1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:10,020 --> 00:01:11,600 What? 4 00:01:11,690 --> 00:01:13,520 What did you say? 5 00:01:13,600 --> 00:01:15,730 Eternal life. 6 00:01:15,810 --> 00:01:17,350 Fuck off! 7 00:01:18,810 --> 00:01:20,310 You're crazy. 8 00:01:24,980 --> 00:01:26,810 You've yet to understand it. 9 00:01:28,690 --> 00:01:29,980 Are you fucking kidding? 10 00:01:42,270 --> 00:01:43,600 Have you sold everything? 11 00:01:44,560 --> 00:01:46,270 Well, almost. 12 00:01:54,980 --> 00:01:57,810 What about the PS4 console? Sell it to me. 13 00:01:58,770 --> 00:02:00,770 No, that's coming with me. 14 00:02:09,270 --> 00:02:10,850 I know a lot of guys like you, 15 00:02:11,850 --> 00:02:14,060 who leave the city for the mountains. 16 00:02:14,150 --> 00:02:15,440 But sooner or later, 17 00:02:16,270 --> 00:02:18,020 they will come crawling back. 18 00:02:18,770 --> 00:02:19,770 Why? 19 00:02:20,810 --> 00:02:23,690 Fuck, they will run out of money, that's why. 20 00:02:28,060 --> 00:02:30,560 Like I said, you've yet to understand it. 21 00:02:36,190 --> 00:02:38,690 There's fucking nothing to understand. 22 00:02:38,770 --> 00:02:40,730 Sir, please buy something from me. 23 00:02:40,810 --> 00:02:43,060 I know how guys like you think. 24 00:02:43,150 --> 00:02:43,980 Sir… 25 00:02:45,770 --> 00:02:48,440 Believing in eternal life, 26 00:02:52,100 --> 00:02:54,600 searching for life's purpose, 27 00:02:55,480 --> 00:02:57,480 the meaning of existence, 28 00:02:59,560 --> 00:03:02,190 trusting in some kind of god or deity, 29 00:03:03,190 --> 00:03:05,520 following some cult movement. 30 00:03:05,690 --> 00:03:07,480 In the deadlock, 31 00:03:07,600 --> 00:03:10,190 Serbia's Captain, Kolarov, 32 00:03:10,270 --> 00:03:12,270 stepped up with a beautiful free-kick. 33 00:03:17,480 --> 00:03:20,730 And the Serbian fans are on their feet! 34 00:03:20,810 --> 00:03:23,480 That's all you ever think about, isn't it? 35 00:03:27,400 --> 00:03:29,230 You can say whatever you want. 36 00:03:30,900 --> 00:03:33,940 How can you be superstitious in this day and age? 37 00:03:38,900 --> 00:03:39,900 Thiện! 38 00:03:40,560 --> 00:03:42,480 You've been so quiet. 39 00:03:42,980 --> 00:03:44,270 Say something. 40 00:03:45,810 --> 00:03:49,600 The existence of faith is ambiguous. 41 00:03:49,690 --> 00:03:51,310 You are just like him! 42 00:03:53,690 --> 00:03:56,560 I want to believe, but I can't. 43 00:04:03,770 --> 00:04:08,560 I've tried searching for it many times, but my mind holds me back. 44 00:04:11,690 --> 00:04:13,600 Stop! That's enough! 45 00:04:17,560 --> 00:04:21,190 Hello. Have you tried our draft beer? 46 00:04:21,270 --> 00:04:23,100 I'm promoting De Me beer. 47 00:04:23,190 --> 00:04:28,270 And I'd like to offer a taste of our new IPA, Ba Hoa. 48 00:04:28,350 --> 00:04:29,900 - Ba Hoa? - Yes. 49 00:04:29,980 --> 00:04:31,350 I have my own drink. 50 00:04:31,440 --> 00:04:34,400 Ours is made from a combination of three florals. 51 00:04:34,480 --> 00:04:38,980 You're going to enjoy its plumeria aroma and signature bitter taste. 52 00:04:40,560 --> 00:04:42,230 Why not give it a try? 53 00:04:42,310 --> 00:04:45,310 If you like it, I'll make you deal. 54 00:04:47,520 --> 00:04:48,730 It's raining! 55 00:04:53,100 --> 00:04:54,730 Oh, my God! 56 00:05:24,560 --> 00:05:26,520 Come see, there's a child. 57 00:06:52,060 --> 00:06:53,400 How strange. 58 00:06:54,480 --> 00:06:56,560 Two motorcycles collided. 59 00:06:57,810 --> 00:06:59,310 The man died instantly. 60 00:07:00,310 --> 00:07:02,190 The woman was badly injured. 61 00:07:06,060 --> 00:07:10,100 But the kid riding pillion got up like nothing happened. 62 00:07:10,940 --> 00:07:12,480 Not even a scratch. 63 00:07:15,270 --> 00:07:17,310 You're starting to think like me. 64 00:07:20,770 --> 00:07:23,190 Sir, here's your mango. 65 00:07:23,270 --> 00:07:24,270 Thanks. 66 00:07:25,190 --> 00:07:28,520 I've checked, and number 1 is available now. 67 00:07:28,600 --> 00:07:32,310 But please wait another ten minutes for number 11. 68 00:07:32,400 --> 00:07:35,520 It's all right. We'll go wait in our rooms. 69 00:07:35,600 --> 00:07:38,100 All right, sir. I'll get them ready for you. 70 00:07:38,190 --> 00:07:41,310 How about you, sir? Any special requests? 71 00:07:42,020 --> 00:07:42,900 No. 72 00:07:42,980 --> 00:07:46,100 If there's nothing else, sirs, please head upstairs. 73 00:07:46,190 --> 00:07:48,480 I'll arrange for the masseuses. 74 00:07:48,560 --> 00:07:51,020 - Sure, give us five minutes. - Of course. 75 00:09:44,190 --> 00:09:45,190 Hello. 76 00:10:05,900 --> 00:10:07,560 Are you Tâm? 77 00:10:08,690 --> 00:10:09,690 No. 78 00:10:11,310 --> 00:10:12,940 I must be mistaken. 79 00:10:13,020 --> 00:10:14,400 Please lie down. 80 00:10:32,190 --> 00:10:35,230 Your phone is ringing. Shall I get it for you? 81 00:10:36,520 --> 00:10:37,730 No need. 82 00:11:17,810 --> 00:11:20,730 You're not answering because it's your girlfriend? 83 00:11:21,810 --> 00:11:23,190 God is calling. 84 00:11:26,690 --> 00:11:27,810 God? 85 00:11:31,190 --> 00:11:32,850 It's my client. 86 00:11:36,980 --> 00:11:40,810 So, today, does my god want it hard or soft? 87 00:11:40,900 --> 00:11:42,350 Somewhere in between. 88 00:13:16,400 --> 00:13:18,100 Is God stuck? 89 00:13:19,190 --> 00:13:20,600 Let me help you. 90 00:14:09,480 --> 00:14:14,060 Can you ask him to answer the call? It's a family emergency. 91 00:14:19,310 --> 00:14:23,230 Sir, your friend insists you answer the phone. 92 00:14:23,310 --> 00:14:25,980 - Shall I get it for you? - Okay. 93 00:16:30,020 --> 00:16:32,270 - Uncle Thiện! - Yeah. 94 00:16:34,770 --> 00:16:36,350 How are you feeling? 95 00:16:40,060 --> 00:16:42,520 - Does it hurt? - I feel pain over here. 96 00:16:44,310 --> 00:16:45,650 Let me take a look. 97 00:16:54,310 --> 00:16:55,310 Ouch! 98 00:16:58,270 --> 00:16:59,560 It's okay. 99 00:17:01,190 --> 00:17:04,100 This bruise will heal in a few days. 100 00:17:08,650 --> 00:17:10,400 Where is my mom? 101 00:17:17,440 --> 00:17:18,560 Well… 102 00:17:21,310 --> 00:17:24,270 Your mom's one floor below us. 103 00:17:25,310 --> 00:17:26,980 I want to see her. 104 00:17:36,600 --> 00:17:38,100 The nurse won't allow it. 105 00:17:38,770 --> 00:17:40,350 I want to see my mom. 106 00:17:44,480 --> 00:17:46,310 Let me see my mom! 107 00:17:54,980 --> 00:17:56,270 Watch this. 108 00:18:00,650 --> 00:18:02,150 Which card is this? 109 00:18:02,230 --> 00:18:04,560 The black two. One, two. 110 00:18:06,560 --> 00:18:07,600 Three! 111 00:18:07,690 --> 00:18:09,190 What about this? 112 00:18:09,270 --> 00:18:12,730 One, two, three, four, five, six, seven. 113 00:18:12,810 --> 00:18:14,520 The red seven. 114 00:18:15,560 --> 00:18:17,690 What about this one? 115 00:18:19,650 --> 00:18:22,190 - The king of… - Red. 116 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 No, black. 