1 00:00:18,125 --> 00:00:19,125 Ei, Eli. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:29,583 Em sents? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Et col·loco l'oxigen. 7 00:00:34,541 --> 00:00:35,958 Respira fondo, vinga. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Això serà una mica fred. 9 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 EPISODI 3: CORRE, NOI, CORRE 10 00:02:17,125 --> 00:02:18,833 Bentornat al món real, nano. 11 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Com et trobes? 12 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Aigua. 13 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Aigua. 14 00:02:39,333 --> 00:02:42,125 - On soc? - A l'hospital Royal Brisbane. 15 00:02:45,166 --> 00:02:49,791 - M'han pogut posar el dit? - Em sap greu. Sembla que no es podia. 16 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 On és la mama? 17 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 La interroga la policia. 18 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Si li preocupa la salut del seu fill… 19 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 I el Lyle? 20 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Oblida't del Lyle. Preocupa't per la teva mare. 21 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Potser anirà a la presó. 22 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Per què? Quant de temps? 23 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Tràfic i possessió. De quatre a cinc anys. 24 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Però no ha fet res, ella. Hem estat el Lyle i jo. 25 00:03:22,666 --> 00:03:24,125 No és el que diu ella. 26 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 No ha fet res. Hi hauria d'anar jo, a la presó. 27 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Compte amb el que desitges. 28 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 I els que es van endur el Lyle? 29 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 No en sé res, i serà millor que tu tampoc. 30 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - Els hem de dir tot… - Eli! 31 00:03:38,125 --> 00:03:42,083 Que la Bich Dang porta heroïna a tota la ciutat i suborna policies. 32 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Tanca la boca, hòstia! 33 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 - Els diré que l'Ivan… - No cridis. Calla. 34 00:03:46,166 --> 00:03:48,625 …es va endur el Lyle i em va tallar el dit. 35 00:03:48,708 --> 00:03:52,916 - La teva mare ha dit una altra versió. - Què els ha explicat? 36 00:03:53,708 --> 00:03:57,750 Que el Gus i tu jugàveu amb figuretes de La guerra de les galàxies 37 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 i volíeu tallar el Darth Vader amb una destral. 38 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 El Gus va donar un cop, 39 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 et va tallar el dit, 40 00:04:03,875 --> 00:04:06,291 la teva mare va caure i es va picar el cap. 41 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Hòstia, Slim. 42 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 És la seva versió i no pensa canviar-la. 43 00:04:11,416 --> 00:04:12,333 Per què? 44 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Per protegir-te, suposo. I tu ara l'has de protegir a ella. 45 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Firma aquí. 46 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 A qui parla de ja saps qui, li passen coses dolentes. 47 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 A tu i a la gent que t'estimes. 48 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 No, no està bé. Li ho hem d'explicar a algú. 49 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 A qui li ho vols explicar? La policia hi està ficada. 50 00:04:33,958 --> 00:04:37,208 - T'importa el que li passi al Lyle, oi? - És clar. 51 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 Però menys que tu, el Gus i la teva mare. 52 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Escolta… 53 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Truqueu a la policia! 54 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 El que menys vols és ser amb el Lyle en el que sigui que li passi ara. 55 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 El millor que pots fer per ajudar-lo és no dir res. 56 00:04:52,666 --> 00:04:56,500 Ara vindrà la doctora Brennan. Et preguntarà què va passar. 57 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Espavila, perquè has de decidir ara mateix què li explicaràs. 58 00:05:00,541 --> 00:05:05,125 Si decideixes malament, a més del Lyle, perdràs el Gus i la teva mare de cop. 59 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 El cartell és cap per avall. 60 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Que la teva mare sigui a la presó 61 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 no vol dir que allà no li puguin fer res, m'entens? 62 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Em vas dir que volies ser bona persona. 63 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Això és una prova. 