1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Ιλάι, φίλε. 2 00:00:19,500 --> 00:00:21,250 Ιλάι; 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Ιλάι; 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Ιλάι. 5 00:00:28,083 --> 00:00:29,416 Μ' ακούς, φίλε; 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Θα του βάλω οξυγόνο. 7 00:00:34,333 --> 00:00:36,125 Πάρε βαθιές αναπνοές. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 Τώρα θα νιώσεις κάτι κρύο. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,000 ΑΓΟΡΙ ΚΑΤΑΠΙΝΕΙ ΣΥΜΠΑΝ 10 00:01:52,083 --> 00:01:57,500 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3: ΤΡΕΞΕ, ΑΓΟΡΙ, ΤΡΕΞΕ 11 00:02:17,125 --> 00:02:19,125 Καλώς ήρθες στον πραγματικό κόσμο. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Πώς είσαι; 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Νερό. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Νερό. 15 00:02:39,333 --> 00:02:41,541 -Πού είμαι; -Στο Ρόγιαλ Μπρισμπέιν. 16 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 -Μου κόλλησαν το δάχτυλο; -Λυπάμαι. 17 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 Προφανώς δεν γινόταν. 18 00:02:54,458 --> 00:02:55,708 Πού είναι η μαμά μου; 19 00:02:56,875 --> 00:02:58,416 Η αστυνομία την ανακρίνει. 20 00:02:58,500 --> 00:03:01,708 Αν ανησυχούσατε για την υγεία του γιου σας… 21 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 Κι ο Λάιλ; 22 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Ξέχνα τον. Για τη μαμά σου πρέπει να ανησυχείς. 23 00:03:06,666 --> 00:03:08,000 Μάλλον θα πάει φυλακή. 24 00:03:09,666 --> 00:03:10,541 Γιατί; 25 00:03:11,333 --> 00:03:12,291 Για πόσο καιρό; 26 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Διακίνηση και κατοχή, πέντε χρόνια. 27 00:03:18,375 --> 00:03:19,291 Όχι. Μα… 28 00:03:19,375 --> 00:03:20,375 Δεν έκανε τίποτα. 29 00:03:20,458 --> 00:03:21,791 Ήμασταν ο Λάιλ κι εγώ. 30 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 Ναι, αλλά εκείνη δεν λέει αυτό. 31 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Η μαμά δεν έκανε τίποτα, εγώ πρέπει να καταδικαστώ. 32 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Πρόσεχε τι εύχεσαι. 33 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 Και οι τύποι που πήραν τον Λάιλ; 34 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Δεν ξέρω τίποτα, και καλύτερα να μην ξέρεις ούτε εσύ. 35 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 -Θα τα πω όλα. -Ιλάι. 36 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Ότι η Ντανγκ προμηθεύει την πόλη με ηρωίνη. 37 00:03:40,958 --> 00:03:43,708 -Κι ότι λαδώνει μπάτσους. -Βούλωσέ το, γαμώτο! 38 00:03:43,791 --> 00:03:45,916 -Θα τους πω ότι… -Μη φωνάζεις. Σκάσε. 39 00:03:46,000 --> 00:03:48,625 …ο Άιβαν πήρε τον Λάιλ και μου έκοψε το δάχτυλο. 40 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Δεν τους είπε αυτό η μαμά σου. 41 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Τι τους είπε; 42 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Είπε ότι εσύ κι ο Γκας παίζατε με φιγούρες του Star Wars 43 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 και θέλατε να κόψετε τον Βέιντερ με τσεκούρι. 44 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Τότε ο Γκας πήρε φόρα, 45 00:04:02,458 --> 00:04:03,708 σου έκοψε το δάχτυλο, 46 00:04:03,791 --> 00:04:06,416 η μαμά σου λιποθύμησε και χτύπησε στο κεφάλι. 47 00:04:06,500 --> 00:04:07,375 Χριστέ μου. 48 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 Ναι, αυτή είναι η εκδοχή της, και επιμένει. 49 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Γιατί; 50 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Για να σε προστατεύσει. Και τώρα, θα την προστατεύσεις εσύ. 51 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Υπόγραψε εδώ. 52 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Συμβαίνουν άσχημα πράγματα σε όσους μιλάνε γι' αυτόν. 53 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Όχι μόνο σ' εσένα, αλλά και στους ανθρώπους που αγαπάς. 54 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Όχι, είναι λάθος. Πρέπει να το πούμε σε κάποιον. 55 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Και σε ποιον θα το πούμε; Η αστυνομία είναι στο κόλπο. 56 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Νοιάζεσαι για τον Λάιλ, σωστά; 57 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Φυσικά. Αλλά νοιάζομαι πιο πολύ για εσάς και τη μαμά σας. 58 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Θα σου πω αυτό. 59 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Καλέστε την αστυνομία! 60 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 Ό,τι κι αν πάθει ο Λάιλ, 61 00:04:44,541 --> 00:04:47,250 δεν θέλει με τίποτα να το πάθετε κι εσείς. 62 00:04:47,333 --> 00:04:51,125 Και ο καλύτερος τρόπος να τον βοηθήσεις είναι να μην πεις τίποτα. 63 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 Θα έρθει μια κυρία, η δρ Μπρέναν. 64 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 Θα ζητήσει την εκδοχή σου. 65 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Οπότε, πρέπει στο τάκα τάκα ν' αποφασίσεις τι θα της πεις. 66 00:05:00,541 --> 00:05:05,125 Με τη λάθος απόφαση, θα χάσεις τον Λάιλ, τον Γκας και τη μαμά σου ταυτόχρονα. 67 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Η πινακίδα είναι ανάποδα. 