117 00:18:24,940 --> 00:18:27,100 I got it wrong. It's black. 118 00:18:29,650 --> 00:18:30,730 Look. 119 00:18:45,150 --> 00:18:46,480 Hello, I'm listening. 120 00:18:53,270 --> 00:18:54,190 Yes. 121 00:18:55,480 --> 00:18:57,100 I'm almost done. 122 00:19:03,810 --> 00:19:06,690 I'm taking care of the final details. 123 00:19:13,100 --> 00:19:14,190 Yeah. 124 00:19:18,810 --> 00:19:19,810 Yeah. 125 00:19:23,150 --> 00:19:24,310 Okay. 126 00:19:27,060 --> 00:19:28,690 Tomorrow morning, okay? 127 00:19:33,060 --> 00:19:34,350 About 7:00 a.m. 128 00:19:53,650 --> 00:19:56,100 These are the belongings of the deceased. 129 00:19:57,900 --> 00:20:01,690 The patient was admitted with multiple injuries and brain damage. 130 00:20:01,770 --> 00:20:04,850 Her death was due to not getting care fast enough. 131 00:20:04,940 --> 00:20:06,940 This is the autopsy report. 132 00:20:07,020 --> 00:20:09,440 Please read it and sign on the next page. 133 00:20:11,980 --> 00:20:14,600 What is your relationship with the deceased? 134 00:20:15,350 --> 00:20:17,560 Hạnh is my sister-in-law. 135 00:20:18,310 --> 00:20:22,480 Fill this up and sign below. I'll take care of the rest. 136 00:20:53,770 --> 00:20:55,600 Two banh mi, please. 137 00:21:11,480 --> 00:21:13,150 That'll be 30,000 dong. 138 00:21:24,560 --> 00:21:25,850 Here you go. 139 00:21:40,400 --> 00:21:43,690 A Viettel 50 phone top-up card, please. 140 00:22:37,480 --> 00:22:38,480 Trung. 141 00:22:41,770 --> 00:22:46,020 I've taken care of all the procedures and paperwork, including the van. 142 00:22:50,810 --> 00:22:52,520 I hired a private service. 143 00:22:53,690 --> 00:22:55,400 It was much cheaper. 144 00:22:57,980 --> 00:22:59,690 We'll settle it at home. 145 00:23:01,270 --> 00:23:02,560 Đạo's fine. 146 00:23:06,480 --> 00:23:07,520 Yeah. 147 00:23:07,600 --> 00:23:08,650 Got to go. 148 00:24:07,350 --> 00:24:09,480 These are traditional wedding cakes. 149 00:24:09,560 --> 00:24:14,150 There are various folklores about the love shared between husband and wife, 150 00:24:14,230 --> 00:24:16,770 each blessing the newlyweds 151 00:24:16,850 --> 00:24:21,480 to stay loyal and loving. 152 00:24:28,560 --> 00:24:32,560 Here we have tea and wine as offerings for the ancestral altar, 153 00:24:32,650 --> 00:24:37,230 so that the ancestors witness the ceremony 154 00:24:37,310 --> 00:24:39,440 and bless the couple. 155 00:24:39,520 --> 00:24:41,230 We pray 156 00:24:42,480 --> 00:24:46,060 that they will grant us 157 00:24:47,150 --> 00:24:49,230 a favorable and joyous ceremony. 158 00:24:57,560 --> 00:25:01,190 Here is a rooster with some red sticky rice. 159 00:25:01,270 --> 00:25:04,900 The stickiness of the rice symbolizes 160 00:25:05,900 --> 00:25:10,190 the everlasting bond and mutual understanding… 161 00:25:10,270 --> 00:25:12,730 - Move aside! - …between the newlyweds. 162 00:25:14,560 --> 00:25:16,020 Ladies and gentlemen, 163 00:25:16,100 --> 00:25:18,270 a roasted pig, 164 00:25:18,350 --> 00:25:22,480 to bless the couple with wealth and prosperity 165 00:25:22,560 --> 00:25:25,770 and for a baby soon to come. 166 00:25:37,810 --> 00:25:41,400 Here is a rooster with some red sticky rice. 167 00:25:41,480 --> 00:25:45,100 The stickiness of the rice symbolizes 168 00:25:46,150 --> 00:25:51,560 the everlasting bond and mutual understanding between… 169 00:27:12,230 --> 00:27:13,270 Thiện! 170 00:27:17,060 --> 00:27:18,270 Thiện! 171 00:27:23,060 --> 00:27:24,270 Thiện! 172 00:27:26,190 --> 00:27:28,310 Can I borrow your kettle? 173 00:27:30,020 --> 00:27:31,190 Sure. 174 00:27:49,270 --> 00:27:50,690 I'll return it soon. 175 00:28:58,190 --> 00:28:59,560 Uncle Thiện. 176 00:29:01,980 --> 00:29:03,270 Hey, Uncle Thiện! 177 00:29:12,100 --> 00:29:14,520 When is Mom coming home? 178 00:29:17,060 --> 00:29:19,980 When is she coming back, Uncle Thiện? 179 00:29:23,310 --> 00:29:24,690 Go back to sleep. 180 00:29:25,350 --> 00:29:27,310 I'll wake you when she arrives. 181 00:29:39,980 --> 00:29:42,150 Please don't close the door. 182 00:29:43,900 --> 00:29:44,980 Okay. 183 00:29:45,060 --> 00:29:47,400 I'll keep the door open for your mom. 184 00:31:38,350 --> 00:31:42,770 The last letter is also anonymous, which says, 185 00:31:42,850 --> 00:31:47,230 "Hello, I am writing to send my thoughts to a friend, 186 00:31:47,310 --> 00:31:50,270 "who from now on I will no longer live with, 187 00:31:50,350 --> 00:31:53,100 "gossip with or eat meals with. 188 00:31:53,190 --> 00:31:55,900 "You are the kind of person that not only me 189 00:31:55,980 --> 00:31:58,310 "but anyone who knows you will like you. 190 00:31:58,400 --> 00:32:02,190 "The way you talk makes others want to be friends with you. 191 00:32:02,270 --> 00:32:04,940 "The way you comfort others feels so warm. 192 00:32:05,020 --> 00:32:07,940 "You and I were in the same class for a few years. 193 00:32:08,020 --> 00:32:09,650 "I used to call you 'Dad.'" 194 00:33:49,980 --> 00:33:53,600 THE MOMENT OF DEATH IS THAT OF ETERNAL HAPPINESS 195 00:33:56,810 --> 00:33:58,270 Please rise. 196 00:34:04,270 --> 00:34:09,730 Dear brothers and sisters, God brought us into this world, 197 00:34:09,810 --> 00:34:13,150 and it is Him whom we shall return to when we depart. 198 00:34:13,230 --> 00:34:15,520 The closing of the casket reminds us 199 00:34:15,600 --> 00:34:19,350 that Teresa Nguyễn Thị Hạnh has departed from this worldly dwelling. 200 00:34:19,440 --> 00:34:23,940 We look to God and pray she will be 201 00:34:24,020 --> 00:34:27,060 reunited with Him in His heavenly kingdom. 202 00:35:57,150 --> 00:36:01,020 My dear brothers and sisters, 203 00:36:01,100 --> 00:36:03,230 in our earthly form, 204 00:36:03,310 --> 00:36:08,900 we are torn between our flesh and spirit. 205 00:36:10,980 --> 00:36:15,690 The spirit may be willing but the flesh is weak. 206 00:36:18,190 --> 00:36:22,520 I know Hạnh possessed a strong faith. 207 00:36:24,060 --> 00:36:26,230 I remember a few years ago, 208 00:36:27,060 --> 00:36:31,270 she asked me to pray for her. 209 00:36:31,350 --> 00:36:35,480 She was six months pregnant with her first child. 210 00:36:35,560 --> 00:36:40,060 After the sonogram, the doctor said the baby had no limbs 211 00:36:40,150 --> 00:36:43,900 and advised her to have an abortion. 212 00:36:45,850 --> 00:36:50,020 When she came to me, she was crying profusely. 213 00:36:50,100 --> 00:36:54,400 She told me she was ready to welcome the baby 214 00:36:54,480 --> 00:36:57,270 regardless of its condition. 215 00:36:59,150 --> 00:37:01,650 That was the faith of Hạnh. 216 00:37:01,730 --> 00:37:04,690 A faith comparable to that of the Virgin Mary. 217 00:37:05,310 --> 00:37:08,730 "Behold, the Lord's servant. 218 00:37:08,810 --> 00:37:12,440 "May it be done to me according to your word." 219 00:39:22,690 --> 00:39:24,900 Come, let me wash your hands. 220 00:39:40,980 --> 00:39:43,270 Can I ride the bicycle? 