1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,900 --> 00:00:17,400 [nói chuyện xì xào] 4 00:00:20,820 --> 00:00:21,650 [tiếng đá bóng] 5 00:00:32,070 --> 00:00:32,900 [chó sủa] 6 00:00:33,820 --> 00:00:35,150 Cũng cả hai năm rồi mới đá lại. 7 00:00:40,030 --> 00:00:42,110 - Mày đấu hoài rồi đúng không? - Ừ. 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,820 Hồi xưa tao đấu hoài luôn á. Má, bỏ hai năm liền luôn. 9 00:00:46,070 --> 00:00:47,030 Không đụng tới banh. 10 00:00:57,490 --> 00:00:58,900 [nói chuyện xì xào] 11 00:01:03,780 --> 00:01:04,610 Sút! 12 00:01:06,950 --> 00:01:08,280 [TV: tiếng bình luận] 13 00:01:10,110 --> 00:01:10,950 Cái gì? 14 00:01:11,700 --> 00:01:12,530 Mày nói cái gì? 15 00:01:13,570 --> 00:01:14,900 Sự sống vĩnh cửu. 16 00:01:15,860 --> 00:01:16,700 Địt mẹ! 17 00:01:18,860 --> 00:01:20,030 Thằng này, điên rồi. 18 00:01:20,570 --> 00:01:21,740 [TV] Một pha bóng nguy hiểm. 19 00:01:25,110 --> 00:01:26,450 Giờ tụi mày chưa hiểu được đâu. 20 00:01:28,780 --> 00:01:29,610 Đéo thể tin nổi. 21 00:01:30,610 --> 00:01:32,110 [TV] Cầu thủ vừa bị phạm lỗi… 22 00:01:33,070 --> 00:01:33,900 [TV] …rời sân. 23 00:01:38,900 --> 00:01:40,240 [TV] Vào sân là Bolanos… 24 00:01:42,360 --> 00:01:43,280 Mày bán hết đồ rồi à? 25 00:01:44,650 --> 00:01:46,070 Ừ, gần hết. 26 00:01:49,820 --> 00:01:51,650 [bàn bên] Một, hai, ba, dô! 27 00:01:54,950 --> 00:01:55,990 Cái PS4 còn không? 28 00:01:56,740 --> 00:01:57,610 Bán cho tao đi. 29 00:01:58,820 --> 00:02:00,450 Không. Cái đó tao mang theo. 30 00:02:02,990 --> 00:02:04,780 [TV: tiếng bình luận] 31 00:02:09,240 --> 00:02:11,110 Tao thấy nhiều thằng cũng như mày lắm. 32 00:02:11,900 --> 00:02:13,200 Bỏ phố, lên núi mà sống. 33 00:02:14,240 --> 00:02:15,400 Nhưng mà được một thời gian, 34 00:02:16,320 --> 00:02:17,570 nó cũng quay lại đây thôi. 35 00:02:18,740 --> 00:02:19,570 Vì sao? 36 00:02:20,820 --> 00:02:21,650 Địt mẹ. 37 00:02:22,030 --> 00:02:23,280 Nó cũng hết tiền chứ sao. 38 00:02:28,030 --> 00:02:29,950 Thì tao nói rồi đó, giờ tụi mày chưa hiểu đâu. 39 00:02:30,860 --> 00:02:32,530 [tiếng reo hò] 40 00:02:36,240 --> 00:02:37,610 Có cái đéo gì đâu mà không hiểu. 41 00:02:39,030 --> 00:02:40,780 Chú mua vé số giúp con đi chú. 42 00:02:40,860 --> 00:02:43,070 Tao còn lạ gì mấy cái triết lý của tụi mày nữa. 43 00:02:43,150 --> 00:02:43,990 Mua một tờ đi chú. 44 00:02:45,780 --> 00:02:48,450 Nào là tụi mày tin vào cái cuộc sống vĩnh cửu… 45 00:02:49,320 --> 00:02:51,240 [TV: tiếng bình luận] 46 00:02:52,110 --> 00:02:54,070 …nào là đi tìm cái mục đích sống, 47 00:02:55,400 --> 00:02:56,780 ý nghĩa của cái sự tồn tại. 48 00:02:59,570 --> 00:03:01,780 Nào là tin vào cái ông thần, ông thánh nào đó… 49 00:03:02,240 --> 00:03:05,150 - [xung quanh] Vô! - …đi theo cho có… [không nghe rõ] 50 00:03:07,320 --> 00:03:13,280 [TV] …một cầu thủ rất nhiều kinh nghiệm đã lật tuyến với một cú đá rất đẹp mắt. 51 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 [bàn bên] Một, hai, ba, dô! 52 00:03:17,360 --> 00:03:19,820 [TV] Các cổ động viên của đội Serbia đã mừng… 53 00:03:20,900 --> 00:03:22,530 Quanh quẩn nhiêu đó thôi, đúng không? 54 00:03:23,200 --> 00:03:25,740 [TV] Không thể thất bại nếu trong những pha… 55 00:03:25,820 --> 00:03:26,650 tấn công. 56 00:03:26,780 --> 00:03:28,400 Ừ, thì mày nói sao cũng được. 57 00:03:28,490 --> 00:03:30,900 [TV] Serbia đã có được bàn thắng mở tỷ số từ… 58 00:03:30,990 --> 00:03:32,900 Sao cái thời buổi nào mà mày còn mê tín dữ vậy? 59 00:03:33,240 --> 00:03:35,490 [TV] …với cú đá phạt tuyệt vời của Polarov… 60 00:03:36,530 --> 00:03:38,030 [tiếng reo hò trên TV] 61 00:03:38,900 --> 00:03:39,740 Thiện. 62 00:03:40,740 --> 00:03:42,240 Sao nãy giờ mày im vậy? 63 00:03:42,950 --> 00:03:43,860 Mày nói gì với nó đi. 64 00:03:45,950 --> 00:03:47,150 Sự tồn tại của đức tin, 65 00:03:48,490 --> 00:03:49,400 nó thật là mơ hồ. 66 00:03:49,650 --> 00:03:50,990 Mày lại giống nó nữa rồi. 67 00:03:51,820 --> 00:03:53,070 [TV: tiếng bình luận] 68 00:03:53,820 --> 00:03:56,360 Tao muốn tin, nhưng không thể. 69 00:03:57,200 --> 00:03:59,450 - [TV: tiếng bình luận] - [bỏ đá vào ly] 70 00:03:59,530 --> 00:04:00,360 [TV] 1-0 cho Serbia. 71 00:04:03,820 --> 00:04:05,490 Nhiều khi, tao cũng muốn tìm kiếm nó, 72 00:04:06,700 --> 00:04:08,490 nhưng lý trí lại kéo tao lại. 73 00:04:11,570 --> 00:04:12,400 Thôi. 74 00:04:13,030 --> 00:04:13,860 Đủ rồi. 75 00:04:15,820 --> 00:04:16,650 [cụng ly] 76 00:04:17,610 --> 00:04:18,530 Dạ, em chào mấy anh. 77 00:04:18,610 --> 00:04:21,110 Không biết mấy anh đã dùng qua draught beer bao giờ chưa ạ? 78 00:04:21,360 --> 00:04:23,110 Dạ, em bên nhãn hàng Đê Mê á, 79 00:04:23,200 --> 00:04:26,740 em muốn… mời mấy anh dùng thử dòng IPA mới bên em, 80 00:04:27,030 --> 00:04:28,110 tên là Ba Hoa. 81 00:04:28,280 --> 00:04:29,450 - Ba Hoa? - Dạ. 82 00:04:29,650 --> 00:04:31,240 À không, anh cũng có bia rồi. 83 00:04:31,400 --> 00:04:34,200 Dạ, nhưng mà bia này á, là em kết hợp từ ba loại hoa bia. 84 00:04:34,450 --> 00:04:36,360 Hương thơm đặc trưng từ hoa sứ, 85 00:04:36,450 --> 00:04:38,900 và vị đắng đặc trưng, chắc chắn là mấy anh sẽ thích luôn đó. 86 00:04:40,610 --> 00:04:41,740 Dạ, nếu mà… 87 00:04:42,240 --> 00:04:45,360 Hay là anh uống thử đi, nếu mà ngon thì ủng hộ tụi em. 88 00:04:45,900 --> 00:04:48,650 - Mưa rồi! - Mưa! 89 00:04:48,860 --> 00:04:49,990 [tiếng va chạm mạnh] 90 00:04:50,150 --> 00:04:51,450 [chó sủa] 91 00:04:53,240 --> 00:04:54,570 Địt mẹ, chết rồi! 92 00:04:54,740 --> 00:04:55,900 [tiếng từ xa] Đụng xe rồi! 93 00:05:03,400 --> 00:05:04,860 [tiếng xe máy] 94 00:05:05,110 --> 00:05:07,240 [nói chuyện xì xào] 95 00:05:57,700 --> 00:05:58,900 [tiếng "xèo" của đá nóng] 96 00:06:11,610 --> 00:06:13,150 [điện thoại đổ chuông] 97 00:06:20,950 --> 00:06:21,780 [mở khóa kéo] 98 00:06:27,360 --> 00:06:28,200 [đóng khóa kéo] 99 00:06:32,700 --> 00:06:33,530 [ho] 100 00:06:37,530 --> 00:06:39,320 [cửa mở cót két] 101 00:06:39,610 --> 00:06:41,070 [bước chân] 102 00:06:47,070 --> 00:06:48,530 [thở dài] 103 00:06:49,780 --> 00:06:51,150 [nói chuyện xì xào] 104 00:06:52,110 --> 00:06:52,950 Mà kỳ lạ, 105 00:06:54,570 --> 00:06:56,200 hai xe tông trực diện nhau, 106 00:06:57,820 --> 00:06:59,070 thằng kia thì đắp chiếu, 107 00:07:00,360 --> 00:07:01,740 bà kia thì bị thương nặng, 108 00:07:06,070 --> 00:07:07,780 vậy mà nhỏ con gái ngồi đằng sau 109 00:07:09,030 --> 00:07:10,070 đứng dậy tỉnh bơ, 110 00:07:10,990 --> 00:07:11,860 không một vết trầy. 111 00:07:15,240 --> 00:07:16,650 Mày bắt đầu nghĩ giống tao rồi đó. 112 00:07:20,740 --> 00:07:21,570 Dạ, anh ơi. 113 00:07:22,150 --> 00:07:23,200 Dạ, xoài của mình đây ạ. 114 00:07:23,280 --> 00:07:24,360 Ờ, cám ơn. 115 00:07:25,280 --> 00:07:28,360 Dạ, em có kiểm tra, thì số một của mình là available rồi, 116 00:07:28,610 --> 00:07:32,030 nhưng mà số 11 thì mấy anh đợi giúp em mười phút nữa. 117 00:07:32,400 --> 00:07:35,450 Ờ, thôi, không sao, để bọn anh lên phòng nằm chờ chút cũng được. 118 00:07:35,610 --> 00:07:37,030 Dạ, vậy để có gì em sắp xếp ạ. 119 00:07:37,110 --> 00:07:38,530 - Ừ. - Dạ, không biết là 120 00:07:38,610 --> 00:07:41,360 anh đi bên cạnh là mình có yêu cầu đặc biệt gì không ạ? 121 00:07:41,860 --> 00:07:42,700 Không. 122 00:07:42,820 --> 00:07:46,070 Dạ, vậy thì em xin phép mời mấy anh lên trên phòng, 123 00:07:46,150 --> 00:07:48,200 em sắp xếp và để em gọi cho mấy bé luôn. 124 00:07:48,450 --> 00:07:50,240 Ờ, cám ơn, cho bọn anh năm phút nữa nha. 125 00:07:50,320 --> 00:07:51,150 Vâng. 126 00:07:58,950 --> 00:08:01,070 [tiếng nước chảy từ phòng tắm] 127 00:08:38,950 --> 00:08:39,780 [bật lửa] 128 00:08:43,780 --> 00:08:44,610 [bật lửa] 129 00:08:50,740 --> 00:08:51,570 [mở cửa] 130 00:09:04,740 --> 00:09:05,570 [mở cửa] 131 00:09:26,650 --> 00:09:27,650 [giường cót két] 132 00:09:42,360 --> 00:09:43,200 [đóng cửa] 133 00:09:44,240 --> 00:09:45,070 Em chào anh. 134 00:10:05,990 --> 00:10:07,150 Anh có phải là anh Tâm không? 135 00:10:08,900 --> 00:10:09,740 Không. 136 00:10:11,360 --> 00:10:12,400 Vậy chắc em nhìn nhầm. 137 00:10:13,030 --> 00:10:13,860 Anh nằm xuống đi. 138 00:10:13,990 --> 00:10:19,240 [điện thoại rung] 139 00:10:32,320 --> 00:10:35,320 Có người gọi cho anh đó. Anh có muốn em lấy điện thoại cho anh không? 140 00:10:36,570 --> 00:10:37,450 Không cần đâu em. 141 00:11:17,860 --> 00:11:19,700 Người yêu gọi hay sao mà không bắt máy? 142 00:11:19,780 --> 00:11:21,360 [điện thoại rung] 143 00:11:21,950 --> 00:11:22,780 Bố anh gọi. 144 00:11:26,740 --> 00:11:27,570 Thượng Đế. 145 00:11:31,280 --> 00:11:32,400 Ý em là khách hàng hả? 146 00:11:37,030 --> 00:11:38,570 Vậy hôm nay Thượng Đế muốn em… 147 00:11:39,070 --> 00:11:40,110 làm mạnh hay làm nhẹ? 148 00:11:40,650 --> 00:11:41,990 Làm vừa thôi. 149 00:12:20,780 --> 00:12:24,990 [điện thoại rung] 150 00:13:16,570 --> 00:13:17,570 Thượng Đế bị cấn hả? 151 00:13:19,240 --> 00:13:20,320 Để em giúp cho nha. 152 00:13:50,110 --> 00:13:50,950 [rên nhẹ] 153 00:13:54,650 --> 00:13:55,490 Đã quá. 154 00:14:00,110 --> 00:14:00,950 [gõ cửa] 155 00:14:09,610 --> 00:14:11,070 Vô nói khách nghe điện thoại. 156 00:14:11,150 --> 00:14:13,780 Cái anh đi chung nói người nhà đang tìm có việc gấp á. 157 00:14:19,450 --> 00:14:22,860 Anh ơi, bạn của anh phòng bên nói là người nhà gọi điện có chuyện gấp. 158 00:14:23,320 --> 00:14:24,610 Em lấy điện thoại cho anh nha? 159 00:14:25,030 --> 00:14:25,860 Ừ. 160 00:14:35,110 --> 00:14:35,950 [mở khóa kéo] 161 00:14:50,860 --> 00:14:52,990 [tiếng reo hò trên TV] 162 00:14:55,490 --> 00:15:00,490 [TV] Chúng tôi nói đến sự nguy hiểm trong các tình huống phản công của Mexico… 163 00:15:08,650 --> 00:15:12,030 [loa] Xin mời người nhà Nguyễn Thị Hạnh. 164 00:15:15,530 --> 00:15:18,030 [nói chuyện xì xào] 165 00:15:26,070 --> 00:15:28,320 [loa] Mời người nhà bệnh nhân Nguyễn Văn Hùng. 166 00:15:35,450 --> 00:15:36,280 [ho] 167 00:15:37,780 --> 00:15:39,860 [nói chuyện xì xào] 168 00:15:46,740 --> 00:15:47,950 [tiếng bước chân] 169 00:15:48,150 --> 00:15:50,200 [tiếng xe đẩy] 170 00:15:55,240 --> 00:15:57,240 [loa] Mời người nhà bệnh nhân Trần Thị Mỹ. 171 00:16:05,240 --> 00:16:06,240 [mở cửa] 172 00:16:30,110 --> 00:16:32,200 - Ơ, chú Thiện. - Ừ. 173 00:16:34,700 --> 00:16:35,900 Con thấy trong người làm sao? 174 00:16:40,110 --> 00:16:41,030 Có đau chỗ nào không? 