68 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Το ότι η μαμά σου είναι στη φυλακή 69 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 δεν σημαίνει ότι δεν μπορούν να της κάνουν κακό, κατάλαβες; 70 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Μου είπες ότι θες να είσαι καλός. 71 00:05:20,625 --> 00:05:22,125 Αυτή είναι μια δοκιμασία. 72 00:05:23,208 --> 00:05:25,875 Καμιά δοκιμασία δεν αξίζει αν είναι εύκολη. 73 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Αυτή είναι η δική σου. 74 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Ο Γκας; Θέλω να του μιλήσω. 75 00:05:31,583 --> 00:05:33,750 -Είναι στου Ρόμπερτ. -Στου Ρόμπερτ; 76 00:05:34,458 --> 00:05:35,291 Τι κάνει εκεί; 77 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Είναι ο πατέρας σας. Εκεί ανήκετε και οι δυο σας. 78 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Γαμώτο. Χρόνια έχουμε να μιλήσουμε! 79 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 -Ιλάι! -Ποιος είπε να μείνουμε εκεί; 80 00:05:43,666 --> 00:05:45,875 Θα κάνεις ό,τι σου λένε για μια φορά; 81 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Αυτό δεν ακούγεται καλό. Θέλω να δούμε αυτόν τον βήχα. 82 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Όχι. Εσείς οι γιατροί θα προσπαθήσετε να με εμποδίσετε να πεθάνω. 83 00:05:56,583 --> 00:05:58,375 Χαλιντέι, οικογενειακός φίλος. 84 00:05:58,458 --> 00:06:01,250 Εντάξει. Έχει πού να πάει ο Ιλάι όταν βγει; 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,250 -Όχι. -Θα μείνει στου πατέρα του. 86 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Έχω επιλογή; 87 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Καλό παιδί. Εντάξει. Λοιπόν… 88 00:06:11,375 --> 00:06:12,666 Έχεις ρούχα εδώ μέσα. 89 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Είκοσι δολάρια για ταξί. 90 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 Κι αυτό το γράμμα από τον φίλο σου στην Μπόγκο. 91 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Αν θες να επικοινωνήσεις μαζί μου, κάλεσε την κάβα. 92 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Πες ότι έχεις μήνυμα για τον Σλιμ. 93 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Εντάξει; 94 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Εντάξει. 95 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Εντάξει. 96 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 -Σλιμ Χαλιντέι; Δεν είναι ο… -Ποιος; 97 00:06:39,958 --> 00:06:42,458 -Ο δολοφόνος του ταξιτζή; -Δεν τον σκότωσε. 98 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Τέλος πάντων, πες του ότι πρέπει να κάνει ακτινογραφία θώρακος. 99 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Εντάξει. Ας δούμε το χέρι σου. 100 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Άκουσα ότι έχασες το δάχτυλό σου. 101 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Εντάξει. Ας δούμε πώς επουλώνεται η πληγή. 102 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 -Γιατί δεν μπορούν να το ξαναράψουν; -Είναι περίπλοκο. 103 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Τα νεύρα είναι πολύ δύσκολο να ενωθούν, 104 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 αλλά ακόμα κι αν αποκατασταθούν, 105 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 το δάχτυλο θα σκληρύνει μέχρι να το συγκολλήσουν. 106 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 Καταλήγεις με ένα άχρηστο, άκαμπτο πράγμα, 107 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 που τελικά σε εμποδίζει. 108 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Ειλικρινά, είσαι καλύτερα χωρίς αυτό. 109 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Ωραίο, καθαρό κόψιμο. 110 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Θα ήταν πολύ κοφτερό το τσεκούρι. 111 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Έχουμε δουλειά, Κρίστοφερ. Τι θέλεις; 112 00:07:39,125 --> 00:07:42,625 -Το οπιούχο δεν με πιάνει. -Αποκλείεται. Διπλασίασα τη δόση. 113 00:07:42,708 --> 00:07:45,875 Δεν με πιάνει. Πεθαίνω, και μου δίνεις μικρή δόση; 114 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Φύγε, Κρίστοφερ, 115 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 και κλείσε την κουρτίνα. Θα έρθω μετά. 116 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 -Τι έχει αυτός; -Καρκίνο στον εγκέφαλο. 117 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 -Σκατά. -Ναι, το ίδιο πιστεύει κι αυτός. 118 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Γιατί δεν τον χειρουργούν; 119 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Ναι, δεν είμαι σίγουρη. 120 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Θα δούμε αν μπορούμε πρώτα να συρρικνώσουμε τον όγκο του. 121 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Εντάξει. 122 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 Λοιπόν, τι έλεγες; 123 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Για το ατύχημα με το τσεκούρι, που ο αδερφός σου έκοψε το δάχτυλό σου. 124 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Λοιπόν, αποφασίσαμε 125 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 να εκτελέσουμε τον Νταρθ Βέιντερ επειδή σκότωσε τον Όμπι-Γουάν Κενόμπι. 126 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Τι; Όχι. Νομίζεις ότι πέθανε ο Όμπι-Γουάν Κενόμπι; 127 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Τον έκοψαν με ένα φωτόσπαθο και εξαφανίστηκε, οπότε… 128 00:08:39,333 --> 00:08:41,125 Η εξαφάνιση δεν είναι θάνατος. 129 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Ακριβώς. 130 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Εντάξει. 