221 00:39:44,350 --> 00:39:45,520 Go for it. 222 00:39:55,770 --> 00:39:56,850 Hop on. 223 00:40:02,480 --> 00:40:03,560 All good? 224 00:40:24,310 --> 00:40:26,480 How many battles has this rooster fought? 225 00:40:26,560 --> 00:40:28,980 This is not a fighting rooster. 226 00:40:29,060 --> 00:40:30,480 It's a bait rooster. 227 00:40:32,560 --> 00:40:34,060 What do you mean? 228 00:40:34,150 --> 00:40:36,600 You see, it looks like a red junglefowl. 229 00:40:39,060 --> 00:40:44,150 It has a white earlobe, a single comb, colorful feathers. 230 00:40:45,060 --> 00:40:47,480 We use it to lure other red junglefowl. 231 00:40:51,980 --> 00:40:55,690 By the way, how much did Hạnh's funeral cost? 232 00:40:57,310 --> 00:41:00,270 The procedural fee was two million. 233 00:41:01,060 --> 00:41:05,020 The hearse and funeral clothing were not included in the hospital package. 234 00:41:05,100 --> 00:41:07,060 It added up to 16 million. 235 00:41:08,690 --> 00:41:11,980 Hold it for me. I'll get the money. 236 00:41:15,810 --> 00:41:16,770 Trung! 237 00:41:16,850 --> 00:41:18,020 Yes? 238 00:41:18,770 --> 00:41:20,350 Let's share the cost equally. 239 00:41:20,440 --> 00:41:23,650 You've already helped me a lot. I'll take care of this. 240 00:41:24,650 --> 00:41:25,560 It's okay. 241 00:41:26,650 --> 00:41:28,600 Tâm isn't around. 242 00:41:29,190 --> 00:41:30,850 Let me give you a hand. 243 00:41:32,270 --> 00:41:33,400 Okay. 244 00:42:06,310 --> 00:42:09,270 Here's eight million. 245 00:42:11,310 --> 00:42:12,980 Are you free this afternoon? 246 00:42:14,560 --> 00:42:16,850 I'm planning to take Đạo out somewhere. 247 00:42:17,810 --> 00:42:21,440 Do you remember the old man who prepared Hạnh's burial shroud? 248 00:42:22,060 --> 00:42:23,850 The old man with a grey beard. 249 00:42:25,560 --> 00:42:26,690 Not really. 250 00:42:26,770 --> 00:42:30,850 I was hoping you could give him some money. 251 00:42:30,940 --> 00:42:33,980 I tried to pay him but he refused, saying we're like family. 252 00:42:34,060 --> 00:42:36,440 You're a stranger, maybe he'll take it from you. 253 00:42:36,520 --> 00:42:38,600 Please give him two million on my behalf. 254 00:42:38,690 --> 00:42:40,060 What's his name? 255 00:42:42,150 --> 00:42:43,310 Mr. Lưu. 256 00:42:43,400 --> 00:42:45,020 He's old and alone. 257 00:42:45,100 --> 00:42:49,060 He only has this shrouding job, but he wouldn't take my money. 258 00:43:01,600 --> 00:43:02,650 Đạo! 259 00:43:04,150 --> 00:43:05,150 Đạo! 260 00:43:07,940 --> 00:43:09,940 Do you want to feed the chickens? 261 00:43:10,480 --> 00:43:11,650 Come here. 262 00:43:16,980 --> 00:43:18,150 Here. 263 00:43:20,060 --> 00:43:21,480 Put these in the cage. 264 00:43:28,310 --> 00:43:29,520 This one too. 265 00:43:51,310 --> 00:43:52,690 Whose is that, Trung? 266 00:43:53,310 --> 00:43:55,310 My father's, from the old days. 267 00:43:58,190 --> 00:44:01,020 It looks run-down but the engine is still intact. 268 00:44:05,770 --> 00:44:07,480 Still holds memories? 269 00:44:08,650 --> 00:44:11,850 Back then, he used to take me everywhere on it. 270 00:44:13,690 --> 00:44:15,560 I clean it every now and then. 271 00:44:33,350 --> 00:44:35,650 Feel free to use it if you want. 272 00:44:39,100 --> 00:44:40,690 - Trung. - Yes? 273 00:44:40,770 --> 00:44:42,100 Where does Mr. Lưu live? 274 00:44:42,190 --> 00:44:45,440 Remember the way down the paddy field? 275 00:44:45,520 --> 00:44:47,940 Follow the path and you'll see 6th Street. 276 00:44:48,020 --> 00:44:50,940 There'll be a cluster of wooden houses. Just ask anyone. 277 00:44:51,020 --> 00:44:52,770 Everybody knows Mr. Lưu. 278 00:44:54,480 --> 00:44:55,650 Okay. 279 00:45:03,020 --> 00:45:04,020 Đạo! 280 00:45:04,690 --> 00:45:05,810 Want to tag along? 281 00:45:08,150 --> 00:45:09,850 I'm going with Uncle. 282 00:45:19,770 --> 00:45:20,770 Thiện! 283 00:45:21,980 --> 00:45:22,980 Hold on. 284 00:45:39,150 --> 00:45:40,480 Put this helmet on. 285 00:47:39,980 --> 00:47:43,190 My father loves me Because I look like my mother 286 00:47:43,850 --> 00:47:46,980 My mother loves me Because I look like my father 287 00:47:47,980 --> 00:47:51,020 Everyone loves one another in our family 288 00:47:51,560 --> 00:47:53,770 We miss each other when we're apart 289 00:47:53,850 --> 00:47:55,770 We laugh when we're together 290 00:48:06,100 --> 00:48:07,900 Who taught you this song? 291 00:48:09,560 --> 00:48:11,810 My teachers taught me. 292 00:48:37,810 --> 00:48:40,270 Excuse me, where does Mr. Lưu live? 293 00:48:40,980 --> 00:48:44,350 Over there, follow that way down. 294 00:48:51,310 --> 00:48:52,900 Three baby buffalo! 295 00:49:42,480 --> 00:49:44,020 Mr. Lưu's house. 296 00:49:54,770 --> 00:49:57,520 Uncle Thiện, let me play with those friends. 297 00:49:58,150 --> 00:49:59,600 All right, you can go. 298 00:50:11,060 --> 00:50:13,150 Mr. Lưu! 299 00:50:15,100 --> 00:50:16,310 Mr. Lưu! 300 00:50:17,060 --> 00:50:18,100 Hello. 301 00:50:26,560 --> 00:50:27,770 Who are you? 302 00:50:28,310 --> 00:50:31,100 I'm Thiện, Hạnh's brother-in-law. 303 00:50:31,190 --> 00:50:33,480 - Please come in. - Thank you. 304 00:51:00,900 --> 00:51:02,270 Where do you live? 305 00:51:02,810 --> 00:51:06,230 My old house was close to Phan Bội Châu school. 306 00:51:06,310 --> 00:51:08,190 But it was sold. 307 00:51:09,770 --> 00:51:11,150 Why did you sell it? 308 00:51:11,770 --> 00:51:15,150 My parents migrated to the States. 309 00:51:15,230 --> 00:51:17,270 I went to live in Saigon. 310 00:51:46,690 --> 00:51:47,770 Mr. Lưu. 311 00:51:48,770 --> 00:51:52,480 Here's some money for taking care of Hạnh. 312 00:51:56,190 --> 00:51:59,150 I already told Trung I wouldn't charge. 313 00:52:03,980 --> 00:52:08,480 It's the least I can do for the neighbors. I don't take anyone's money. 314 00:52:11,310 --> 00:52:16,480 My children sometimes complain that my job is too strenuous. 315 00:52:17,600 --> 00:52:21,400 But if I quit, who'll replace me? 316 00:52:28,190 --> 00:52:30,190 When will you go back to Saigon? 317 00:52:31,270 --> 00:52:32,730 Maybe early next week. 318 00:52:32,810 --> 00:52:36,850 I'll stay with my family a few more days to pray for Hạnh. 319 00:52:38,060 --> 00:52:41,020 Hạnh's husband left years ago. Has he returned? 320 00:52:41,980 --> 00:52:43,060 Not yet. 321 00:52:43,560 --> 00:52:45,270 Why did he leave? 322 00:52:46,560 --> 00:52:48,650 I don't really know. 323 00:52:56,310 --> 00:52:58,980 Where did you learn shrouding? 324 00:53:00,560 --> 00:53:03,480 At the military medical school in Saigon. 325 00:53:04,150 --> 00:53:06,060 For three months. 326 00:53:06,900 --> 00:53:09,810 Then, I was assigned to Dục Mỹ town. 327 00:53:11,770 --> 00:53:14,350 Our unit was located in Dục Mỹ. 328 00:53:15,810 --> 00:53:17,770 Let's go to the living room. 329 00:53:44,520 --> 00:53:48,690 Once I completed my medical course, 330 00:53:48,770 --> 00:53:52,480 I was assigned 331 00:53:53,190 --> 00:53:56,520 to the unit in Dục Mỹ, Lam Sơn. 332 00:53:56,600 --> 00:54:02,020 I was trained there to prepare for battle. 