64 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Les proves han de ser difícils per servir de res. 65 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Aquesta és la teva. 66 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 I el Gus? Vull parlar amb ell. 67 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 És a casa del Robert. 68 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 A casa del Robert? Què hi fa, allà? 69 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 És el vostre pare. Tots dos heu d'estar amb ell. 70 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Una merda! Fa anys que no hi parlem! 71 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - Eli! - Qui ho diu, que hi hem d'anar? 72 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Vols fer cas del que et diuen? 73 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 No sona gens bé, aquesta tos. Serà millor que se la faci veure. 74 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 No, que els metges encara miraran d'evitar que em mori. 75 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Halliday, amic de la família. 76 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 L'Eli té on anar quan li donem l'alta? 77 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - No. - Sí, a casa del seu pare. 78 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Tinc elecció? 79 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Bon nano. A veure… 80 00:06:11,375 --> 00:06:12,708 Aquí tens roba. 81 00:06:13,458 --> 00:06:15,333 Vint dòlars per a un taxi. 82 00:06:15,916 --> 00:06:18,166 I una carta del teu amic a Boggo Road. 83 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Si vols dir-me res, truca a la Gill a la licoreria. 84 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Digues-li que tens un missatge per a l'Slim. 85 00:06:26,291 --> 00:06:27,291 Entesos? 86 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Molt bé. 87 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Molt bé. 88 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - Slim Halliday. No és el…? - El què? 89 00:06:39,958 --> 00:06:42,375 - L'assassí del taxista? - No el va matar. 90 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Mira, digues-li que demani una radiografia de tòrax. 91 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Vinga, a veure com tens la mà. 92 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 M'han dit que has perdut el teu dit especial. 93 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Molt bé, vejam si la ferida està cicatritzant bé. 94 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - Per què no me l'han recosit? - És complicat. 95 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 És difícil reconnectar bé els nervis 96 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 i, fins i tot quan ho aconsegueixen, 97 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 el dit sovint ja s'ha quedat encarcarat 98 00:07:20,458 --> 00:07:25,916 i no és més que un apèndix inert i inútil que se t'enganxa a la roba i molesta. 99 00:07:26,000 --> 00:07:27,875 És millor no tenir-lo. 100 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 És un tall molt net. 101 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Quina destral més afilada. 102 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Estem ocupats, Christopher. Què vols? 103 00:07:39,125 --> 00:07:42,583 - El Tang està molt fluix. - No pot ser. Hi porta el doble. 104 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Encara està fluix! Em moro i em doneu Tang aigualit? 105 00:07:45,958 --> 00:07:50,083 Surt, Christopher. I corre la cortina. Ara et vindré a veure. 106 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - Què li passa? - Càncer cerebral. 107 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - Quina merda. - Sí, ell pensa això mateix. 108 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Per què no l'operen? 109 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 No n'estic segura. 110 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Primer mirarem de reduir-li el tumor. 111 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Molt bé. 112 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 Llavors… què estaves dient? 113 00:08:18,166 --> 00:08:22,416 Sobre l'accident amb la destral, quan el teu germà et va tallar el dit. 114 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Doncs vam decidir 115 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 que volíem executar el Darth Vader com a càstig per matar l'Obi-Wan Kenobi. 116 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Què? I ara. Creus que l'Obi-Wan Kenobi és mort? 117 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 El van ferir amb una espasa de llum i va desaparèixer… 118 00:08:39,333 --> 00:08:41,041 Desaparèixer no és morir-se. 119 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Exacte. 120 00:08:48,833 --> 00:08:49,833 Molt bé. 121 00:08:50,750 --> 00:08:55,416 A veure, m'ensenyes com tenies agafat el Darth Vader? 122 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Més o menys així. 123 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Molt bé. ¿I el teu germà 124 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 va donar un cop fortíssim amb la destral, 125 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 et va tallar el dit passant exactament per aquí 126 00:09:13,625 --> 00:09:16,125 sense tocar cap dit més del voltant? 