131 00:08:50,750 --> 00:08:52,916 Εντάξει, μπορείς να μου δείξεις 132 00:08:53,916 --> 00:08:56,083 πώς κρατούσες τον Νταρθ Βέιντερ; 133 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Έτσι. 134 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Εντάξει, και ο αδερφός σου 135 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 πήρε τεράστια φόρα με ένα τσεκούρι, 136 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 έκοψε το δάχτυλό σου ακριβώς πάνω στην άρθρωση, 137 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 χωρίς να τραυματίσει κανένα από τα διπλανά; 138 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Έτσι νομίζω. 139 00:09:23,458 --> 00:09:26,541 Αυτό είναι πολύ καλό σημάδι. 140 00:09:27,958 --> 00:09:29,208 Μετά ήρθε η μαμά σου, 141 00:09:29,291 --> 00:09:31,750 γλίστρησε στο αίμα και λιποθύμησε; 142 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Αν αυτό είπε στους αστυνομικούς, ναι. 143 00:09:45,291 --> 00:09:46,708 Αυτό που ρωτάω, Ιλάι, 144 00:09:46,791 --> 00:09:48,333 είναι μήπως θα ήθελες 145 00:09:48,416 --> 00:09:51,333 να αλλάξεις την ιστορία που μου είπες. 146 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Όχι, δεν θα το ήθελα. 147 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Ωραία. Εντάξει. 148 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Κοίτα, θα έρθω να σε δω αργότερα, 149 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 και η αστυνομία θα έρθει αύριο. 150 00:10:03,916 --> 00:10:06,875 Ένας ντετέκτιβ Τιμ Κότον θέλει να μιλήσει μαζί σου. 151 00:10:12,333 --> 00:10:13,166 Εντάξει, τότε. 152 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Ναι, θα δηλώσει ένοχη, άρα είμαστε εντάξει. 153 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Θα φανεί ότι ο σύντροφός της το έσκασε. 154 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Θα πάω να δω το παιδί αύριο. 155 00:10:31,375 --> 00:10:33,708 Φρόντισε να του πεις να κάνει τουμπεκί. 156 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Γεια. Καλημέρα, αγάπη μου. 157 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Η μαμά σου δεν θα σε βοηθήσει τώρα. 158 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Αγαπητέ Άλεξ, συγγνώμη για τα ορνιθοσκαλίσματα. 159 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Κατέληξα στο νοσοκομείο πριν από δυο μέρες, 160 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 μετά από μια διαφωνία με ένα τσεκούρι. 161 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 Ο γιατρός λέει ότι θεραπεύομαι πολύ γρήγορα. 162 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Ίσως επειδή ήταν καθαρό κόψιμο. 163 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 -Σε ποιον γράφεις; -Σε έναν φίλο μου. 164 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Στη φυλακή Μπόγκο Ρόουντ; 165 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 -Το θεωρείς κακό; -Γιατί πήγε φυλακή ο φίλος σου; 166 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Ήταν σε συμμορία μηχανόβιων. 167 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Μάλιστα. Είναι ψυχοπαθής και ξέρει τη διεύθυνσή σου. 168 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 -Πολύ χαζό. -Φαίνεται φιλικός στα γράμματά του. 169 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 -Μηχανόβιος ίσον ψυχοπαθής. -Κι εσύ ξέρεις πολλούς; 170 00:11:43,750 --> 00:11:45,458 Όχι, αλλά ξέρει η μαμά μου. 171 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 -Άκουσα ότι έχεις καρκίνο. -Και λοιπόν; 172 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 Θ' αρχίσεις να γράφεις σε καρκινοπαθείς; 173 00:11:52,583 --> 00:11:54,583 Όχι αν είναι μαλάκες σαν εσένα. 174 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 -Είμαι ο Κρίστοφερ. -Ιλάι. 175 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Κοριτσίστικο όνομα. 176 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Όχι. Ο μπαμπάς μου το πήρε από ένα βιβλίο. 177 00:12:15,250 --> 00:12:16,958 Ζήτησα το Diff'rent Strokes, 178 00:12:17,041 --> 00:12:20,250 αλλά υπάρχουν μικρά παιδιά, οπότε όλοι βλέπουμε αηδίες. 179 00:12:20,333 --> 00:12:24,583 Τα μόμολα θα περάσουν όλη τους τη ζωή βλέποντας ό,τι σκατά θέλουν. 180 00:12:24,666 --> 00:12:28,291 Εγώ θα πεθάνω σε τρεις μήνες χωρίς να δω το Diff'rent Strokes. 181 00:12:28,375 --> 00:12:29,291 Σε τρεις μήνες; 182 00:12:29,916 --> 00:12:30,791 Σοβαρά; 183 00:12:30,875 --> 00:12:32,416 Εκτός αν με χειρουργήσουν. 184 00:12:33,291 --> 00:12:34,666 Τι έπαθε το χέρι σου; 185 00:12:36,583 --> 00:12:38,125 -Θες την αλήθεια; -Μπα. 186 00:12:38,208 --> 00:12:40,833 Θέλω να μου λες μαλακίες, όπως όλοι εδώ. 187 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Λοιπόν, ο πατριός μου διακινεί πρέζα, 188 00:12:44,958 --> 00:12:46,875 κι ο εκτελεστής του δικτύου του 189 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 μου έκοψε το δάχτυλο με ένα μαχαίρι. 190 00:12:49,458 --> 00:12:53,125 -Γιατί το έκανε αυτό; -Νομίζει ότι ο πατριός μου έχει καβάντζα. 191 00:12:53,208 --> 00:12:54,041 Και έχει; 192 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Δεν έχω ιδέα. 193 00:12:56,625 --> 00:12:58,500 Πού είναι τώρα ο πατριός σου; 194 00:12:58,583 --> 00:12:59,541 Δεν ξέρω. 195 00:13:00,500 --> 00:13:02,458 Του… Του τσάκισαν το πρόσωπο 196 00:13:02,541 --> 00:13:03,750 και μετά τον πήραν 197 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 και μετά έριξαν αναίσθητη τη μαμά μου, οπότε… 198 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Μεγάλο ζόρι, φίλε. 199 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Ναι. 200 00:13:12,375 --> 00:13:16,750 Ναι, πρέπει να φύγω στο τάκα τάκα και να κάνω συμφωνία με τους απαγωγείς. 