333 00:54:03,560 --> 00:54:06,400 My first battle was at Vũng Rô battlefield. 334 00:54:06,480 --> 00:54:08,900 It was incredibly fierce. 335 00:54:09,980 --> 00:54:16,060 We had three battalions fighting over three days and three nights. 336 00:54:17,190 --> 00:54:19,690 We had to withdraw our troops. 337 00:54:19,770 --> 00:54:25,150 Our strategy resulted in a lot of casualties. 338 00:54:25,270 --> 00:54:28,480 Fighting is all I've known. 339 00:54:28,560 --> 00:54:31,980 That's why sometimes I feel 340 00:54:32,690 --> 00:54:36,480 I should return to combat. 341 00:54:36,560 --> 00:54:41,650 I've never needed anything else ever since. 342 00:54:41,730 --> 00:54:44,730 Not even money. 343 00:54:44,810 --> 00:54:47,730 Money is merely dust, isn't it? 344 00:54:47,810 --> 00:54:51,310 I fought until the last drop of blood. 345 00:54:52,480 --> 00:54:56,600 In a way, this job now gives me some meaning. 346 00:54:59,150 --> 00:55:01,270 So I'm fine. 347 00:55:06,060 --> 00:55:10,440 It was an honor to fight till the bitter end. 348 00:55:10,520 --> 00:55:15,730 Although we requested armored vehicles and artillery 349 00:55:15,810 --> 00:55:20,060 to fight the Viet Cong, 350 00:55:20,150 --> 00:55:22,350 we couldn't defeat them 351 00:55:22,440 --> 00:55:26,940 because their units were encamped within the stone caves. 352 00:55:27,020 --> 00:55:31,770 They shot us down easily. 353 00:55:31,850 --> 00:55:36,650 It was a one-sided fight and cost us many lives. 354 00:55:36,730 --> 00:55:39,480 But I had to fight that tough battle. 355 00:55:40,270 --> 00:55:43,600 I assumed it would be straightforward. 356 00:55:43,690 --> 00:55:47,100 Who knew it would last three days and nights? 357 00:55:47,190 --> 00:55:51,270 We advanced, then were forced to retreat 358 00:55:51,350 --> 00:55:55,980 at Hốc Nhôm village, now called Vũng Rô. 359 00:55:56,060 --> 00:55:59,150 We tried in vain to advance further. 360 00:55:59,230 --> 00:56:03,900 We ended up retreating to the base camp 361 00:56:03,980 --> 00:56:09,190 and providing cover for other units along Phú Yên. 362 00:56:09,940 --> 00:56:14,100 When someone died, the unit returned the body to the family 363 00:56:14,190 --> 00:56:18,190 and held a funeral for the fallen. 364 00:56:18,270 --> 00:56:22,310 The family members had to deal with their own grief. 365 00:56:22,400 --> 00:56:25,100 As the fighting carried on, 366 00:56:25,190 --> 00:56:28,480 we foresaw that the longer it lasted, 367 00:56:28,560 --> 00:56:31,310 the more precarious the situation would become. 368 00:56:31,400 --> 00:56:35,520 But we had to keep on fighting. 369 00:56:35,600 --> 00:56:40,480 We were all fresh recruits. 370 00:56:40,560 --> 00:56:41,560 Greenhorns! 371 00:56:42,440 --> 00:56:46,650 We had already spent three years, six months and three days in uniform 372 00:56:47,690 --> 00:56:51,350 by the time we got our discharge orders. 373 00:56:52,770 --> 00:56:56,310 After my discharge, I returned home and stayed there. 374 00:56:56,400 --> 00:56:59,400 It was February. 375 00:57:00,560 --> 00:57:04,190 I stayed from February until… 376 00:57:05,150 --> 00:57:07,480 March, April… 377 00:57:07,560 --> 00:57:09,730 Until August, eight months. 378 00:57:09,810 --> 00:57:13,690 After eight months, they asked me to join the military again. 379 00:57:14,520 --> 00:57:18,480 My unit offered me a position, but I declined. 380 00:57:18,560 --> 00:57:22,190 I went straight to the police instead. 381 00:57:22,270 --> 00:57:28,100 It's not mandatory to re-enlist if you've been in the military before. 382 00:57:28,770 --> 00:57:33,980 The war was ongoing, but in truth, fighting is not that scary. 383 00:57:34,100 --> 00:57:36,440 Obviously, if you were unemployed, 384 00:57:37,560 --> 00:57:39,690 you couldn't escape the draft. 385 00:57:40,350 --> 00:57:44,520 I felt I made the right choice. 386 00:57:45,770 --> 00:57:49,060 At that time, I really struggled. 387 00:57:49,690 --> 00:57:52,190 I was barely… 388 00:57:53,150 --> 00:57:55,900 22, 23 years old. 389 00:57:55,980 --> 00:58:01,900 If we signed up for service, it was for six months minimum. 390 00:58:02,980 --> 00:58:07,190 When I do something, I give it my all, 391 00:58:07,270 --> 00:58:11,900 so I knew I'd be stuck in the war. 392 00:58:11,980 --> 00:58:15,560 I asked to join the police instead. 393 00:58:16,560 --> 00:58:21,560 Being a former soldier, they agreed to recruit me as a police officer. 394 00:58:21,650 --> 00:58:24,940 The battles were bloody. 395 00:58:25,020 --> 00:58:28,150 There were many victims. 396 00:58:28,230 --> 00:58:32,100 Even as a police officer, I was frequently asked to fight. 397 00:58:32,190 --> 00:58:34,150 We had to. 398 00:59:10,350 --> 00:59:11,480 Mr. Lưu! 399 00:59:22,520 --> 00:59:24,350 Hello. How can I help you? 400 00:59:24,440 --> 00:59:27,850 Tomorrow we will celebrate the naming ceremony of my firstborn. 401 00:59:27,940 --> 00:59:29,480 Please join us. 402 00:59:30,980 --> 00:59:33,400 - At what time? - 12:00 p.m. 403 00:59:35,270 --> 00:59:37,770 Sure, I'll come by tomorrow. 404 00:59:39,350 --> 00:59:40,480 Thank you. 405 00:59:52,770 --> 00:59:56,270 …passengers feel like they're stepping into another world. 406 00:59:56,350 --> 01:00:00,400 For many of them, their time on this train is really precious 407 01:00:00,480 --> 01:00:04,650 because they want to experience the facilities provided on the train. 408 01:00:06,060 --> 01:00:10,190 The train has a cozy wooden interior with a vintage design. 409 01:00:10,270 --> 01:00:13,770 The windows were designed to look like the frames of paintings. 410 01:00:13,850 --> 01:00:17,100 The paintings are the landscape outside. Passengers… 411 01:00:17,190 --> 01:00:18,270 Thiện! 412 01:00:18,350 --> 01:00:21,190 …can stop on the way to enjoy the landscape. 413 01:00:21,770 --> 01:00:22,770 Everything… 414 01:00:22,850 --> 01:00:23,690 Yes? 415 01:00:23,770 --> 01:00:27,650 …specifically for the train, from seats, lighting to other interiors 416 01:00:27,730 --> 01:00:31,150 are designed in a European-Asian mixed style… 417 01:00:31,230 --> 01:00:35,480 Well, I have some certificates from my time in the army. 418 01:00:37,310 --> 01:00:40,310 This is the Certificate of Discharge. 419 01:00:41,690 --> 01:00:46,810 This is the entry certificate for freshly recruited policemen. 420 01:00:48,980 --> 01:00:53,650 This is a Declaration of Appearance and Military Service. 421 01:00:56,060 --> 01:01:01,850 These days, no one pays attention to these kinds of papers. 422 01:01:02,900 --> 01:01:07,270 Nobody brings it up because it's like a secret. 423 01:01:11,560 --> 01:01:14,900 Certificate for Conduct Evaluation in the army. 424 01:01:17,520 --> 01:01:19,190 Look at this. 425 01:01:19,270 --> 01:01:21,770 "Lieutenant Colonel Phan Trọng Thiện, 426 01:01:21,850 --> 01:01:26,560 "the Commanding Officer of the 47th Unit of the Infantry, 427 01:01:26,650 --> 01:01:30,810 "confirms that Nguyễn Văn Lưu, born in Bắc Ninh Province, 428 01:01:30,900 --> 01:01:34,730 "joined the force." 