127 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Suposo que sí. 128 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 És un cop molt ben fet. 129 00:09:27,958 --> 00:09:31,750 I la teva mare va entrar, va relliscar amb la sang i es va picar el cap? 130 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Si és el que ha explicat a la policia, sí, és això. 131 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 El que et demano, Eli, és si t'agradaria corregir 132 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 algun detall d'això que m'acabes d'explicar. 133 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 No, en absolut. 134 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Doncs molt bé. 135 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Vindré a veure't més tard 136 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 i demà potser vindrà la policia. 137 00:10:03,916 --> 00:10:06,791 L'inspector Tim Cotton vol parlar amb tu. 138 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Perfecte. 139 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Ella es declararà culpable, així que cap problema 140 00:10:21,500 --> 00:10:24,833 i tots els indicis apunten a la fugida del seu company. 141 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Demà aniré a veure el nen. 142 00:10:31,375 --> 00:10:33,791 Li deixaré clar que no pot obrir la boca. 143 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Hola! Bon dia, bufona! 144 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Aquí la teva mare no et podrà ajudar. 145 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Benvolgut Alex: perdona aquesta lletra tan torçada. 146 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 És una llarga història, però vaig acabar a l'hospital fa dos dies 147 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 després de discutir-me amb una destral. 148 00:11:17,833 --> 00:11:22,500 La doctora diu que em recupero de pressa, potser perquè el tall va ser net. 149 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - A qui li escrius? - A un amic. 150 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Un amic a la presó de Boggo Road? 151 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 - Et sembla malament? - Què va fer per acabar a la presó? 152 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Era sergent d'armes d'una banda de moters. 153 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Llavors està grillat i sap la teva adreça. 154 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 - Gens prudent. - Sembla simpàtic a les cartes. 155 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 - Els moters estan tots grillats. - En coneixes molts? 156 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 No, però la meva mare sí. 157 00:11:47,541 --> 00:11:49,916 - La doctora diu que tens càncer. - I què? 158 00:11:50,000 --> 00:11:52,500 Ara escriuràs cartes a malalts de càncer? 159 00:11:52,583 --> 00:11:54,166 No si són imbècils com tu. 160 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Em dic Christopher. - Eli. 161 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Sembla un nom de noia. 162 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 No, el meu pare el va llegir a un llibre. 163 00:12:15,250 --> 00:12:18,875 He demanat que posin Arnold, però hi ha més nens petits 164 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 i hem d'empassar-nos això. 165 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Els cabronets tenen tota la vida per veure el que vulguin. 166 00:12:24,750 --> 00:12:28,291 Jo seré mort d'aquí a tres mesos i no puc veure Arnold ara. 167 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Tres mesos? De debò? 168 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Si no és que em poden operar. Què t'ha passat a la mà? 169 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 La veritat? 170 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 No, vull que em menteixis com fa tothom aquí. 171 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 El meu padrastre és camell d'heroïna. 172 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 El sicari de la seva xarxa 173 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 em va tallar el dit amb un ganivet de caça. 174 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Per què ho va fer? 175 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Creu que el meu padrastre té droga amagada. 176 00:12:53,208 --> 00:12:54,250 I en té? 177 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Ni idea. 178 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 I ara on és, el teu padrastre? 179 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 No ho sé. 180 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 El van escanyar a la cara, se'l van emportar 181 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 i van deixar la meva mare inconscient, així que… 182 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Molt fort, tio. 183 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Sí. 184 00:13:12,375 --> 00:13:16,750 He de sortir d'aquí ben aviat i pactar una sortida amb els segrestadors. 