278 00:47:48,030 --> 00:47:51,200 Everyone loves one another in our family. 279 00:47:51,650 --> 00:47:53,950 We miss each other when we're apart. 280 00:47:53,950 --> 00:47:56,280 We laugh when we're together. 281 00:48:06,200 --> 00:48:08,610 Who taught you this song? 282 00:48:09,700 --> 00:48:12,450 My teachers taught me. 283 00:48:37,900 --> 00:48:41,030 Excuse me, where does Mr. Luu live? 284 00:48:41,030 --> 00:48:44,900 Over there, follow that way down. 285 00:48:51,400 --> 00:48:53,150 Three baby buffaloes... 286 00:49:42,530 --> 00:49:44,200 Mr. Luu's house! 287 00:49:55,030 --> 00:49:58,150 Uncle Thien, let me play with with those friends. 288 00:49:58,150 --> 00:50:00,030 Alright, you can go. 289 00:50:11,030 --> 00:50:13,280 Mr. Luu! 290 00:50:17,150 --> 00:50:18,280 Hello. 291 00:50:26,530 --> 00:50:28,150 Who are you? 292 00:50:28,400 --> 00:50:31,150 I'm Thien, Hanh's brother-in-law. 293 00:50:31,400 --> 00:50:33,320 Please come in. 294 00:51:01,030 --> 00:51:02,400 Where do you live? 295 00:51:02,900 --> 00:51:06,400 My old house wasn't far from Phan Boi Chau school. 296 00:51:06,400 --> 00:51:08,650 But it was sold. 297 00:51:09,780 --> 00:51:11,320 Why did you sell it? 298 00:51:11,780 --> 00:51:15,280 My parents migrated to the USA. 299 00:51:15,280 --> 00:51:17,200 | went to live in Saigon. 300 00:51:46,780 --> 00:51:48,280 Mr. Luu. 301 00:51:48,780 --> 00:51:52,780 Here's some money for taking care of Hanh. 302 00:51:56,280 --> 00:51:59,530 I already told Trung I wouldn't charge. 303 00:52:04,030 --> 00:52:05,150 That's life... 304 00:52:05,150 --> 00:52:09,030 It's the least I can do for my neighbours. 305 00:52:11,400 --> 00:52:16,820 My children sometimes complain that my job is too strenuous. 306 00:52:17,650 --> 00:52:21,780 But if I quit, who'll replace me? 307 00:52:28,280 --> 00:52:30,530 When will you go back to Saigon? 308 00:52:31,280 --> 00:52:32,900 Maybe early next week. 309 00:52:32,900 --> 00:52:37,150 I'll stay with my family a few more days to pray for Hanh. 310 00:52:38,150 --> 00:52:41,450 Hanh's husband left years ago, has he returned? 311 00:52:42,030 --> 00:52:43,530 Not yet. 312 00:52:43,530 --> 00:52:45,650 Why did he leave? 313 00:52:46,650 --> 00:52:49,030 I don't really know. 314 00:52:56,400 --> 00:52:59,150 Where did you learn shrouding? 315 00:53:00,650 --> 00:53:02,280 From the military medical school 316 00:53:02,280 --> 00:53:04,150 at 7 Traffic Intersection Saigon. 317 00:53:04,150 --> 00:53:06,900 For 3 months. 318 00:53:06,900 --> 00:53:10,070 Then, I was assigned to Duc My town. 319 00:53:11,780 --> 00:53:14,650 Our unit was located in Duc My. 320 00:53:15,900 --> 00:53:18,030 Let's go to the living room. 321 00:53:44,530 --> 00:53:48,780 Once I completed my medical course, 322 00:53:48,780 --> 00:53:56,650 I was assigned to the unit in Duc My, Lam Son. 323 00:53:56,650 --> 00:54:02,650 I was trained there to prepare for battle. 324 00:54:03,650 --> 00:54:06,530 My first battle was at Vung Ro battlefield. 325 00:54:06,530 --> 00:54:09,450 It was incredibly fierce. 326 00:54:09,900 --> 00:54:17,030 We had three battalions fighting over three days and three nights. 327 00:54:17,280 --> 00:54:19,650 We had to withdraw our troops. 328 00:54:19,650 --> 00:54:25,030 Our strategy resulted in a lot of casualties. 329 00:54:25,400 --> 00:54:28,900 Fighting is all I've known. 330 00:54:28,900 --> 00:54:32,280 That's why sometimes I feel... 331 00:54:34,280 --> 00:54:36,530 I should return to combat. 332 00:54:36,530 --> 00:54:41,400 I've never needed anything else ever since. 333 00:54:41,400 --> 00:54:44,900 Not even money. 334 00:54:44,900 --> 00:54:48,030 Money is merely dust, isn't it? 335 00:54:48,030 --> 00:54:51,780 I fought until the last drop of blood. 336 00:54:52,530 --> 00:54:57,280 In a way, this job now gives me meaning. 337 00:54:59,280 --> 00:55:01,570 So I'm fine. 338 00:55:06,280 --> 00:55:12,280 It was an honor to fight till the bitter end but... 339 00:55:12,280 --> 00:55:16,030 Although we requested for armored vehicles and artillery 340 00:55:16,030 --> 00:55:20,780 to fight the Viet Cong, we couldn't defeat them 341 00:55:20,780 --> 00:55:28,780 because their units were encamped within the stone caves. 342 00:55:28,780 --> 00:55:31,900 They shot us down easily. 343 00:55:31,900 --> 00:55:36,780 It was one-sided and cost us many lives. 344 00:55:36,780 --> 00:55:40,280 But I had to fight that tough battle. 