429 01:01:35,980 --> 01:01:37,770 This is an important artefact. 430 01:01:43,350 --> 01:01:47,190 If I pass away, these papers need to be burned. 431 01:01:59,150 --> 01:02:02,350 My lover was Vũ Thị Hồng. 432 01:02:02,980 --> 01:02:04,940 She's over there. 433 01:02:05,690 --> 01:02:07,980 Vũ Thị Hồng. 434 01:02:09,190 --> 01:02:11,100 I've left it as it is. 435 01:02:18,560 --> 01:02:22,600 Everyone from the 47th Infantry Unit is in this photo. 436 01:02:27,980 --> 01:02:29,900 The 47th Infantry Unit. 437 01:02:33,270 --> 01:02:34,770 These were my parents. 438 01:02:35,650 --> 01:02:37,270 I was still a kid. 439 01:02:38,520 --> 01:02:39,980 They've passed away. 440 01:02:49,100 --> 01:02:54,350 This is me with Bishop Jean Cassaigne, a Frenchman. 441 01:03:04,980 --> 01:03:09,020 And this is the bullet that struck me during the Vũng Rô battle. 442 01:03:10,480 --> 01:03:11,650 Let me see. 443 01:03:14,810 --> 01:03:16,270 The gift of war. 444 01:03:17,480 --> 01:03:20,690 I am blessed, God has kept me alive till today. 445 01:03:23,560 --> 01:03:27,480 Look at how the bullet lodged in my rib. 446 01:03:27,560 --> 01:03:29,350 Now it lives on as a scar. 447 01:05:51,900 --> 01:05:56,270 The first sorrowful mystery, the agony in the garden. 448 01:05:56,350 --> 01:05:59,060 We ask for forgiveness. 449 01:05:59,150 --> 01:06:02,190 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 450 01:06:02,270 --> 01:06:03,520 Thy kingdom come. 451 01:06:03,600 --> 01:06:06,440 Thy will be done on Earth as it is in heaven. 452 01:06:06,520 --> 01:06:08,900 Give us this day our daily bread 453 01:06:08,980 --> 01:06:10,770 and forgive us our trespasses 454 01:06:10,850 --> 01:06:13,810 as we forgive those who trespass against us. 455 01:06:13,900 --> 01:06:17,940 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 456 01:06:18,020 --> 01:06:21,560 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 457 01:06:21,650 --> 01:06:23,560 Blessed art thou among women 458 01:06:23,650 --> 01:06:25,940 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 459 01:06:26,020 --> 01:06:29,020 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 460 01:06:29,100 --> 01:06:32,020 now and at the hour of our death. 461 01:06:32,100 --> 01:06:37,270 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners… 462 01:07:42,100 --> 01:07:46,270 Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, 463 01:07:46,350 --> 01:07:50,730 as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. 464 01:07:50,810 --> 01:07:51,940 Amen. 465 01:07:52,020 --> 01:07:55,900 We hope, in the name of merciful God, 466 01:07:55,980 --> 01:07:59,150 that Teresa's soul may forever rest in peace, 467 01:07:59,230 --> 01:08:03,400 witnessing the bright face of God with great joy. 468 01:08:03,480 --> 01:08:04,560 Amen. 469 01:08:14,690 --> 01:08:16,310 Look at my hand. 470 01:08:20,060 --> 01:08:21,980 - What color is this? - Red! 471 01:08:22,650 --> 01:08:23,810 Yellow. 472 01:08:24,480 --> 01:08:26,060 Green. 473 01:08:57,810 --> 01:09:00,980 Where do the dinosaurs live, Uncle? 474 01:09:02,690 --> 01:09:04,270 They are extinct. 475 01:09:04,350 --> 01:09:06,650 What does "extinct" mean? 476 01:09:07,650 --> 01:09:11,150 It means they do not exist on Earth anymore. 477 01:09:11,810 --> 01:09:14,150 So they died, right, Uncle? 478 01:09:15,310 --> 01:09:16,310 Yes. 479 01:09:28,980 --> 01:09:30,270 Now go to sleep. 480 01:09:30,350 --> 01:09:32,270 I'm not sleepy. 481 01:09:34,560 --> 01:09:37,150 Show me some more magic. 482 01:09:42,980 --> 01:09:44,810 Here, look at my hand. 483 01:09:52,480 --> 01:09:54,100 Do you hear anything? 484 01:09:54,190 --> 01:09:55,310 No. 485 01:09:57,190 --> 01:09:58,900 It's a bell! 486 01:10:01,310 --> 01:10:02,690 That's not all. 487 01:10:03,810 --> 01:10:05,150 Stand up. 488 01:10:08,190 --> 01:10:09,560 Go to the cabinet. 489 01:10:20,980 --> 01:10:22,480 Take the bell. 490 01:10:25,980 --> 01:10:27,310 Look at this. 491 01:10:31,310 --> 01:10:32,690 Ring it. 492 01:10:36,190 --> 01:10:37,400 Say "water." 493 01:10:37,480 --> 01:10:38,600 Water! 494 01:10:46,810 --> 01:10:48,270 Ring the bell. 495 01:11:46,690 --> 01:11:48,060 Let's go to bed. 496 01:11:54,480 --> 01:11:55,690 Time to sleep. 497 01:12:07,100 --> 01:12:08,730 I'll blow the candle out. 498 01:12:08,810 --> 01:12:09,980 Okay. 499 01:12:40,690 --> 01:12:42,100 Uncle Thiện. 500 01:12:44,480 --> 01:12:45,600 Uncle Thiện! 501 01:12:46,480 --> 01:12:47,600 What is it? 502 01:12:48,190 --> 01:12:50,650 Where is heaven, Uncle? 503 01:12:54,980 --> 01:12:56,270 Heaven… 504 01:12:57,980 --> 01:12:59,690 is a really beautiful place. 505 01:13:00,400 --> 01:13:03,150 Only good people can enter. 506 01:13:03,980 --> 01:13:07,060 So, what is faith, Uncle? 507 01:13:08,560 --> 01:13:10,520 Why do you ask? 508 01:13:10,600 --> 01:13:15,560 Because the priest said that my mom had a strong faith. 509 01:13:18,060 --> 01:13:22,190 Faith is also what I'm searching for. 510 01:13:23,980 --> 01:13:26,150 What is its shape? 511 01:13:29,060 --> 01:13:30,600 It has no form. 512 01:13:32,810 --> 01:13:34,150 No form? 513 01:14:15,940 --> 01:14:20,020 Have you ever lent your toys to a classmate? 514 01:14:21,650 --> 01:14:22,900 Yes. 515 01:14:24,100 --> 01:14:27,850 And did you think that your friend would give it back? 516 01:14:28,520 --> 01:14:29,770 Of course! 517 01:14:31,400 --> 01:14:33,230 Why did you think so? 518 01:14:33,980 --> 01:14:35,100 Because… 519 01:14:36,560 --> 01:14:38,770 I know my friend is a good person. 520 01:14:41,310 --> 01:14:43,400 Faith is a little bit like that. 521 01:14:47,770 --> 01:14:48,770 That's enough. 522 01:14:49,270 --> 01:14:50,770 Let's go to sleep. 523 01:15:06,810 --> 01:15:08,900 Uncle Thiện, I miss Mom. 524 01:15:16,350 --> 01:15:17,560 Your mom 525 01:15:18,520 --> 01:15:20,650 is in heaven now. 526 01:15:21,690 --> 01:15:24,810 Can you take me to heaven to see Mom? 527 01:15:26,270 --> 01:15:27,310 Yes. 528 01:15:29,270 --> 01:15:30,900 Someday. 529 01:15:34,310 --> 01:15:35,520 Now sleep. 530 01:16:07,600 --> 01:16:09,400 At the time He was betrayed 531 01:16:09,480 --> 01:16:12,770 and entered willingly into His passion, 532 01:16:12,850 --> 01:16:15,400 He took bread, gave thanks, 533 01:16:15,480 --> 01:16:20,270 broke it, gave it to His disciples and said, 534 01:16:21,400 --> 01:16:26,270 "Take this, all of you, and eat it. 535 01:16:26,350 --> 01:16:29,270 "For this is my body 536 01:16:29,350 --> 01:16:33,480 "which has been given up for you." 537 01:16:51,520 --> 01:16:55,400 Since moving to Saigon, 538 01:16:55,480 --> 01:16:58,060 I've rarely had opportunities to come home. 539 01:17:00,060 --> 01:17:03,270 A lot has changed. 