201 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 -Δεν με δουλεύεις, έτσι; -Για ποιο λόγο; 202 00:13:19,333 --> 00:13:22,333 Είσαι ένας ψυχάκιας που θα πεθάνει σε τρεις μήνες. 203 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Πώς σκοπεύεις να βγεις; 204 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Θα περιμένω το τσάι, που έρχεται στις τρεις, 205 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 και θα κάνω αντιπερισπασμό. 206 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Τι αντιπερισπασμό; 207 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Όταν ο φίλος μου ο Σλιμ προσπάθησε να αποδράσει, 208 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 έβαλε φωτιά σε στρώμα για να απασχολήσει τους φρουρούς. 209 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Ήθελε να περάσει από τη στέγη και να πηδήξει. 210 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Και πέτυχε; 211 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Φύγε από πάνω μου, καριόλη! 212 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Όχι εκείνη τη φορά, αλλά πλησίασε πολύ. 213 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Μπορώ να σου κάνω εγώ αντιπερισπασμό. Δώσε μου ένα λεπτό. 214 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Ταινία τρόμου εδώ, στην τηλεόρασή μου 215 00:14:28,208 --> 00:14:32,708 -Ταινία τρόμου εδώ, στην τηλεόρασή μου -Κρίστοφερ, ηρέμησε. 216 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Σας είπα ότι ήθελα να δω το Diff'rent Strokes. 217 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Άσε κάτω την τηλεόραση αμέσως. 218 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Με σοκάρει και χάνω το μυαλό μου 219 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Από πού έπεσε αυτό; 220 00:15:22,500 --> 00:15:23,833 Από κει, με τα παιδιά. 221 00:15:26,750 --> 00:15:29,125 Έχω μια τηλεόραση μέσα στο αμάξι μου. 222 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Τι σόι νοσοκομείο είναι αυτό; 223 00:15:46,916 --> 00:15:49,958 ΑΠΟΡΡΙΦΘΗΚΕ Η ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΔΙΑΦΘΟΡΑ ΤΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑΣ 224 00:15:50,041 --> 00:15:51,125 ΤΗΣ ΚΕΪΤΛΙΝ ΣΠΑΪΣ 225 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Το επόμενο λεωφορείο πάει Ντάρα; 226 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Ντάρα… 227 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Δάγκωσε το χέρι μου. 228 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Άντε. Δάγκωσε το χέρι μου όσο πιο δυνατά μπορείς. Εμπρός! 229 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Μια δαγκωνιά μόνο. Δάγκωσέ το. 230 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Η Σήμανση έκανε το σπίτι σου άνω κάτω, 231 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 οπότε η διάρρηξη ίσως δεν είναι η καλύτερη επιλογή σου. 232 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Γεια σου, Τζιν. 233 00:17:39,666 --> 00:17:41,375 Πρέπει να πάρω κάτι από μέσα. 234 00:17:42,041 --> 00:17:44,583 Μεγάλος σαματάς τις προάλλες. 235 00:17:45,166 --> 00:17:46,000 Τι έγινε; 236 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Εγώ κι ο Γκας αποφασίσαμε να κόψουμε μια φιγούρα δράσης στη μέση με τσεκούρι, 237 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 αλλά έκοψε το δάχτυλό μου. 238 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Μάλιστα. 239 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Γιατί όταν κοίταξα έξω από το παράθυρο, 240 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 είδα δυο τύπους να τραβάνε τον Λάιλ και να τον βάζουν σε ένα πορτμπαγκάζ. 241 00:18:06,375 --> 00:18:08,833 -Το είπες στους μπάτσους; -Εννοείται. 242 00:18:08,916 --> 00:18:12,500 -Και τι είπαν; -Να το αποσιωπήσω για να είμαι ασφαλής. 243 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Ναι. Λογικό είναι. 244 00:18:16,583 --> 00:18:18,125 Κανένα νέο από τον Λάιλ; 245 00:18:18,208 --> 00:18:19,208 Όχι. 246 00:18:19,291 --> 00:18:21,791 Αλλά θα τον βρω πριν πάθει κάτι κακό. 247 00:18:23,500 --> 00:18:25,458 Νομίζω ότι είναι πολύ αργά, φίλε. 248 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Ναι. 249 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Ωστόσο, κάποτε μου έδωσε το κλειδί της πίσω πόρτας. 250 00:18:36,583 --> 00:18:38,375 Για μια μπόρα, είπε. 251 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 -Μα δεν βρέχει. -Φίλε μου… 252 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Απ' ό,τι έχω δει, βρέχει καρεκλοπόδαρα. 253 00:18:49,250 --> 00:18:50,791 Δεν σε είδα ποτέ, εντάξει; 254 00:18:52,958 --> 00:18:53,916 Ευχαριστώ, Τζιν. 255 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Λάιλ! 256 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Μαμά! 257 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Όχι. 258 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Όχι! 259 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Ποιος είναι; 260 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Τι κάνεις εσύ εκεί; 261 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 -Ψάχνω την καβάντζα του Λάιλ. -Πώς ξέρεις ότι ο Λάιλ έχει καβάντζα; 262 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Πάντως, ο Άιβαν Κρολ το πίστευε. 