175 00:16:41,450 --> 00:16:42,280 Không đau. 176 00:16:44,320 --> 00:16:45,150 Chú xem nha. 177 00:16:46,650 --> 00:16:49,650 [loa] Mời người nhà bệnh nhân Phan Thị Hòa đến cửa sau khoa Cấp cứu. 178 00:16:54,360 --> 00:16:55,320 Sao chú? 179 00:16:58,360 --> 00:16:59,200 Không sao đâu. 180 00:17:01,280 --> 00:17:03,820 Vết bầm này… vài ngày nữa nó khỏi à. 181 00:17:08,610 --> 00:17:10,030 Mẹ con đâu chú? 182 00:17:11,990 --> 00:17:14,280 [tiếng trên loa] 183 00:17:17,400 --> 00:17:18,450 Ừm… 184 00:17:21,490 --> 00:17:23,780 Mẹ con… đang nằm ở tầng dưới. 185 00:17:25,320 --> 00:17:26,570 Con muốn xuống mẹ. 186 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 [tiếng bước chân] 187 00:17:36,610 --> 00:17:38,070 Cô y tá hổng có cho đâu. 188 00:17:38,780 --> 00:17:40,150 Con xuống mẹ! 189 00:17:44,610 --> 00:17:45,950 Con muốn xuống mẹ! 190 00:17:46,490 --> 00:17:52,360 [còi xe cứu thương] 191 00:17:52,450 --> 00:17:53,280 Nè. 192 00:17:55,030 --> 00:17:55,860 Con nhìn nè. 193 00:18:00,700 --> 00:18:01,530 Con gì đây? 194 00:18:02,280 --> 00:18:03,110 Hai đen. 195 00:18:03,530 --> 00:18:04,450 Lộn, hai. 196 00:18:06,650 --> 00:18:07,490 Là ba. 197 00:18:07,740 --> 00:18:08,610 Con này con gì? 198 00:18:09,320 --> 00:18:12,280 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy. 199 00:18:12,900 --> 00:18:14,360 Con bảy đỏ. 200 00:18:15,650 --> 00:18:17,740 Vậy thì con… này? 201 00:18:19,650 --> 00:18:21,240 Con già màu… 202 00:18:21,700 --> 00:18:22,530 Đỏ. 203 00:18:23,110 --> 00:18:23,950 Màu đen. 204 00:18:24,950 --> 00:18:26,650 Con lộn, lộn, lộn. Màu đen. 205 00:18:26,740 --> 00:18:28,700 [điện thoại rung] 206 00:18:29,650 --> 00:18:30,490 Nè. 207 00:18:35,900 --> 00:18:36,740 Cái tay. 208 00:18:37,820 --> 00:18:41,900 [điện thoại rung] 209 00:18:45,200 --> 00:18:46,030 A lô, anh nghe. 210 00:18:48,280 --> 00:18:50,650 [mở cửa, đóng cửa] 211 00:18:53,320 --> 00:18:54,150 [Thiện] Ờ. 212 00:18:55,610 --> 00:18:56,530 Anh sắp xong rồi em. 213 00:18:58,990 --> 00:19:01,400 [tiếng người nói văng vẳng] 214 00:19:03,900 --> 00:19:06,240 [Thiện] Ờ thì… Anh còn chỉnh đoạn cuối nữa thôi à. 215 00:19:08,070 --> 00:19:09,950 [tiếng trên loa] 216 00:19:13,030 --> 00:19:13,860 Ừ. 217 00:19:18,820 --> 00:19:19,650 Ừ. 218 00:19:23,200 --> 00:19:24,030 OK. 219 00:19:27,030 --> 00:19:28,150 Vậy thì sáng mai đi. 220 00:19:28,900 --> 00:19:31,650 [tiếng mưa] 221 00:19:33,110 --> 00:19:33,950 Khoảng 7:00. 222 00:19:38,280 --> 00:19:39,110 Ừ. 223 00:19:47,780 --> 00:19:49,530 [tiếng mưa nhỏ dần] 224 00:19:53,740 --> 00:19:55,070 Đây là đồ cá nhân của người mất. 225 00:19:58,030 --> 00:20:00,110 Bệnh nhân nhập viện trong tình trạng đa chấn thương, 226 00:20:00,860 --> 00:20:04,030 xuất huyết não, không cấp cứu kịp thời, nên dẫn đến tử vong. 227 00:20:04,950 --> 00:20:06,400 Đây là biên bản khám nghiệm tử thi. 228 00:20:07,070 --> 00:20:08,860 Em đọc qua rồi ký tên ở trang bên. 229 00:20:12,030 --> 00:20:13,490 Em có quan hệ gì với nạn nhân vậy? 230 00:20:15,450 --> 00:20:17,280 Dạ… Chị Hạnh là chị dâu của em. 231 00:20:18,450 --> 00:20:21,950 Em điền đầy đủ vô đây rồi ký tên bên dưới. Còn giấy tờ khác thì để anh lo. 232 00:20:43,280 --> 00:20:44,900 [tiếng đánh máy] 233 00:20:48,070 --> 00:20:49,950 [tiếng còi xe cứu thương lớn dần] 234 00:20:53,780 --> 00:20:55,110 Rồi, hai ổ bánh mì đi. 235 00:21:07,070 --> 00:21:08,200 [tiếng còi xe] 236 00:21:11,530 --> 00:21:12,610 Rồi, 30 ngàn con. 237 00:21:24,570 --> 00:21:25,400 Con gởi tiền cô. 238 00:21:29,070 --> 00:21:29,990 [mở tủ, đóng tủ] 239 00:21:40,360 --> 00:21:41,200 Chị ơi. 240 00:21:41,740 --> 00:21:43,360 Lấy em cái Viettel năm chục đi. 241 00:21:55,450 --> 00:21:56,860 Cô ơi, lấy con ổ bánh mì thịt. 242 00:22:04,990 --> 00:22:06,780 [tiếng xe cộ] 243 00:22:37,400 --> 00:22:38,240 Trung hả? 244 00:22:41,780 --> 00:22:43,610 Anh lo xong hết thủ tục và giấy tờ rồi đó. 245 00:22:44,610 --> 00:22:45,450 Xe luôn. 246 00:22:48,490 --> 00:22:49,320 Ừ. 247 00:22:50,950 --> 00:22:52,030 Anh thuê dịch vụ bên ngoài. 248 00:22:53,820 --> 00:22:54,650 Giá rẻ hơn nhiều. 249 00:22:57,900 --> 00:22:59,070 Ừ. Về đi rồi tính. 250 00:23:01,240 --> 00:23:02,070 Đạo không sao. 251 00:23:06,450 --> 00:23:08,030 Ừ. Rồi. 252 00:23:15,780 --> 00:23:18,150 [tiếng còi xe cứu thương lớn dần] 253 00:23:27,530 --> 00:23:28,740 [chim kêu] 254 00:23:30,740 --> 00:23:32,490 [tiếng nói văng vẳng] 255 00:23:41,610 --> 00:23:42,530 Ăn ớt không? 256 00:23:53,650 --> 00:23:54,490 [tiếng còi xe lớn] 257 00:24:03,650 --> 00:24:04,900 [tiếng mở mâm quả] 258 00:24:07,450 --> 00:24:08,900 Và đây là bánh phu thê. 259 00:24:09,530 --> 00:24:12,320 Đã có rất nhiều những giai thoại xoay quanh những câu chuyện 260 00:24:12,450 --> 00:24:13,820 về tình nghĩa vợ chồng, 261 00:24:14,280 --> 00:24:15,320 với ngụ ý 262 00:24:15,570 --> 00:24:18,030 rằng cho đôi trẻ luôn sắt son, 263 00:24:18,360 --> 00:24:21,320 bền chặt, gắn bó và yêu thương nhau. 264 00:24:26,860 --> 00:24:27,780 [tiếng mâm quả] 265 00:24:28,570 --> 00:24:30,110 Và đây là trà và rượu, 266 00:24:30,360 --> 00:24:32,200 dùng để dâng trước bàn thờ gia tiên, 267 00:24:32,650 --> 00:24:34,280 để mời ông bà gia tiên 268 00:24:34,950 --> 00:24:38,860 về phù hộ, chứng giám và chúc phúc cho hai cháu, 269 00:24:39,490 --> 00:24:41,070 cũng nguyện cầu ông bà tổ tiên 270 00:24:42,400 --> 00:24:46,110 phù hộ cho lễ cưới của chúng ta diễn ra được thuận lợi, 271 00:24:47,150 --> 00:24:48,820 vui vẻ và thân mật. 272 00:24:49,740 --> 00:24:51,990 [vỗ tay] 273 00:24:57,610 --> 00:24:59,200 Và đây là con gà trống ta, 274 00:24:59,530 --> 00:25:01,030 đi cùng với xôi gấc, 275 00:25:01,320 --> 00:25:02,900 với sự dẻo dai của xôi gấc 276 00:25:03,320 --> 00:25:04,820 để ngụ ý rằng 277 00:25:05,900 --> 00:25:09,700 đôi uyên ương cô dâu và chú rể sẽ luôn có cuộc sống bền chặt 278 00:25:09,990 --> 00:25:12,110 - gắn bó và hiểu nhau. - [nam] Tránh ra anh ơi. 279 00:25:14,610 --> 00:25:15,450 Thưa quý vị, 280 00:25:16,150 --> 00:25:17,990 đây là con heo quay, 281 00:25:18,320 --> 00:25:20,530 tượng trưng cho sự dư dả và sung túc, 282 00:25:21,200 --> 00:25:25,320 với quan niệm cô dâu chú rể sẽ sớm có em bé và… 283 00:25:31,240 --> 00:25:32,650 [chim kêu] 284 00:25:34,530 --> 00:25:35,860 [tiếng bấm nút] 285 00:25:37,900 --> 00:25:39,450 Và đây là con gà trống ta, 286 00:25:39,740 --> 00:25:41,280 đi cùng với xôi gấc, 287 00:25:41,610 --> 00:25:43,200 với sự dẻo dai của xôi gấc 288 00:25:43,530 --> 00:25:45,070 để ngụ ý rằng 289 00:25:46,200 --> 00:25:49,950 đôi uyên ương cô dâu và chú rể sẽ luôn có cuộc sống bền chặt 290 00:25:50,280 --> 00:25:51,530 gắn bó và… 291 00:25:54,820 --> 00:25:57,240 [chim kêu] 292 00:26:21,030 --> 00:26:25,740 [chim kêu] 293 00:26:57,320 --> 00:27:00,900 [chim kêu] 294 00:27:11,240 --> 00:27:12,070 [gõ cửa] 295 00:27:12,150 --> 00:27:12,990 [nam] Anh Thiện ơi. 296 00:27:15,950 --> 00:27:16,780 [gõ cửa] 297 00:27:16,900 --> 00:27:17,900 Anh Thiện ơi. 298 00:27:21,820 --> 00:27:23,030 [gõ cửa] 299 00:27:23,110 --> 00:27:23,950 Anh Thiện! 300 00:27:24,740 --> 00:27:25,860 [mở cửa trượt] 301 00:27:26,150 --> 00:27:27,990 Có bình nước nóng không? Cho em mượn xíu. 302 00:27:30,030 --> 00:27:30,860 Có. 303 00:27:38,150 --> 00:27:42,900 [tiếng lạch cạch] 304 00:27:49,280 --> 00:27:50,320 Xíu em trả nha. 305 00:27:53,070 --> 00:27:55,530 [đóng cửa trượt] 306 00:27:59,030 --> 00:28:00,650 [chim kêu] 307 00:28:10,900 --> 00:28:11,740 [tiếng bấm phím] 308 00:28:15,070 --> 00:28:16,780 [mưa rơi] 309 00:28:32,530 --> 00:28:33,860 [chó sủa] 310 00:28:50,950 --> 00:28:52,530 [bé Đạo] Chú Thiện ơi. 311 00:28:57,990 --> 00:28:59,400 Chú Thiện ơi. 312 00:29:01,860 --> 00:29:03,240 Chú Thiện ơi. 313 00:29:08,280 --> 00:29:10,200 [đóng cửa trượt] 314 00:29:12,150 --> 00:29:14,240 Khi nào mẹ con về hả chú? 315 00:29:17,240 --> 00:29:19,530 Khi nào mẹ con về hả chú Thiện? 316 00:29:23,320 --> 00:29:24,240 Con ngủ tiếp đi. 317 00:29:25,360 --> 00:29:26,570 Khi nào mẹ về, chú gọi. 318 00:29:32,530 --> 00:29:33,450 [bé Đạo càu nhàu] 319 00:29:39,950 --> 00:29:41,700 Chú đừng đóng cửa nhé. 320 00:29:43,860 --> 00:29:44,700 Ừ. 321 00:29:45,280 --> 00:29:47,070 Để chú mở cửa ra đợi mẹ con về. 322 00:29:50,450 --> 00:29:53,110 [mở cửa trượt] 323 00:30:03,150 --> 00:30:03,990 [bật quạt] 324 00:30:55,900 --> 00:30:57,950 [radio: tiếng nhạc] 325 00:30:58,280 --> 00:31:01,780 [tiếng xe cộ] 326 00:31:07,860 --> 00:31:09,490 [còi cứu thương từ xa] 327 00:31:29,110 --> 00:31:30,360 [còi xe] 328 00:31:38,490 --> 00:31:42,490 [radio] Thư cuối cũng là một bức thư giấu tên, bạn viết: 329 00:31:42,860 --> 00:31:44,490 "Chào anh chị, hôm nay em đến đây 330 00:31:44,570 --> 00:31:47,110 là để gửi những dòng tâm sự tới một người bạn, 331 00:31:47,240 --> 00:31:50,280 mà có lẽ từ giờ hai chúng em không còn được thấy nhau, 332 00:31:50,360 --> 00:31:52,950 sẽ chẳng còn được ngồi chém gió và ăn uống phủ phê. 333 00:31:53,240 --> 00:31:55,610 Bạn là một người mà không riêng gì tôi, 334 00:31:55,780 --> 00:31:57,860 bất kỳ ai tiếp xúc đều phải yêu mến bạn. 335 00:31:58,400 --> 00:32:01,650 Cái cách nói chuyện của bạn khiến người đối diện phải kết thân ngay. 336 00:32:02,110 --> 00:32:04,780 Cách bạn quan tâm, an ủi khiến người ta phải đắng lòng. 337 00:32:05,030 --> 00:32:06,950 Tôi và bạn học cùng nhau mấy năm. 338 00:32:07,110 --> 00:32:08,950 Tôi hay gọi bạn là 'Bố'". 339 00:32:10,200 --> 00:32:12,820 [tiếng nhạc violon] 340 00:32:43,200 --> 00:32:46,030 [xe nổ máy] 341 00:33:03,360 --> 00:33:04,200 [mở cửa xe] 342 00:33:15,360 --> 00:33:16,400 [đóng cửa xe] 343 00:33:21,070 --> 00:33:21,900 [đóng cửa xe] 344 00:33:25,740 --> 00:33:27,990 [xe rồ máy] 345 00:33:34,450 --> 00:33:37,200 - [tiếng xe chạy] - [chim kêu] 346 00:33:49,110 --> 00:33:50,780 [không có thoại] 347 00:33:55,030 --> 00:33:55,860 [tiếng bấm kim] 348 00:33:56,900 --> 00:33:57,990 Xin mời cộng đoàn đứng. 349 00:33:59,450 --> 00:34:01,280 [tiếng người lục tục đứng dậy] 350 00:34:04,360 --> 00:34:05,610 Anh chị em thân mến. 351 00:34:05,780 --> 00:34:09,570 Chúng ta biết rằng chúng ta đã từ Thiên Chúa mà đến trần gian, 352 00:34:09,820 --> 00:34:13,110 khi qua khỏi cõi trần, ta lại về với Thiên Chúa. 353 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 Tuy đức vận mệnh nhắc ta nhớ rằng 354 00:34:15,400 --> 00:34:18,990 chị Tê-rê-sa Nguyễn Thị Hạnh sắp rời căn nhà trần gian này, 355 00:34:19,360 --> 00:34:21,320 chúng ta hãy ngước nhìn lên Chúa, 356 00:34:21,450 --> 00:34:23,900 và xin cho linh hồn Tê-rê-sa Nguyễn Thị Hạnh 357 00:34:24,030 --> 00:34:26,820 được thấy mặt Chúa trong nhà Cha muôn thuở. 358 00:34:28,240 --> 00:34:30,110 [tiếng máy bắt vít] 359 00:34:31,400 --> 00:34:38,070 [nhạc kèn] 360 00:35:04,490 --> 00:35:08,400 [chiêng trống] 361 00:35:57,110 --> 00:36:00,530 [cha xứ] Kính thưa các ông bà, anh chị em thân mến, 362 00:36:01,150 --> 00:36:03,070 là con người tại thế, 363 00:36:03,200 --> 00:36:08,780 chúng ta thường bị giằng co giữa hai yếu tố, xác thịt và tinh thần. 364 00:36:10,990 --> 00:36:12,950 Tinh thần thì mau mắn, 365 00:36:13,030 --> 00:36:15,570 còn xác thịt thì yếu đuối. 366 00:36:18,200 --> 00:36:22,280 Tôi biết chị Hạnh có một đời sống đức tin rất mạnh mẽ. 367 00:36:24,070 --> 00:36:26,240 Tôi nhớ cách đây vài năm, 368 00:36:27,070 --> 00:36:31,110 chị có đến gặp tôi để xin tôi cầu nguyện cho chị, 369 00:36:31,490 --> 00:36:35,240 vì chị mang thai đứa con đầu lòng được sáu tháng, 370 00:36:35,490 --> 00:36:40,110 khi siêu âm thì bác sĩ bảo đứa bé không có chân tay 371 00:36:40,240 --> 00:36:43,860 và họ khuyên chị nên phá thai bỏ đi. 372 00:36:45,820 --> 00:36:47,610 Hôm chị đến với tôi, 373 00:36:47,780 --> 00:36:49,900 chị khóc lóc nhiều lắm. 374 00:36:50,200 --> 00:36:54,280 Chị nói cho dù đứa bé sinh ra có thế nào đi nữa, 375 00:36:54,450 --> 00:36:57,150 thì con sẵn sàng đón nhận nó. 376 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Đó là đức tin của chị Hạnh, 377 00:37:01,650 --> 00:37:04,320 đức tin giống như Mẹ Maria, 378 00:37:05,360 --> 00:37:08,150 "Này đây tôi là tôi tớ Chúa, 379 00:37:08,820 --> 00:37:11,990 tôi xin vâng như lời thiên thần truyền". 