1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, kámo. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Slyšíš mě, kámo? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Jen ti nasadím masku. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Zhluboka se nadechni. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Bude to trošku studit. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 KLUK SPOLKNE VESMÍR 10 00:01:52,625 --> 00:01:55,500 EPIZODA 3: UTÍKEJ, KLUKU, UTÍKEJ 11 00:02:17,125 --> 00:02:19,166 Vítej zpátky ve skutečném světě. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Jak ti je? 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Vodu. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Vodu. 15 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 Kde to jsem? 16 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 V Royal Brisbane. 17 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 - Vrátili mi můj prst? - Promiň, kámo. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 To zřejmě nebylo možné. 19 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Kde je máma? 20 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 Policie ji vyslýchá. 21 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Kdybyste se bála o zdraví vašeho syna… 22 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 A co Lyle? 23 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Zapomeň na Lylea. Teď se musíš starat o mámu. 24 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Nejspíš půjde do vězení. 25 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Proč? Na jak dlouho? 26 00:03:13,583 --> 00:03:15,916 Prodej a držení drog, čtyři až pět let. 27 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Ne, ona nic neudělala. To jsem byl já a Lyle. 28 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 To ona ale neříká. 29 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Máma nic neudělala, to já bych měl dostat trest. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Opatrně, co si přeješ. 31 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 A co ti chlapi, co odvedli Lylea? 32 00:03:32,958 --> 00:03:36,416 O tom nic nevím a radím ti, že ty taky ne. 33 00:03:36,500 --> 00:03:38,041 - Řeknu jim všechno… - Eli! 34 00:03:38,125 --> 00:03:42,083 Že Bich Dangová zásobuje celé město heroinem a platí poldy. 35 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Zavři tu klapačku! 36 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 - Řeknu… - Nemluv. Sklapni. 37 00:03:46,166 --> 00:03:48,625 …jak Ivan odvlekl Lylea a usekl mi prst. 38 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 To jim tvoje máma nevyprávěla. 39 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Co jim řekla? 40 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Řekla, že jste si s Gusem hráli s figurkami ze Star Wars 41 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 a rozhodli se Dartha Vadera rozpůlit sekerou. 42 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 A pak se Gus napřáhl, 43 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 usekl ti prst, 44 00:04:03,875 --> 00:04:06,291 tvá máma omdlela a praštila se do hlavy. 45 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Ježíši, Slime. 46 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 Jo, to je její příběh a drží se ho. 47 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Proč? 48 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Asi aby chránila tebe a teď musíš chránit ji. 49 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Tady se podepište. 50 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Lidem se stávají špatné věci, když mluví, ty víš o kom. 51 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Nejen tobě, ale i lidem, které miluješ. 52 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Ne, tohle je špatně. Určitě bychom to měli někomu říct. 53 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Jo, a komu to řekneme, co? Je v tom policie, kámo. 54 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Záleží ti na tom, co bude s Lylem? 55 00:04:36,125 --> 00:04:38,625 Jistě. Ale víc mě zajímá, co bude s tebou, 56 00:04:38,708 --> 00:04:39,916 Gusem a tvojí mámou. 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Řeknu ti to takhle… 58 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Zavolejte poldy! 59 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 Ať jede Lyle v čemkoliv, 60 00:04:44,541 --> 00:04:47,250 poslední, co chce, je, abys v tom jel taky. 61 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 A Lyleovi nejvíc pomůžeš, když nic neřekneš. 62 00:04:52,583 --> 00:04:54,791 Za chvíli přijde doktorka Brennanová. 63 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 Zeptá se tě na tvůj příběh. 64 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Takže se musíš rychle rozhodnout, co jí řekneš. 65 00:05:00,541 --> 00:05:03,458 Když se rozhodneš špatně, neztratíš jen Lylea, 66 00:05:03,541 --> 00:05:05,125 ale taky Guse a mámu. 67 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Karta je vzhůru nohama. 68 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 To, že je tvoje máma ve vězení, 69 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 neznamená, že se k ní nedostanou, chápeš? 70 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Řekl jsi mi, že chceš být dobrý člověk. 71 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Tohle je zkouška. 