540 01:17:19,600 --> 01:17:20,810 Why are you here? 541 01:17:24,310 --> 01:17:27,310 I teach kids at a school nearby. 542 01:17:28,060 --> 01:17:31,100 At the parish behind the church? 543 01:17:32,060 --> 01:17:33,100 No. 544 01:17:39,310 --> 01:17:42,310 I sat at the back during the funeral mass. 545 01:17:44,480 --> 01:17:46,230 Could hardly believe my eyes. 546 01:17:47,480 --> 01:17:50,400 I almost mistook you for someone else. 547 01:17:55,560 --> 01:17:56,560 Right. 548 01:18:34,810 --> 01:18:35,850 By the way… 549 01:18:37,560 --> 01:18:41,480 There's something I'm curious about. 550 01:18:43,270 --> 01:18:45,270 Why did you enter the convent? 551 01:19:04,810 --> 01:19:08,020 Excuse me, I have to help the sisters. 552 01:19:08,100 --> 01:19:09,520 They are waiting for me. 553 01:22:15,270 --> 01:22:16,810 I want to apologize. 554 01:22:22,350 --> 01:22:23,560 I didn't mean… 555 01:22:24,900 --> 01:22:26,600 to offend you. 556 01:22:38,600 --> 01:22:40,310 Regarding your choice… 557 01:22:43,810 --> 01:22:45,560 I'd like to congratulate you. 558 01:22:51,600 --> 01:22:52,770 Thank you. 559 01:23:01,150 --> 01:23:02,690 Your outfit, 560 01:23:03,980 --> 01:23:05,060 it's lovely. 561 01:23:08,980 --> 01:23:09,980 Right. 562 01:23:28,480 --> 01:23:29,480 Well… 563 01:23:31,850 --> 01:23:33,150 I have to go now. 564 01:23:34,900 --> 01:23:35,900 Okay. 565 01:23:49,060 --> 01:23:50,100 Thảo! 566 01:23:51,560 --> 01:23:53,480 Which school do you teach at? 567 01:23:54,150 --> 01:23:56,400 It's Gia Lành Home. 568 01:23:59,100 --> 01:24:03,310 Is that on the way to Di Linh Leprosarium? 569 01:24:03,980 --> 01:24:04,980 Yes. 570 01:24:08,480 --> 01:24:09,770 I know the place. 571 01:30:24,690 --> 01:30:26,690 Third time's the charm. 572 01:30:26,770 --> 01:30:28,270 I finally got you. 573 01:30:39,310 --> 01:30:42,190 Look, it must weigh at least a kilo. 574 01:30:42,270 --> 01:30:44,440 I'm planning a feast for the guests. 575 01:30:44,520 --> 01:30:46,730 Tonight marks the last day of prayer. 576 01:30:47,560 --> 01:30:49,020 Just this is not enough. 577 01:30:49,100 --> 01:30:51,850 I'll buy something else at the market later. 578 01:30:51,940 --> 01:30:54,100 Hold the rooster for me. 579 01:31:02,980 --> 01:31:04,100 Hold it tight. 580 01:31:24,150 --> 01:31:27,270 Why did you wake up so early this morning? 581 01:31:32,690 --> 01:31:34,150 I don't know why. 582 01:31:36,650 --> 01:31:40,480 I've been waking up at 3:00 a.m. 583 01:31:42,690 --> 01:31:44,980 It must be the funeral 584 01:31:45,690 --> 01:31:47,980 messing with your body clock. 585 01:31:49,560 --> 01:31:51,400 It's been going on for months. 586 01:31:53,190 --> 01:31:54,270 At this hour, 587 01:31:55,060 --> 01:31:56,520 I feel strange. 588 01:32:02,310 --> 01:32:04,980 Here, hold this one. It'll be easier for you. 589 01:32:06,690 --> 01:32:08,310 It's familiar with humans. 590 01:32:25,560 --> 01:32:27,150 Around that time, 591 01:32:28,560 --> 01:32:30,190 I hear a voice. 592 01:32:34,850 --> 01:32:35,980 Like… 593 01:33:02,150 --> 01:33:04,270 Something that comes from within me, 594 01:33:06,270 --> 01:33:08,190 repeating over and over again. 595 01:33:10,980 --> 01:33:12,770 Have you seen a doctor? 596 01:33:14,400 --> 01:33:15,400 Yes. 597 01:33:19,190 --> 01:33:20,690 What did the doctor say? 598 01:33:22,690 --> 01:33:26,480 Chronic fatigue syndrome due to overwork. 599 01:33:47,060 --> 01:33:48,060 Thiện, 600 01:33:50,310 --> 01:33:54,310 I don't think Tâm left for another woman, 601 01:33:55,190 --> 01:33:57,480 like people gossiped about. 602 01:34:28,520 --> 01:34:29,980 There's something 603 01:34:30,900 --> 01:34:33,270 most people don't know about Tâm. 604 01:34:39,190 --> 01:34:41,270 Tâm attended seminary. 605 01:34:42,190 --> 01:34:46,900 During discernment, his spiritual father advised him to pursue marriage instead. 606 01:35:01,600 --> 01:35:05,650 Honestly, I can't wrap my head around this idea of divine will. 607 01:35:09,900 --> 01:35:11,150 It's conflicting. 608 01:35:22,480 --> 01:35:26,770 "What God has joined together let no man separate." 609 01:35:31,020 --> 01:35:32,980 But He called Tâm away 610 01:35:33,850 --> 01:35:35,560 and took Hạnh back to heaven. 611 01:35:51,270 --> 01:35:54,400 Maybe He has a divine purpose for Đạo in the future. 612 01:36:02,270 --> 01:36:03,350 Let me keep it. 613 01:36:42,770 --> 01:36:43,980 Thiện. 614 01:36:45,150 --> 01:36:47,690 You don't have to go to the market. 615 01:36:47,770 --> 01:36:50,440 I'll go fishing at the lake. 616 01:36:50,520 --> 01:36:52,810 There'll be enough food for tonight. 617 01:36:53,480 --> 01:36:55,190 Right. All right. 618 01:37:10,520 --> 01:37:15,730 May the Lord bless our love today and forever. 619 01:37:20,480 --> 01:37:21,770 I wonder 620 01:37:23,100 --> 01:37:26,020 if God still exists today. 621 01:37:27,810 --> 01:37:29,310 Why do you ask? 622 01:37:31,270 --> 01:37:32,520 If God exists, 623 01:37:33,690 --> 01:37:35,980 a good and almighty God, 624 01:37:37,350 --> 01:37:40,270 He wouldn't let something like this happen. 625 01:37:42,980 --> 01:37:47,020 We entrust everything to God's mercy. 626 01:38:01,770 --> 01:38:07,480 I believe that everything is God's plan. 627 01:40:01,810 --> 01:40:03,100 Are you cold? 628 01:40:04,560 --> 01:40:05,650 Are you cold? 629 01:40:34,190 --> 01:40:35,980 Who are you looking for? 630 01:40:36,060 --> 01:40:38,150 I'd like to meet the head nun here. 631 01:40:38,980 --> 01:40:40,900 May I ask what for? 632 01:40:41,560 --> 01:40:44,480 I made an appointment last night. 633 01:40:45,310 --> 01:40:47,650 I would like to enroll my nephew here. 634 01:40:47,730 --> 01:40:49,770 I see. Please come in. 635 01:40:49,850 --> 01:40:51,150 Thank you. 636 01:41:52,650 --> 01:41:55,150 In white, in yolks 637 01:41:55,230 --> 01:41:57,520 Into beaks, into feet 638 01:41:57,600 --> 01:42:00,230 A tiny little beak 639 01:42:00,310 --> 01:42:02,850 Tiny little feet 640 01:42:02,940 --> 01:42:05,270 Gleaming yellow feathers 641 01:42:05,350 --> 01:42:07,690 Bright black eyes 642 01:42:07,770 --> 01:42:10,060 Oh, little chick 643 01:42:10,150 --> 01:42:12,730 I love you so much 644 01:42:12,810 --> 01:42:15,270 Let's put on your sandals. 645 01:42:20,690 --> 01:42:22,150 Let's go. 646 01:42:44,310 --> 01:42:47,440 Go round fast in a circle and dance well, okay? 647 01:42:47,520 --> 01:42:48,900 Calm down! 648 01:42:52,350 --> 01:42:53,690 Stand in four rows! 649 01:42:59,150 --> 01:43:00,190 Calm down! 650 01:43:00,980 --> 01:43:03,100 - Say hello. - Hello, sister. 651 01:43:03,190 --> 01:43:04,810 Hello to you too. 652 01:43:07,190 --> 01:43:09,150 How many classes are there, Thảo? 653 01:43:09,230 --> 01:43:12,850 Now we have 113 kids divided into four classes. 654 01:43:14,400 --> 01:43:16,940 Most of the kids are K'ho ethnic minorities? 