380 00:37:13,400 --> 00:37:16,700 [nhạc kèn] 381 00:37:56,240 --> 00:37:58,070 [tiếng xúc đất] 382 00:38:11,990 --> 00:38:13,610 [chim kêu] 383 00:38:15,740 --> 00:38:17,150 [gà gáy] 384 00:38:17,490 --> 00:38:18,650 [tiếng xúc đất] 385 00:38:18,820 --> 00:38:20,240 [gà vịt kêu] 386 00:38:29,530 --> 00:38:31,400 [bé Đạo sụt sịt] 387 00:38:41,700 --> 00:38:43,240 [bé Đạo sụt sịt] 388 00:39:04,150 --> 00:39:05,030 [bé Đạo sụt sịt] 389 00:39:12,450 --> 00:39:13,990 [chim kêu] 390 00:39:18,860 --> 00:39:20,150 [gà gáy] 391 00:39:22,740 --> 00:39:24,490 Rồi, ra đây chú rửa tay cho. 392 00:39:40,990 --> 00:39:42,860 Cho con chạy xe đạp đi, chú Thiện. 393 00:39:44,360 --> 00:39:45,200 Con qua đó trước đi. 394 00:39:55,780 --> 00:39:56,610 Con trèo lên đi. 395 00:40:02,400 --> 00:40:03,240 Được không? 396 00:40:14,820 --> 00:40:16,200 [lá xào xạc] 397 00:40:19,530 --> 00:40:20,700 [gà vịt kêu] 398 00:40:24,450 --> 00:40:25,820 Con này đá mấy trận rồi, Trung? 399 00:40:26,490 --> 00:40:27,860 Gà này đâu phải gà đá đâu anh. 400 00:40:28,950 --> 00:40:29,990 Gà này là gà mồi. 401 00:40:32,570 --> 00:40:33,400 Gà mồi là sao? 402 00:40:34,200 --> 00:40:35,860 Là trông nó giống gà rừng ấy. 403 00:40:37,740 --> 00:40:38,570 Nè. 404 00:40:39,110 --> 00:40:40,570 Nó có thịt trắng này, 405 00:40:41,320 --> 00:40:42,150 mào lá, 406 00:40:42,820 --> 00:40:44,110 có màu lông sặc sỡ, 407 00:40:45,070 --> 00:40:46,990 mình dùng để dụ mấy con gà rừng. 408 00:40:52,110 --> 00:40:55,320 À mà, hôm bữa chi phí cho chị Hạnh hết bao nhiêu ấy anh? 409 00:40:57,280 --> 00:41:00,240 Tiền… thủ tục là hai triệu, 410 00:41:01,110 --> 00:41:02,610 còn tiền thuê xe với áo quan 411 00:41:03,450 --> 00:41:06,200 anh thuê được dịch vụ bên ngoài, giảm còn 16 triệu. 412 00:41:06,280 --> 00:41:07,110 Dạ. 413 00:41:08,650 --> 00:41:09,740 Anh giữ cho em con gà, 414 00:41:09,900 --> 00:41:11,490 để em vô lấy tiền gởi anh luôn. 415 00:41:15,740 --> 00:41:17,650 - À, Trung! - Hả? Sao anh? 416 00:41:18,900 --> 00:41:19,900 Để anh chịu cho một nửa. 417 00:41:20,450 --> 00:41:23,030 Thôi, anh cứ để em lo đi. Anh giúp em nhiều việc lắm rồi. 418 00:41:24,700 --> 00:41:25,530 Thôi. 419 00:41:26,700 --> 00:41:28,360 Anh Nam không có ở đây rồi thì… 420 00:41:29,200 --> 00:41:30,570 để anh phụ em chuyện đám tang chứ. 421 00:41:32,240 --> 00:41:33,070 Dạ. 422 00:42:06,400 --> 00:42:07,320 Em gửi anh ạ. 423 00:42:08,200 --> 00:42:09,030 Tám triệu. 424 00:42:11,400 --> 00:42:12,610 Chiều anh có rảnh không anh? 425 00:42:14,650 --> 00:42:16,570 Chiều anh tính dẫn thằng Đạo đi đâu đó chơi. 426 00:42:17,950 --> 00:42:20,450 Anh còn nhớ cụ mà hôm bữa khâm liệm cho chị Hạnh chứ? 427 00:42:22,150 --> 00:42:23,400 Cụ mà có râu bạc bạc đó. 428 00:42:25,650 --> 00:42:26,490 Không nhớ lắm. 429 00:42:26,780 --> 00:42:31,030 Em… tính nhờ anh qua đưa tiền cho cụ, 430 00:42:31,150 --> 00:42:34,450 tại hôm bữa em có qua đưa mà cụ bảo người quen cụ không có lấy. 431 00:42:34,820 --> 00:42:36,200 Anh người lạ, chắc là cụ nhận đấy. 432 00:42:36,450 --> 00:42:38,070 Anh đưa giúp cụ hai triệu giùm em nha. 433 00:42:38,610 --> 00:42:39,450 Cụ đó tên gì vậy? 434 00:42:42,150 --> 00:42:44,650 Cụ là cụ Lưu, người già sống neo đơn. 435 00:42:45,150 --> 00:42:47,900 Có mỗi nghề khâm liệm mà em đưa tiền không lấy, không biết sống sao. 436 00:42:47,990 --> 00:42:48,820 Anh giúp em nha! 437 00:42:49,650 --> 00:42:51,360 [tiếng bước chân] 438 00:42:52,860 --> 00:42:54,780 [gà kêu] 439 00:42:58,320 --> 00:42:59,150 [bé Đạo] Hi hi! 440 00:43:01,650 --> 00:43:02,490 Đạo! 441 00:43:04,150 --> 00:43:04,990 Đạo! 442 00:43:07,990 --> 00:43:08,820 Có cho gà ăn không? 443 00:43:10,450 --> 00:43:11,280 Qua đây với chú! 444 00:43:16,990 --> 00:43:17,820 Nè. 445 00:43:20,070 --> 00:43:20,900 Cho bạn bên này. 446 00:43:28,400 --> 00:43:29,240 Rồi, bên đây luôn! 447 00:43:33,900 --> 00:43:35,740 [gà kêu] 448 00:43:44,860 --> 00:43:46,320 [dựng chân chống xe] 449 00:43:51,400 --> 00:43:52,240 Xe ai vậy, Trung? 450 00:43:53,320 --> 00:43:54,650 Xe ông già em ngày xưa đó anh. 451 00:43:58,030 --> 00:44:00,360 Trông cũ cũ vậy thôi chứ máy còn zin lắm. 452 00:44:00,950 --> 00:44:01,860 [đạp máy xe] 453 00:44:05,780 --> 00:44:06,990 Chắc nhiều kỷ niệm lắm hả? 454 00:44:08,820 --> 00:44:11,450 Ngày xưa là ông già hay chở… em bằng con này đi chơi. 455 00:44:13,780 --> 00:44:14,950 Lâu lâu mang ra lau chùi. 456 00:44:20,650 --> 00:44:22,570 [xe nổ máy] 457 00:44:25,200 --> 00:44:27,030 [rồ ga] 458 00:44:33,490 --> 00:44:34,780 Từ giờ, anh cứ lấy mà dùng nhé. 459 00:44:39,070 --> 00:44:40,490 - À, Trung! - Dạ? 460 00:44:40,820 --> 00:44:41,650 Nhà cụ Lưu ở đâu? 461 00:44:41,820 --> 00:44:44,860 À, nhà cụ Lưu anh… Anh có nhớ đường đi xuống ruộng không? 462 00:44:45,450 --> 00:44:47,700 Anh tới, xuống ruộng á, là có con đường số Sáu. 463 00:44:47,990 --> 00:44:50,650 Rồi cạnh đó có một cái khu nhà gỗ, anh cứ hỏi người ta 464 00:44:50,900 --> 00:44:53,110 nhà cụ Lưu là ai cũng biết hết. 465 00:44:54,450 --> 00:44:55,280 Ừ. 466 00:44:58,820 --> 00:45:01,030 [rồ ga] 467 00:45:03,030 --> 00:45:03,860 Đạo! 468 00:45:04,610 --> 00:45:05,570 Đi chơi với chú không? 469 00:45:06,450 --> 00:45:08,570 [gà con chiêm chiếp] 470 00:45:18,200 --> 00:45:19,450 [rồ ga] 471 00:45:19,780 --> 00:45:20,610 Anh Thiện! 472 00:45:21,820 --> 00:45:22,650 Đợi em xíu! 473 00:45:39,110 --> 00:45:40,030 Anh đội cái mũ đi. 474 00:45:44,610 --> 00:45:45,490 [tiếng cài khóa] 475 00:46:57,900 --> 00:47:02,990 [tiếng nhạc] 476 00:47:34,740 --> 00:47:36,280 [bé Đạo ngâm nga] 477 00:47:39,950 --> 00:47:42,950 [bé Đạo] Ba thương con vì con giống mẹ 478 00:47:43,860 --> 00:47:46,530 Mẹ thương con vì con giống ba 479 00:47:48,030 --> 00:47:50,610 Cả nhà ta cùng thương yêu nhau 480 00:47:51,320 --> 00:47:55,320 Xa là nhớ, gần… gần nhau là cười 481 00:47:57,700 --> 00:47:59,110 [bé Đạo ngâm nga] 482 00:48:06,150 --> 00:48:07,530 Ai dạy con hát bài này vậy? 483 00:48:09,700 --> 00:48:11,320 Ở trường, mấy cô dạy con. 484 00:48:32,900 --> 00:48:34,240 [tiếng trâu kêu] 485 00:48:37,700 --> 00:48:39,700 Chú ơi! Nhà cụ Lưu ở đâu vậy chú? 486 00:48:40,820 --> 00:48:42,700 Nhà cụ Lưu gần nhà bên kia. 487 00:48:43,070 --> 00:48:44,070 Vòng đường này xuống. 488 00:48:44,150 --> 00:48:47,070 [tiếng gõ trống] 489 00:48:51,360 --> 00:48:52,360 Mẹ con trâu con. 490 00:48:57,280 --> 00:49:01,030 [tiếp tục gõ trống] 491 00:49:28,650 --> 00:49:30,820 [tiếp tục gõ trống] 492 00:49:42,490 --> 00:49:43,700 [bé Đạo] Nhà cụ Lưu! 493 00:49:51,070 --> 00:49:53,110 [tiếp tục gõ trống] 494 00:49:54,820 --> 00:49:57,150 Chú Thiện, cho con chơi với mấy bạn đi. 495 00:49:57,950 --> 00:49:59,240 Nè, ngồi chơi với mấy bạn đi. 496 00:50:01,450 --> 00:50:04,360 [tiếp tục gõ trống] 497 00:50:07,240 --> 00:50:09,320 [tiếng TV] 498 00:50:11,110 --> 00:50:12,860 Cụ Lưu ơi! 499 00:50:15,070 --> 00:50:15,900 Cụ Lưu! 500 00:50:17,110 --> 00:50:17,950 Chào cụ. 501 00:50:22,070 --> 00:50:24,700 [tiếng TV] 502 00:50:26,530 --> 00:50:27,490 Cậu là ai vậy? 503 00:50:28,320 --> 00:50:30,280 Dạ, con là Thiện, em chồng của chị Hạnh. 504 00:50:31,240 --> 00:50:33,610 - Vậy xin mời vào. - Dạ. 505 00:50:34,450 --> 00:50:36,990 - [tiếp tục gõ trống] - [tiếng TV] 506 00:50:41,570 --> 00:50:42,450 [sàn cọt kẹt] 507 00:50:43,860 --> 00:50:46,860 [tiếng TV] 508 00:50:50,990 --> 00:50:55,490 [tiếp tục gõ trống] 509 00:51:00,990 --> 00:51:01,820 Nhà cháu ở đâu? 510 00:51:02,900 --> 00:51:05,820 Dạ, hồi trước nhà cháu gần trường Phan Bội Châu, 511 00:51:06,360 --> 00:51:07,700 mà… nay bán rồi. 512 00:51:09,860 --> 00:51:10,700 Sao lại bán nhà? 513 00:51:11,820 --> 00:51:14,820 Dạ, do bố mẹ cháu qua Mỹ định cư rồi, 514 00:51:15,280 --> 00:51:16,610 còn cháu thì xuống Sài Gòn ở. 515 00:51:17,150 --> 00:51:17,990 Ừ. 516 00:51:19,570 --> 00:51:22,070 [tiếng TV] 517 00:51:25,200 --> 00:51:26,030 [tiếng gõ] 518 00:51:30,950 --> 00:51:32,700 [sột soạt] 519 00:51:38,820 --> 00:51:40,610 [sàn cọt kẹt] 520 00:51:46,650 --> 00:51:47,490 Cụ Lưu! 521 00:51:48,780 --> 00:51:52,070 Con muốn gửi cụ ít tiền công, vì cụ đã lo cho chị Hạnh nhà con. 522 00:51:52,740 --> 00:51:55,070 [tiếng nước chảy] 523 00:51:56,240 --> 00:51:58,650 Tôi đã nói với thằng Trung rồi, tôi không lấy tiền đâu. 524 00:52:03,990 --> 00:52:04,820 Cuộc sống mà. 525 00:52:05,110 --> 00:52:08,200 Tôi chỉ giúp được bà con thôi, tôi không có lấy tiền của ai. 526 00:52:11,400 --> 00:52:16,070 Nhiều lúc, con cháu nó bảo tôi làm cái nghề này khó quá. 527 00:52:17,740 --> 00:52:21,030 Nhưng mà, nếu tôi không làm thì ai làm thay tôi bây giờ? 528 00:52:21,320 --> 00:52:24,070 Cảm giác tự hào của bất cứ người leo núi nào cũng có thể biến mất 529 00:52:24,150 --> 00:52:25,400 khi mới kịp nhen nhóm 530 00:52:25,490 --> 00:52:28,240 khi chứng kiến cảnh tượng này: một bãi rác trên cao… 531 00:52:28,320 --> 00:52:29,820 Bao giờ cháu về lại Sài Gòn? 532 00:52:31,320 --> 00:52:32,320 Chắc đầu tuần sau. 533 00:52:32,950 --> 00:52:34,110 Cháu định ở lại ít hôm, 534 00:52:34,860 --> 00:52:36,490 để cùng mọi người đọc kinh cho chị Hạnh. 535 00:52:38,150 --> 00:52:40,610 Chồng chị Hạnh bỏ đi mấy năm nay đã thấy về chưa? 536 00:52:42,030 --> 00:52:42,860 Dạ chưa. 537 00:52:43,570 --> 00:52:44,860 Tại sao nó lại đi vậy? 538 00:52:46,650 --> 00:52:48,200 Dạ, cháu cũng không rõ nữa. 539 00:52:49,240 --> 00:52:51,320 [tiếng TV] 540 00:52:56,360 --> 00:52:58,450 Mà cụ học cái nghề khâm liệm này ở đâu vậy? 541 00:53:00,650 --> 00:53:01,900 Tôi học ở trường quân y. 542 00:53:02,360 --> 00:53:03,200 Hồi đó về Sài Gòn, 543 00:53:04,150 --> 00:53:06,070 tức nhiên là được… ba tháng, 544 00:53:06,530 --> 00:53:09,490 khi mà xong rồi đó là tôi chuyển về Lục Mỹ. 545 00:53:11,860 --> 00:53:13,990 Ở cái đơn vị của chúng tôi nằm ở tại Lục Mỹ. 546 00:53:15,900 --> 00:53:17,200 Thôi, lên nhà ngồi chơi. 547 00:53:17,700 --> 00:53:19,070 [tiếng ly tách] 548 00:53:23,490 --> 00:53:27,530 - [tiếng trống lân] - [tiếng TV] 549 00:53:28,570 --> 00:53:29,860 [tiếng xe chạy qua] 550 00:53:30,900 --> 00:53:31,820 [sàn cọt kẹt] 551 00:53:38,530 --> 00:53:39,820 [tiếng ly tách] 552 00:53:44,570 --> 00:53:47,860 Khi mà tôi học xong cái… cái lớp quân y rồi đó, 553 00:53:47,990 --> 00:53:52,490 bắt đầu là tôi mới… được đi… đi về… 554 00:53:53,240 --> 00:53:54,400 đi về Lục Mỹ, 555 00:53:55,110 --> 00:53:56,200 Lục Mỹ, Lam Sơn đó. 556 00:53:56,320 --> 00:53:57,650 Tức nhiên là học ở đó, 557 00:53:58,110 --> 00:54:02,070 để tập luyện, để chuẩn bị đi lên chiến trường, đánh. 558 00:54:03,610 --> 00:54:05,570 Là đụng đầu tiên với lại Trần Hữu Đôn. 559 00:54:06,490 --> 00:54:08,820 Tức nhiên đánh trận này đó là… đông lắm. 560 00:54:10,030 --> 00:54:11,820 Chúng tôi phải xin tới… 561 00:54:12,320 --> 00:54:13,200 ba cái tiểu đoàn. 562 00:54:13,780 --> 00:54:16,030 Nó kéo dài tới ba ngày, ba đêm, 563 00:54:17,360 --> 00:54:18,990 tức nhiên là mới rút quân ra được. 564 00:54:19,740 --> 00:54:23,200 Thì như vậy là chiến thuật của mình cũng… [nói lắp] 565 00:54:23,610 --> 00:54:24,700 hư nhiều lắm. 566 00:54:25,400 --> 00:54:27,240 Bây giờ là tại vì… 567 00:54:27,860 --> 00:54:30,240 đánh nhau nhiều quá thành ra bây giờ nhiều khi 568 00:54:30,820 --> 00:54:33,320 tôi thấy cũng… cũng… 569 00:54:34,280 --> 00:54:36,030 đang, đang muốn, nghĩa là chiến đấu, 570 00:54:36,490 --> 00:54:38,400 và từ đó đến bây giờ, 571 00:54:39,070 --> 00:54:41,610 đến bây giờ tôi không có cần thiết cái gì hết, 572 00:54:41,700 --> 00:54:44,200 kể cả cái tiền bạc các cái là bây giờ cứ là… 573 00:54:44,780 --> 00:54:47,530 Ờ… tiền bạc nó là phấn thổ, phải không? 