72 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Žádná zkouška nemá cenu, pokud není těžké ji složit. 73 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 A tohle je ta tvoje. 74 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Kde je Gus? Chci mluvit s Gusem. 75 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Jo, je u Roberta. 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 U Roberta? Co tam dělá? 77 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Je to tvůj táta. Oba tam patříte. 78 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Nasrat! Roky jsme s ním nemluvili. 79 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - Eli! - Kdo říká, že tam musíme zůstat? 80 00:05:44,083 --> 00:05:45,875 Uděláš jednou, co ti říkám? 81 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 To nezní dobře. Ten kašel by měl někdo hlídal. 82 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Ne. Vy doktoři se mě pokusíte zastavit před smrtí. 83 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Jsem Halliday, přítel rodiny. 84 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Dobře. Má Eli kam jít, až ho propustíme? 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - Ne. - Bydlí u táty. 86 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Mám snad na výběr? 87 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Hodnej kluk. Dobře, teď… 88 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Tady máš nějaké oblečení. 89 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Dvacet dolarů na taxik. 90 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 A tenhle dopis přišel od kamaráda z Boggo Road. 91 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Jestli mě budeš potřebovat, zavolej Gillovi do obchodu. 92 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Říkáš, že máš vzkaz pro Slima. 93 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Že? 94 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Dobře. 95 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Dobře. 96 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - Slim Halliday, není to… - Co? 97 00:06:39,958 --> 00:06:42,625 - Ten vrah taxikářů? - On toho chlapa nezabil. 98 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Dobře, řekni mu, že potřebuje rentgen hrudníku. 99 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Tak jo, podíváme se na tu tvou ruku. 100 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Prý jsi přišel o svůj speciální prst. 101 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Tak uvidíme, jak se ta rána hojí, jo? 102 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - Proč to prostě nepřišít? - Je to složité. 103 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Je těžké napojit zpátky nervy, 104 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 a i kdyby znovu srostly, 105 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 prsty má tendenci ztuhnout, zatímco čeká na opětovný srůst. 106 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 Skončíš s tou zbytečnou otupělou, hákovitou věcí, 107 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 která se zachycuje a překáží. 108 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Upřímně, je ti líp bez ní. 109 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 To je pěkný čistý řez. 110 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Musela to být pěkně ostrá sekera. 111 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Máme tu napilno, Christophere. Co chceš? 112 00:07:39,125 --> 00:07:40,500 Tang je zase moc slabý. 113 00:07:40,583 --> 00:07:42,583 Nemožné. Zdvojnásobila jsem ho. 114 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Pořád je moc slabý! Umírám a ty mi dáváš slabý Tang? 115 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Jdi pryč, Christophere, 116 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 a zatáhni závěs. Přijdu za tebou. 117 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - Co s ním je? - Má rakovinu mozku. 118 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - To je na hovno. - Jo, to si myslí taky. 119 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Proč to nemůžou operovat? 120 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Nejsem si jistá. 121 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Chceme zjistit, jestli mu můžeme zmenšit nádor. 122 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Dobře, 123 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 tak co jsi říkal? 124 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 O té nehodě se sekerou, když ti tvůj bratr usekl prst. 125 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Rozhodli jsme se 126 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 popravit Dartha Vadera, abychom mu oplatili zabití Obi-Wana Kenobiho. 127 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Co? Ne. Obi-Wan Kenobi je mrtvý? 128 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Byl rozsekán světelným mečem a zmizel, takže… 129 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 Zmizel není totéž jako mrtvý. 130 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Přesně tak. 131 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Dobře. 132 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Můžeš mi ukázat, 133 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 jak jsi držel Dartha Vadera? 