655 01:43:17,020 --> 01:43:19,690 Yes, and there are seven Kinh among them. 656 01:43:21,810 --> 01:43:25,980 It must be tiring, taking care of a whole class every day. 657 01:43:26,980 --> 01:43:29,980 Not at all, I'm actually happy 658 01:43:30,060 --> 01:43:33,020 because I get to be close to them every day. 659 01:43:34,810 --> 01:43:35,980 You're right. 660 01:43:37,060 --> 01:43:41,310 After all, one must be pure like a child to enter the kingdom of heaven. 661 01:43:44,560 --> 01:43:48,150 Stay here and play with your friends and the sisters. 662 01:43:48,850 --> 01:43:51,980 I'll pick you up in a few days. Okay? 663 01:43:56,980 --> 01:44:00,100 I told the head nun about his family circumstances. 664 01:44:00,190 --> 01:44:03,270 I was surprised that she didn't charge any fees. 665 01:44:06,270 --> 01:44:08,520 Do you want to come and play? 666 01:44:12,770 --> 01:44:16,480 I really admire you and the sisters here. 667 01:44:18,270 --> 01:44:19,650 Why? 668 01:44:21,190 --> 01:44:24,400 You live your life according to the three vows. 669 01:44:25,150 --> 01:44:28,480 Chastity, poverty and obedience. 670 01:44:30,270 --> 01:44:31,600 Yes. 671 01:44:31,690 --> 01:44:34,900 Anyway, do you have any news of Đạo's father? 672 01:44:36,560 --> 01:44:39,150 Shall we start making a circle? 673 01:44:40,560 --> 01:44:42,350 Let's keep going round. 674 01:45:12,980 --> 01:45:14,560 You kept it. 675 01:50:41,150 --> 01:50:42,650 You hid so well. 676 01:50:59,060 --> 01:51:00,270 You can keep it. 677 01:51:02,560 --> 01:51:03,900 Where did you get it? 678 01:51:06,150 --> 01:51:07,310 It's a secret. 679 01:51:23,560 --> 01:51:25,400 "Every time a bell rings 680 01:51:26,770 --> 01:51:28,980 "an angel gets his wings." 681 01:51:44,690 --> 01:51:46,600 Every time I watch that part, 682 01:51:47,310 --> 01:51:48,850 I cry like a baby. 683 01:51:54,770 --> 01:51:58,520 Why don't they make movies like that anymore? 684 01:52:13,270 --> 01:52:14,770 I wonder why too. 685 01:54:15,190 --> 01:54:16,560 Are you all right? 686 01:54:23,770 --> 01:54:24,980 It's okay. 687 01:54:26,980 --> 01:54:28,400 If you're not ready, 688 01:54:29,980 --> 01:54:31,270 I can wait. 689 01:54:39,900 --> 01:54:41,270 Are you crying? 690 01:54:54,560 --> 01:54:55,560 Thảo… 691 01:54:57,850 --> 01:54:59,520 whatever your dad said, 692 01:55:00,810 --> 01:55:02,190 don't overthink it. 693 01:55:04,560 --> 01:55:07,480 Once I arrive in Saigon, I'll get a job. 694 01:55:08,980 --> 01:55:11,270 Your dad will have to change his mind. 695 01:55:15,600 --> 01:55:17,100 Will you wait for me? 696 01:55:38,770 --> 01:55:40,060 I'm not sure. 697 01:55:44,690 --> 01:55:46,190 I feel 698 01:55:47,020 --> 01:55:48,980 like I'm drifting. 699 01:55:56,400 --> 01:55:58,020 I find myself… 700 01:56:00,480 --> 01:56:01,900 troubled 701 01:56:03,100 --> 01:56:04,900 and suffocated. 702 01:56:08,980 --> 01:56:09,980 As though… 703 01:56:16,770 --> 01:56:19,350 there's a dense cloud enveloping me. 704 01:56:28,190 --> 01:56:29,650 It's preventing me 705 01:56:31,350 --> 01:56:33,480 from reaching the light. 706 01:56:52,350 --> 01:56:55,060 I cannot exist simultaneously in the light… 707 01:56:59,690 --> 01:57:01,100 and in the dark. 708 01:57:26,020 --> 01:57:27,560 This world… 709 01:57:31,770 --> 01:57:33,900 has tempted me long enough. 710 01:57:36,270 --> 01:57:37,810 I'll have to decide. 711 01:58:42,270 --> 01:58:47,520 My love is like a thousand waves Endlessly pining for the shore 712 01:58:47,600 --> 01:58:53,520 Reliving the flood of memories Of love in bygone days 713 01:58:53,600 --> 01:58:59,150 I still ache for you every lonely night 714 01:58:59,230 --> 01:59:04,480 My love for you remains the same After all, even time cannot fade 715 01:59:04,560 --> 01:59:10,480 Even though you're adrift In a place far away from me 716 01:59:10,560 --> 01:59:16,020 My darling, I wish you'd find Your way back to my side 717 01:59:16,100 --> 01:59:19,190 On countless lonely nights 718 01:59:19,270 --> 01:59:22,600 I search for you on the old street 719 01:59:22,690 --> 01:59:28,270 There it seems our nights together Still shimmer vividly 720 01:59:28,350 --> 01:59:33,940 Here, it seems our kisses exchanged Still murmur warmly 721 01:59:34,020 --> 01:59:38,520 We were once that much in love With each other 722 01:59:38,600 --> 01:59:41,810 You're faraway with another 723 01:59:41,900 --> 01:59:45,270 Are you well, my darling? 724 01:59:45,350 --> 01:59:50,900 My heart aches for you With each sorrowful night that passes 725 01:59:50,980 --> 01:59:56,560 Despite the cold darkness creeping over me 726 01:59:56,650 --> 02:00:02,190 I'm still searching For a familiar face from the past 727 02:09:06,400 --> 02:09:08,060 What's wrong? 728 02:09:08,150 --> 02:09:10,270 I don't know. It stalled. 729 02:09:10,980 --> 02:09:13,020 The gasoline seems to be leaking. 730 02:09:14,770 --> 02:09:17,770 Is the engine still starting? 731 02:09:17,850 --> 02:09:18,850 No. 732 02:09:20,480 --> 02:09:21,650 Hang on. 733 02:09:27,060 --> 02:09:28,730 It ran out of gasoline. 734 02:09:28,810 --> 02:09:30,060 No gasoline? 735 02:09:30,810 --> 02:09:32,400 Where are you going? 736 02:09:33,020 --> 02:09:35,770 I'm going to a place near Sơn Điền. 737 02:09:37,190 --> 02:09:38,440 Just at the entrance. 738 02:09:38,520 --> 02:09:41,270 - You're going to Sơn Điền village? - Yes. 739 02:09:41,350 --> 02:09:43,400 I'm looking for someone there. 740 02:09:43,480 --> 02:09:45,940 Where in Sơn Điền? 741 02:09:46,020 --> 02:09:48,310 At the edge of the village. 742 02:09:48,400 --> 02:09:50,150 Who are you looking for? 743 02:09:50,230 --> 02:09:51,730 I'm looking for my brother. 744 02:09:51,810 --> 02:09:54,190 - What's his name? - Tâm. 745 02:09:54,810 --> 02:09:56,400 - Tâm? - Yes. 746 02:09:56,980 --> 02:09:58,650 Does he live near Sơn Điền? 747 02:09:59,190 --> 02:10:02,100 I don't know. I haven't seen him in a long time. 748 02:10:02,190 --> 02:10:03,940 Near Sơn Điền. 749 02:10:04,020 --> 02:10:05,400 You live in the area? 750 02:10:05,480 --> 02:10:07,310 I'm going to Sơn Điền too. 751 02:10:09,810 --> 02:10:12,600 - You're on empty, right? - Yes. 752 02:10:12,690 --> 02:10:15,600 You should get a bottle. Here. 753 02:10:20,690 --> 02:10:24,060 - This is gasoline? - No, this is wine. 754 02:10:24,150 --> 02:10:25,150 Wine? 755 02:10:25,230 --> 02:10:28,690 I'm not going around with a bottle of gasoline. 756 02:10:30,850 --> 02:10:32,480 - You're going to Sơn Điền? - Yes. 757 02:10:32,560 --> 02:10:33,770 Where exactly? 758 02:10:34,650 --> 02:10:37,730 I think a little after the welcome sign. 759 02:10:37,810 --> 02:10:39,810 The sign at the entrance? 760 02:10:39,900 --> 02:10:41,520 - Yes, that's right. - Right. 761 02:10:48,060 --> 02:10:49,060 Tâm… 762 02:10:52,980 --> 02:10:56,230 Does he run a business there? 763 02:10:56,310 --> 02:10:59,480 I heard that he's working in sericulture. 764 02:11:09,310 --> 02:11:11,150 Where do you live? 765 02:11:11,230 --> 02:11:14,060 My family used to live in Di Linh. 766 02:11:14,150 --> 02:11:18,270 But everyone migrated to the States, so I moved to Saigon. 