574 00:54:47,820 --> 00:54:51,070 Nhưng mà bây giờ mình chiến đấu, mà đến giọt máu cuối cùng, 575 00:54:52,490 --> 00:54:53,990 thành thử rằng là tôi thấy 576 00:54:54,610 --> 00:54:56,320 nên, nên làm những cái chuyện này. 577 00:54:59,610 --> 00:55:00,780 Cũng… cũng được lắm. 578 00:55:05,950 --> 00:55:10,070 Thì tiếp theo là tôi thấy rằng là như vậy là cũng chiến đấu đến giọt máu cuối cùng, 579 00:55:10,150 --> 00:55:11,740 thì cũng tốt thôi, nhưng mà… 580 00:55:12,280 --> 00:55:18,110 lúc đó là còn kêu pháo binh, kêu thiết giáp, rồi tấn công, nghĩa là… 581 00:55:18,780 --> 00:55:22,030 Bên Việt Cộng là không chiến đấu được, là vì… 582 00:55:22,490 --> 00:55:24,900 họ nằm ở trong một cái… các cái hang đá 583 00:55:25,150 --> 00:55:28,490 ở trong cái đồi đó, hang đá nằm ở trong đó, 584 00:55:28,780 --> 00:55:31,490 cứ anh ấy cứ nhè nhè bắn qua bên mình thôi, 585 00:55:31,860 --> 00:55:34,030 Thành ra là mình chơi như vậy thì mình thấy rằng là 586 00:55:34,610 --> 00:55:36,030 rất là… thiệt hại vô cùng. 587 00:55:36,740 --> 00:55:39,110 Thế nhưng mà mình phải cố gắng, mình đánh để mình chặn. 588 00:55:40,280 --> 00:55:43,490 Chứ tôi tưởng rằng là, tính là đánh rằng là đánh sơ sơ thôi, 589 00:55:43,570 --> 00:55:45,780 ai ngờ kéo dài tới ba ngày, ba đêm, 590 00:55:46,240 --> 00:55:47,820 mà quân của mình cũng rút lui, 591 00:55:48,360 --> 00:55:50,360 tiến rồi rút lui, bắt đầu là 592 00:55:50,490 --> 00:55:52,400 đánh nhau sẵn ở cái Hóc Rôn, 593 00:55:52,900 --> 00:55:54,200 kêu là Ấp Ngơn, 594 00:55:54,650 --> 00:55:55,610 bây giờ là Vũng Rô đó, 595 00:55:56,200 --> 00:55:58,110 tức nhiên là đánh nhau xong rồi bắt đầu là 596 00:55:59,320 --> 00:56:02,650 trở lại, trở lại đơn vị nằm ở Phú Yên, 597 00:56:03,240 --> 00:56:05,900 nằm Phú Yên tức nhiên là để yểm trợ 598 00:56:06,450 --> 00:56:09,280 cho các đơn vị khác nằm theo mình. 599 00:56:09,990 --> 00:56:12,780 Thế nhưng mà khi nào chết thì, bây giờ về ấy là… 600 00:56:13,570 --> 00:56:18,070 cái gì đó, đơn vị nghĩa là làm… tổ chức đám ma các cái, 601 00:56:18,280 --> 00:56:21,740 cái đó là do ở trong gia đình với mình, mình chiến đấu thôi. 602 00:56:22,400 --> 00:56:24,490 Thế, trong khi đó mà chúng tôi 603 00:56:25,200 --> 00:56:26,990 đánh như vậy thì chúng tôi thấy là 604 00:56:27,360 --> 00:56:30,490 rất là kéo dài, rất là nguy hiểm vô cùng. 605 00:56:31,400 --> 00:56:33,200 Thế nhưng mà, buộc lòng mình phải chơi. 606 00:56:34,110 --> 00:56:34,950 Buộc lòng chơi. 607 00:56:35,610 --> 00:56:37,780 Thì chúng tôi, nghĩa là lúc đó là chúng tôi 608 00:56:38,240 --> 00:56:40,400 chưa… mới đi quân dịch thôi, 609 00:56:40,530 --> 00:56:46,700 mới đi… tất cả như vậy là sáu, ba năm, sáu tháng, ba ngày. 610 00:56:47,780 --> 00:56:51,240 Tức nhiên là, được lệnh là được giải ngũ. 611 00:56:52,860 --> 00:56:56,070 Thế thì, bây giờ, giải ngũ xong, tôi mới về nhà, 612 00:56:56,450 --> 00:56:59,110 về nhà, tính rằng là, từ tháng hai, 613 00:57:00,610 --> 00:57:04,070 tháng hai, tức nhiên là về được… 614 00:57:05,240 --> 00:57:08,990 tháng hai, tháng ba, tư, năm, sáu, bảy, tám, tám tháng. 615 00:57:09,950 --> 00:57:13,400 Thì tức nhiên là được tám tháng xong họ lại kêu tái ngũ lại. 616 00:57:14,610 --> 00:57:16,030 Cái đơn vị tôi kêu tái ngũ 617 00:57:16,110 --> 00:57:19,240 nhưng mà tôi nói là thôi bây giờ chạy về đi cảnh sát thôi, 618 00:57:19,650 --> 00:57:21,700 không có… không có đi nữa. 619 00:57:22,360 --> 00:57:26,110 Không, nhưng mà anh nào mà có… có bên quân đội 620 00:57:26,700 --> 00:57:28,030 thì đỡ đi, phải đi, 621 00:57:28,740 --> 00:57:33,700 thế thôi, còn đang chiến đấu, đang đánh nhau mà, có cái gì đâu mà sợ lắm. 622 00:57:34,200 --> 00:57:36,240 Thế nhưng mà không đi thì phải tái ngũ, 623 00:57:37,570 --> 00:57:39,530 tái ngũ là lại vào quân đội lại. 624 00:57:40,360 --> 00:57:44,110 Thế nhưng mà bây giờ mình chạy được cái đó là mình cũng thấy khỏe thôi. 625 00:57:45,820 --> 00:57:48,990 Vấn đề nghĩa là chúng tôi tranh đấu, 626 00:57:49,700 --> 00:57:52,280 lúc đó là tôi mới có hai mươi, 627 00:57:53,280 --> 00:57:55,240 hai mươi ba, hăm hai. 628 00:57:56,030 --> 00:57:58,610 Tức nhiên là đi quân dịch đó là 629 00:57:59,650 --> 00:58:01,650 '63, sáu tháng. 630 00:58:02,280 --> 00:58:05,360 Ơ… tức nhiên là đánh nhau thì cũng 631 00:58:05,700 --> 00:58:07,570 đánh thế thôi nhưng mà biết, 632 00:58:07,950 --> 00:58:09,450 biết rằng là mình phải, 633 00:58:10,150 --> 00:58:13,070 phải vô trở lại quân đội, thành ra rằng là tôi không… 634 00:58:13,530 --> 00:58:15,610 Tôi nói, thôi bây giờ nhảy vào cảnh sát, 635 00:58:16,650 --> 00:58:18,400 thì mình có cựu quân nhân, 636 00:58:19,200 --> 00:58:21,450 thành ra là họ cho mình vào trong đó. 637 00:58:21,700 --> 00:58:23,110 Nhưng mà đánh nhau á, 638 00:58:23,990 --> 00:58:27,610 về sau này đánh nhau cũng dữ, nhiều cái mặt trận cũng dữ lắm. 639 00:58:28,200 --> 00:58:31,490 Đã vào cảnh sát rồi, nhưng mà nhiều khi mình phải đánh nhau, 640 00:58:32,110 --> 00:58:33,490 mình phải chiến đấu. 641 00:58:33,990 --> 00:58:37,900 [TV] …5G sẽ không hề rẻ, bởi lẽ tín hiệu 5G không thể phát xa, 642 00:58:37,990 --> 00:58:41,950 có nghĩa là chúng ta sẽ phải xây dựng trạm phát ở bất cứ đâu có thể nghĩ tới, 643 00:58:42,070 --> 00:58:45,360 như là cột đèn, tòa nhà, thậm chí là từng phòng trong nhà. 644 00:58:45,530 --> 00:58:50,110 Ước tính, ở Mỹ, để phát triển 5G, sẽ cần tới 300 tỷ đô la Mỹ. 645 00:58:52,360 --> 00:58:54,950 Trong khi những người hâm mộ bóng đá đang say sưa theo dõi 646 00:58:55,030 --> 00:58:57,610 những trận đấu cuồng nhiệt tại World Cup 2018, 647 00:58:57,700 --> 00:59:00,860 thì tại Pháp, một giải vô địch thế giới khác đang được diễn ra. 648 00:59:00,950 --> 00:59:02,450 nhưng là liên quan đến xúc xích. 649 00:59:02,780 --> 00:59:04,490 [tiếng trống lân] 650 00:59:05,030 --> 00:59:07,360 Hơn 200 mẫu xúc xích từ nhiều nước trên thế giới 651 00:59:07,490 --> 00:59:09,570 đã tham gia vào cuộc đua đặc biệt này. 652 00:59:10,320 --> 00:59:11,240 [nữ] Cụ Lưu ơi! 653 00:59:11,320 --> 00:59:13,150 [TV] …chiến thắng, sản phẩm phải đáp ứng được 654 00:59:13,240 --> 00:59:17,900 các tiêu chuẩn khắt khe về lượng muối, mùi vị, kết cấu, và tất nhiên… 655 00:59:22,700 --> 00:59:23,860 Chào chị, có việc gì không? 656 00:59:25,070 --> 00:59:28,860 [nữ] Trưa mai nhà con ăn mừng đặt tên đứa con đầu lòng, mời cụ qua chơi. 657 00:59:31,110 --> 00:59:32,950 - [cụ Lưu] Mấy giờ vậy? - [nữ] 12:00 trưa. 658 00:59:33,030 --> 00:59:37,280 [cụ Lưu] 12:00 trưa, rồi. Ừ, ngày mai là tôi qua chơi. 659 00:59:39,360 --> 00:59:40,200 Cám ơn. 660 00:59:40,570 --> 00:59:44,280 [TV] Đôi khi, họ còn phải quay xổ số để trở thành hành khách may mắn 661 00:59:44,610 --> 00:59:46,070 có được trải nghiệm ấy. 662 00:59:48,860 --> 00:59:52,320 Lướt trên đường tàu bảy sao tại nhà ga thành phố Fukuoka, 663 00:59:52,450 --> 00:59:54,610 hành khách như bước vào một thế giới khác. 664 00:59:56,070 --> 00:59:58,950 Với nhiều người trong số họ, thời gian trên đoàn tàu này 665 00:59:59,110 --> 01:00:02,400 thực sự quý giá, vì họ muốn trải nghiệm từng giây từng phút 666 01:00:02,490 --> 01:00:04,110 mọi tiện nghi mà đoàn tàu này cung cấp. 667 01:00:06,070 --> 01:00:08,490 Đoàn tàu được trang trí nội thất hoàn toàn bằng gỗ ấm áp, 668 01:00:08,570 --> 01:00:10,320 và thiết kế theo phong cách cổ điển. 669 01:00:10,820 --> 01:00:13,320 Ví dụ như, cửa sổ được thiết kế như một khung tranh, 670 01:00:13,700 --> 01:00:15,280 với bức tranh là cảnh thật bên ngoài. 671 01:00:16,150 --> 01:00:17,150 Trên đường, hành khách… 672 01:00:17,240 --> 01:00:18,070 [cụ Lưu] Thiện ơi! 673 01:00:18,150 --> 01:00:19,780 …dừng lại thăm thú cảnh sắc ven đường. 674 01:00:22,950 --> 01:00:23,780 [Thiện] Dạ? 675 01:00:24,900 --> 01:00:26,780 [TV] …ghế ngồi, đèn, cho đến các đồ nội thất 676 01:00:26,860 --> 01:00:29,200 được kết hợp theo phong cách phương Đông và phương Tây 677 01:00:29,280 --> 01:00:30,820 để tạo nên một diện mạo độc đáo. 678 01:00:31,200 --> 01:00:32,900 [cụ Lưu] Khi mà đi quân dịch á, 679 01:00:33,450 --> 01:00:35,530 thì nó có một cái văn bằng, 680 01:00:37,360 --> 01:00:41,070 - đây là… chứng chỉ giải ngũ. - [Thiện] Dạ. 681 01:00:41,700 --> 01:00:45,150 [cụ Lưu] Cái này là chứng chỉ căn bản của cảnh sát, 682 01:00:45,900 --> 01:00:46,740 hồi xưa. 683 01:00:48,990 --> 01:00:51,070 Đây là cái bảng kê khai quân vụ, 684 01:00:51,860 --> 01:00:52,860 tướng mạo và quân vụ. 685 01:00:53,740 --> 01:00:54,570 [Thiện] Dạ. 686 01:00:56,070 --> 01:00:59,320 [cụ Lưu] Mà bây giờ, giấy tờ này hình như là không có ai… 687 01:00:59,780 --> 01:01:01,950 Không có ai mà để ý có những chuyện này đâu. 688 01:01:02,900 --> 01:01:06,360 Giống như âm thầm thôi, bây giờ không có ai bộc lộ ra. 689 01:01:06,450 --> 01:01:07,360 [Thiện] Dạ vâng ạ. 690 01:01:11,700 --> 01:01:12,610 Chứng chỉ hạnh kiểm. 691 01:01:13,740 --> 01:01:15,490 Ở quân đội. Ừ… 692 01:01:17,700 --> 01:01:18,950 Đó, đấy, đây này. 693 01:01:19,320 --> 01:01:21,200 - Trung tá Phan Trọng Thiện. - [Thiện] Ôi. 694 01:01:21,900 --> 01:01:23,240 Trung đoàn trưởng Trung đoàn 695 01:01:23,780 --> 01:01:24,820 ờ… 47 Bộ binh. 696 01:01:25,400 --> 01:01:27,490 Chứng nhận Nguyễn Văn Lưu, 697 01:01:28,030 --> 01:01:28,990 số quân là đây, 698 01:01:29,570 --> 01:01:30,610 sinh ngày, tháng, năm, 699 01:01:31,030 --> 01:01:34,610 tổng số, ở huyện Võ Giàng, tỉnh Bắc Ninh. 700 01:01:35,530 --> 01:01:37,200 - Dạ. - Cái này mới là cái quan trọng. 701 01:01:43,450 --> 01:01:44,950 Nếu mà tôi có nằm xuống, 702 01:01:45,320 --> 01:01:46,820 lôi cái này ra đốt đi. 703 01:01:51,530 --> 01:01:53,820 [giấy sột soạt] 704 01:01:59,200 --> 01:02:02,450 Đây. Người yêu của tôi là bà Vũ Thị Hồng, 705 01:02:02,950 --> 01:02:04,900 là bà ấy… còn nằm kia. 706 01:02:05,780 --> 01:02:06,610 Bà Vũ Thị Hồng. 707 01:02:07,110 --> 01:02:08,150 - Còn nằm đấy. - Dạ. 708 01:02:09,030 --> 01:02:10,490 Tôi vẫn để y nguyên như vậy. 709 01:02:12,240 --> 01:02:14,860 [tiếng TV] 710 01:02:18,650 --> 01:02:22,320 Tấm hình này là chụp tất cả anh em ở Trung đoàn 47 Bộ binh. 711 01:02:27,450 --> 01:02:29,280 [Thiện] À… Binh đoàn 47. 