345 00:55:40,280 --> 00:55:43,780 I assumed it would be straightforward. 346 00:55:43,780 --> 00:55:47,280 Who knew it would last three days and nights? 347 00:55:47,280 --> 00:55:51,400 We advanced, then were forced to retreat. 348 00:55:51,400 --> 00:55:55,900 At Hoc Nhom village, now called Vung Ro, 349 00:55:55,900 --> 00:55:59,280 we tried in vain to advance further. 350 00:55:59,280 --> 00:56:02,900 We ended up retreating to the basecamp 351 00:56:02,900 --> 00:56:10,030 and providing cover for other units along Phu Yen. 352 00:56:10,030 --> 00:56:14,150 When someone died, the unit returned the body to the family 353 00:56:14,150 --> 00:56:18,280 and held the funeral for the fallen. 354 00:56:18,280 --> 00:56:22,570 The family members had to deal with their own grief. 355 00:56:22,570 --> 00:56:28,700 As the fighting carried on, we foresaw that the longer it lasted, 356 00:56:28,700 --> 00:56:32,150 the more precarious the situation would become. 357 00:56:32,150 --> 00:56:35,650 But we had to keep on fighting. 358 00:56:35,650 --> 00:56:40,900 We were all freshly recruited. 359 00:56:40,900 --> 00:56:47,530 By the time we got the discharge order, 360 00:56:47,530 --> 00:56:53,030 we had already spent three years, six months and three days in uniform. 361 00:56:53,030 --> 00:56:58,530 After my discharge, I returned and stayed home for... 362 00:56:58,530 --> 00:57:04,650 February, for about... 363 00:57:04,650 --> 00:57:10,150 February... August, eight months. 364 00:57:10,150 --> 00:57:14,650 After eight months, they asked me to join the military again. 365 00:57:14,650 --> 00:57:18,650 My unit offered me a position but I declined. 366 00:57:18,650 --> 00:57:22,200 I went straight to the police instead. 367 00:57:22,530 --> 00:57:29,530 You are not mandated to re-enlist if you've been in the military before. 368 00:57:29,530 --> 00:57:34,650 The war was ongoing, but in truth, fighting is not that scary. 369 00:57:34,650 --> 00:57:40,150 Obviously, if you were unemployed, you couldn't escape the draft. 370 00:57:40,150 --> 00:57:45,150 I felt I made the right choice. 371 00:57:45,820 --> 00:57:49,280 At that time, I really struggled. 372 00:57:49,700 --> 00:57:56,150 I was barely 22, 23 years old 373 00:57:56,150 --> 00:58:02,150 serving in the military for six months. 374 00:58:03,150 --> 00:58:07,280 Of course, I gave my all on the battlefield. 375 00:58:07,280 --> 00:58:12,150 Still, I knew I'd be stuck in the war 376 00:58:12,150 --> 00:58:16,650 so I asked to join the police instead. 377 00:58:16,650 --> 00:58:22,150 Being a former soldier, they agreed to recruit me as a police officer. 378 00:58:22,150 --> 00:58:28,150 The battles were bloody, many of them were very intense. 379 00:58:28,150 --> 00:58:34,490 Even as a police officer, I was frequently asked to fight. 380 00:59:10,400 --> 00:59:11,530 Mr. Luu. 381 00:59:22,650 --> 00:59:24,950 Hello. How can I help you? 382 00:59:24,950 --> 00:59:26,570 Tomorrow afternoon, we are celebrating 383 00:59:26,570 --> 00:59:27,900 the naming ceremony of my firstborn child. 384 00:59:27,900 --> 00:59:29,650 Please join us. 385 00:59:31,150 --> 00:59:32,280 At what time? 386 00:59:32,280 --> 00:59:35,150 12 PM. 387 00:59:35,150 --> 00:59:38,280 Sure, I'll come by tomorrow. 388 00:59:39,400 --> 00:59:40,650 Thank you. 389 01:00:17,280 --> 01:00:19,280 Thien. 390 01:00:22,780 --> 01:00:24,780 Yes? 391 01:00:31,280 --> 01:00:36,780 Well, I have some certificates from my time in the army. 392 01:00:37,400 --> 01:00:41,780 This is the Certificate of Discharge. 393 01:00:41,780 --> 01:00:46,400 This is the entry certificate for freshly recruited policemen. 394 01:00:49,030 --> 01:00:55,030 This is a Declaration of Appearance and Military Service. 395 01:00:56,150 --> 01:01:03,280 These days, no one pays attention to these kinds of papers. 396 01:01:03,280 --> 01:01:08,280 Nobody brings it up because it's like a secret. 397 01:01:11,650 --> 01:01:16,780 Certificate for Conduct Evaluation in the army. 398 01:01:17,610 --> 01:01:19,200 Look at this. 399 01:01:19,200 --> 01:01:22,400 "Lieutenant Colonel Phan Trong Thien, 400 01:01:22,400 --> 01:01:26,530 the Commanding Officer of the 47th Infantry Unit, 401 01:01:26,530 --> 01:01:29,400 confirms that Nguyen Van Luu joined the force. 402 01:01:29,400 --> 01:01:35,070 He was born at Bac Ninh Province." 403 01:01:35,860 --> 01:01:38,860 This is an important artefact. 404 01:01:43,530 --> 01:01:49,150 If I pass away, burn these papers. 