185 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - Em prens el pèl? - Per què ho faria? 186 00:13:19,333 --> 00:13:21,833 Ets un grillat que es morirà en tres mesos. 187 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Com penses escapar-te? 188 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Quan arribi el carretó del te, a les 15:00, 189 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 els distrauré abans que tanquin la porta. 190 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Què faràs? 191 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Quan el meu amic Slim volia fugir de Boggo Road, 192 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 va cremar una pila de borra per distreure els guardes. 193 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 El pla era sortir pel sostre fins a l'altra banda. 194 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Li va funcionar? 195 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Deixa'm anar, fill de puta! 196 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 No, aquella vegada no, però va anar de poc. 197 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Et puc organitzar la distracció. Dona'm un moment. 198 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Pel·li de terror al meu televisor. 199 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Pel·li de terror al meu televisor. 200 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, ja n'hi ha prou. 201 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Ja us ho vaig dir: vull veure Arnold! 202 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Deixa la tele a terra ara mateix. 203 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 La veig i em cago de por. 204 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Des d'on ha caigut? 205 00:15:22,541 --> 00:15:24,416 Des d'allà, on hi ha els nens. 206 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Tinc un televisor al cotxe. 207 00:15:31,083 --> 00:15:32,791 Quin circ té muntat aquí? 208 00:15:46,916 --> 00:15:51,125 DIPUTAT REFUSA INVESTIGACIÓ PER CORRUPCIÓ PER CAITLYN SPIES 209 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Aquest autobús passa per Darra? 210 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Per Darra… 211 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Mossega'm la mà. 212 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Va, mossega'm tan fort com puguis. Va! 213 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Una mossegada, vinga. 214 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 La policia forense ha vingut un munt de vegades, 215 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 així que forçar l'entrada de la casa potser no és una bona idea. 216 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Ostres. Hola, Gene. 217 00:17:39,666 --> 00:17:41,250 Em cal una cosa de dintre. 218 00:17:42,041 --> 00:17:44,541 La vau fer bona, l'altra nit! 219 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 Què va passar? 220 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 El Gus i jo vam decidir tallar una figureta per la meitat amb una destral 221 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 i em va tallar el dit. 222 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 És clar. 223 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Perquè, quan vaig mirar per la finestra, 224 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 vaig veure dos paios ficant el Lyle al maleter d'un cotxe. 225 00:18:06,375 --> 00:18:07,500 Ho vas dir a la poli? 226 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 - És clar que sí. - I què van dir? 227 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 Que tanqués la boca per la meva pròpia seguretat. 228 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Ja, lògic. 229 00:18:16,583 --> 00:18:17,666 Saps res del Lyle? 230 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 No, però el trobaré abans que no li passi res dolent. 231 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Crec que serà massa tard, nano. 232 00:18:27,208 --> 00:18:28,208 Sí. 233 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Però fa temps em va donar una còpia de la clau del darrere. 234 00:18:36,583 --> 00:18:38,500 Per si em calia entrar, va dir. 235 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - A tu no et cal. - Nano… 236 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Jo veig ben clar que és urgent que en faci bon servei. 237 00:18:49,250 --> 00:18:50,583 No t'he vist, d'acord? 238 00:18:52,958 --> 00:18:53,958 Gràcies, Gene. 239 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 240 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Mama! 241 00:20:58,583 --> 00:20:59,583 No. 242 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 No! 243 00:21:22,458 --> 00:21:23,458 Qui és? 244 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Què hi fas, aquí? 245 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Buscant la droga amagada del Lyle. - Com saps que té droga amagada? 246 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 L'Ivan Kroll creia que en tenia. 