767 02:11:18,350 --> 02:11:19,400 I see. 768 02:12:06,100 --> 02:12:09,730 Try to start it. I'll help push from behind. 769 02:12:09,810 --> 02:12:10,810 Okay. 770 02:12:21,690 --> 02:12:23,310 Let the gasoline run down. 771 02:12:23,400 --> 02:12:25,100 The tank is locked. 772 02:12:25,980 --> 02:12:28,350 Open it. Slowly. 773 02:12:56,980 --> 02:12:58,400 Thank you. 774 02:13:28,480 --> 02:13:31,400 Hello, could you take a look at my motorbike? 775 02:13:31,480 --> 02:13:33,480 I'll check it in a bit. 776 02:13:33,560 --> 02:13:34,600 All right. 777 02:14:32,770 --> 02:14:34,520 Who sells the drinks? 778 02:14:37,310 --> 02:14:38,770 Hey, we have a customer. 779 02:14:46,020 --> 02:14:47,520 He wants to buy a drink. 780 02:14:47,600 --> 02:14:49,060 One moment. 781 02:15:29,600 --> 02:15:30,650 Excuse me. 782 02:15:31,310 --> 02:15:33,690 Do you know this man? 783 02:15:39,190 --> 02:15:42,980 He looks like Đức, Mrs. Hai's son from the next village. 784 02:15:43,770 --> 02:15:45,600 Does he look like Đức to you? 785 02:15:46,900 --> 02:15:48,480 What would you like? 786 02:15:49,810 --> 02:15:51,900 - A Red Bull. - Okay. 787 02:15:51,980 --> 02:15:53,440 Have a look. 788 02:15:53,520 --> 02:15:56,310 Does this man look like Đức, Mrs. Hai's son? 789 02:16:03,980 --> 02:16:06,650 He looks kind of similar, but that's not him. 790 02:16:08,310 --> 02:16:09,980 - Thank you. - You're welcome. 791 02:17:05,060 --> 02:17:06,270 Hello, madam. 792 02:17:26,270 --> 02:17:30,060 Madam, do you know the man in the picture? 793 02:18:15,100 --> 02:18:16,600 What's your name? 794 02:18:17,810 --> 02:18:19,480 I'm Thiện. 795 02:18:24,850 --> 02:18:25,980 Thiện. 796 02:18:27,980 --> 02:18:32,270 Why are you looking for him now? 797 02:18:34,480 --> 02:18:37,190 Do you know him? 798 02:18:39,690 --> 02:18:41,770 I'm talking about you. 799 02:18:43,060 --> 02:18:44,150 Me? 800 02:18:47,480 --> 02:18:51,770 Have you forsaken your soul? 801 02:19:08,060 --> 02:19:12,650 You have too many burdens to bear. 802 02:19:21,480 --> 02:19:22,560 Sometimes… 803 02:19:26,060 --> 02:19:28,270 all you need is one thing. 804 02:19:33,690 --> 02:19:37,650 Don't mind her. She talks like that to everyone. 805 02:19:39,150 --> 02:19:40,850 It's all right. 806 02:19:56,560 --> 02:19:59,400 No one can fully empathize 807 02:20:00,480 --> 02:20:01,810 with the soul. 808 02:20:14,980 --> 02:20:19,440 It is beyond human comprehension. 809 02:20:38,980 --> 02:20:42,400 When my soul left my body, 810 02:20:43,150 --> 02:20:45,480 just for a few seconds… 811 02:20:55,560 --> 02:20:58,690 I witnessed the misery of souls. 812 02:21:03,060 --> 02:21:05,480 In this earthly world, 813 02:21:13,190 --> 02:21:16,600 I smelt a pungent, rotting odor. 814 02:21:25,980 --> 02:21:27,480 You, 815 02:21:27,560 --> 02:21:30,020 do you know why we can't pick it up? 816 02:21:34,690 --> 02:21:38,600 Because we're used to it. 817 02:21:42,270 --> 02:21:43,400 Now, 818 02:21:44,310 --> 02:21:46,480 suppose we go around the wet market. 819 02:21:48,270 --> 02:21:50,310 The air is putrid, 820 02:21:51,980 --> 02:21:56,650 but the vendors don't even smell it. 821 02:22:04,770 --> 02:22:08,770 These souls, they are so delicate. 822 02:22:11,560 --> 02:22:13,190 And weightless. 823 02:22:15,310 --> 02:22:19,980 But when they inhale the scent of this Earth, 824 02:22:21,060 --> 02:22:22,480 they suffer. 825 02:22:28,980 --> 02:22:31,190 Yet for them, the greatest suffering 826 02:22:32,190 --> 02:22:36,020 was knowing I had to return to this flesh. 827 02:22:37,900 --> 02:22:41,980 Their gazes were filled with deep mourning. 828 02:22:47,400 --> 02:22:48,980 I recognized 829 02:22:49,980 --> 02:22:53,770 some folks I once knew. 830 02:22:55,690 --> 02:22:59,150 They were deeply pious and full of virtue, 831 02:23:00,400 --> 02:23:01,650 but… 832 02:23:03,770 --> 02:23:06,270 they were still being purged of their sins. 833 02:23:12,690 --> 02:23:13,770 You, 834 02:23:14,560 --> 02:23:16,190 they begged me 835 02:23:16,770 --> 02:23:19,980 to exhort their children and grandchildren 836 02:23:20,650 --> 02:23:24,350 to seek salvation by being devoted to prayer 837 02:23:25,980 --> 02:23:28,270 and attending the Holy Mass. 838 02:23:37,980 --> 02:23:39,520 When I came back to life, 839 02:23:41,770 --> 02:23:44,480 and I felt so miserable, 840 02:23:46,190 --> 02:23:49,100 I felt I needed to speak up about this. 841 02:23:58,600 --> 02:24:03,270 The brevity of suffering 842 02:24:04,060 --> 02:24:06,770 compared to eternity… 843 02:24:14,270 --> 02:24:16,480 is but a fleeting moment, 844 02:24:17,020 --> 02:24:18,810 barely anything. 845 02:24:33,690 --> 02:24:34,690 You… 846 02:24:37,980 --> 02:24:39,150 Tell me, 847 02:24:41,190 --> 02:24:44,520 what shall it profit a man 848 02:24:45,520 --> 02:24:47,520 if he gains the whole world 849 02:24:48,310 --> 02:24:49,980 and loses his own soul? 850 02:38:54,350 --> 02:38:55,480 Thiện! 851 02:38:56,520 --> 02:38:57,560 Thiện! 852 02:38:58,100 --> 02:38:59,730 Come inside. 853 02:39:00,400 --> 02:39:01,850 Don't be shy. 854 02:39:20,310 --> 02:39:21,980 Make yourself at home. 855 02:39:39,810 --> 02:39:41,560 You look so much like Tâm. 856 02:39:44,310 --> 02:39:47,350 I never knew Tâm had a younger brother. 857 02:39:49,770 --> 02:39:51,770 Please have some tea and snacks. 858 02:40:20,350 --> 02:40:23,560 Do you take lunch to Tâm every day? 859 02:40:24,480 --> 02:40:26,850 No, only sometimes. 860 02:40:28,310 --> 02:40:31,310 If he goes to work early and I can't prepare it on time, 861 02:40:31,400 --> 02:40:33,350 I take the lunch to him later. 862 02:41:08,770 --> 02:41:11,600 Thiện, can you help me hold him? 863 02:41:13,060 --> 02:41:14,150 Sure, let me. 864 02:41:20,770 --> 02:41:24,060 Wait a little while. I'll prepare lunch, then we can go. 865 02:45:22,770 --> 02:45:25,150 He's usually here at this time. 866 02:45:45,270 --> 02:45:48,100 Thiện, hold him for me, please. 867 02:45:48,980 --> 02:45:50,310 I'll go look around. 868 02:48:00,600 --> 02:48:02,100 Uncle Thiện! 869 02:48:03,980 --> 02:48:05,520 Uncle Thiện! 870 02:49:25,150 --> 02:49:26,190 Wake up. 871 02:49:28,560 --> 02:49:29,560 Wake up! 872 02:49:33,480 --> 02:49:34,520 What's going on? 873 02:49:34,600 --> 02:49:36,350 Why are you sleeping here? 874 02:49:38,480 --> 02:49:40,190 I'm waiting for Tâm. 875 02:49:41,600 --> 02:49:43,480 Tâm? Who's Tâm? 876 02:49:43,560 --> 02:49:45,100 I don't know any Tâm here. 877 02:49:45,190 --> 02:49:47,480 Move aside so I can open the door. 878 02:50:32,850 --> 02:50:33,850 Hey! 879 02:50:34,770 --> 02:50:36,190 Why are you still here? 880 02:50:37,150 --> 02:50:39,270 So, there's no one named Tâm here? 881 02:50:39,350 --> 02:50:42,190 No such person. This is my farm. 882 02:50:42,270 --> 02:50:45,270 Move your motorbike so I can open the door.