712 01:02:30,200 --> 01:02:32,150 [tiếng xe chạy qua] 713 01:02:33,150 --> 01:02:34,740 [cụ Lưu] Ờ, còn đây là bố mẹ tôi. 714 01:02:35,700 --> 01:02:36,820 Lúc đó là tôi còn nhỏ. 715 01:02:38,320 --> 01:02:39,320 Ông bà mất lâu rồi. 716 01:02:48,990 --> 01:02:53,900 Tấm này là tôi chụp chung với Đức Cha Gatien. Người ở Pháp về. 717 01:03:04,950 --> 01:03:08,490 Còn đây là viên đạn mà tôi bị bắn trong trận Vũng Rô. 718 01:03:10,400 --> 01:03:11,570 Cho cháu xem. 719 01:03:14,860 --> 01:03:15,950 Quà tặng của chiến tranh. 720 01:03:17,650 --> 01:03:20,070 May mắn, Chúa còn để cho tôi sống đến bây giờ. 721 01:03:23,740 --> 01:03:25,070 Xem cái chỗ viên đạn nó bắn này. 722 01:03:26,400 --> 01:03:28,700 Ngay cạnh sườn, mà bây giờ nó thành sẹo rồi. 723 01:03:30,320 --> 01:03:32,490 [ruồi vo ve] 724 01:03:35,030 --> 01:03:39,030 [TV] …mắc sai lầm và sẽ gặp đội tuyển Bồ Đào Nha, mới có ý kiến như vậy. 725 01:03:39,400 --> 01:03:42,400 Họ sẽ đấu giao hữu trước giải với đội tuyển Tây ban Nha… 726 01:03:43,200 --> 01:03:46,070 [nói chuyện xì xào] 727 01:03:58,320 --> 01:04:00,780 [gió thổi] 728 01:04:11,240 --> 01:04:13,070 [ruồi vo ve] 729 01:04:16,490 --> 01:04:17,610 [cửa cót két] 730 01:04:23,570 --> 01:04:25,110 [tiếp tục vo ve] 731 01:04:48,070 --> 01:04:49,780 [gió thổi mạnh] 732 01:04:49,900 --> 01:04:50,950 [tiếng sập cửa] 733 01:04:58,240 --> 01:04:59,070 [tiếp tục vo ve] 734 01:05:03,650 --> 01:05:05,740 [tiếng đàn guitar] 735 01:05:06,200 --> 01:05:07,200 [gà quang quác] 736 01:05:20,490 --> 01:05:23,030 [tiếng đàn guitar] 737 01:05:28,200 --> 01:05:29,360 [tiếng kéo cắt tóc] 738 01:05:33,200 --> 01:05:35,110 - [tiếng đàn guitar] - [chim hót] 739 01:05:51,780 --> 01:05:56,700 [mọi người] "Năm sự thương, thứ nhất Đức Chúa Giêsu, lo buồn đổ mồ hôi máu. 740 01:05:56,780 --> 01:05:59,530 Ta hãy xin cho được ăn năn tội nên. 741 01:05:59,950 --> 01:06:02,780 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện danh Cha cả sáng, 742 01:06:02,860 --> 01:06:06,150 nước Cha trị đến, ý Cha thể hiện dưới đất cũng như trên trời". 743 01:06:06,700 --> 01:06:09,360 [cha xứ] "Xin Cha cho chúng con hôm nay lương thực hàng ngày, 744 01:06:09,450 --> 01:06:13,360 và tha nợ chúng con, như chúng con cũng tha kẻ có nợ chúng con. 745 01:06:13,450 --> 01:06:15,530 Xin chớ để chúng con sa chước cám dỗ, 746 01:06:15,610 --> 01:06:17,860 Nhưng cứu chúng con cho khỏi sự dữ, Amen". 747 01:06:18,320 --> 01:06:21,950 [mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng bà. 748 01:06:22,030 --> 01:06:25,650 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ". 749 01:06:25,740 --> 01:06:29,610 [cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 750 01:06:29,700 --> 01:06:31,780 Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen". 751 01:06:32,150 --> 01:06:35,610 [mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng bà. 752 01:06:35,740 --> 01:06:39,400 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ". 753 01:06:39,610 --> 01:06:43,490 [cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 754 01:06:43,610 --> 01:06:45,570 Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen". 755 01:06:45,780 --> 01:06:49,650 [mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng bà. 756 01:06:49,740 --> 01:06:53,400 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ". 757 01:06:53,490 --> 01:06:57,530 [cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 758 01:06:57,650 --> 01:06:59,900 Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen". 759 01:07:00,240 --> 01:07:03,450 [mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng bà. 760 01:07:03,530 --> 01:07:07,360 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ". 761 01:07:07,490 --> 01:07:11,490 [cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 762 01:07:11,650 --> 01:07:13,820 Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen". 763 01:07:14,360 --> 01:07:17,610 [mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng bà. 764 01:07:17,700 --> 01:07:21,450 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ". 765 01:07:21,900 --> 01:07:25,700 [cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 766 01:07:25,780 --> 01:07:28,150 Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen". 767 01:07:28,490 --> 01:07:31,570 [mọi người] "Kính mừng Maria đầy ơn phúc, Đức Chúa Trời ở cùng bà. 768 01:07:31,650 --> 01:07:35,320 Bà có phúc lạ hơn mọi người nữ, và Giê-su con lòng bà gồm phúc lạ". 769 01:07:35,400 --> 01:07:39,400 [cha xứ] "Thánh Maria Đức Mẹ Chúa Trời, cầu cho chúng con là kẻ có tội, 770 01:07:39,490 --> 01:07:41,610 Khi nay và trong giờ lâm tử, Amen". 771 01:07:41,700 --> 01:07:46,150 [mọi người] "Sáng danh Đức Chúa Cha, và Đức Chúa Con, và Đức Chúa Thánh Thần". 772 01:07:46,240 --> 01:07:51,450 [cha xứ] "Như đã có trước vô cùng, và giờ, và hằng có, và đời đời chẳng cùng, Amen". 773 01:07:51,860 --> 01:07:54,780 [mọi người] "Chúng con cậy vì danh Chúa nhân từ, 774 01:07:54,860 --> 01:07:58,780 cho linh hồn Tê-rê-sa được lên chốn nghỉ ngơi, 775 01:07:58,900 --> 01:08:04,610 hòng xem thấy mặt Đức Chúa Trời sáng láng vui vẻ vô cùng, Amen". 776 01:08:05,990 --> 01:08:07,950 [mưa rơi] 777 01:08:14,700 --> 01:08:15,700 Con nhìn tay chú nè. 778 01:08:20,110 --> 01:08:21,570 - Màu gì đây? - Đỏ. 779 01:08:22,740 --> 01:08:23,610 Màu vàng. 780 01:08:24,530 --> 01:08:25,860 Màu xanh lá cây. 781 01:08:57,990 --> 01:09:00,820 Chú ơi, con khủng long nó sống ở đâu vậy chú? 782 01:09:02,780 --> 01:09:03,950 Nó bị tuyệt chủng rồi con. 783 01:09:04,360 --> 01:09:06,280 Tuyệt chủng là cái gì, chú? 784 01:09:07,740 --> 01:09:10,860 Tuyệt chủng nghĩa là nó không còn tồn tại trên Trái Đất nữa. 785 01:09:11,900 --> 01:09:13,820 Vậy là nó chết rồi hả chú? 786 01:09:15,360 --> 01:09:16,200 Ừ. 787 01:09:20,820 --> 01:09:22,700 [bé Đạo ê a] 788 01:09:29,110 --> 01:09:32,070 - Bây giờ đi ngủ nha. - Con chưa buồn ngủ. 789 01:09:34,610 --> 01:09:36,780 Chú làm ảo thuật tiếp đi, chú. 790 01:09:43,030 --> 01:09:44,650 Nè. Con nhìn tay chú nè. 791 01:09:52,530 --> 01:09:53,570 Con nghe thấy gì không? 792 01:09:54,240 --> 01:09:55,070 Dạ không. 793 01:09:57,280 --> 01:09:58,610 Ơ, một cái chuông. 794 01:10:01,450 --> 01:10:02,320 Chưa hết đâu. 795 01:10:03,820 --> 01:10:04,650 Con đứng dậy đi. 796 01:10:08,280 --> 01:10:09,110 Tiến lại cái tủ. 797 01:10:18,280 --> 01:10:20,110 [tiếng leng keng] 798 01:10:20,950 --> 01:10:21,990 Con cầm cái chuông đi. 799 01:10:25,950 --> 01:10:26,950 Con nhìn cái bình nhé. 800 01:10:31,320 --> 01:10:32,150 Con lắc chuông đi. 801 01:10:33,780 --> 01:10:34,610 [chuông leng keng] 802 01:10:36,240 --> 01:10:38,030 - Con nói "nước". - "Nước". 803 01:10:46,780 --> 01:10:47,700 Con lắc chuông đi. 804 01:10:48,700 --> 01:10:50,650 [chuông leng keng] 805 01:10:56,070 --> 01:10:58,070 [tiếng sấm rền] 806 01:11:14,950 --> 01:11:17,610 [đóng cửa] 807 01:11:24,610 --> 01:11:26,650 [chó sủa] 808 01:11:46,780 --> 01:11:47,610 [Thiện] Đi ngủ thôi! 809 01:11:50,320 --> 01:11:53,780 - [gõ vào chai] - [chó sủa] 810 01:11:54,400 --> 01:11:55,240 Ngủ thôi. 811 01:12:01,150 --> 01:12:02,990 [thằn lằn kêu] 812 01:12:04,570 --> 01:12:06,360 [tiếng vo ve] 813 01:12:07,150 --> 01:12:07,990 Chú thổi nến nha. 814 01:12:08,860 --> 01:12:09,700 Vâng ạ. 815 01:12:17,650 --> 01:12:18,490 [tiếng thổi nến] 816 01:12:21,070 --> 01:12:23,360 [đồng hồ tích tắc] 817 01:12:40,860 --> 01:12:41,780 [Đạo] Chú Thiện ơi. 818 01:12:44,360 --> 01:12:45,200 Chú Thiện. 819 01:12:46,400 --> 01:12:47,360 [Thiện] Sao? 820 01:12:48,200 --> 01:12:50,320 [Đạo] Thiên đàng là ở đâu vậy chú? 821 01:12:54,990 --> 01:12:55,820 [Thiện] Thiên đàng… 822 01:12:57,950 --> 01:12:58,990 là một nơi rất đẹp. 823 01:13:00,400 --> 01:13:01,240 Nơi đó… 824 01:13:01,900 --> 01:13:02,900 chỉ có những người tốt. 825 01:13:03,990 --> 01:13:06,780 [Đạo] Vậy… đức tin là gì vậy chú? 826 01:13:08,650 --> 01:13:09,740 [Thiện] Sao con hỏi vậy? 827 01:13:10,570 --> 01:13:12,490 [Đạo] Tại vì con nghe Cha nói, 828 01:13:12,700 --> 01:13:15,070 mẹ con có một đức tin mạnh mẽ. 829 01:13:17,950 --> 01:13:18,780 [Thiện] Đức tin… 830 01:13:20,150 --> 01:13:21,950 là thứ mà chú vẫn đang tìm kiếm. 831 01:13:23,990 --> 01:13:25,820 [Đạo] Nó có hình gì vậy chú? 832 01:13:27,240 --> 01:13:28,570 [đồng hồ báo thức] 833 01:13:29,030 --> 01:13:30,280 [Thiện] Nó không có hình. 834 01:13:30,740 --> 01:13:32,530 [đồng hồ báo thức] 835 01:13:32,900 --> 01:13:33,740 [Đạo] Không có hình? 836 01:13:35,360 --> 01:13:36,200 [Thiện] Ừ. 837 01:13:38,990 --> 01:13:42,240 [đồng hồ báo thức] 838 01:13:57,900 --> 01:13:58,740 [tiếng bật lửa] 839 01:14:15,860 --> 01:14:16,700 Ở lớp học, 840 01:14:17,860 --> 01:14:19,820 con có bao giờ cho bạn mượn đồ chơi chưa? 841 01:14:21,650 --> 01:14:22,490 [Đạo] Dạ rồi. 842 01:14:24,110 --> 01:14:27,490 [Thiện] Lúc con cho mượn, con có nghĩ bạn đó trả lại cho con không? 843 01:14:28,530 --> 01:14:29,530 [Đạo] Dạ có. 844 01:14:31,450 --> 01:14:32,450 [Thiện] Sao con nghĩ vậy? 845 01:14:33,900 --> 01:14:34,740 [Đạo] Vì… 846 01:14:36,610 --> 01:14:38,360 Con biết bạn đấy là người tốt. 847 01:14:39,490 --> 01:14:40,320 [Thiện] Ờ. 848 01:14:41,360 --> 01:14:43,030 Thì đức tin nó cũng giống như vậy đó. 849 01:14:43,990 --> 01:14:46,610 [đồng hồ tích tắc] 850 01:14:47,780 --> 01:14:49,900 Thôi, ngủ đi con. 851 01:14:51,820 --> 01:14:54,110 [đồng hồ tích tắc] 852 01:15:06,820 --> 01:15:08,570 [Đạo] Chú Thiện ơi, con nhớ mẹ. 853 01:15:16,360 --> 01:15:17,200 [Thiện] Mẹ con… 854 01:15:18,570 --> 01:15:20,200 bây giờ đang ở trên Thiên đàng rồi. 855 01:15:21,740 --> 01:15:24,490 [Đạo] Chú dẫn con lên Thiên đàng gặp mẹ được không? 856 01:15:26,240 --> 01:15:27,070 [Thiện] Ừ. 857 01:15:29,400 --> 01:15:30,700 Để từ từ chú dẫn đi. 858 01:15:34,360 --> 01:15:35,200 Ngủ đi con. 859 01:15:48,950 --> 01:15:52,450 [chuông nhà thờ] 860 01:16:02,740 --> 01:16:04,530 [gà gáy] 861 01:16:07,610 --> 01:16:10,570 Khi tự nguyện nộp mình chịu khổ hình, 862 01:16:11,030 --> 01:16:15,240 Người cầm lấy bánh, tạ ơn, bẻ ra, 863 01:16:15,490 --> 01:16:19,740 và trao cho các môn đệ mà nói, 864 01:16:21,400 --> 01:16:26,240 "Tất cả các con hãy nhận lấy mà ăn, 865 01:16:26,360 --> 01:16:33,320 vì này là mình Thầy, sẽ bị nộp vì các con…" 866 01:16:34,360 --> 01:16:37,400 [tiếng chuông] 867 01:16:51,570 --> 01:16:52,610 [Thiện] Kể từ khi… 868 01:16:54,030 --> 01:16:55,150 dọn lên Sài Gòn sống, 869 01:16:55,860 --> 01:16:57,200 anh ít có dịp về lại quê. 870 01:17:00,070 --> 01:17:02,950 Giờ về lại đây… mọi thứ khác nhiều quá. 871 01:17:06,030 --> 01:17:07,200 [chó sủa] 872 01:17:12,400 --> 01:17:13,240 [chó sủa] 873 01:17:19,740 --> 01:17:20,570 Sao em lại ở đây? 874 01:17:22,490 --> 01:17:23,320 [Thảo] Dạ… 875 01:17:24,450 --> 01:17:26,950 Thì em đang dạy học cho trẻ em ở trường gần đây. 876 01:17:28,200 --> 01:17:30,700 Em dạy ở trong nhà xứ ở phía sau nhà thờ luôn à? 877 01:17:32,150 --> 01:17:32,990 [Thảo] Không ạ. 878 01:17:39,320 --> 01:17:41,860 Hôm ở thánh lễ an táng, anh ngồi phía sau. 879 01:17:44,530 --> 01:17:45,740 Anh cứ không tin vào mắt mình. 880 01:17:47,490 --> 01:17:49,700 Cứ nghĩ là mình nhìn nhầm người. 