247 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Per això em va tallar el dit, 248 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 perquè vol tothom cagat de por al seu voltant. 249 00:21:40,166 --> 00:21:44,333 Per això cap adult vol ajudar i no tinc ni idea d'on trobar el Lyle. 250 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 No sé ni amb qui estic parlant! 251 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Imagina que trobes la droga amagada. Què en faries? 252 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 La hi oferiria a l'Ivan Kroll si deixa anar el Lyle. 253 00:21:56,041 --> 00:21:58,291 I amb qui parlaries per trobar l'Ivan? 254 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 - No ho sé. Amb la policia? - Pensa-ho bé. 255 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Amb la Bich Dang? 256 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 - Cuida't, Eli. - Espera. No! Un mome…! 257 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Bona nit. Qui hi ha? 258 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Hi és, la Bich? 259 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Soc l'Eli Bell, un amic del Darren. 260 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Un moment. 261 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Hola. - Hola. 262 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Les sabates. 263 00:23:07,625 --> 00:23:08,625 Acompanya'm. 264 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 LA RULETA DE LA FORTUNA 265 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Amb tots vosaltres, Troy, el vostre presentador favorit. 266 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Moltes gràcies i benvinguts a la Ruleta de la fortuna. 267 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Com sempre, amb bons premis. 268 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Avui amb nous concursants preparats per endur-se'ls tots. 269 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Ens encanta donar… 270 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 271 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Què vols? 272 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Em vas dir una vegada que podria venir a parlar. 273 00:23:39,708 --> 00:23:42,541 - Necessito ajuda. - Estàs ronyós. Queda't allà. 274 00:23:44,583 --> 00:23:46,333 Per què he de parlar amb tu? 275 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Em vas trair. 276 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 No. En què et vaig trair? 277 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 El Lyle i tu veníeu heroïna de tercera i dèieu que era meva. 278 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 L'heroïna de Bich Dang era 100 % pura. 279 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 El Lyle ha arruïnat la meva reputació. 280 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 El Dustin Vang creu que pot menjar-se el mercat. 281 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Segur que aquest no era el pla del Lyle. 282 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 La guerra del Vietnam no era el pla de ningú i va passar igualment. 283 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Tampoc era el meu pla que s'enfonsés el vaixell dels meus pares. 284 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Passen moltíssimes coses sense cap pla. 285 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 - No te'n vas? - He de parlar amb l'Ivan Kroll. 286 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Pots contactar amb ell? Va venir a la teva festa. 287 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 No és cosa meva. 288 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Ni teva, si no vols acabar igual que el Lyle. 289 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 - Què li ha passat al Lyle? - No sé què li ha passat. 290 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 M'havíeu d'ajudar i la vau cagar. 291 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Ves-te'n a casa i banya't. 292 00:24:51,708 --> 00:24:52,791 No tinc casa. 293 00:24:57,083 --> 00:24:58,250 No és problema meu. 294 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …que el cotxe que avui ens toca és un cotxe que fa patxoca. 295 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Conduir-lo és una fantasia. Fa goig i alegria. 296 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus? 297 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Hola, Eli. 298 00:26:11,083 --> 00:26:14,041 - Tard o d'hora havies de venir. - Encara parles. 299 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 És bo. 300 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Quant portes a casa del Robert? 301 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Un parell de dies. 302 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 - És a dins? - Ves amb compte. 303 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 És una mica impredictible quan ha begut. 304 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 - I aquest soroll horrorós? - Està cantant. 305 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Oh, vine tu també! 