134 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Takhle. 135 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Dobře, a tvůj bratr 136 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 se pořádně rozmáchl sekerou 137 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 a uříznul ti prst přesně skrz kloub, 138 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 aniž by poškodil prsty vedle? 139 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Asi jo. 140 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Páni, to je dobrá trefa. 141 00:09:27,791 --> 00:09:31,750 Pak přišla tvoje máma, uklouzla na té krvi a omdlela? 142 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Jestli to tak řekla poldům, tak jo. 143 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Ptám se, Eli, jestli bys ten příběh, který jsi mi řekl, 144 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 nechtěl nějak upravit. 145 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Ne, nechtěl. 146 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Dobře. V pořádku. 147 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Přijdu za tebou později 148 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 a zítra možná přijede policie. 149 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 Detektiv Tim Cotton si s tebou chce promluvit. 150 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Tak dobře. 151 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Jo, přizná vinu, takže jsme v pohodě. 152 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Důkazy naznačují, že její partner prodával. 153 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Zítra to dítě půjdu navštívit. 154 00:10:31,375 --> 00:10:33,541 Ať ví, že má mlčet. 155 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Ahoj! Dobré ráno, zlato. 156 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Tvoje máma ti teď nepomůže. 157 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Drahý Alexi, omluv ten nemotorný rukopis. 158 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Zkráceně jsem před dvěma dny skončil v nemocnici 159 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 po neshodě se sekerou. 160 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 Podle doktora se hojím rychle. 161 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Možná proto, že to byl čistý řez. 162 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - Komu píšeš? - Kámošovi. 163 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Do vězení Boggo Road? 164 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 - To je špatně? - Za co tvůj kámoš sedí? 165 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Byl seržantem motorkářského gangu. 166 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Jasně. Takže je to psychopat a teď zná tvou adresu. 167 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 - To je blbost. - V dopisech vypadá přátelsky. 168 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 - Jestli je motorkář, tak je to psychopat. - Znáš motorkáře? 169 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 Ne, ale máma jo. 170 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 - Prý máš rakovinu mozku. - No a? 171 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 Začneš psát dopisy pacientům s rakovinou? 172 00:11:52,583 --> 00:11:54,250 Pokud nebudou blbci jako ty. 173 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Jsem Christopher. - Eli. 174 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 To je dívčí jméno. 175 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Ne, není. Táta to má z knihy, kterou četl. 176 00:12:15,250 --> 00:12:18,791 Chtěl jsem pustit Diff'rent Strokes, ale jsou tu malé děti, 177 00:12:18,875 --> 00:12:20,250 takže koukáme na tohle. 178 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Ti malí sráči stráví zbytek života sledováním toho, co chtějí. 179 00:12:24,750 --> 00:12:26,041 Za tři měsíce umřu 180 00:12:26,125 --> 00:12:28,291 a žádné Diff'rent Strokes nebude. 181 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Tři měsíce? Jako fakt? 182 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Pokud to nevyoperují. Co se ti stalo s rukou? 183 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 Chceš pravdu? 184 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 Ne, chci, abys mě oblboval, jako všichni ostatní tady. 185 00:12:42,000 --> 00:12:44,375 No, můj nevlastní otec je dealer heroinu 186 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 a vymahač jeho sítě 187 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 mi uřízl prst velkým loveckým nožem. 188 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Proč to udělal? 189 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Můj nevlastní táta má tajnou skrýš. 190 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 Vážně? 191 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Netuším. 192 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 Kde je tvůj nevlastní táta teď? 193 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Nevím. 194 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Rozmlátili mu obličej, odtáhli ho pryč 195 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 a pak… omráčili mámu, takže… 196 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Drsný, kámo. 197 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Jo. 198 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 Jo, jen odsud potřebuju rychle vypadnout 199 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 a dohodnout se s těmi únosci. 