263 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Γι' αυτό μου έκοψε το δάχτυλο, 264 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 γιατί θέλει να τον τρέμουν όλοι. 265 00:21:40,166 --> 00:21:44,375 Γι' αυτό κανένας ενήλικος δεν βοηθάει, και δεν ξέρω πού να βρω τον Λάιλ. 266 00:21:44,458 --> 00:21:46,583 Και δεν ξέρω καν σε ποιον μιλάω! 267 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Αν βρεις την καβάντζα του Λάιλ, τι θα την κάνεις; 268 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Θα τη δώσω στον Άιβαν Κρολ για να αφήσει τον Λάιλ ελεύθερο. 269 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 Και ποιον θα ρωτήσεις πού είναι ο Άιβαν; 270 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 -Την αστυνομία; -Σκέψου καλύτερα. 271 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Την Μπικ Ντανγκ; 272 00:22:05,458 --> 00:22:08,125 -Να προσέχεις, Ιλάι. -Περίμενε. Όχι. Έλα τώρα. 273 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Ναι, ποιος είναι; 274 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Είναι εδώ η Μπικ; 275 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Είμαι ο Ιλάι Μπελ, φίλος του Ντάρεν. 276 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Μια στιγμή. 277 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 -Γεια σου. -Γεια. 278 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Παπούτσια. 279 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Έλα μαζί μου. 280 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 Ο ΤΡΟΧΟΣ ΤΗΣ ΤΥΧΗΣ 281 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Και ο Τρόι, ο αγαπημένος μας τυχοδιώκτης. 282 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Σας ευχαριστώ πολύ. Ναι, είναι Ο Τροχός της Τύχης. 283 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Μεγάλα έπαθλα και πάλι. 284 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Έχουμε μερικούς υπέροχους παίκτες που θα τα σαρώσουν όλα. 285 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Μας αρέσει να δίνουμε… 286 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Ιλάι Μπελ. 287 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Τι θέλεις; 288 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Είπατε κάποτε ότι μπορώ να έρθω να μιλήσουμε. 289 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 -Χρειάζομαι βοήθεια. -Είσαι βρόμικος, στάσου εκεί. 290 00:23:44,583 --> 00:23:46,375 Γιατί να θέλω να σου μιλήσω; 291 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Με πρόδωσες. 292 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Όχι, δεν το έκανα. Πώς σας πρόδωσα; 293 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Εσύ κι ο Λάιλ πουλάτε χάλια ηρωίνη, λέγοντας ότι είναι δική μου. 294 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Η ηρωίνη της Μπικ Ντανγκ ήταν 100 τοις εκατό καθαρή. 295 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Και τώρα ο Λάιλ κατέστρεψε τη φήμη μου. 296 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Ο Βανγκ πιστεύει ότι θα κατακτήσει την αγορά. 297 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Σίγουρα ο Λάιλ δεν το σχεδίασε. 298 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Κανείς δεν σχεδίασε τον πόλεμο του Βιετνάμ, αλλά συνέβη. 299 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Δεν σχεδίαζα να βυθιστεί το σκάφος των γονιών μου, αλλά συνέβη. 300 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Πολλά άσχημα γίνονται χωρίς σχέδιο. 301 00:24:23,750 --> 00:24:26,375 -Ακόμα εδώ είσαι; -Ψάχνω τον Άιβαν Κρολ. 302 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Μπορείτε να τον καλέσετε; Ήρθε στο πάρτι σας. 303 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 Δεν με αφορά. 304 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Ούτε εσένα, αν δεν θέλεις να καταλήξεις σαν τον Λάιλ. 305 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 -Μισό λεπτό, τι συνέβη στον Λάιλ; -Δεν ξέρω τι συνέβη. 306 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Υποτίθεται ότι με βοηθούσατε, αλλά τα σκατώσατε. 307 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Πήγαινε σπίτι, κάνε μπάνιο. 308 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 Δεν έχω σπίτι. 309 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Δεν με αφορά. 310 00:25:06,708 --> 00:25:10,333 Είναι ένα αμάξι πολύ στιλάτο Είναι ένα αμάξι που πάει φορτσάτο 311 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Γκας; 312 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Γεια σου, Ιλάι. 313 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Το ήξερα ότι θα ερχόσουν. 314 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Ακόμα μιλάς. 315 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Καλό αυτό. 316 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Πόσο καιρό είσαι εδώ στου Ρόμπερτ; 317 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Λίγες μέρες. 318 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 -Είναι μέσα; -Πρόσεχε. 319 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Είναι λίγο απρόβλεπτος όταν τα κοπανάει. 320 00:26:33,916 --> 00:26:36,875 -Τι είναι αυτός ο φρικτός θόρυβος; -Τραγουδάει. 321 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Έλα κι εσύ 322 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Έλα μαζί Ναι, ναι, ναι 323 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Ναι, ναι, ναι 324 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Μπαμπά; 325 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Έλα! 326 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Δώσε λίγο 327 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Γαμώτο. 