881 01:17:55,570 --> 01:17:56,450 [Thảo] Dạ. 882 01:17:56,740 --> 01:17:59,030 [tiếng TV] 883 01:18:07,780 --> 01:18:11,110 [tiếng đập mạnh] 884 01:18:31,950 --> 01:18:32,820 [hắng giọng] 885 01:18:34,820 --> 01:18:35,650 [Thiện] À mà… 886 01:18:37,610 --> 01:18:38,450 Có điều này… 887 01:18:39,700 --> 01:18:41,280 Anh tò mò muốn biết, là… 888 01:18:43,360 --> 01:18:44,320 Tại sao em đi tu? 889 01:19:04,820 --> 01:19:05,650 Xin lỗi. 890 01:19:05,820 --> 01:19:08,070 Em xin phép vào nhà trong giúp các chị cắm hoa. 891 01:19:08,150 --> 01:19:09,240 Các chị ấy đang chờ. 892 01:19:13,360 --> 01:19:17,990 [tiếng bước chân] 893 01:20:09,700 --> 01:20:10,530 [tiếng bật lửa] 894 01:20:17,740 --> 01:20:20,490 [tiếng đọc kinh đều đều] 895 01:20:29,490 --> 01:20:30,860 [tiếng kéo cắt hoa] 896 01:20:33,490 --> 01:20:35,860 [tiếng đọc kinh] 897 01:20:37,320 --> 01:20:38,150 [tiếng kéo cắt hoa] 898 01:20:43,150 --> 01:20:45,070 [tiếng tước lá] 899 01:20:59,530 --> 01:21:02,150 [tiếng đọc kinh] 900 01:21:36,990 --> 01:21:38,820 [tiếng bước chân] 901 01:21:40,240 --> 01:21:42,530 [tiếng đọc kinh] 902 01:22:04,490 --> 01:22:07,450 [mưa rơi] 903 01:22:10,570 --> 01:22:13,070 [cửa cọt kẹt] 904 01:22:15,320 --> 01:22:16,320 Anh muốn xin lỗi em. 905 01:22:17,990 --> 01:22:20,650 [tiếng hát từ xa] 906 01:22:22,450 --> 01:22:23,280 Lúc nãy… 907 01:22:25,030 --> 01:22:26,070 Anh không có ý đó đâu. 908 01:22:33,530 --> 01:22:34,360 À… 909 01:22:38,650 --> 01:22:39,820 Về sự lựa chọn của em, 910 01:22:43,860 --> 01:22:44,820 anh muốn chúc mừng em. 911 01:22:51,610 --> 01:22:52,450 Cám ơn anh. 912 01:22:57,400 --> 01:22:58,360 [cửa cọt kẹt] 913 01:22:58,780 --> 01:22:59,610 Mà… 914 01:23:01,200 --> 01:23:02,110 Bộ đồ em đang mặc… 915 01:23:03,900 --> 01:23:04,740 đẹp lắm. 916 01:23:09,070 --> 01:23:09,900 Dạ. 917 01:23:28,490 --> 01:23:29,320 Thôi… 918 01:23:31,820 --> 01:23:32,650 em xin phép. 919 01:23:34,950 --> 01:23:35,820 Ờ. 920 01:23:48,070 --> 01:23:49,530 À, Thảo! 921 01:23:51,650 --> 01:23:52,820 Em đang dạy ở trường nào vậy? 922 01:23:54,150 --> 01:23:56,030 [Thảo] Dạ, là trường Mái Ấm Gia Lành. 923 01:23:59,150 --> 01:24:03,070 Có phải cái trường… nằm trên đường vào Trại phong Di Linh đúng không? 924 01:24:04,030 --> 01:24:04,860 [Thảo] Dạ. 925 01:24:06,530 --> 01:24:07,360 À. 926 01:24:08,490 --> 01:24:09,360 Anh biết chỗ đó. 927 01:24:13,400 --> 01:24:14,490 [cửa cọt kẹt] 928 01:24:37,650 --> 01:24:40,900 [nước nhỏ giọt tí tách] 929 01:24:54,070 --> 01:24:57,360 [mở cửa trượt] 930 01:25:02,820 --> 01:25:07,360 [nước nhỏ giọt tí tách] 931 01:26:41,200 --> 01:26:43,530 [tiếng côn trùng] 932 01:27:15,650 --> 01:27:19,610 [gà vỗ cánh, gáy] 933 01:27:27,990 --> 01:27:32,990 - [gà gáy] - [tiếng côn trùng] 934 01:28:30,400 --> 01:28:32,740 [gà vỗ cánh, gáy] 935 01:28:38,450 --> 01:28:40,320 [gà gáy] 936 01:28:43,450 --> 01:28:45,030 [gà gáy] 937 01:28:57,110 --> 01:28:58,740 [gà gáy] 938 01:29:05,360 --> 01:29:06,700 [cục tác] 939 01:29:13,360 --> 01:29:14,860 [gà gáy] 940 01:29:25,240 --> 01:29:26,950 [cục tác] 941 01:29:34,860 --> 01:29:37,400 [vỗ cánh, gáy] 942 01:29:38,320 --> 01:29:42,610 - [cục tác] - [gà gáy] 943 01:29:46,650 --> 01:29:49,860 [tiếng gà đánh nhau] 944 01:30:02,860 --> 01:30:06,320 [cục tác] 945 01:30:24,740 --> 01:30:27,740 Quá tam ba bận. Cuối cùng cũng bắt được mày. 946 01:30:39,450 --> 01:30:41,820 Anh xem. Con này chắc phải được cả ký. 947 01:30:42,490 --> 01:30:45,860 Em tính tối làm bữa mời bà con. Cũng là đêm đọc kinh cuối rồi. 948 01:30:47,700 --> 01:30:48,650 [Thiện] Một con hơi ít. 949 01:30:49,530 --> 01:30:51,320 Để chút anh ra chợ mua thêm cái gì đó nữa. 950 01:30:51,990 --> 01:30:53,700 Vâng. Anh cầm giúp em con gà với. 951 01:30:59,740 --> 01:31:01,110 [cục tác] 952 01:31:03,150 --> 01:31:03,990 Giữ chắc nhe. 953 01:31:07,360 --> 01:31:09,700 [gà gáy] 954 01:31:14,900 --> 01:31:16,950 [cục tác] 955 01:31:24,280 --> 01:31:26,820 Ủa, [hắng giọng] mà sao sáng nay anh dậy sớm vậy? 956 01:31:30,070 --> 01:31:30,900 Ừ. 957 01:31:32,780 --> 01:31:33,780 Không hiểu sao… 958 01:31:36,650 --> 01:31:40,450 Dạo gần đây cứ khoảng 3:00 sáng là anh tự động bật dậy. 959 01:31:42,820 --> 01:31:44,360 Chắc là do bữa nay lo đám tang, 960 01:31:45,820 --> 01:31:47,280 anh ngủ nghỉ không đúng giấc thôi. 961 01:31:49,650 --> 01:31:50,860 Anh bị mấy tháng nay rồi. 962 01:31:53,240 --> 01:31:55,950 Cứ vào giờ đó… anh cảm thấy lạ lắm. 963 01:32:01,610 --> 01:32:04,360 Ơ, đây nè, anh giữ con này cho nó dễ. 964 01:32:06,700 --> 01:32:07,780 Nó thân với người hơn. 965 01:32:25,700 --> 01:32:26,610 Cứ vào giờ đó… 966 01:32:28,700 --> 01:32:29,820 Anh nghe thấy một giọng nói. 967 01:32:34,900 --> 01:32:35,820 Kiểu như là… 968 01:32:43,570 --> 01:32:44,530 [hắng giọng] 969 01:32:47,780 --> 01:32:50,740 [giọng khàn] "Thiện ơi". 970 01:32:58,280 --> 01:32:59,110 [giọng thường] Mà… 971 01:33:02,280 --> 01:33:03,400 nó phát ra từ bên trong. 972 01:33:06,320 --> 01:33:07,240 Cứ lặp đi lặp lại. 973 01:33:10,950 --> 01:33:12,280 Vậy anh đã thử đi khám chưa? 974 01:33:14,450 --> 01:33:15,280 Rồi. 975 01:33:19,070 --> 01:33:19,900 Họ nói sao? 976 01:33:22,780 --> 01:33:25,700 Suy nhược cơ thể, do công việc. 977 01:33:31,530 --> 01:33:32,530 [gà gáy] 978 01:33:36,200 --> 01:33:37,400 [cục tác] 979 01:33:47,030 --> 01:33:47,860 Anh Thiện này. 980 01:33:50,360 --> 01:33:54,200 Em không nghĩ rằng… anh Tâm bỏ đi theo người khác, 981 01:33:55,280 --> 01:33:57,200 như những gì mọi người nghĩ về anh. 982 01:34:04,360 --> 01:34:05,200 [tiếng bước chân] 983 01:34:06,200 --> 01:34:08,320 [cục tác] 984 01:34:28,610 --> 01:34:32,400 Có việc này, anh nghĩ mọi người chưa biết về anh Tâm. 985 01:34:39,240 --> 01:34:40,650 Anh Tâm đang có ý định đi tu, 986 01:34:42,280 --> 01:34:46,360 nhưng bề trên lại khuyên anh ấy đi theo ơn gọi lập gia đình. 987 01:34:52,320 --> 01:34:54,950 [gà gáy] 988 01:35:01,610 --> 01:35:05,150 Thật sự, anh không thể hiểu nổi ý định màu nhiệm này. 989 01:35:09,900 --> 01:35:10,740 Nó đối lập… 990 01:35:13,490 --> 01:35:16,740 [kéo rào sắt] 991 01:35:22,400 --> 01:35:26,320 Rõ ràng Ngài kết hợp họ, và loài người không được phân ly. 992 01:35:30,950 --> 01:35:34,780 Nhưng Ngài lại gọi anh Tâm đi, và cất chị Hạnh về. 993 01:35:35,320 --> 01:35:40,030 [chim hót] 994 01:35:51,070 --> 01:35:53,530 Ngài có sắp đặt gì lớn lao cho cuộc đời thằng Đạo chăng? 995 01:35:56,150 --> 01:35:57,360 [tiếng gà vịt] 996 01:36:02,320 --> 01:36:03,240 Em cầm con gà cho. 997 01:36:05,320 --> 01:36:06,150 [gà kêu] 998 01:36:11,950 --> 01:36:13,820 [vịt kêu] 999 01:36:20,320 --> 01:36:21,570 [gà gáy] 1000 01:36:42,740 --> 01:36:43,570 Anh Thiện này. 1001 01:36:45,240 --> 01:36:47,030 Thôi chắc anh không phải đi chợ đâu. 1002 01:36:47,900 --> 01:36:49,650 Em nghĩ để em xuống dưới hồ câu ít cá. 1003 01:36:50,570 --> 01:36:52,570 Tối về cũng đủ món đó. 1004 01:36:53,450 --> 01:36:54,780 Ừ, cũng được. 1005 01:36:55,820 --> 01:36:57,240 [chim hót] 1006 01:37:20,530 --> 01:37:21,360 Không biết là… 1007 01:37:23,200 --> 01:37:25,650 Thượng Đế có còn hiện hữu trong thời đại này hay không. 1008 01:37:27,990 --> 01:37:28,860 Sao anh lại nghĩ vậy? 1009 01:37:31,280 --> 01:37:32,110 [Thiện] Vì nếu có… 1010 01:37:33,820 --> 01:37:35,490 thì một Thiên Chúa toàn năng và tốt lành 1011 01:37:37,650 --> 01:37:39,490 đã không để những chuyện như thế này xảy ra. 1012 01:37:42,900 --> 01:37:46,700 Mình cứ phó thác mọi sự cho lòng thương xót Chúa. 1013 01:38:01,780 --> 01:38:06,990 Em tin rằng tất cả mọi việc đều được Chúa an bài rồi. 1014 01:38:15,110 --> 01:38:17,990 [tiếng đàn guitar] 1015 01:39:14,200 --> 01:39:16,780 [gác chân chống] 1016 01:39:20,780 --> 01:39:23,070 [treo nón] 1017 01:39:32,280 --> 01:39:33,700 [chim hót] 1018 01:40:01,740 --> 01:40:02,570 Con có lạnh không? 1019 01:40:04,650 --> 01:40:05,490 Con lạnh không? 1020 01:40:34,280 --> 01:40:35,360 Anh cần tìm ai vậy? 1021 01:40:36,070 --> 01:40:37,780 Dạ, con muốn gặp xơ phụ trách ở đây. 1022 01:40:38,990 --> 01:40:40,740 Anh cần tìm xơ phụ trách có việc gì không? 1023 01:40:41,610 --> 01:40:44,030 Dạ, tối qua con có gọi điện hẹn trước rồi. 1024 01:40:45,570 --> 01:40:46,570 Con muốn gởi thằng cháu. 1025 01:40:47,740 --> 01:40:49,320 Ờ, mời anh vào. 1026 01:40:49,900 --> 01:40:50,740 Cảm ơn xơ. 1027 01:40:51,530 --> 01:40:53,150 [tháo xích cổng] 1028 01:40:53,360 --> 01:40:54,820 [đẩy cổng] 1029 01:41:11,610 --> 01:41:15,200 [xe nổ máy] 1030 01:41:20,650 --> 01:41:21,990 [đóng cổng] 1031 01:41:25,400 --> 01:41:26,400 [cài khóa dây xích] 1032 01:41:44,610 --> 01:41:48,070 - [đặt bút lên bàn] - [giấy sột soạt] 1033 01:41:52,700 --> 01:41:57,490 [trẻ em] "Lòng trắng, lòng đỏ Thành mỏ, thành chân 1034 01:41:57,740 --> 01:42:02,570 Cái mỏ tí hon Cái chân bé xíu 1035 01:42:02,990 --> 01:42:07,700 Lông vàng mát dịu Mắt đen sáng ngời 1036 01:42:07,820 --> 01:42:12,570 Ơi chú gà ơi Ta yêu chú lắm". 1037 01:42:12,900 --> 01:42:14,740 Rồi, các con đi ra ngoài lấy dép nha! 1038 01:42:16,900 --> 01:42:18,820 [trẻ em tíu tít] 1039 01:42:20,650 --> 01:42:21,990 Đi, con. Mình đi thôi. 1040 01:42:24,990 --> 01:42:28,400 [trẻ em vui chơi] 1041 01:42:44,360 --> 01:42:47,200 [Thảo] Rồi, một xíu nữa. Đi vòng tròn thật nhanh và múa thật đẹp nha! 1042 01:42:47,280 --> 01:42:48,490 [xơ] Bốn hàng đâu rồi? 1043 01:42:52,360 --> 01:42:53,740 Bốn hàng đứng theo số! 1044 01:42:57,030 --> 01:42:58,990 Xong rồi, mình đứng bốn hàng đâu? 1045 01:43:01,070 --> 01:43:02,740 - Con chào dì đi. - Con chào dì. 1046 01:43:02,820 --> 01:43:04,450 Ừ, giỏi quá. Dì chào con. 1047 01:43:07,320 --> 01:43:08,450 Ở đây được bao nhiêu lớp? 1048 01:43:09,030 --> 01:43:11,320 Dạ, hiện tại trường có 113 em, 1049 01:43:11,400 --> 01:43:12,700 chia ra khoảng được bốn lớp. 1050 01:43:14,490 --> 01:43:16,110 Mấy đứa nhỏ người K'Hor hết hả? 1051 01:43:16,950 --> 01:43:18,990 Dạ vâng. Cũng được bảy đứa người Kinh. 1052 01:43:21,860 --> 01:43:23,450 Ngày nào cũng coi sóc một lớp như vậy, 1053 01:43:24,700 --> 01:43:25,530 chắc cực lắm hả? 1054 01:43:26,950 --> 01:43:29,700 Dạ không. Em thấy hạnh phúc là đằng khác. 1055 01:43:30,110 --> 01:43:32,700 Bởi vì hằng ngày em đều được gần chúng. 1056 01:43:34,820 --> 01:43:35,650 Đúng rồi. 1057 01:43:37,110 --> 01:43:40,240 Phải hóa thân con trẻ để được vào Nước Trời chứ. 1058 01:43:44,610 --> 01:43:47,650 Con ở đây chơi với xơ và các bạn một thời gian, 1059 01:43:48,820 --> 01:43:51,820 Chú đi rồi vài ngày nữa chú quay lại đón. Nha. 1060 01:43:54,900 --> 01:43:56,360 [tiếng bước chân chạy qua] 1061 01:43:57,030 --> 01:43:59,110 Khi anh trình bày hoàn cảnh của nó với xơ phụ trách, 1062 01:44:00,240 --> 01:44:02,740 anh rất ngạc nhiên khi xơ không lấy bất kỳ chi phí nào. 1063 01:44:06,280 --> 01:44:08,110 Con ra tập thể dục với mấy bạn không? 