306 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Vine amb mi, sí, sí, sí! 307 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Sí, sí, sí! 308 00:27:03,291 --> 00:27:04,291 Papa? 309 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Vinga! 310 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Dona'm una mica… 311 00:27:17,875 --> 00:27:20,375 Merda. 312 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Merda. 313 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Hòstia. 314 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Et trobes bé, papa? 315 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Soc jo, l'Eli. 316 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Papa? 317 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Malparit. 318 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Papa! Prou, papa! És l'Eli! 319 00:28:26,833 --> 00:28:29,291 Tranquil, és la cervesa d'alta graduació. 320 00:28:31,416 --> 00:28:34,833 No sabia ni qui eres. És molt maco quan està sobri. 321 00:28:37,416 --> 00:28:39,916 - Ajuda'm a ficar-lo allà dins. - Molt bé. 322 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 He trobat aquest cadenat sota la casa. 323 00:29:01,625 --> 00:29:05,333 - Hi ha res de menjar? - Es gasta la pensió sencera en beguda. 324 00:29:20,916 --> 00:29:22,500 Jo no m'ho menjaria, això. 325 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 - Als pantalons hi portes fang o merda? - Això? És fang. 326 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Vaig buscar la droga del Lyle al túnel de Sandakan Street. 327 00:29:44,958 --> 00:29:48,250 Si l'entreguem, el deixaran anar. Té sentit. 328 00:29:48,333 --> 00:29:50,333 La lògica criminal no va així. 329 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 T'arreglaré això. 330 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Com tens la mà? 331 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Bé. Em fa una mica de mal. 332 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 La veritat és que crec que ja deuen haver mort el Lyle. 333 00:30:07,541 --> 00:30:11,750 - Deuen haver llençat el cos. - Va, Gus. No podem passar així del Lyle. 334 00:30:12,333 --> 00:30:16,708 T'escrivia alguna cosa a l'aire abans que se l'emportessin. Què et deia? 335 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Us estimo, QAEP." 336 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 Què coi vol dir "QAEP"? 337 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 És quan el van escanyar. Les lletres es movien. 338 00:30:29,291 --> 00:30:30,333 Em sap greu, Eli. 339 00:30:35,416 --> 00:30:38,208 Vols veure la resta de la casa? Te l'ensenyo. 340 00:30:40,708 --> 00:30:41,708 És clar. 341 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Això és la biblioteca. 342 00:30:56,541 --> 00:30:59,875 Diu que els ha llegit tots. No ho veig impossible. 343 00:31:01,166 --> 00:31:05,333 Es passa el dia llegint, bevent i mirant Sale of the Century. 344 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Me'n recordo d'aquest. 345 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 No hi ha mantes, però pots tapar-te amb l'abric. 346 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 Trucaré a la fàbrica de membres. 347 00:31:57,416 --> 00:32:01,291 Si li van refer la cara a l'Ivan Kroll, han de saber on viu, oi? 348 00:32:04,375 --> 00:32:07,958 Parlem amb l'Slim. Potser podem estar-nos uns dies amb ell. 349 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 - Què hi dius? - Molt bé. 350 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 No deixis de parlar, Gus. 351 00:33:39,625 --> 00:33:40,625 Hola? 352 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussie! 353 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus! 354 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Gus? 355 00:35:54,666 --> 00:35:55,666 Slim! 356 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Ei! Eli, Gus… Què hi feu, aquí? 357 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 L'Eli diu que hem de trobar l'Ivan Kroll i fer-hi un tracte. 358 00:36:04,625 --> 00:36:07,250 De cap manera. Ja us he explicat per què. 359 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 M'alegro de sentir-te. 360 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - Heu visitat la vostra mare a la presó? - No, encara no. 361 00:36:15,250 --> 00:36:17,208 Ens hi ha de portar un adult. 362 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Demaneu-li-ho al Robert. - El coneixes? 363 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 És un borratxo inútil que viu a un cau. 364 00:36:23,500 --> 00:36:27,333 - Ni penseu en quedar-vos. - Per què? Crèiem que eres amic nostre. 365 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Ho soc, però, si us troben aquí, us posaran en adopció, 366 00:36:30,541 --> 00:36:33,708 com em van fer a mi de nen, i ja veieu com va anar. 367 00:36:33,791 --> 00:36:36,500 I si ens amaguem aquí fins que… 368 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Fins què? Us trobaran. 369 00:36:40,333 --> 00:36:43,375 Parlem de policies molt corruptes i d'Ensenyament. 370 00:36:44,166 --> 00:36:46,000 Ho saben tot i són implacables. 371 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 - Què li passa, al Robert? - Tot. 372 00:36:49,375 --> 00:36:50,750 És força inestable. 