405 01:01:59,280 --> 01:02:03,030 My lover was Vu Thi Hong. 406 01:02:03,030 --> 01:02:05,780 She's over there. 407 01:02:09,280 --> 01:02:12,650 I've left it as it is. 408 01:02:18,650 --> 01:02:23,400 Everyone in the 47th Infantry Unit is in this photo. 409 01:02:28,070 --> 01:02:31,070 The 47th Infantry Unit... 410 01:02:33,150 --> 01:02:35,400 This was me as a kid. 411 01:02:35,400 --> 01:02:40,650 These were my parents, they passed away a long time ago. 412 01:02:49,280 --> 01:02:55,650 This is me with Bishop Jean Cassaigne, a Frenchman. 413 01:03:05,150 --> 01:03:10,650 And this is the bullet that struck me during the Vung Ro battle. 414 01:03:10,650 --> 01:03:12,900 Let me see. 415 01:03:14,780 --> 01:03:17,650 The gift of war. 416 01:03:17,650 --> 01:03:22,280 Blessed am I, God has kept me alive till today. 417 01:03:23,650 --> 01:03:27,530 Look at how the bullet lodged into my rib. 418 01:03:27,530 --> 01:03:31,030 Now it lives on as a scar. 419 01:05:51,780 --> 01:05:57,030 The First Sorrowful Mystery: the agony in the Garden. 420 01:05:57,030 --> 01:05:59,400 We ask for forgiveness. 421 01:05:59,400 --> 01:06:02,650 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy Name. 422 01:06:02,650 --> 01:06:04,780 Thy kingdom come, Thy will be done, 423 01:06:04,780 --> 01:06:06,530 on earth as it is in heaven. 424 01:06:06,530 --> 01:06:09,650 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 425 01:06:09,650 --> 01:06:13,650 as we forgive those who trespass against us. 426 01:06:13,650 --> 01:06:18,150 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 427 01:06:18,150 --> 01:06:21,650 Hail Mary, full of grace! The Lord is with thee. 428 01:06:21,650 --> 01:06:23,900 Blessed art thou among women 429 01:06:23,900 --> 01:06:26,030 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 430 01:06:26,030 --> 01:06:29,150 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 431 01:06:29,150 --> 01:06:32,280 now and at the hour of our death. Amen. 432 01:06:32,280 --> 01:06:35,530 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners… 433 01:07:41,900 --> 01:07:44,400 Glory be to the Father, and to the Son 434 01:07:44,400 --> 01:07:46,650 and to the Holy Spirit, 435 01:07:46,650 --> 01:07:49,400 as it was in the beginning, is now, and ever shall be, 436 01:07:49,400 --> 01:07:52,650 world without end. Amen. 437 01:07:52,650 --> 01:07:56,030 We hope, in the name of the merciful God, 438 01:07:56,030 --> 01:07:59,280 that Teresa's soul may forever rest in peace, 439 01:07:59,280 --> 01:08:04,530 witnessing the bright face of God with great joy. Amen. 440 01:08:14,900 --> 01:08:17,650 Look at my hand. 441 01:08:20,150 --> 01:08:22,530 - What color is this? - Red. 442 01:08:22,900 --> 01:08:24,150 Yellow. 443 01:08:24,780 --> 01:08:26,150 Green. 444 01:08:57,900 --> 01:09:01,150 Where do the dinosaurs live, uncle? 445 01:09:02,780 --> 01:09:04,400 They are extinct. 446 01:09:04,400 --> 01:09:07,030 What does extinct mean? 447 01:09:07,650 --> 01:09:11,900 It means they do not exist on earth anymore. 448 01:09:11,900 --> 01:09:14,900 So they died, right, uncle? 449 01:09:15,400 --> 01:09:17,400 Yes. 450 01:09:29,030 --> 01:09:30,400 Now go to sleep. 451 01:09:30,400 --> 01:09:32,900 I'm not sleepy. 452 01:09:34,650 --> 01:09:37,650 Show me some more magic! 453 01:09:43,030 --> 01:09:45,780 Here, look at my hand. 454 01:09:52,530 --> 01:09:54,280 Do you hear anything? 455 01:09:54,280 --> 01:09:56,030 No. 456 01:09:57,280 --> 01:09:59,900 It's a bell! 457 01:10:01,400 --> 01:10:03,900 That's not all. 458 01:10:03,900 --> 01:10:06,030 Stand up. 459 01:10:08,280 --> 01:10:11,780 Go to the cabinet. 460 01:10:21,030 --> 01:10:24,030 Take the bell. 461 01:10:26,030 --> 01:10:28,650 Look at this. 462 01:10:31,400 --> 01:10:33,650 Give it a ring. 463 01:10:36,280 --> 01:10:37,530 Say water. 464 01:10:37,530 --> 01:10:39,150 Water. 465 01:10:46,900 --> 01:10:48,900 Ring the bell. 466 01:11:46,780 --> 01:11:49,400 Let's go to bed. 467 01:11:54,570 --> 01:11:57,200 Time to sleep. 468 01:12:07,150 --> 01:12:08,900 I'll blow the candle out. 469 01:12:08,900 --> 01:12:10,400 Okay. 470 01:12:40,780 --> 01:12:43,400 Uncle Thien. 471 01:12:44,530 --> 01:12:46,280 Uncle Thien. 472 01:12:46,280 --> 01:12:48,150 What is it? 473 01:12:48,150 --> 01:12:51,530 Where is heaven, uncle? 474 01:12:55,030 --> 01:12:57,650 Heaven... 475 01:12:57,900 --> 01:13:00,400 is a really beautiful place. 