1064 01:44:12,780 --> 01:44:15,900 Anh thật sự rất ngưỡng mộ em, các dì và các xơ ở đây. 1065 01:44:18,320 --> 01:44:19,200 Sao lại ngưỡng mộ? 1066 01:44:21,280 --> 01:44:24,150 Thì… luôn sống đúng với lời khấn: 1067 01:44:25,110 --> 01:44:28,070 khiết tịnh, khó nghèo và vâng phục. 1068 01:44:28,320 --> 01:44:29,900 [loa: tiếng nhạc] 1069 01:44:30,240 --> 01:44:31,110 Dạ. 1070 01:44:31,740 --> 01:44:34,530 Mà… bố của Đạo đã hay tin gì chưa? 1071 01:44:36,570 --> 01:44:38,950 [xơ nói qua mic] Rồi, các bạn bắt đầu đi vòng tròn nha! 1072 01:44:40,530 --> 01:44:41,780 Mình đi vòng tròn này! 1073 01:44:43,820 --> 01:44:46,490 [loa] Một, hai, một, hai, cùng nhau đếm 1074 01:44:47,700 --> 01:44:50,360 Một, hai, một, hai, đếm cho đều 1075 01:44:51,490 --> 01:44:54,070 Tập tay, tập chân, tập thở hít 1076 01:44:55,240 --> 01:44:58,450 Một, hai, một, hai, hít thở sao cho đều 1077 01:45:02,820 --> 01:45:05,490 Mình đưa một tay về phía trước 1078 01:45:06,700 --> 01:45:09,360 Mình co một chân, đứng thẳng người 1079 01:45:10,400 --> 01:45:13,030 Mình giang rộng tay tập ngồi xuống 1080 01:45:13,110 --> 01:45:14,240 Anh vẫn còn giữ nó sao? 1081 01:45:14,320 --> 01:45:18,450 Và giang rộng tay Đứng lên cho thật đều, bạn ơi! 1082 01:45:22,280 --> 01:45:23,490 [chim hót] 1083 01:46:59,320 --> 01:47:02,820 [tiếng xe cộ ở xa] 1084 01:47:30,570 --> 01:47:33,740 [tiếng bước chân] 1085 01:47:38,070 --> 01:47:41,280 [chim hót] 1086 01:48:06,950 --> 01:48:10,240 [tiếng bước chân] 1087 01:49:20,070 --> 01:49:23,200 [tiếng bước chân] 1088 01:49:45,860 --> 01:49:48,200 [nước róc rách] 1089 01:50:00,110 --> 01:50:02,650 [mưa rào] 1090 01:50:35,360 --> 01:50:36,610 [chuông leng keng] 1091 01:50:41,240 --> 01:50:42,150 Em trốn kỹ thiệt đấy. 1092 01:50:59,070 --> 01:50:59,900 Anh giữ nó đi. 1093 01:51:02,650 --> 01:51:03,490 Em lấy nó ở đâu vậy? 1094 01:51:06,200 --> 01:51:07,030 Bí mật! 1095 01:51:23,610 --> 01:51:25,070 Mỗi khi một tiếng chuông vang lên, 1096 01:51:26,700 --> 01:51:28,450 một thiên thần sẽ có được đôi cánh của mình. 1097 01:51:44,860 --> 01:51:46,360 Mỗi lần xem đến đoạn đó, 1098 01:51:47,400 --> 01:51:48,740 em lại khóc như một đứa trẻ. 1099 01:51:53,820 --> 01:51:58,530 Mà… sao bây giờ người ta không làm những bộ phim như vậy nữa? 1100 01:52:13,280 --> 01:52:14,570 Anh cũng không biết nữa. 1101 01:54:15,280 --> 01:54:16,110 Em bị sao vậy? 1102 01:54:23,780 --> 01:54:24,610 Không sao đâu. 1103 01:54:26,990 --> 01:54:28,110 Nếu em chưa sẵn sàng, 1104 01:54:30,030 --> 01:54:30,860 anh có thể đợi. 1105 01:54:39,990 --> 01:54:40,900 Em đang khóc hay sao? 1106 01:54:54,570 --> 01:54:55,400 Thảo nè. 1107 01:54:57,950 --> 01:54:58,990 chuyện bố em nói với anh, 1108 01:55:00,990 --> 01:55:01,860 em đừng nghĩ ngợi gì. 1109 01:55:04,700 --> 01:55:06,990 Xuống Sài Gòn, anh sẽ tìm được việc. 1110 01:55:08,950 --> 01:55:10,280 Rồi bố em sẽ đổi ý thôi. 1111 01:55:15,740 --> 01:55:16,700 Em sẽ chờ anh chứ? 1112 01:55:38,860 --> 01:55:39,700 Em không chắc. 1113 01:55:44,740 --> 01:55:45,820 Em cảm thấy… 1114 01:55:47,070 --> 01:55:48,610 cuộc sống của mình thật lạc lõng. 1115 01:55:56,490 --> 01:55:57,530 Bản thân em… 1116 01:56:00,570 --> 01:56:01,450 bị xao xuyến, 1117 01:56:03,150 --> 01:56:03,990 và ngột ngạt. 1118 01:56:08,860 --> 01:56:09,700 Nhưng… 1119 01:56:16,780 --> 01:56:18,740 có một đám mây mù dày đặc bao quanh. 1120 01:56:28,150 --> 01:56:29,200 Nó ngăn em 1121 01:56:31,400 --> 01:56:33,030 không với tới được nguồn ánh sáng ấy. 1122 01:56:52,400 --> 01:56:54,150 Em không thể vừa đứng trong ánh sáng, 1123 01:56:59,610 --> 01:57:00,570 và trong bóng tối. 1124 01:57:26,070 --> 01:57:27,200 Thế gian này… 1125 01:57:31,950 --> 01:57:33,320 Nó đã quyến rũ em đủ lâu. 1126 01:57:36,360 --> 01:57:37,320 Em phải lựa chọn. 1127 01:57:48,990 --> 01:57:50,990 [tiếng động cơ xe máy] 1128 01:58:30,820 --> 01:58:34,450 [tiếng nhạc] 1129 01:58:42,280 --> 01:58:47,030 Tình tôi như làn sóng Mãi lênh đênh khát bờ 1130 01:58:47,990 --> 01:58:52,650 Tìm lại bao ngày tháng Trong nhớ thương đong đầy 1131 01:58:53,700 --> 01:58:58,400 Từng đêm cô đơn Tôi vẫn mong em về đây 1132 01:58:59,200 --> 01:59:03,950 Tình tôi luôn còn đó Tháng năm không phai nhòa 1133 01:59:04,530 --> 01:59:09,650 Dù cho em lạc bước Nơi chốn xa bên người 1134 01:59:10,490 --> 01:59:15,490 Cầu mong em yêu Xin hãy quay về đây 1135 01:59:16,150 --> 01:59:22,530 Đã bao nhiêu đêm về đơn côi Tìm em trên con phố xưa 1136 01:59:22,740 --> 01:59:28,240 Dường như còn đây Những đêm ngày xưa chung lối yêu 1137 01:59:28,360 --> 01:59:33,780 Dường như còn đây bao môi hôn nồng ấm 1138 01:59:34,070 --> 01:59:37,860 Một thời tình mình đã trao về nhau 1139 01:59:38,610 --> 01:59:44,990 Chốn xa rồi nơi nào mình anh Người yêu em ơi có hay 1140 01:59:45,490 --> 01:59:50,450 Từng đêm lòng tôi Vẫn luôn hoài mong trong xót xa 1141 01:59:51,070 --> 01:59:55,990 Mặc cho màn đêm ôm đôi vai lạnh giá 1142 01:59:56,700 --> 02:00:01,650 Đi tìm một hình bóng quen ngày xưa 1143 02:00:02,530 --> 02:00:05,990 [tiếng nhạc] 1144 02:00:25,650 --> 02:00:30,360 [tiếng máy karaoke chấm điểm] 1145 02:00:47,820 --> 02:00:48,650 [đặt mic xuống bàn] 1146 02:00:51,700 --> 02:00:53,990 [đặt lon bia] 1147 02:00:56,900 --> 02:00:58,200 [rót bia] 1148 02:01:00,650 --> 02:01:01,950 [nhai] 1149 02:01:05,110 --> 02:01:05,950 [ném vỏ lon rỗng] 1150 02:01:24,280 --> 02:01:28,610 [tiếng thu dọn bàn] 1151 02:04:53,490 --> 02:04:56,900 [tiếng xe cộ] 1152 02:05:21,150 --> 02:05:24,860 - [sấm rền] - [chim kêu] 1153 02:05:29,490 --> 02:05:32,610 [chim hót] 1154 02:05:37,400 --> 02:05:40,820 - [tiếng xe cộ] - [mưa rơi] 1155 02:06:00,700 --> 02:06:03,570 [nước róc rách] 1156 02:06:21,200 --> 02:06:23,990 [chim kêu] 1157 02:06:41,700 --> 02:06:44,610 [tiếng bước chân] 1158 02:06:51,740 --> 02:06:54,700 [cờ bay phần phật] 1159 02:07:14,780 --> 02:07:17,530 - [đu quay cót két] - [chim kêu] 1160 02:07:39,450 --> 02:07:42,820 [đề máy, không lên] 1161 02:08:32,700 --> 02:08:36,110 [tiếng xe chạy tới] 1162 02:09:00,450 --> 02:09:04,240 [tiếng xe máy] 1163 02:09:06,360 --> 02:09:07,360 Xe bị sao vậy anh? 1164 02:09:08,200 --> 02:09:12,610 Em không biết nữa. Hình như nó bị chảy cái bình xăng hay sao á. 1165 02:09:14,400 --> 02:09:17,570 Ờ, anh kiểm tra xăng… Giờ nó không nổ hay làm sao? 1166 02:09:17,860 --> 02:09:18,700 Không. 1167 02:09:20,360 --> 02:09:21,200 Anh chờ em cái. 1168 02:09:27,070 --> 02:09:29,450 - Má, cạn xăng luôn rồi. - Cạn xăng à? 1169 02:09:30,900 --> 02:09:31,900 Giờ… Giờ anh về đến đâu? 1170 02:09:33,030 --> 02:09:35,360 Em đi gần tới xã Sơn Điền á. 1171 02:09:37,240 --> 02:09:38,400 Đường vô xã Sơn Điền á. 1172 02:09:38,530 --> 02:09:39,990 - Vào Sơn Điền luôn à? - Dạ. 1173 02:09:40,530 --> 02:09:42,780 - À. - Em đang tìm người ở đó. 1174 02:09:43,530 --> 02:09:45,150 Đầu làng Sơn Điền hay là ở đâu? 1175 02:09:46,030 --> 02:09:48,030 Ơ… Khoảng đầu làng Sơn Điền á. 1176 02:09:48,360 --> 02:09:49,200 Ai ở trong đấy? 1177 02:09:50,280 --> 02:09:51,110 Em tìm anh em. 1178 02:09:51,780 --> 02:09:52,780 Ờ… Là ai? 1179 02:09:53,400 --> 02:09:54,240 Anh Tâm. 1180 02:09:54,860 --> 02:09:55,990 - Tâm á? - Dạ. 1181 02:09:56,990 --> 02:09:57,900 Tâm đầu làng Sơn Điền? 1182 02:09:59,240 --> 02:10:01,610 Không biết nữa, lâu rồi em không gặp ảnh. 1183 02:10:02,200 --> 02:10:04,900 - Tâm đầu làng Sơn Điền… - Anh ở trong đấy luôn à? 1184 02:10:05,400 --> 02:10:06,820 À, vâng, ở Sơn Điền này. 1185 02:10:09,860 --> 02:10:12,280 - Rồi còn tìm chai, hết xăng đúng không? - Dạ. 1186 02:10:12,820 --> 02:10:15,200 Hết xăng thì… Kiếm cho, đây, đây có cái chai. 1187 02:10:20,740 --> 02:10:22,400 Ơ, cái này là xăng luôn hả anh? 1188 02:10:22,780 --> 02:10:24,610 - Không, cái này rượu mà. - Rượu à? 1189 02:10:24,780 --> 02:10:28,200 Ừ, rượu chứ cái này mà xăng gì. Như vầy làm sao xăng. [cười] 1190 02:10:30,860 --> 02:10:32,280 - Vào Sơn Điền đúng không? - Dạ. 1191 02:10:32,530 --> 02:10:33,360 Đầu làng Sơn Điền. 1192 02:10:34,740 --> 02:10:37,240 Hình như là đi qua cái bảng chào một xíu. 1193 02:10:37,820 --> 02:10:39,490 Bảng chào… Thì đầu làng. 1194 02:10:39,950 --> 02:10:40,990 - À, đầu làng. - Ờ. 1195 02:10:48,110 --> 02:10:48,990 Tâm… 1196 02:10:52,990 --> 02:10:55,990 Quán… Ở nhà bình thường hay là không bán quán xá gì đúng không? 1197 02:10:56,240 --> 02:10:58,860 Dạ. Em nghe nói là anh ấy làm nghề nuôi tằm. 1198 02:11:00,200 --> 02:11:02,740 [tiếng xe máy đi qua] 1199 02:11:09,450 --> 02:11:10,490 Ở đâu? Nhà ở đâu? 1200 02:11:11,150 --> 02:11:13,950 Dạ, em… Nhà em hồi trước ở Di Linh. 1201 02:11:14,110 --> 02:11:17,820 Mà… mọi người qua Mỹ rồi cho nên là em đang ở dưới Sài Gòn sống. 1202 02:11:18,150 --> 02:11:18,990 À. 1203 02:11:23,900 --> 02:11:25,700 [chim hót] 1204 02:11:37,900 --> 02:11:41,360 [tiếng xe máy] 1205 02:11:54,320 --> 02:11:55,200 [gà cục tác] 1206 02:12:06,150 --> 02:12:09,610 Đi chỗ đấy, có gì hết rồi về… mình đi đấy mình hỗ trợ. 1207 02:12:09,700 --> 02:12:10,530 Dạ. 1208 02:12:19,820 --> 02:12:21,820 [đề máy] 1209 02:12:21,900 --> 02:12:24,780 Để cho xăng nó xuống đã. Xăng dưới kia khóa rồi! 1210 02:12:25,950 --> 02:12:27,950 Mở nó xuống, đúng rồi. Chờ, từ từ đã. 1211 02:12:28,700 --> 02:12:31,320 [đề máy] 1212 02:12:39,700 --> 02:12:42,530 [tiếp tục đề máy] 1213 02:12:46,740 --> 02:12:49,030 [tiếng xe máy] 1214 02:12:56,990 --> 02:12:58,150 Rồi ạ. Em cám ơn anh nha! 1215 02:12:58,950 --> 02:13:01,950 [xe rồ ga] 1216 02:13:17,990 --> 02:13:18,820 [gạt chống xe] 1217 02:13:21,650 --> 02:13:22,820 [mở dây nón] 1218 02:13:28,360 --> 02:13:29,200 Anh ơi. 1219 02:13:29,700 --> 02:13:30,780 Anh xem giùm em chiếc xe. 1220 02:13:31,570 --> 02:13:32,780 Cứ dựng đó, chút anh làm cho. 1221 02:13:33,570 --> 02:13:34,400 Dạ. 1222 02:13:35,900 --> 02:13:37,450 [dựng chống xe] 1223 02:13:42,740 --> 02:13:43,820 [nước chảy] 1224 02:14:09,860 --> 02:14:11,780 [dụng cụ va chạm] 1225 02:14:30,650 --> 02:14:31,490 Anh. 1226 02:14:32,820 --> 02:14:34,030 Ở đây ai bán nước vậy anh? 1227 02:14:37,360 --> 02:14:38,200 Bán nước, em ơi! 1228 02:14:46,070 --> 02:14:48,780 - Em ơi, bán nước cho khách em ơi! - [nữ] Dạ, chờ xíu! 1229 02:14:52,570 --> 02:14:53,490 [dụng cụ lạch cạch] 1230 02:15:04,030 --> 02:15:05,030 [kéo thùng dụng cụ] 1231 02:15:09,400 --> 02:15:11,400 [xào nấu lạch cạch] 1232 02:15:21,700 --> 02:15:23,570 [tiếng đặt nồi] 1233 02:15:29,650 --> 02:15:33,280 Anh ơi. Mình… có quen người đàn ông này không anh? 1234 02:15:33,530 --> 02:15:34,360 Ờ. 1235 02:15:39,320 --> 02:15:42,450 Thằng này giống cái thằng Đức con bà Hai bên xóm trên á. 1236 02:15:43,740 --> 02:15:44,900 Thử ngó xem giống không? 1237 02:15:47,070 --> 02:15:48,070 Anh uống gì anh ơi? 1238 02:15:49,900 --> 02:15:51,610 - Cho em lon bò húc đi chị. - Dạ. 1239 02:15:51,950 --> 02:15:55,740 Em thử coi cái hình này xem có giống thằng Đức con bà Hai ở xóm trên không? 1240 02:16:04,030 --> 02:16:06,650 Hình này nhìn giống giống, nhưng mà không phải đâu anh. 1241 02:16:08,240 --> 02:16:10,070 - Dạ, em cảm ơn chị. - Dạ. 1242 02:16:10,320 --> 02:16:12,320 [gõ săm xe] 1243 02:16:23,780 --> 02:16:24,780 [dụng cụ va chạm] 1244 02:16:44,700 --> 02:16:47,110 [lá xào xạc] 1245 02:17:05,150 --> 02:17:05,990 Cháu chào bà. 1246 02:17:18,780 --> 02:17:21,900 [cót két] 1247 02:17:26,200 --> 02:17:29,990 Bà, bà có biết người đàn ông trong tấm hình không ạ? 1248 02:18:15,320 --> 02:18:16,150 Cậu tên là gì? 1249 02:18:17,860 --> 02:18:19,360 Dạ, cháu tên Thiện. 