373 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Creia que l'Eli volia robar i el va atacar amb un pal. 374 00:36:55,416 --> 00:36:58,375 Heu de fer que deixi de beure, no? Poseu-lo sobri. 375 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Seieu. Us faré pa de soda i te i us portaré a la ciutat. 376 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 A la merda, ja ens espavilarem. Anem-hi, Gus. 377 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 378 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 No l'agafis amb mi, ara. Miro de ser pràctic. 379 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Ets un covard. 380 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 Així és com funciona el sistema. 381 00:37:14,666 --> 00:37:18,250 Si continueu així, ni la vostra mare ni vosaltres veureu la llum 382 00:37:18,750 --> 00:37:23,208 Vosaltres acabareu al sistema d'acolliment i jo, al registre de pedòfils. 383 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Té, agafa aquests diners. 384 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Guarda't els teus diners de merda! Gus, marxem. 385 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Ara que parles, mira de fer-lo entrar en raó. 386 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Aniré al diari. 387 00:37:37,291 --> 00:37:39,958 Li explicaré a la Caitlyn Spies què ha passat. 388 00:37:40,041 --> 00:37:41,166 Gran error. 389 00:37:41,250 --> 00:37:43,000 Serà tot pitjor per a tothom. 390 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Com podria ser pitjor, Slim? 391 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 La nostra mare innocent és a la presó 392 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 i el nostre padrastre l'ha segrestat un psicòpata assassí misteriós. 393 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 La policia ens vol al reformatori 394 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 i el meu pare em volia fotre amb el mànec d'una destral! 395 00:37:58,791 --> 00:38:02,291 Digues una sola cosa de tot això que podria ser pitjor! 396 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Hola! 397 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Et puc ajudar? 398 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Vull veure la Caitlyn… 399 00:38:47,125 --> 00:38:48,916 Prem el botó mentre parles. 400 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Em dic Eli Bell. Vull veure la Caitlyn Spies. 401 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 T'està esperant? 402 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - No, però li porto una història. - De quina mena? 403 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 De crims. 404 00:39:02,875 --> 00:39:05,333 - Ets un testimoni? - No, soc una víctima. 405 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 La Caitlyn està molt ocupada ara mateix. 406 00:39:08,625 --> 00:39:11,708 Vols deixar-li el nom i el telèfon perquè et truqui? 407 00:39:12,833 --> 00:39:15,333 Li aconseguiré una entrevista amb l'Slim Halliday. 408 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Un moment. 409 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Hola, Caitlyn. 410 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Hi ha un tal Eli Bell a la porta. 411 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Diu que et pot aconseguir una entrevista amb l'Slim Halliday. 412 00:39:30,833 --> 00:39:31,833 Molt bé. 413 00:39:34,666 --> 00:39:36,375 Pots passar. Ara baixa. 414 00:39:42,833 --> 00:39:44,333 Seu aquí. 415 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Hola, Courier-Mail. 416 00:39:47,625 --> 00:39:51,750 El Brian et pot trucar més tard? Està reunit amb el senyor Broz. 417 00:39:51,833 --> 00:39:54,041 - Sí. D'acord. - Surto a fer la pausa. 418 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Molt bé. Parlem més tard. Adeu. 419 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 M'estàs esperant? 420 00:40:29,750 --> 00:40:30,833 Soc la Caitlyn. 421 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 T'es… 422 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Sí, t'estic… 423 00:40:39,291 --> 00:40:41,083 Comencem pel teu nom complet? 424 00:40:42,750 --> 00:40:44,000 Per què el vols? 425 00:40:44,583 --> 00:40:47,083 Per brodar les teves inicials en un jersei. 426 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Em dic… 427 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 428 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Cervell. - No et deies Eli Bell? 429 00:40:58,875 --> 00:41:00,625 És el que li has dit a ella. 430 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Sí… 431 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Escriuré "Eli Bell", d'acord? - No pot ser anònim? 432 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - Per què? - Hi ha gent que he de protegir. 433 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 Els homes dels qui et parlaré els han fet coses horribles. 434 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 D'acord. Són amics del Slim Halliday? 435 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 No, molt pitjors. 436 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 Té a veure amb la teva mà? 437 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Sí, però per explicar-t'ho bé he de retrocedir algunes setmanes. 