200 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - Nekecáš mi, že ne? - Proč bych kecal? 201 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 Jsi jen psychopat, který za tři měsíce umře. 202 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Jak se chceš dostat ven? 203 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Počkám na čajový vozík, přijede ve tři, 204 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 a rozptýlím je odemčenými dveřmi. 205 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Jak je to rozptýlí? 206 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Když se můj kámoš chtěl dostat z vězení Boggo Road, 207 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 zapálil hromadu matrací, aby odvedl pozornost dozorců. 208 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Měl v plánu vylézt střechou a přes zeď. 209 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Povedlo se mu to? 210 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Nech mě, hajzle! 211 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Ne, tenkrát ne, ale byl sakra blízko. 212 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Můžu odvést pozornost. Dej mi chvilku. 213 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Horor u mě v televizi. 214 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Horor u mě v televizi. 215 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christophere, uklidni se. 216 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Říkal jsem vám, že chci Diff'rent Strokes. 217 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Polož tu televizi. 218 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Vymeje mi to mozek. 219 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Kde se to tu vzalo? 220 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Tam, od těch dětí. 221 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Mám v autě televizi. 222 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Co to tu provádíte za show? 223 00:15:46,916 --> 00:15:49,250 POSLANEC ZAMÍTÁ VYŠETŘOVÁNÍ KORUPCE 224 00:15:49,333 --> 00:15:51,125 CAITLYN SPIESOVÁ 225 00:15:56,125 --> 00:15:58,458 COURIER 226 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Pojede příští autobus do Darry? 227 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 228 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Kousni mě. 229 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Dělej. Kousni mě do ruky, jak nejvíc můžeš. Do toho! 230 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Je kousni. No tak, kousni. 231 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Kriminalisti jsou po celém domě jako vyrážka, 232 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 takže vloupat se tam asi není nejlepším řešením. 233 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Ahoj, Gene. 234 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 Jen potřebuju něco zevnitř. 235 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 To byla teda scéna včera. 236 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 Co se stalo? 237 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 S Gusem jsme se rozhodli rozsekat akční figurku sekerou 238 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 a místo toho mi usekl prst. 239 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Jasně. 240 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Protože když jsem se podíval z okna, 241 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 viděl jsem Lylea, jak ho dva chlapi odvlekli do kufru auta. 242 00:18:06,375 --> 00:18:07,500 Řekl jsi to poldům? 243 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 - To si piš. - A co říkali? 244 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 Řekli mi, ať o tom pro vlastní bezpečnost mlčím. 245 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Jo, to sedí. 246 00:18:16,583 --> 00:18:17,666 Ozval se Lyle? 247 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Ne, ale najdu ho, než se mu něco stane. 248 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 Na to je už asi pozdě, kamaráde. 249 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Jo. 250 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Ale jednou mi dal klíč od zadních dveří, abych se postaral. 251 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Až bude oheň na střeše. 252 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - Ale vždyť nehoří. - Kámo… 253 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Z toho, co jsem viděl, tak zatraceně hoří. 254 00:18:49,250 --> 00:18:50,666 Neviděl jsem tě, jasný? 255 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Díky, Gene. 256 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 257 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Mami! 258 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Ne. 259 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Ne! 260 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Kdo je to? 261 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Co tam děláš? 262 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Hledám Lyleovu tajnou skrýš. - Jak víš, že má Lyle skrýš? 263 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Ivan Kroll si to myslel. 264 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Proto mi uřízl prst, 265 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 protože chce, aby se ho všichni báli. 266 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Proto nikdo z dospělých nepomůže 267 00:21:42,458 --> 00:21:44,375 a já ani nevím, kde Lylea najít. 268 00:21:44,458 --> 00:21:46,583 A ani nevím, s kým mluvím! 269 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Kdybys Lyleovu skrýš našel, co s ní uděláš? 270 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Nabídnu ji Ivanu Krollovi, výměnou za Lyleovu svobodu. 271 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 S kým bys mluvil, abys našel Ivana? 272 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 - Nevím. S policajty? - Zamysli se. 273 00:22:02,083 --> 00:22:03,208 Možná Bich Dangová? 274 00:22:05,458 --> 00:22:06,916 - Měj se. - Počkej. Ne! 275 00:22:07,000 --> 00:22:07,958 Počkej! No tak… 276 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Haló, kdo je to? 277 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Je tam Bich? 278 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Jsem Eli Bell, Darrenův přítel. 279 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Moment, prosím. 280 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Ahoj. - Zdravím. 281 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Boty. 282 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Pojď se mnou. 283 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 KOLO ŠTĚSTÍ 284 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 A teď Troy, náš oblíbený roztáčeč. 285 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Díky moc. Ano, je to Kolo štěstí. 286 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Zase skvělé ceny. 287 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Máme tu pár roztomilých soutěžících, kteří je všechny odnesou. 288 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Rádi dáváme věcem… 289 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 290 00:23:34,625 --> 00:23:35,916 Co chceš? 291 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Říkala jste, že si někdy můžu přijít promluvit. 292 00:23:39,708 --> 00:23:42,791 - Potřebuju vaší pomoc. - Jsi špinavý, postav se tam. 293 00:23:44,583 --> 00:23:46,375 Proč bych s tebou měla mluvit? 294 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Zradil jsi mě. 295 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Ne. Jak jsem vás zradil? 296 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Ty a Lyle prodáváte řízlý heroin a říkáte, že je můj. 297 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Heroin Bich Dangové byl 100% čistý. 298 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Lyle mi zničil reputaci. 299 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang si myslí, že ovládne trh. 300 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 To Lyle určitě neplánoval. 301 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Válku ve Vietnamu taky nikdo neplánoval, ale stala se. 302 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Neplánovala jsem, že se loď mých rodičů potopí, ale to se taky stalo. 303 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Spousta věcí se děje bez plánu. 304 00:24:23,708 --> 00:24:26,791 - Proč tu pořád jsi? - Musím mluvit s Ivanem Krollem. 305 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Můžete ho kontaktovat? Přišel na váš večírek. 306 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 To není moje věc. 307 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Tvoje taky ne. Ne, pokud nechceš skončit jako Lyle. 308 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 - Co se stalo s Lylem? - Nevím, co se stalo. 309 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Měli jste mi pomoct, ale posrali jste to. 310 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Běž domů, vykoupej se. 311 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 Já žádný domov nemám. 312 00:24:57,000 --> 00:24:58,208 To není můj problém. 313 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …auto, které je na parádu, je to auto, které pojede. 314 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Ovládá se jako sen, je to skvělý stroj. 315 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gusi? 316 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Ahoj, Eli. 317 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Já věděl, že se jednou ukážeš. 318 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Pořád mluvíš. 319 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 To je dobře. 320 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Jak dlouho jsi tady u Roberta? 321 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Pár dní. 322 00:26:27,250 --> 00:26:29,041 - Takže tam je? - Buď opatrnej. 323 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Je trochu nepředvídatelnej, když chlastá. 324 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 - Co je to za hroznej zvuk? - To zpívá. 325 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Připoj se. 326 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Připoj se. Jo, jo, jo. 327 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Jo, jo, jo. 328 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Tati? 329 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 No tak! 330 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Dej mi trochu. 331 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Kurva. 332 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Panebože. 333 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Jsi v pohodě, tati? 334 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 To jsem já, Eli. 335 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Tati? 336 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Děvko. 337 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Tati! Tati, přestaň, to je Eli! 338 00:28:26,833 --> 00:28:29,708 Neboj, to je jen dvojí pivo. 339 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Nevěděl, kdo jsi. Je docela milej, když je střízlivej. 340 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 - Pomoz mi ho tam odtáhnout. - Dobře. 341 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Pod domem jsem našel starej zámek. 342 00:29:01,625 --> 00:29:05,750 - Je tu něco k jídlu? - Všechny peníze utrácí za chlast. 343 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Nic bych tam nejedl. 344 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 - Máš na kalhotách bláto, nebo hovno? - Je to jen bláto. 345 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Byl jsem v tunelu v Sandakanu a hledal Lyleovu skrýš. 346 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 Když jim ji předáme, pustí ho. 347 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Je to fér. 348 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 Takhle zločinecká mysl ne funguje. 349 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Spravím ti to. 350 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Co ta ruka? 351 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Je v pořádku. Trochu to bolí. 352 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Upřímně si myslím, že Lylea už nejspíš zabili. 353 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 - Někam ho pohodili. - No tak, Gusi. 354 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 Nemůžeme se Lylea jen tak vzdát. 355 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Něco ti napsal do vzduchu, než ho odtáhli. 356 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 Co ti napsal? 357 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 „Miluju tě, QSLG.“ 358 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 Co je sakra QSLG? 359 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Když ho trefili, písmena se roztřepala. 360 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Promiň, Eli. 361 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 Chceš vidět zbytek? Provedu tě tu. 362 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Jasně. 363 00:30:53,583 --> 00:30:54,958 Tohle je jeho knihovna. 364 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Říkal, že je četl všechny, což není nemožné, 365 00:31:01,166 --> 00:31:03,875 když celý den jen čte, pije 366 00:31:03,958 --> 00:31:05,750 a dívá se na Výprodej století. 367 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Tuhle si pamatuju. 368 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Nemáme žádný deky, ale můžeš si vzít tenhle kabát. 369 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Zavolám do továrny, protože jestli Ivanovi Krollovi upravili obličej, 370 00:31:58,916 --> 00:32:01,291 tak budou muset vědět, kde bydlí, ne? 371 00:32:04,333 --> 00:32:06,250 Nejdřív si promluvíme se Slimem. 372 00:32:06,333 --> 00:32:08,458 Možná by nás nechal chvíli u sebe. 373 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - Co myslíš? - Dobře. 374 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 Nepřestávej mluvit, Gusi. 375 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 Haló? 376 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussy! 377 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gusi! 378 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gusi? 379 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slime! 380 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Ahoj. Eli, Gusi. Co tady děláte? 381 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 Eli myslí, že bychom měli najít Ivana Krolla a dohodnout se. 382 00:36:04,625 --> 00:36:07,833 To v žádném případě ne a už jsem ti řekl proč. 383 00:36:08,333 --> 00:36:09,875 Je fajn tě zase slyšet. 384 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - Už jsi navštívil mámu ve vězení? - Ne. Ještě ne. 385 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Potřebujeme zodpovědného dospělého. 386 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Jo, zeptej se Roberta. - Znáš ho? 387 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Robert je alkoholik a jeho byt je díra. 388 00:36:23,500 --> 00:36:27,333 - U mě nebudete, jestli jste si mysleli. - Proč? Jsi přece kámoš. 389 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Jsem. Ale zůstanete tu, chytí vás a dají do pasťáku, 390 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 jako mě zamlada. Vidíte, jak to dopadlo. 391 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 Co kdybychom se tu schovali, dokud… 392 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Dokud co? Chytí vás. 393 00:36:40,333 --> 00:36:44,083 Mluvíte o zločinech, zkorumpovaných policajtech, o školství. 394 00:36:44,166 --> 00:36:46,416 Vědí všechno, jsou neústupní. 395 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 - Co je s Robertem? - Všechno. 396 00:36:49,375 --> 00:36:51,208 Upřímně, je dost nestabilní. 397 00:36:51,291 --> 00:36:54,416 Myslel, že Eli je lupič a napadl ho násadou od sekery. 398 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Jo, musíte ho donutit přestat, ne? Dostat ho z toho. 399 00:36:59,416 --> 00:37:02,916 Sedněte si. Udělám chleba a čaj a odvezu vás zpět do města. 400 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Nasrat, zvládneme to sami. Pojď, Gusi, jdeme. 401 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 402 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Nedělej z komára velblouda. Snažím se to vyřešit. 403 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Jsi zbabělec. 404 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 Snažím se říct, jak to tu funguje. 405 00:37:14,583 --> 00:37:18,708 Budeš takhle pokračovat a tvoje máma ani ty už nespatříte světlo světa. 406 00:37:18,791 --> 00:37:21,500 A vy dva skončíte v pasťáku 407 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 a mě dají na seznam pedofilů. 408 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Dám vám nějaký prachy. 409 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Svoje prachy si nech! Gusi, odcházíme. 410 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Kamaráde, když teď mluvíš, zkus mu to nějak rozmluvit. 411 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Jdu do novin. 412 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Řeknu Caitlyn Spiesové, co se stalo. 413 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Velká chyba, kámo. 414 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Všem to jen zhoršíš. 415 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Jak by to mohlo být horší? 416 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Naši matku zavřeli za něco, co neudělala, 417 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 a našeho nevlastního tátu unesl vražedný psychopat, 418 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 policie nás chce dát do pasťáku, 419 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 a náš táta se mě snažil rozmlátit sekerou! 420 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Jmenuj jednu věc, která by na té situaci mohla být horší! 421 00:38:25,833 --> 00:38:29,291 FRANKIE 422 00:38:29,375 --> 00:38:32,750 COURIER 423 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Haló? 424 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Můžu ti pomoct? 425 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Přišel jsem za Caitlyn… 426 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Zmáčkni tlačítko, když mluvíš. 427 00:38:52,458 --> 00:38:54,833 Jsem Eli Bell, jdu za Caitlyn Spiesovou. 428 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Očekává tě? 429 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - Ne, ale mám pro ni příběh. - Jaký příběh? 430 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Je to detektivka. 431 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 Jsi svědek? 432 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 Ne, jsem oběť. 433 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn teď nemá volné termíny. 434 00:39:08,625 --> 00:39:12,000 Nechceš jí nechat jméno a číslo a ona se ti ozve? 435 00:39:12,875 --> 00:39:15,375 Vyřiďte jí, že zařídím rozhovor se Slimem. 436 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Vydrž. 437 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Ahoj, Caitlyn. 438 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Jo, u dveří je Eli Bell. 439 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Říká, že ti může zajistit rozhovor se Slimem Hallidayem. 440 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Tak jo. 441 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Pojď dál, za chvíli bude dole. 442 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Klidně se posaď. 443 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Dobrý den, Courier. 444 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 Může vám Brian zavolat? 445 00:39:49,083 --> 00:39:51,750 Právě je na schůzi akcionářů s panem Brozem. 446 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 - Jo. Dobře. - Jdu na čaj. 447 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Správně. Ozvu se později. Nashle. 448 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 To čekáš na mě? 449 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Jsem Caitlyn. 450 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Já… 451 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Jo, já… 452 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 Začneme celým tvým jménem? 453 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 Proč to potřebujete vědět? 454 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Mám totiž v plánu uplést svetr s tvými iniciály. 455 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Jsem… 456 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 457 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Brain. - Ne Eli Bell? 458 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 To jsi řekl recepční. 459 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Jo. 460 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Použiju Eli Bell, ano? - Můžeme to udělat anonymně? 461 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - Proč? - Musím chránit svý lidi. 462 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 Muž, o kterém vám budu vyprávět, udělal lidem hrozný věci. 463 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 A jsou to přátelé Slima Hallidaye? 