1250 02:18:24,990 --> 02:18:25,820 Cậu Thiện này, 1251 02:18:28,070 --> 02:18:29,400 tại sao đến bây giờ 1252 02:18:30,360 --> 02:18:32,110 cậu mới đi tìm kiếm nó? 1253 02:18:34,490 --> 02:18:36,900 Dạ… bà biết anh ấy hay sao ạ? 1254 02:18:39,740 --> 02:18:41,450 Ý tôi là cậu… 1255 02:18:43,030 --> 02:18:43,860 Là cháu? 1256 02:18:47,490 --> 02:18:51,450 Linh hồn của cậu đã bị bỏ rơi từ khi nào? 1257 02:19:08,150 --> 02:19:12,150 Tại cậu lo lắng, ôm đồm nhiều thứ quá. 1258 02:19:12,610 --> 02:19:15,280 - [tiếng bước chân] - [ấm chén lách cách] 1259 02:19:21,360 --> 02:19:22,200 Càng lúc, 1260 02:19:26,110 --> 02:19:27,820 chỉ cần một điều duy nhất thôi. 1261 02:19:33,780 --> 02:19:37,150 [nữ] Anh thông cảm, gặp ai bà cũng hay nói như vậy. 1262 02:19:39,110 --> 02:19:40,530 Dạ, không sao đâu chị. 1263 02:19:46,030 --> 02:19:46,860 Hừm. 1264 02:19:56,650 --> 02:19:59,070 Không ai có thể cảm thông hoàn toàn 1265 02:20:00,530 --> 02:20:01,530 cho một linh hồn. 1266 02:20:11,320 --> 02:20:12,150 Mà… 1267 02:20:14,990 --> 02:20:15,950 cái điều đó, 1268 02:20:17,320 --> 02:20:19,360 nó vượt quá khả năng của nhân loại. 1269 02:20:39,070 --> 02:20:41,990 Khi tôi được xuất linh hồn này ra khỏi xác, 1270 02:20:43,240 --> 02:20:44,740 cũng chỉ trong giây phút thôi. 1271 02:20:53,400 --> 02:20:54,240 Mà… 1272 02:20:55,610 --> 02:20:58,450 Tôi nhìn thấy sự thống khổ của các linh hồn. 1273 02:21:03,110 --> 02:21:05,030 Cũng tại trần gian này, 1274 02:21:13,360 --> 02:21:15,990 tôi nghe được cái mùi, nó thúi vô cùng. 1275 02:21:25,990 --> 02:21:26,820 Cậu, 1276 02:21:27,570 --> 02:21:29,450 cậu biết tại sao mình không nghe thấy không? 1277 02:21:34,740 --> 02:21:35,570 Tại mình… 1278 02:21:37,740 --> 02:21:38,570 quen quá rồi. 1279 02:21:42,150 --> 02:21:42,990 Bây giờ, 1280 02:21:44,360 --> 02:21:46,240 mình thử đi quanh cái chợ này đi. 1281 02:21:48,400 --> 02:21:50,110 Chợ thì nó tanh hôi như thế, 1282 02:21:51,990 --> 02:21:52,950 mà ở trong đó, 1283 02:21:54,360 --> 02:21:56,360 có những chị em người ta ngồi được ở trỏng. 1284 02:22:04,780 --> 02:22:05,820 Các linh hồn, 1285 02:22:07,450 --> 02:22:08,570 họ thanh lắm. 1286 02:22:11,700 --> 02:22:12,610 Họ nhẹ lắm. 1287 02:22:15,280 --> 02:22:16,110 Nhưng mà… 1288 02:22:18,030 --> 02:22:19,780 Họ ngửi thấy mùi trần này, 1289 02:22:21,150 --> 02:22:21,990 họ khổ. 1290 02:22:29,030 --> 02:22:30,990 Mà… điều khổ nhất, 1291 02:22:32,240 --> 02:22:35,650 là họ biết tôi thế nào cũng trở lại với hình hài này. 1292 02:22:37,990 --> 02:22:39,530 Họ nhìn tôi với đôi mắt 1293 02:22:40,610 --> 02:22:41,700 rất là đau buồn. 1294 02:22:47,530 --> 02:22:48,400 Tôi thấy trong đó, 1295 02:22:50,110 --> 02:22:50,950 có chút gì 1296 02:22:52,150 --> 02:22:53,400 tôi đã quen trước kia. 1297 02:22:55,740 --> 02:22:56,570 Họ ngoan lắm. 1298 02:22:57,700 --> 02:22:58,740 Họ đạo đức lắm. 1299 02:23:00,450 --> 02:23:01,360 Nhưng mà… 1300 02:23:03,900 --> 02:23:05,280 Họ cũng bị thanh luyện. 1301 02:23:12,530 --> 02:23:13,360 Cậu à. 1302 02:23:14,700 --> 02:23:15,820 Họ muốn nhờ tôi 1303 02:23:16,900 --> 02:23:17,990 nói với con cháu, 1304 02:23:18,780 --> 02:23:19,610 cứu họ, 1305 02:23:20,740 --> 02:23:23,990 bằng cách đọc kinh, cầu nguyện, 1306 02:23:25,950 --> 02:23:27,900 và làm thánh lễ misa. 1307 02:23:30,860 --> 02:23:32,610 [chó sủa] 1308 02:23:38,030 --> 02:23:39,200 Khi tôi sống lại, 1309 02:23:41,950 --> 02:23:43,990 tôi thấy mình khổ vô cùng. 1310 02:23:46,320 --> 02:23:48,490 Tôi nguyện là phải hy sinh, nói lên điều này. 1311 02:23:58,700 --> 02:24:01,110 Nghĩ đến thời gian rất ngắn ngủi 1312 02:24:02,030 --> 02:24:02,900 của đau khổ, 1313 02:24:04,150 --> 02:24:06,570 mà đem so sánh với sự vĩnh cửu… 1314 02:24:14,320 --> 02:24:15,700 thì nó là một khoảnh khắc… 1315 02:24:17,240 --> 02:24:18,570 ngắn, không là gì hết. 1316 02:24:33,610 --> 02:24:34,490 Cậu. 1317 02:24:37,900 --> 02:24:38,820 Nếu cậu… 1318 02:24:41,320 --> 02:24:42,400 được lời lãi, 1319 02:24:42,990 --> 02:24:44,110 tất cả nhân loại, 1320 02:24:45,650 --> 02:24:46,860 nhưng mà mất linh hồn, 1321 02:24:48,320 --> 02:24:49,320 thì nào có ích chi? 1322 02:24:58,990 --> 02:25:01,700 [tiếng người lùa gia súc] 1323 02:25:02,070 --> 02:25:02,900 Đi! 1324 02:25:04,990 --> 02:25:07,200 [trâu kêu] 1325 02:25:08,490 --> 02:25:09,320 Đi! 1326 02:25:10,650 --> 02:25:11,610 Đi! 1327 02:25:12,530 --> 02:25:13,490 Đi! 1328 02:25:19,530 --> 02:25:21,110 [trâu kêu] 1329 02:25:21,490 --> 02:25:22,400 Đi! 1330 02:25:25,400 --> 02:25:27,030 [chim hót] 1331 02:25:28,450 --> 02:25:29,280 Đi! 1332 02:25:34,900 --> 02:25:35,740 Đi! 1333 02:25:36,780 --> 02:25:37,610 Đi! 1334 02:25:38,610 --> 02:25:39,490 Đi! 1335 02:26:05,150 --> 02:26:06,530 [trâu kêu] 1336 02:26:07,320 --> 02:26:08,490 [tiếng người lùa gia súc] 1337 02:26:13,240 --> 02:26:14,200 [vụt roi lên trâu] 1338 02:26:16,990 --> 02:26:20,990 [sấm sét, mưa lớn] 1339 02:27:44,820 --> 02:27:47,860 [đề xe] 1340 02:27:56,150 --> 02:27:57,490 [máy xe tắt] 1341 02:28:04,450 --> 02:28:06,030 [tiếng sấm rì rầm] 1342 02:28:12,320 --> 02:28:13,950 [mưa xối xả] 1343 02:28:24,280 --> 02:28:26,820 [tiếng bước chân] 1344 02:28:31,280 --> 02:28:32,740 [tiếng sấm rì rầm] 1345 02:28:49,200 --> 02:28:52,530 [tiếng bước chân] 1346 02:29:16,650 --> 02:29:17,490 [tiếng sấm rì rầm] 1347 02:29:48,200 --> 02:29:50,320 [gió thổi mạnh] 1348 02:30:04,150 --> 02:30:07,860 [tiếng bước chân] 1349 02:30:11,400 --> 02:30:14,700 [thở hổn hển] 1350 02:31:30,280 --> 02:31:33,780 - [mưa tạnh] - [tiếng bước chân] 1351 02:31:34,070 --> 02:31:37,990 [chim kêu] 1352 02:31:53,030 --> 02:31:54,700 [vuốt nước trên mặt] 1353 02:32:08,740 --> 02:32:11,150 [thở hổn hển] 1354 02:33:07,700 --> 02:33:10,030 [tiếng côn trùng đập cánh] 1355 02:33:42,320 --> 02:33:45,200 - [chim hót] - [dế kêu] 1356 02:34:34,150 --> 02:34:35,900 [chim kêu quang quác] 1357 02:34:56,530 --> 02:34:58,900 - [tiếng xe máy] - [đá rơi lọc cọc] 1358 02:35:10,490 --> 02:35:12,700 [rồ ga mạnh hơn] 1359 02:35:22,780 --> 02:35:25,400 [bới, ném đá] 1360 02:35:39,490 --> 02:35:41,240 - [xịt nước] - [gà cục tác] 1361 02:36:24,780 --> 02:36:27,780 [bát đĩa lạch cạch] 1362 02:36:32,820 --> 02:36:35,240 [em bé khóc] 1363 02:37:02,490 --> 02:37:04,280 [em bé khóc] 1364 02:37:30,360 --> 02:37:33,200 [em bé nín] 1365 02:37:50,570 --> 02:37:52,360 [em bé quấy gắt] 1366 02:38:05,320 --> 02:38:07,150 [em bé ọ ẹ] 1367 02:38:11,780 --> 02:38:12,740 [em bé khóc oe, nín] 1368 02:38:12,820 --> 02:38:14,950 [chim hót] 1369 02:38:54,360 --> 02:38:55,200 Anh Thiện! 1370 02:38:56,530 --> 02:38:57,360 Anh Thiện! 1371 02:38:58,320 --> 02:38:59,570 Anh vào nhà ngồi chơi đi. 1372 02:39:00,450 --> 02:39:01,360 Có gì đâu mà ngại. 1373 02:39:11,780 --> 02:39:13,530 [tiếng bước chân] 1374 02:39:20,360 --> 02:39:21,740 - Anh cứ tự nhiên nhé. - Ừ. 1375 02:39:24,110 --> 02:39:25,650 Ầu ơ… 1376 02:39:28,650 --> 02:39:31,280 [chim kêu] 1377 02:39:39,860 --> 02:39:40,990 Anh nhìn giống anh Tâm nhở. 1378 02:39:44,490 --> 02:39:46,900 Trước giờ em không biết là anh Tâm có em trai cơ đấy. 1379 02:39:49,900 --> 02:39:51,450 Anh ăn bánh, uống trà đi. 1380 02:39:52,530 --> 02:39:53,360 Ờ. 1381 02:39:53,450 --> 02:39:54,400 [ấm trà lanh canh] 1382 02:40:00,280 --> 02:40:02,030 À ơi… 1383 02:40:03,820 --> 02:40:04,650 À ời… 1384 02:40:05,610 --> 02:40:06,450 [rót nước] 1385 02:40:12,070 --> 02:40:13,280 À ơi… 1386 02:40:18,530 --> 02:40:19,360 À. 1387 02:40:20,490 --> 02:40:21,400 Ngày nào em cũng… 1388 02:40:22,400 --> 02:40:23,400 mang cơm cho anh Tâm hả? 1389 02:40:24,610 --> 02:40:26,610 Dạ không. Cũng tùy hôm thôi anh. 1390 02:40:28,490 --> 02:40:32,610 Hôm nào mà ảnh đi sớm, em không kịp nấu, thì sẽ mang cơm vào sau. 1391 02:40:33,450 --> 02:40:35,450 À ơi 1392 02:40:37,110 --> 02:40:38,860 À ời 1393 02:40:40,450 --> 02:40:41,450 À ơi 1394 02:40:43,490 --> 02:40:44,450 [em bé ọ ẹ] 1395 02:40:45,820 --> 02:40:47,320 À ơi 1396 02:40:48,900 --> 02:40:49,740 [em bé quấy khóc] 1397 02:40:50,110 --> 02:40:51,320 À ơi 1398 02:40:52,030 --> 02:40:53,200 [nilon sột soạt] 1399 02:40:53,990 --> 02:40:55,490 À ơi 1400 02:40:57,860 --> 02:40:59,360 À ơ ơi 1401 02:41:01,990 --> 02:41:04,610 [khẽ hát ru] 1402 02:41:08,780 --> 02:41:09,610 Anh Thiện. 1403 02:41:10,360 --> 02:41:11,490 Anh bế nó giùm em với. 1404 02:41:12,900 --> 02:41:15,700 - Đưa anh. - Đây, em đưa anh nha. [hát ru] 1405 02:41:19,200 --> 02:41:20,860 [em bé quấy khóc] 1406 02:41:20,950 --> 02:41:23,400 Anh chờ em chút, để em xuống chuẩn bị cơm rồi mình đi thôi. 1407 02:41:23,490 --> 02:41:24,320 Ờ. 1408 02:41:34,860 --> 02:41:36,240 [bật bếp] 1409 02:42:13,320 --> 02:42:15,490 [dầu chiên xèo xèo] 1410 02:42:38,860 --> 02:42:42,650 - [chim kêu] - [gà cục tác] 1411 02:43:13,610 --> 02:43:15,570 [tiếng xe máy] 1412 02:44:23,240 --> 02:44:27,950 [xe dừng, tắt máy] 1413 02:44:34,820 --> 02:44:36,570 [gạt chống xe] 1414 02:44:42,280 --> 02:44:44,400 [tiếng bước chân] 1415 02:45:22,900 --> 02:45:24,530 Đáng lẽ giờ này là ảnh về rồi. 1416 02:45:45,400 --> 02:45:47,740 Anh Thiện. Anh bế nó giùm em. 1417 02:45:49,030 --> 02:45:49,860 Để em đi gọi ảnh. 1418 02:46:16,900 --> 02:46:18,570 [chim hót líu lo] 1419 02:46:55,200 --> 02:46:58,240 [suối róc rách] 1420 02:48:00,650 --> 02:48:01,950 [Đạo] Chú Thiện ơi. 1421 02:48:03,860 --> 02:48:05,110 Chú Thiện ơi. 1422 02:49:23,860 --> 02:49:24,700 [vỗ vai] 1423 02:49:25,030 --> 02:49:25,860 Dậy! 1424 02:49:28,570 --> 02:49:29,400 Dậy! 1425 02:49:33,490 --> 02:49:35,740 - Sao, chú? - Sao mày lại nằm ở đây? 1426 02:49:38,530 --> 02:49:39,900 Con đang chờ anh Tâm. 1427 02:49:41,700 --> 02:49:42,860 Anh Tâm? Tâm nào? 1428 02:49:43,740 --> 02:49:46,990 Ở đây không có anh Tâm nào. Đi, xích ra chỗ khác cho tao mở cửa. 1429 02:49:53,780 --> 02:49:56,610 [ổ khóa lọc xọc] 1430 02:49:57,570 --> 02:49:59,280 [cửa mở cót két] 1431 02:50:06,610 --> 02:50:09,700 [tiếng quay xe] 1432 02:50:25,280 --> 02:50:26,740 [xe máy lọc cọc] 1433 02:50:30,740 --> 02:50:32,030 [cửa cót két] 1434 02:50:32,860 --> 02:50:33,700 Ơ. 1435 02:50:34,860 --> 02:50:35,700 Sao còn ở đây? 1436 02:50:37,200 --> 02:50:39,110 Ở đây không có ai tên Tâm hả chú? 1437 02:50:39,400 --> 02:50:40,650 Không, ở đây không ai tên Tâm. 1438 02:50:40,780 --> 02:50:45,150 Đây là vườn nhà tôi. Thôi, dắt xe ra… [nói lắp] …cho tôi mở cửa. 1439 02:50:46,450 --> 02:50:49,530 - [bánh xe trượt trên đất] - [cửa mở cót két] 1440 02:51:06,820 --> 02:51:09,280 [xe lạch cạch] 1441 02:51:14,900 --> 02:51:17,780 [nước chảy róc rách] 1442 02:51:26,110 --> 02:51:27,070 [gạt chống xe] 1443 02:51:40,450 --> 02:51:42,570 [vộc nước] 1444 02:52:00,900 --> 02:52:02,860 [tạt nước] 1445 02:53:02,360 --> 02:53:05,240 [bì bõm] 1446 02:54:49,780 --> 02:54:52,900 [tiếng đàn guitar] 1447 02:55:06,490 --> 02:55:09,450 [tiếng đàn guitar] 1448 02:58:39,110 --> 02:58:39,950 Phụ đề: Amy Luu