328 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Χριστέ μου. 329 00:27:29,250 --> 00:27:30,083 Είσαι καλά; 330 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Εγώ είμαι, ο Ιλάι. 331 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Μπαμπά; 332 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Καριόλη. 333 00:27:48,125 --> 00:27:48,958 Μπαμπά! 334 00:27:49,708 --> 00:27:51,500 Μπαμπά, σταμάτα, ο Ιλάι είναι! 335 00:28:26,833 --> 00:28:29,208 Μην ανησυχείς, μιλάει η δυνατή μπίρα. 336 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Δεν ήξερε ποιος είσαι. Είναι γλυκός όταν είναι νηφάλιος. 337 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 -Βοήθησέ με να τον σύρω. -Εντάξει. 338 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Βρήκα ένα λουκέτο κάτω από το σπίτι. 339 00:29:01,625 --> 00:29:05,375 -Έχει κάτι να φάμε εδώ; -Ξοδεύει τα επιδόματά του στα ποτά. 340 00:29:20,916 --> 00:29:22,625 Δεν θα έτρωγα τίποτα από κει. 341 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 Λάσπη ή σκατά είναι αυτά; 342 00:29:39,791 --> 00:29:40,750 Λάσπη είναι. 343 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Ήμουν στο τούνελ και έψαχνα την καβάντζα του Λάιλ. 344 00:29:44,958 --> 00:29:46,750 Αν τη δώσουμε, θα τον αφήσουν. 345 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Είναι δίκαιο. 346 00:29:48,333 --> 00:29:50,750 Δεν λειτουργεί έτσι το εγκληματικό μυαλό. 347 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Κάτσε να το φτιάξω. 348 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Πώς πάει το χέρι; 349 00:30:01,125 --> 00:30:01,958 Καλά. 350 00:30:02,541 --> 00:30:03,375 Πονάει λιγάκι. 351 00:30:03,458 --> 00:30:06,791 Για να είμαι ειλικρινής, μάλλον σκότωσαν ήδη τον Λάιλ. 352 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 -Θα πέταξαν το πτώμα. -Έλα, Γκας. 353 00:30:09,833 --> 00:30:12,166 Δεν μπορούμε να τον εγκαταλείψουμε. 354 00:30:12,250 --> 00:30:15,000 Έγραψε κάτι στον αέρα πριν τον πάρουν. 355 00:30:15,083 --> 00:30:16,375 Τι σου έγραψε; 356 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Σας αγαπώ, ΚΑΔΕ". 357 00:30:20,333 --> 00:30:22,083 Τι διάολο σημαίνει το "ΚΑΔΕ"; 358 00:30:22,166 --> 00:30:24,958 Τότε τον χτύπησαν, και τα γράμματα μπερδεύτηκαν. 359 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Λυπάμαι, Ιλάι. 360 00:30:35,416 --> 00:30:36,750 Θες να δεις το σπίτι; 361 00:30:37,583 --> 00:30:38,500 Θα σε ξεναγήσω. 362 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Φυσικά. 363 00:30:53,583 --> 00:30:54,958 Εδώ είναι η βιβλιοθήκη. 364 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Είπε ότι τα έχει διαβάσει όλα. Κάτι που δεν αποκλείεται, 365 00:31:01,166 --> 00:31:05,375 αν σκεφτείς ότι όλη μέρα διαβάζει, πίνει και βλέπει Sale of the Century. 366 00:31:16,000 --> 00:31:17,500 ΑΛΑΝ ΓΚΑΡΝΕΡ 367 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Το θυμάμαι αυτό. 368 00:31:42,666 --> 00:31:46,083 Δεν έχουμε κουβέρτες, αλλά μπορείς να πάρεις αυτό το παλτό. 369 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 Θα τηλεφωνήσω στο εργοστάσιο, 370 00:31:56,916 --> 00:32:01,000 γιατί αν έφτιαξαν τη φάτσα του Άιβαν Κρολ, θα ξέρουν πού μένει. 371 00:32:04,375 --> 00:32:08,208 Ας μιλήσουμε πρώτα στον Σλιμ. Ίσως μπορούμε να μείνουμε μαζί του. 372 00:32:09,166 --> 00:32:10,583 -Τι λες; -Εντάξει. 373 00:32:13,708 --> 00:32:15,500 Μη σταματήσεις να μιλάς, Γκας. 374 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 Μ' ακούς; 375 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Γκάσι! 376 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Γκας! 377 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Γκας; 378 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Σλιμ! 379 00:35:57,708 --> 00:36:00,875 Γεια. Ιλάι, Γκας. Τι γυρεύετε εδώ; 380 00:36:00,958 --> 00:36:04,166 Ο Ιλάι λέει να βρούμε τον Κρολ και να κάνουμε συμφωνία. 381 00:36:04,708 --> 00:36:07,250 Αποκλείεται, και σου είπα ήδη γιατί. 382 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 Χαίρομαι που μιλάς πάλι. 383 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 -Πήγατε στη μαμά σας στη φυλακή; -Όχι. Όχι ακόμα. 384 00:36:15,250 --> 00:36:17,291 Πρέπει να μας πάει ένας ενήλικος. 385 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 -Πείτε στον Ρόμπερτ. -Τον έχεις δει; 386 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Είναι ένας μπεκρής, και το σπίτι του άθλιο. 387 00:36:23,500 --> 00:36:25,291 Δεν θα μείνετε εδώ, πάντως. 388 00:36:25,375 --> 00:36:27,333 Γιατί; Νόμιζα πως ήσουν φίλος. 389 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Είμαι. Αν μείνετε εδώ, θα σας δώσουν στην Πρόνοια, 390 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 όπως έκαναν σ' εμένα. Βλέπετε πώς κατάντησα. 391 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 Κι αν κρυφτούμε εδώ μέχρι… 392 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Μέχρι πότε; Θα σας πιάσουν. 393 00:36:40,333 --> 00:36:44,083 Μιλάμε για σοβαρό εγκληματία, διεφθαρμένους μπάτσους και λοιπά. 394 00:36:44,166 --> 00:36:46,166 Ξέρουν τα πάντα, είναι αδίστακτοι. 395 00:36:47,375 --> 00:36:48,708 Τι έχει το σπίτι του; 396 00:36:48,791 --> 00:36:51,291 -Και τι δεν έχει. -Και είναι πολύ ασταθής. 397 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Πέρασε τον Ιλάι για διαρρήκτη και του επιτέθηκε. 