464 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 Ne. Mnohem horší. 465 00:41:22,125 --> 00:41:23,916 Má to co dělat s tvou rukou? 466 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Jo, ale abyste to správně pochopila, musíme se vrátit o pár týdnů zpátky. 467 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Eli, můžeme jít přímo k věci? 468 00:41:31,541 --> 00:41:34,250 Na Brighton Beach právě našli potetovanou nohu. 469 00:41:34,333 --> 00:41:36,208 Musím se na to podívat, ale… 470 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 Jsi v pořádku? 471 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 Jaké tetování? 472 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - Pusťte mě dovnitř! - Panebože. 473 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Sakra, to je Raymond Leary. Helen, kde je ochranka? 474 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Má pauzu. 475 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Pane Leary, odstupte prosím od skla. 476 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Pusť mě dovnitř! Vím, že tam Broz je. 477 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - Pusť mě dovnitř! - Kdo je Raymond Leary? 478 00:41:59,791 --> 00:42:02,708 Je to stavebník. Klient mu prý nezaplatil, 479 00:42:02,791 --> 00:42:05,000 zkrachoval, jeho žena dostala deprese 480 00:42:05,083 --> 00:42:07,833 a zabila se. Chce svůj příběh dostat do novin. 481 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Pusťte mě dovnitř! 482 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 A proč ne? 483 00:42:11,458 --> 00:42:14,041 Jeho klient, pan Broz, je hlavní akcionář, 484 00:42:14,125 --> 00:42:16,000 který už vydal soudní příkaz. 485 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Ano, policie? 486 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Tady je kancelář Courieru na Holt Street 2. 487 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 Někdo se snaží rozbít dveře. 488 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - Zabije se. - Počkej, nepouštěj ho dovnitř. 489 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Pane Leary. 490 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Eli, vrať se sem. 491 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Přátele si nezískáte. Nechte to být. Nemá to smysl. 492 00:42:43,375 --> 00:42:45,041 - Chlape? - Uhni, chlapče! 493 00:42:45,125 --> 00:42:47,125 Běžte domů a napište to na papír. 494 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - Není důvod. - Eli… 495 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Uhni mi z cesty. 496 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, zavolej záchranku. 497 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, jsi v pořádku? 498 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 Napíšete o něm teď? 499 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Upřímně, asi ne. Léčil se na psychiatrii. 500 00:43:10,041 --> 00:43:13,541 Ta noha, o které jste mluvila. Byla mužská, co? 501 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 Se jménem ženy. 502 00:43:16,791 --> 00:43:18,750 Policie nezveřejnila podrobnosti. 503 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 Ta žena je Frankie. 504 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 - Dobře, a jak to víš? - Je to moje máma. 505 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Ustupte. Všichni ustupte. 506 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Ne, Eli! 507 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Dobrý den, Courier. 508 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Mrzí mě, že jsem utekl. 509 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 To je jedno. 510 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Někdo našel na Brighton Beach nohu 511 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 a bylo na ní vytetované jméno. 512 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Sakra. 513 00:44:13,708 --> 00:44:15,166 Třeba ho nezabili. 514 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Máš pravdu, asi jo. 515 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Eli, pořád chceš mluvit s novinami? 516 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 Ne, Slim má pravdu. 517 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Musíš mlčet a… 518 00:44:39,875 --> 00:44:40,833 vyřešit Roberta, 519 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 než se něco ještě zhorší. 520 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Jsme v tom sami, Gusi. 521 00:44:50,333 --> 00:44:51,875 Nikdo nám nepomůže. 522 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - Briane? - Ano? 523 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Odpoledne přišel někdo z ulice, 524 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 ráda bych ho vyslechla. 525 00:45:11,500 --> 00:45:12,458 Jo, jasně. 526 00:45:12,541 --> 00:45:15,916 Než se na nás vrhneš, jak jsi na tom s panem Žraločí noha? 527 00:45:16,000 --> 00:45:18,708 Bývalý kolega z forenzního… 528 00:45:20,750 --> 00:45:22,708 ti odpoledne poslal tohle. 529 00:45:25,625 --> 00:45:27,916 SLIM HALLIDAY ELI BELL - „FRANKIE“? 530 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 BĚLOCH, 30/40 LET TETOVÁNÍ „FRANKIE“. 531 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 NA MOTIVY KNIHY TRENTA DALTONA 532 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Překlad titulků: Rudolf Havlík