476 01:13:00,400 --> 01:13:03,780 Only good people can enter. 477 01:13:03,780 --> 01:13:07,150 So what is faith, uncle? 478 01:13:08,650 --> 01:13:10,530 Why do you ask? 479 01:13:10,530 --> 01:13:15,900 Because the priest said that my mom had a strong faith. 480 01:13:17,900 --> 01:13:23,150 Faith... is also what I'm searching for. 481 01:13:24,030 --> 01:13:27,900 What's its shape like? 482 01:13:29,280 --> 01:13:32,900 It has no form. 483 01:13:32,900 --> 01:13:35,400 No form? 484 01:14:16,030 --> 01:14:21,530 Have you ever lent your toys to a classmate? 485 01:14:21,530 --> 01:14:24,030 Yes. 486 01:14:24,030 --> 01:14:28,780 And did you think that your friend would give it back? 487 01:14:28,780 --> 01:14:31,530 Of course! 488 01:14:31,530 --> 01:14:34,030 Why did you think so? 489 01:14:34,030 --> 01:14:36,650 Because... 490 01:14:36,650 --> 01:14:39,650 I know my friend is a good person. 491 01:14:41,530 --> 01:14:44,780 Faith is a little bit like that. 492 01:14:48,150 --> 01:14:51,650 Let's go to sleep. 493 01:15:06,900 --> 01:15:10,650 Uncle Thien, I miss mom. 494 01:15:16,530 --> 01:15:18,530 Your mom 495 01:15:18,530 --> 01:15:21,400 is in heaven now. 496 01:15:21,900 --> 01:15:26,650 Can you take me to heaven to see mom? 497 01:15:26,650 --> 01:15:30,780 Yes, someday. 498 01:15:34,530 --> 01:15:36,400 Sleep now. 499 01:16:07,650 --> 01:16:12,900 At the time He was betrayed and entered willingly into His Passion, 500 01:16:12,900 --> 01:16:15,530 He took bread, gave thanks, broke it, 501 01:16:15,530 --> 01:16:20,530 gave it to His disciples and said, 502 01:16:21,530 --> 01:16:26,280 "Take this, all of you, and eat it. 503 01:16:26,280 --> 01:16:28,900 For this is my body 504 01:16:28,900 --> 01:16:34,400 which has been given up for you." 505 01:16:51,650 --> 01:16:55,900 Since moving to Saigon, 506 01:16:55,900 --> 01:16:58,780 I've rarely had opportunities to come home. 507 01:17:00,150 --> 01:17:04,280 A lot has changed. 508 01:17:19,650 --> 01:17:22,400 Why are you here? 509 01:17:24,400 --> 01:17:28,150 I teach kids at a school nearby. 510 01:17:28,150 --> 01:17:32,150 At the parish behind the church? 511 01:17:32,150 --> 01:17:33,900 No. 512 01:17:39,400 --> 01:17:42,900 I sat at the back during the funeral mass. 513 01:17:44,530 --> 01:17:47,530 Could hardly believe my eyes. 514 01:17:47,530 --> 01:17:51,400 I almost mistook you for someone else. 515 01:17:54,820 --> 01:17:57,820 Right. 516 01:18:34,900 --> 01:18:37,650 By the way, 517 01:18:37,650 --> 01:18:42,900 there's something I'm curious about. 518 01:18:43,400 --> 01:18:46,400 Why did you take the vows? 519 01:19:04,900 --> 01:19:08,150 Excuse me, I have to help the sisters arrange the flowers. 520 01:19:08,150 --> 01:19:11,150 They are waiting for me. 521 01:22:15,280 --> 01:22:17,900 I want to apologize. 522 01:22:22,400 --> 01:22:26,780 I didn't mean to offend you. 523 01:22:38,650 --> 01:22:41,780 About your choice, 524 01:22:43,900 --> 01:22:47,400 I'd like to congratulate you. 525 01:22:51,650 --> 01:22:54,280 Thank you. 526 01:23:01,280 --> 01:23:05,400 Your outfit, it's lovely. 527 01:23:09,070 --> 01:23:10,950 Right. 528 01:23:28,530 --> 01:23:33,780 Well, I have to go now. 529 01:23:35,030 --> 01:23:37,780 Okay. 530 01:23:49,150 --> 01:23:50,900 Thao. 531 01:23:51,650 --> 01:23:54,150 Which school do you teach at? 532 01:23:54,150 --> 01:23:57,780 It's Gia Lanh Home. 533 01:23:59,280 --> 01:24:03,900 Is that on the way to Di Linh Leprosarium? 534 01:24:03,900 --> 01:24:05,650 Yes. 535 01:24:08,280 --> 01:24:10,400 | know the place. 536 01:30:24,650 --> 01:30:26,900 Third time lucky! 537 01:30:26,900 --> 01:30:29,030 I finally got you. 538 01:30:39,400 --> 01:30:42,400 Look, it must weigh at least a kilo. 539 01:30:42,400 --> 01:30:44,530 I'm planning a feast for our neighbors. 540 01:30:44,530 --> 01:30:46,530 Tonight marks the last day of prayer. 541 01:30:47,650 --> 01:30:49,650 Just this is not enough. 542 01:30:49,650 --> 01:30:51,780 I'll buy something else at the market later. 543 01:30:51,780 --> 01:30:54,400 Hold the rooster for me. 544 01:31:03,030 --> 01:31:05,780 Hold it tight. 545 01:31:24,150 --> 01:31:28,150 Why did you wake up so early this morning? 546 01:31:32,780 --> 01:31:35,650 I don't know why... 547 01:31:36,650 --> 01:31:40,780 I've been waking up at 3 AM. 548 01:31:42,780 --> 01:31:45,780 It must be the funeral 549 01:31:45,780 --> 01:31:48,280 messing with your body clock. 