438 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Eli, podem anar al gra? 439 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 Han trobat una cama tatuada a Brighton Beach. 440 00:41:34,250 --> 00:41:36,208 Encara ho he d'investigar, però… 441 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 Et trobes bé? 442 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 Com és el tatuatge? 443 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - Deixeu-me entrar! - Ostres. 444 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Merda, és el Raymond Leary. Helen, crides a seguretat? 445 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Està fent la pausa. 446 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Senyor Leary, aparti's del vidre. 447 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Deixeu-me entrar! Sé que Broz és a dins. 448 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - Deixeu-me entrar! - Qui és aquest home? 449 00:41:59,791 --> 00:42:02,791 És un constructor. Diu que el seu client no pagava, 450 00:42:02,875 --> 00:42:05,916 ell es va arruïnar, la dona es va deprimir i es va suïcidar. 451 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 Vol que ho publiquem al diari. 452 00:42:07,916 --> 00:42:11,375 - Deixeu-me entrar! - I per què no ho publiqueu? 453 00:42:11,458 --> 00:42:14,041 El client, el Sr. Broz, és accionista nostre 454 00:42:14,125 --> 00:42:16,000 i té una ordre d'allunyament. 455 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Policia? 456 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Truco de la redacció del Courier-Mail, a Holt Street, 2. 457 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 Un home vol tirar la porta a terra. 458 00:42:28,125 --> 00:42:30,375 - Es matarà. - No, no el deixis entrar. 459 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Senyor Leary. 460 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli, torna a entrar. 461 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Així no guanyarà gens de simpatia. Deixi-ho estar, de debò. 462 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 - Amic… - Surt del mig, nen. 463 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Torni a casa i escrigui una carta. 464 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - No servirà de… - Eli… 465 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Surt del mig. 466 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, demana una ambulància. 467 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, estàs bé? 468 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 Ara escriuràs sobre ell? 469 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Probablement no, la veritat. Ja té un historial psiquiàtric. 470 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 La cama de què parlaves… 471 00:43:11,875 --> 00:43:14,958 Era una cama d'home, oi? Amb el nom d'una dona. 472 00:43:16,833 --> 00:43:19,250 La policia no n'ha donat detalls. 473 00:43:20,291 --> 00:43:22,291 El nom de la dona és Frankie. 474 00:43:22,916 --> 00:43:24,208 I com ho saps? 475 00:43:25,166 --> 00:43:26,375 És la meva mare. 476 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Obrin pas. Tothom enrere. 477 00:43:33,083 --> 00:43:34,083 No, Eli! 478 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Hola. Courier-Mail? 479 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Ei, sento haver marxat així. 480 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 És igual. 481 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Han trobat una cama escopida pel mar a Brighton Beach 482 00:44:04,708 --> 00:44:06,458 amb un nom tatuat. 483 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Merda. 484 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 Potser no l'han mort. 485 00:44:17,375 --> 00:44:19,250 Però tens raó. Probablement sí. 486 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Encara vols parlar amb els diaris? 487 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 No, l'Slim té raó. 488 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 És millor tancar la boca i… 489 00:44:39,875 --> 00:44:40,833 ajudar el Robert 490 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 abans que les coses empitjorin més encara. 491 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Només hi som tu i jo, Gus. 492 00:44:50,375 --> 00:44:51,750 No ens ajudarà ningú. 493 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - Brian? - Sí? 494 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Aquesta tarda hem rebut una informació. 495 00:45:09,666 --> 00:45:12,500 - Voldria investigar el tema. - Cap problema. 496 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 Abans que te'n vagis, què saps del senyor Cama Tauró? 497 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 El contacte a la policia forense… 498 00:45:20,750 --> 00:45:22,583 t'ha enviat això aquesta tarda. 499 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 HOME BLANC, DE 30 A 40 ANYS TATUATGE "FRANKIE" 500 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 BASADA EN LA NOVEL·LA DE TRENT DALTON 501 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Subtítols: Adán Cassan