398 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Ναι, πρέπει να πάψει να πίνει. Να του κάνετε απεξάρτηση. 399 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Καθίστε. Θα σας δώσω ψωμί με τσάι και θα σας πάω στην πόλη. 400 00:37:03,000 --> 00:37:04,625 Γάμα το. Θα τα καταφέρουμε. 401 00:37:04,708 --> 00:37:05,916 Έλα, Γκας, πάμε. 402 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Ιλάι. 403 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Μην αρπάζεσαι αμέσως. Προσπαθώ να είμαι πρακτικός. 404 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Είσαι δειλός. 405 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 Σας λέω πώς λειτουργεί το σύστημα. 406 00:37:14,583 --> 00:37:18,583 Αν συνεχίσετε, η μαμά σας δεν θα δει το φως της μέρας. Ούτε εσείς. 407 00:37:18,666 --> 00:37:21,500 Οι δυο σας θα καταλήξετε στην Πρόνοια 408 00:37:21,583 --> 00:37:23,375 κι εγώ, στο μητρώο παιδόφιλων. 409 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Ορίστε. Πάρτε λίγα λεφτά. 410 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Κράτα τα γαμημένα τα λεφτά σου. Γκας, φεύγουμε. 411 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Φίλε, τώρα που μιλάς, προσπάθησε να τον λογικέψεις. 412 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Θα πάω στην εφημερίδα. 413 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Θα πω στην Κέιτλιν Σπάις τι συνέβη. 414 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Μεγάλο λάθος, φίλε. 415 00:37:41,250 --> 00:37:43,000 Θα τα κάνεις χειρότερα. 416 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Γίνονται χειρότερα, Σλιμ; 417 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Η μαμά φυλακίστηκε για κάτι που δεν έκανε, 418 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 τον πατριό μας τον απήγαγε ένας ψυχοπαθής δολοφόνος, 419 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 η αστυνομία μάς θέλει στο αναμορφωτήριο, 420 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 κι ο μπαμπάς μου πήγε να με χτυπήσει με λαβή τσεκουριού! 421 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Πες μου κάτι που μπορεί να είναι χειρότερο σ' αυτήν την κατάσταση! 422 00:38:25,833 --> 00:38:27,083 ΦΡΑΝΚΙ 423 00:38:29,375 --> 00:38:30,750 ΚΟΥΡΙΕΡ-ΜΕΪΛ 424 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Μ' ακούτε; 425 00:38:43,458 --> 00:38:44,500 Παρακαλώ; 426 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Θα ήθελα να δω την Κέιτλιν… 427 00:38:47,125 --> 00:38:49,000 Πάτα το κουμπί όσο μιλάς. 428 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Ιλάι Μπελ. Θα ήθελα την Κέιτλιν Σπάις. 429 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Σε περιμένει; 430 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 -Όχι, αλλά της έχω μια ιστορία. -Τι είδους ιστορία; 431 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Αστυνομική ιστορία. 432 00:39:02,791 --> 00:39:03,708 Είσαι μάρτυρας; 433 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 Όχι, είμαι θύμα. 434 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Η Κέιτλιν είναι απασχολημένη τώρα. 435 00:39:08,625 --> 00:39:11,666 Θέλεις να αφήσεις όνομα και αριθμό για να σε πάρει; 436 00:39:12,791 --> 00:39:15,333 Θα κανονίσω συνέντευξη με τον Σλιμ Χαλιντέι. 437 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Ένα λεπτό. 438 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Γεια σου, Κέιτλιν. 439 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Ναι, έχω κάποιον Ιλάι Μπελ στην πόρτα. 440 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Λέει ότι θα σου κανονίσει συνέντευξη με τον Σλιμ Χαλιντέι. 441 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Εντάξει. 442 00:39:34,666 --> 00:39:36,333 Έλα μέσα, θα κατέβει αμέσως. 443 00:39:42,833 --> 00:39:44,333 Μπορείς να καθίσεις εκεί. 444 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Παρακαλώ, Κούριερ-Μέιλ. 445 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 Να σας καλέσει εκείνος; 446 00:39:49,083 --> 00:39:51,750 Είναι σε συνάντηση μετόχων με τον κύριο Μπροζ. 447 00:39:51,833 --> 00:39:53,791 -Ναι. Εντάξει. -Πάω για διάλειμμα. 448 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Εντάξει. Θα μιλήσουμε αργότερα. Γεια σας. 449 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Εμένα περιμένεις; 450 00:40:29,750 --> 00:40:30,708 Είμαι η Κέιτλιν. 451 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Ναι. Εγώ… 452 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 Ξεκινάμε με το πλήρες όνομά σου; 453 00:40:42,625 --> 00:40:44,000 Γιατί θες να το μάθεις; 454 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Σκοπεύω να πλέξω μια ζακέτα με τα αρχικά σου. 455 00:40:49,000 --> 00:40:50,041 Με λένε 456 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Κρίστοφερ. 457 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 -Μπρέιν. -Όχι Ιλάι Μπελ; 458 00:40:58,875 --> 00:41:01,208 Αυτό είπες στην υπάλληλο υποδοχής. 459 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 -Θα βάλω Ιλάι Μπελ. -Μπορούμε να το κάνουμε ανώνυμα; 460 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 -Γιατί; -Πρέπει να προστατέψω κάποιους. 461 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 Αυτός που θα σου πω έκανε απαίσια πράγματα. 462 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Και είναι φίλοι του Σλιμ Χαλιντέι; 463 00:41:17,750 --> 00:41:18,708 Όχι. 464 00:41:18,791 --> 00:41:19,791 Πολύ χειρότεροι. 