550 01:31:49,530 --> 01:31:53,280 It's been going on for a few months now. 551 01:31:53,280 --> 01:31:55,150 At this hour, 552 01:31:55,150 --> 01:31:57,530 I feel strange. 553 01:32:02,400 --> 01:32:06,780 Here, hold this one, it'll be easier for you. 554 01:32:06,780 --> 01:32:09,030 It's familiar with humans. 555 01:32:25,650 --> 01:32:28,650 Around that time, 556 01:32:28,650 --> 01:32:32,150 I hear a voice. 557 01:32:35,150 --> 01:32:37,900 Like... 558 01:33:02,650 --> 01:33:06,400 Something that comes from within me 559 01:33:06,400 --> 01:33:09,780 repeating over and over again. 560 01:33:11,400 --> 01:33:14,400 Have you seen a doctor? 561 01:33:14,650 --> 01:33:16,900 Yes. 562 01:33:19,400 --> 01:33:22,650 What did the doctor say? 563 01:33:22,650 --> 01:33:27,780 Chronic fatigue syndrome due to overwork. 564 01:33:47,150 --> 01:33:48,280 Thien. 565 01:33:50,400 --> 01:33:55,280 I don't think Tam left for another woman 566 01:33:55,280 --> 01:33:58,200 like what others gossiped about. 567 01:34:28,650 --> 01:34:30,400 There's something 568 01:34:30,900 --> 01:34:33,280 most people don't know about Tam. 569 01:34:39,280 --> 01:34:42,280 Tam once went to seminary school. 570 01:34:42,280 --> 01:34:43,900 But during discernment, 571 01:34:43,900 --> 01:34:48,280 his spiritual father advised him to pursue the vocation of marriage instead. 572 01:35:01,650 --> 01:35:03,530 Honestly, 573 01:35:03,530 --> 01:35:07,780 I can't wrap my head around this idea of divine will. 574 01:35:10,030 --> 01:35:11,780 It's conflicting. 575 01:35:22,530 --> 01:35:28,530 It's said that, therefore, what God has joined together, let no men separate. 576 01:35:31,030 --> 01:35:36,150 But He called Tam away and took Hanh back to His heavenly home. 577 01:35:51,400 --> 01:35:54,650 Maybe He has a divine purpose for Dao in the future? 578 01:36:02,280 --> 01:36:04,030 Let me keep it. 579 01:36:42,650 --> 01:36:44,030 Thien. 580 01:36:45,150 --> 01:36:47,780 You don't have to go to the market. 581 01:36:47,780 --> 01:36:50,530 I'll go fishing at the lake. 582 01:36:50,530 --> 01:36:53,530 There'll be enough food for tonight. 583 01:36:53,530 --> 01:36:55,280 All right. 584 01:37:10,530 --> 01:37:17,530 May the Lord bless our love today and forever. 22.12.2012 585 01:37:20,530 --> 01:37:22,900 I wonder... 586 01:37:22,900 --> 01:37:26,530 if God still exists today? 587 01:37:27,900 --> 01:37:29,900 Why do you ask? 588 01:37:31,400 --> 01:37:32,530 If God exists, 589 01:37:33,780 --> 01:37:36,280 A good and almighty God... 590 01:37:37,530 --> 01:37:40,280 He wouldn't let something like this happen. 591 01:37:42,900 --> 01:37:45,530 We entrust everything 592 01:37:45,530 --> 01:37:47,650 to God's mercy. 593 01:38:01,780 --> 01:38:08,030 I believe that everything is God's plan. 594 01:40:01,780 --> 01:40:03,280 Are you cold? 595 01:40:04,650 --> 01:40:06,030 Cold? 596 01:40:34,280 --> 01:40:36,150 Who are you looking for? 597 01:40:36,150 --> 01:40:39,030 I'd like to meet the head nun here. 598 01:40:39,030 --> 01:40:41,530 May I ask what for? 599 01:40:41,530 --> 01:40:45,530 I made an appointment last night. 600 01:40:45,530 --> 01:40:47,650 I hope to enroll my nephew here. 601 01:40:47,650 --> 01:40:50,030 I see, please come in. 602 01:40:50,030 --> 01:40:52,150 Thank you. 603 01:41:41,900 --> 01:41:45,030 Ten round eggs 604 01:41:45,030 --> 01:41:47,530 mother chicken lays. 605 01:41:47,530 --> 01:41:49,900 Ten little chicks 606 01:41:49,900 --> 01:41:52,530 today they all hatch. 607 01:41:52,530 --> 01:41:55,280 In white, in yolks. 608 01:41:55,280 --> 01:41:57,650 Into beaks, into feet. 609 01:41:57,650 --> 01:42:00,280 Tiny little beaks. 610 01:42:00,280 --> 01:42:02,900 Tiny little feet. 611 01:42:02,900 --> 01:42:05,400 Gleaming yellow feathers. 612 01:42:05,400 --> 01:42:07,780 Bright black eyes. 613 01:42:07,780 --> 01:42:10,030 Oh, little chicks, oh! 614 01:42:10,030 --> 01:42:12,900 I love you so much! 615 01:42:12,900 --> 01:42:16,280 Let's put on your sandals. 616 01:42:20,650 --> 01:42:23,650 Let's go. 617 01:43:01,150 --> 01:43:03,280 - Say hello to the Sister. - Hello, Sister. 618 01:43:03,280 --> 01:43:04,900 Hello to you too. 619 01:43:07,400 --> 01:43:09,030 How many classes are there, Thao? 620 01:43:09,030 --> 01:43:13,150 Now we have 113 kids divided into four classes. 621 01:43:14,530 --> 01:43:16,900 Most of the kids are K'ho ethnic minorities? 622 01:43:16,900 --> 01:43:20,280 Yes and there are seven Kinh among them. 623 01:43:21,900 --> 01:43:26,400 It must be tiring taking care of a whole class everyday. 624 01:43:26,400 --> 01:43:29,780 Not at all, I'm actually happy 625 01:43:29,780 --> 01:43:34,400 because I get to be close to them everyday. 626 01:43:34,900 --> 01:43:38,780 You're right, after all, one has to be pure like a child 627 01:43:38,780 --> 01:43:41,780 to enter the kingdom of heaven. 628 01:43:44,530 --> 01:43:48,780 Stay here and play with your friends and the Sisters. 629 01:43:48,780 --> 01:43:52,150 I'll pick you up in a few days. Okay? 630 01:43:57,030 --> 01:44:00,400 I told the head nun about his family circumstance. 631 01:44:00,400 --> 01:44:03,650 I was surprised that she didn't charge any fees. 632 01:44:06,280 --> 01:44:09,650 Do you want to come and play? 633 01:44:12,900 --> 01:44:16,530 I really admire you and the Sisters here. 634 01:44:18,400 --> 01:44:19,900 Why? 635 01:44:21,280 --> 01:44:25,150 You live your life according to the three vows. 636 01:44:25,150 --> 01:44:28,650 Chastity, poverty and obedience. 637 01:44:30,280 --> 01:44:31,650 Yes. 638 01:44:31,650 --> 01:44:36,030 Anyway, do you have any news of Dao's father? 639 01:44:36,530 --> 01:44:40,650 Shall we start making a circle? 640 01:44:40,650 --> 01:44:43,030 Let's keep going round. 641 01:45:13,030 --> 01:45:15,280 You've kept it. 642 01:50:41,280 --> 01:50:43,150 You hid so well. 643 01:50:59,150 --> 01:51:01,150 You can keep it. 644 01:51:02,650 --> 01:51:04,530 Where did you get it? 645 01:51:06,280 --> 01:51:07,900 It's a secret. 646 01:51:23,650 --> 01:51:26,780 "Every time a bell rings, 647 01:51:26,780 --> 01:51:29,400 an angel gets his wings." 648 01:51:44,780 --> 01:51:47,280 Every time I watch that part 649 01:51:47,280 --> 01:51:49,650 I cry like a baby. 650 01:51:53,780 --> 01:51:59,280 Why don't they make movies like that anymore? 651 01:52:13,400 --> 01:52:15,530 I wonder why too. 652 01:54:15,280 --> 01:54:17,150 Are you alright? 653 01:54:23,900 --> 01:54:26,530 It's okay. 654 01:54:27,030 --> 01:54:28,780 If you're not ready, 655 01:54:30,030 --> 01:54:31,900 I can wait. 656 01:54:39,900 --> 01:54:41,900 Are you crying? 657 01:54:54,650 --> 01:54:56,780 Thao. 658 01:54:57,900 --> 01:55:02,780 Whatever your dad said, don't overthink it. 659 01:55:04,650 --> 01:55:07,530 Once I arrive in Saigon, I'll get a job. 660 01:55:09,030 --> 01:55:11,400 Your dad will have to change his mind. 661 01:55:15,780 --> 01:55:17,900 Will you wait for me? 662 01:55:38,780 --> 01:55:40,900 I'm not sure. 663 01:55:44,780 --> 01:55:47,150 I feel... 664 01:55:47,150 --> 01:55:49,650 like I'm drifting. 665 01:55:56,530 --> 01:55:58,530 I find myself 666 01:56:00,530 --> 01:56:05,150 troubled and suffocated. 667 01:56:09,030 --> 01:56:10,650 As though 668 01:56:16,900 --> 01:56:19,650 there's a dense cloud enveloping me. 669 01:56:28,150 --> 01:56:31,400 It's preventing me 670 01:56:31,400 --> 01:56:34,650 from reaching the light. 671 01:56:52,400 --> 01:56:55,150 I cannot exist simultaneously in the light... 672 01:56:59,780 --> 01:57:01,530 and in the dark. 673 01:57:26,030 --> 01:57:28,150 This world 674 01:57:31,900 --> 01:57:34,530 has tempted me long enough. 675 01:57:36,400 --> 01:57:38,900 I'll have to decide. 676 01:58:42,280 --> 01:58:47,900 My love is like a thousand waves endlessly pining for the shore. 677 01:58:47,900 --> 01:58:53,650 Reliving the flood of memories of love in bygone days. 678 01:58:53,650 --> 01:58:59,280 I still ache for you every lonely night. 679 01:58:59,280 --> 01:59:04,780 My love for you remains the same after all, even time cannot fade. 680 01:59:04,780 --> 01:59:10,530 Even though you're adrift at a place far away from me, 681 01:59:10,530 --> 01:59:16,150 my darling, I wish you'd find your way back to my side. 682 01:59:16,150 --> 01:59:22,780 On countless lonely nights, I search for you on the old street. 683 01:59:22,780 --> 01:59:28,400 There it seems our nights together still shimmer vividly. 684 01:59:28,400 --> 01:59:34,150 Here, it seems our kisses exchanged still murmur warmly. 685 01:59:34,150 --> 01:59:38,650 We were once that much in love with each other. 686 01:59:38,650 --> 01:59:45,400 You're faraway with another. Are you well, my darling? 687 01:59:45,400 --> 01:59:51,030 My heart aches for you with each sorrowful night that passes. 688 01:59:51,030 --> 01:59:56,650 Despite the cold darkness creeping over me, 689 01:59:56,650 --> 02:00:02,650 I'm still searching for a familiar face from the past. 690 02:09:06,530 --> 02:09:08,280 What's wrong? 691 02:09:08,280 --> 02:09:13,530 I don't know, the gasoline seems to be leaking. 692 02:09:14,900 --> 02:09:18,530 Check if it's the engine? 693 02:09:20,530 --> 02:09:22,530 Hang on. 694 02:09:27,280 --> 02:09:29,030 It ran out of gasoline. 695 02:09:29,030 --> 02:09:30,900 No gasoline? 696 02:09:30,900 --> 02:09:33,150 Where are you going? 697 02:09:33,150 --> 02:09:36,030 I'm going to a place near Son Dien, 698 02:09:36,906 --> 02:09:38,530 on a path leading to the village. 699 02:09:38,530 --> 02:09:41,400 - You're going to Son Dien village? - Yes. 700 02:09:41,400 --> 02:09:43,530 I'm looking for someone there. 701 02:09:43,530 --> 02:09:47,030 Where in Son Dien? 702 02:09:47,030 --> 02:09:48,400 Just around the village entrance. 703 02:09:48,400 --> 02:09:50,280 Who are you looking for? 704 02:09:50,280 --> 02:09:52,280 I'm looking for my brother. 705 02:09:52,280 --> 02:09:53,650 What's his name? 706 02:09:53,650 --> 02:09:54,900 Tam. 707 02:09:54,900 --> 02:09:57,030 - Tam? - Yes. 708 02:09:57,030 --> 02:09:59,280 Does Tam live near the Son Dien village entrance? 709 02:09:59,280 --> 02:10:02,400 I don't know, | haven't seen him for a long time. 710 02:10:02,400 --> 02:10:04,030 Near the entrance of Son Dien village... 711 02:10:04,030 --> 02:10:05,530 You live in the area? 712 02:10:05,530 --> 02:10:08,030 I'm going to Son Dien too. 732 Gasoline. 713 02:10:14,530 --> 02:10:16,650 Here. 714 02:10:20,900 --> 02:10:22,900 This is gasoline? 715 02:10:22,900 --> 02:10:24,280 No, this is wine. 716 02:10:24,280 --> 02:10:25,400 Wine? 717 02:10:25,400 --> 02:10:28,900 I'm not going around with a bottle of gasoline. 718 02:10:31,030 --> 02:10:32,650 - So you're heading to Son Dien? - Yes. 719 02:10:32,650 --> 02:10:34,780 Where exactly? 720 02:10:34,780 --> 02:10:37,900 I think a little after the welcome sign. 721 02:10:37,900 --> 02:10:39,900 The sign at the entrance? 722 02:10:39,900 --> 02:10:42,030 Yes, that's right. 723 02:10:48,150 --> 02:10:49,900 Tam. 724 02:10:53,030 --> 02:10:56,400 Does he run a business there? 725 02:10:56,400 --> 02:10:59,280 I heard that he's working in sericulture. 726 02:11:09,400 --> 02:11:11,280 Where do you live? 727 02:11:11,280 --> 02:11:14,150 My family used to live in Di Linh 728 02:11:14,150 --> 02:11:18,400 but everyone migrated to the USA, so I moved to Saigon. 729 02:12:06,150 --> 02:12:09,900 Just go ahead, I'll help push from behind. 730 02:12:09,900 --> 02:12:12,030 Thanks. 731 02:12:21,650 --> 02:12:23,400 Slow down, let the gasoline run. 732 02:12:23,400 --> 02:12:25,530 The tank is locked. 733 02:12:26,030 --> 02:12:27,400 Open it. 734 02:12:27,400 --> 02:12:29,030 Slowly. 735 02:12:57,030 --> 02:12:59,900 Thank you. 736 02:13:28,530 --> 02:13:31,530 Hello, could you take a look at my motorbike? 737 02:13:31,530 --> 02:13:33,650 Just park it there, I'll check it in a bit. 738 02:14:32,900 --> 02:14:35,030 Who sells the drinks? 739 02:14:37,400 --> 02:14:39,900 Hey, we have a customer! 740 02:14:46,150 --> 02:14:47,530 Wants to buy a drink! 741 02:14:47,530 --> 02:14:49,150 One moment! 742 02:15:31,400 --> 02:15:34,150 Do you know this man? 743 02:15:39,280 --> 02:15:41,530 He looks like Duc, Mrs. Hai's son 744 02:15:41,530 --> 02:15:42,900 from the next village. 745 02:15:44,030 --> 02:15:45,530 Does he look like Duc to you? 746 02:15:47,030 --> 02:15:48,400 What would you like? 747 02:15:49,900 --> 02:15:51,400 A Red Bull. 748 02:15:51,400 --> 02:15:53,530 - Okay. - Have a look. 749 02:15:53,530 --> 02:15:57,030 Does this man look like Duc, Mrs. Hai's son? 750 02:16:03,900 --> 02:16:07,650 He looks kind of similar, but that's not him. 751 02:16:08,650 --> 02:16:10,530 Thank you. 752 02:17:05,150 --> 02:17:07,900 Hello, madam. 753 02:17:27,780 --> 02:17:31,530 Do you know the man in the picture? 754 02:18:15,280 --> 02:18:17,900 What's your name? 755 02:18:17,900 --> 02:18:20,650 I'm Thien. 756 02:18:25,030 --> 02:18:27,650 Thien. 757 02:18:28,030 --> 02:18:33,030 Why are you only looking for him now? 758 02:18:34,530 --> 02:18:38,150 Do you know him? 759 02:18:39,780 --> 02:18:42,400 I'm talking about you. 760 02:18:43,280 --> 02:18:45,530 Me? 761 02:18:47,530 --> 02:18:52,650 Have you forsaken your soul? 762 02:19:08,280 --> 02:19:13,280 You have too many burdens to bear. 763 02:19:21,530 --> 02:19:23,900 Sometimes 764 02:19:26,150 --> 02:19:29,530 all you need is one thing. 765 02:19:33,780 --> 02:19:39,150 Don't mind her, she talks like that to everyone. 766 02:19:39,150 --> 02:19:43,650 It's alright. 767 02:19:56,650 --> 02:20:03,900 No one can fully empathize with the soul. 768 02:20:15,030 --> 02:20:19,780 It is beyond human comprehension. 769 02:20:39,030 --> 02:20:42,400 When my soul left my body, 770 02:20:43,150 --> 02:20:45,530 just for a few seconds, 771 02:20:55,650 --> 02:20:59,280 I witnessed the misery of souls. 772 02:21:03,150 --> 02:21:07,400 In this earthly world, 773 02:21:13,280 --> 02:21:17,030 I smelt a pungent, rotting odour. 774 02:21:26,150 --> 02:21:27,650 You... 775 02:21:27,650 --> 02:21:30,400 Do you know why we can't pick it up? 776 02:21:34,780 --> 02:21:38,780 Because... we're used to it. 777 02:21:42,400 --> 02:21:46,530 Now, suppose we go around the wet market. 778 02:21:48,280 --> 02:21:50,400 The air is putrid, 779 02:21:52,150 --> 02:21:57,400 but the vendors are still there. 780 02:22:04,780 --> 02:22:06,150 These souls... 781 02:22:07,530 --> 02:22:09,650 They are so delicate... 782 02:22:11,650 --> 02:22:14,030 and weightless. 783 02:22:15,280 --> 02:22:17,030 But... 784 02:22:18,030 --> 02:22:23,030 they suffer when they inhale the scent of this earth. 785 02:22:29,030 --> 02:22:32,280 Yet for them, the greatest suffering was 786 02:22:32,280 --> 02:22:36,530 knowing | had to return to this flesh. 787 02:22:37,900 --> 02:22:43,150 Their gazes were filled with deep mourning. 788 02:22:47,530 --> 02:22:55,150 | recognised some folks I once knew. 789 02:22:55,780 --> 02:22:59,650 They were deeply pious and full of virtue. 790 02:23:00,530 --> 02:23:02,030 But... 791 02:23:03,880 --> 02:23:06,780 they were still being purged of their sins. 792 02:23:14,650 --> 02:23:16,150 They begged me 793 02:23:16,150 --> 02:23:20,030 to exhort their children to seek salvation 794 02:23:20,780 --> 02:23:28,900 by being devoted to prayer and attending the Holy Mass. 795 02:23:38,030 --> 02:23:40,030 When I came back to life, 796 02:23:41,900 --> 02:23:45,030 I felt so miserable. 797 02:23:46,280 --> 02:23:49,780 So I decided to spend the rest of my life speaking up about this 798 02:23:58,650 --> 02:24:04,150 The brevity of suffering 799 02:24:04,150 --> 02:24:07,400 compared to eternity 800 02:24:14,280 --> 02:24:19,530 is but a fleeting moment, barely anything. 801 02:24:33,780 --> 02:24:35,030 You... 802 02:24:38,030 --> 02:24:44,530 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world 803 02:24:44,530 --> 02:24:50,280 and lose his own soul? 804 02:38:54,530 --> 02:38:57,530 Thien, Thien! 805 02:38:58,400 --> 02:39:01,650 Come inside, don't be shy. 806 02:39:20,530 --> 02:39:22,150 Make yourself at home. 807 02:39:39,900 --> 02:39:41,650 You look so much like Tam. 808 02:39:44,530 --> 02:39:47,530 I never knew Tam had a younger brother. 809 02:39:50,030 --> 02:39:51,813 Please have some tea and snacks. 810 02:40:20,530 --> 02:40:23,900 Do you bring lunch to Tam everyday? 811 02:40:24,650 --> 02:40:27,400 No, only sometimes. 812 02:40:28,150 --> 02:40:31,280 If he goes to work too early and I can't prepare it in time, 813 02:40:31,280 --> 02:40:33,266 I bring the lunch to him later. 814 02:41:08,900 --> 02:41:12,030 Thien, can you help me hold him? 815 02:41:13,150 --> 02:41:15,280 Sure, let me. 816 02:41:20,900 --> 02:41:22,780 Wait a little while. 817 02:41:22,780 --> 02:41:24,650 I'll prepare lunch, then we can go. 818 02:45:22,900 --> 02:45:25,030 He's usually here at this time. 819 02:45:45,400 --> 02:45:48,530 Thien, hold him for me, please. 820 02:45:49,030 --> 02:45:50,530 I'll go look around. 821 02:49:25,280 --> 02:49:26,400 Wake up. 822 02:49:28,650 --> 02:49:29,780 Wake up! 823 02:49:33,530 --> 02:49:34,650 What's going on? 824 02:49:34,650 --> 02:49:36,650 Why are you sleeping here? 825 02:49:38,530 --> 02:49:40,280 I'm waiting for Tam. 826 02:49:41,780 --> 02:49:43,780 Tam? Who's Tam? 827 02:49:43,780 --> 02:49:45,150 I don't know any Tam here. 828 02:49:45,150 --> 02:49:47,780 Move aside so I can open the door. 829 02:50:34,900 --> 02:50:36,530 Why are you still here? 830 02:50:37,280 --> 02:50:39,400 So, there's no one named Tam here? 831 02:50:39,400 --> 02:50:40,900 No such person! 832 02:50:40,900 --> 02:50:42,280 This is my farm. 833 02:50:42,280 --> 02:50:45,030 Move your motorbike so that I can open the door.