465 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 Έχει να κάνει με το χέρι σου; 466 00:41:24,000 --> 00:41:26,583 Ναι, αλλά για να το καταλάβεις, 467 00:41:26,666 --> 00:41:29,000 θα πρέπει να πάω μερικές βδομάδες πίσω. 468 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Ιλάι, μπορούμε να μπούμε στο θέμα; 469 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 Ένα πόδι με τατουάζ ξεβράστηκε στην Μπράιτον. 470 00:41:34,250 --> 00:41:36,208 Και πρέπει να το ψάξω, αλλά… 471 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 Είσαι καλά; 472 00:41:41,000 --> 00:41:41,958 Τι τατουάζ; 473 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 -Ανοίξτε μου! -Χριστέ μου. 474 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Γαμώτο, είναι ο Ρέιμοντ Λίρι. Έλεν, πού είναι ο φύλακας; 475 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Κάνει διάλειμμα. 476 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Κύριε Λίρι, απομακρυνθείτε από το τζάμι. 477 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Ανοίξτε μου! Ξέρω ότι ο Μπροζ είναι εκεί μέσα. 478 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 -Ανοίξτε μου! -Ποιος είναι ο Λίρι; 479 00:41:59,791 --> 00:42:02,791 Είναι εργολάβος. Λέει ότι ο πελάτης δεν τον πλήρωσε, 480 00:42:02,875 --> 00:42:07,833 πτώχευσε, η γυναίκα του έπαθε κατάθλιψη και αυτοκτόνησε. Θέλει να δημοσιευτεί. 481 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Ανοίξτε μου! 482 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 Και γιατί όχι; 483 00:42:11,458 --> 00:42:14,083 Ο πελάτης του, ο κος Μπροζ, είναι μεγαλομέτοχος 484 00:42:14,166 --> 00:42:16,000 και κατέθεσε ασφαλιστικά μέτρα. 485 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Ναι, αστυνομία; 486 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Από το γραφείο της Κούριερ-Μέιλ στην οδό Χολτ 2. 487 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 Κάποιος πάει να σπάσει την πόρτα. 488 00:42:28,125 --> 00:42:30,375 -Θα σκοτωθεί. -Μην του ανοίξεις. 489 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Κύριε Λίρι. 490 00:42:35,666 --> 00:42:36,666 Ιλάι! 491 00:42:37,333 --> 00:42:38,791 Ιλάι, μπες μέσα. 492 00:42:38,875 --> 00:42:40,916 Δεν σε στηρίζει κανείς. Άσ' το. 493 00:42:41,458 --> 00:42:42,458 Δεν έχει νόημα. 494 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 -Φίλε; -Φύγε από τη μέση. 495 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Πήγαινε σπίτι και γράψε γράμμα. 496 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 -Δεν έχει νόημα. -Ιλάι. 497 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Φύγε από τη μέση. 498 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Έλεν, κάλεσε ασθενοφόρο. 499 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Ιλάι, είσαι καλά; 500 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 Θα γράψεις γι' αυτόν τώρα; 501 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Για να είμαι ειλικρινής, μάλλον όχι. Έχει ψυχιατρικό ιστορικό. 502 00:43:10,041 --> 00:43:11,125 Το πόδι που είπες. 503 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Ήταν αντρικό πόδι, έτσι; 504 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 Με ένα γυναικείο όνομα. 505 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 Δεν έδωσαν λεπτομέρειες. 506 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 Το όνομα Φράνκι. 507 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 -Μάλιστα. Και πώς το ξέρεις αυτό; -Είναι η μαμά μου. 508 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Κάντε στην άκρη. Κάντε πίσω όλοι. 509 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Όχι, Ιλάι. 510 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Κούριερ-Μέιλ. 511 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Γεια. Συγγνώμη που το 'σκασα. 512 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Δεν πειράζει. 513 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Κάποιος βρήκε ένα πόδι που ξεβράστηκε στην παραλία Μπράιτον 514 00:44:04,708 --> 00:44:06,500 και είχε ένα τατουάζ με όνομα. 515 00:44:11,875 --> 00:44:15,166 -Γαμώτο. -Δεν σημαίνει ότι τον δολοφόνησαν. 516 00:44:17,375 --> 00:44:19,708 Αλλά έχεις δίκιο, μάλλον αυτό σημαίνει. 517 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Ιλάι, θα μιλήσεις στις εφημερίδες; 518 00:44:30,916 --> 00:44:31,750 Όχι. 519 00:44:32,833 --> 00:44:33,916 Ο Σλιμ έχει δίκιο. 520 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Πρέπει να σιωπήσουμε και… 521 00:44:39,791 --> 00:44:41,333 να βοηθήσουμε τον Ρόμπερτ, 522 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 πριν γίνει κάτι ακόμα χειρότερο. 523 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Είμαστε μόνοι, Γκας. 524 00:44:50,333 --> 00:44:51,958 Κανείς δεν θα μας βοηθήσει. 525 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 -Μπράιαν; -Ναι; 526 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Ήρθε κάποιος το απόγευμα, 527 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 και θα ήθελα να το εξετάσω. 528 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Ναι, εντάξει. 529 00:45:12,583 --> 00:45:15,708 Πριν το σκάσεις, τι έκανες με τον κύριο Πόδι Καρχαρία; 530 00:45:15,791 --> 00:45:18,708 Ο φίλος στο εγκληματολογικό… 531 00:45:20,750 --> 00:45:22,333 έστειλε αυτό για σένα. 532 00:45:25,625 --> 00:45:27,916 ΣΛΙΜ ΧΑΛΙΝΤΕΪ IΛΑΪ ΜΠΕΛ - "ΦΡΑΝΚΙ"; 533 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 ΛΕΥΚΟΣ ΑΝΔΡΑΣ 30-40 ΕΤΩΝ. ΤΑΤΟΥΑΖ "ΦΡΑΝΚΙ". 534 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤ ΝΤΑΛΤΟΝ 535 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη