1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, amigo. 2 00:00:20,416 --> 00:00:21,250 ¿Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 ¿Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 ¿Me oyes, amigo? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Pondré el oxígeno. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Respira hondo para mí. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Vas a sentir algo frío. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 CHICO COME UNIVERSO 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 EPISODIO 3: CORRE, CHICO, CORRE 11 00:02:17,125 --> 00:02:19,166 Bienvenido al mundo real, amigo. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 ¿Cómo estás? 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Agua. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Agua. 15 00:02:39,333 --> 00:02:40,375 ¿Dónde estoy? 16 00:02:40,458 --> 00:02:41,541 El Royal Brisbane. 17 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 - ¿Me cosieron el dedo? - Lo siento. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 Al parecer, no fue posible. 19 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 ¿Y mi mamá? 20 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 La están interrogando. 21 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Nos preocupa la salud de su hijo… 22 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 ¿Y Lyle? 23 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Olvídate de Lyle. Preocúpate por tu mamá. 24 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Puede ir a prisión. 25 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 ¿Por qué? ¿Por cuánto tiempo? 26 00:03:13,583 --> 00:03:15,916 Tráfico y posesión. Cuatro, cinco años. 27 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 No. Ella no hizo nada. Fuimos Lyle y yo. 28 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 Eso no es lo que ella dice. 29 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Mamá no hizo nada, yo debería ir a prisión. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Cuidado con lo que deseas. 31 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 ¿Y los que se llevaron a Lyle? 32 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Yo no sé nada de eso. Y mi consejo para ti es que tú tampoco. 33 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - Les diré todo… - ¡Eli! 34 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Les diré que Bich Dang suministra heroína 35 00:03:40,958 --> 00:03:42,166 y soborna policías. 36 00:03:42,250 --> 00:03:43,708 ¡Cierra la puta boca! 37 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 - Les diré… - Baja la voz. Cállate. 38 00:03:46,166 --> 00:03:48,625 …que Ivan se llevó a Lyle y me cortó el dedo. 39 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Eso no es lo que tu mamá les contó. 40 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 ¿Qué les dijo? 41 00:03:53,708 --> 00:03:57,250 Que Gus y tú jugaban con muñecos de La guerra de las galaxias 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 y decidieron cortar a Darth Vader. 43 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Y luego Gus usó un hacha, 44 00:04:02,458 --> 00:04:03,708 te cortó el dedo, 45 00:04:03,791 --> 00:04:06,291 tu madre se desmayó y se golpeó la cabeza. 46 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Cielos, Slim. 47 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 Bueno, esa es su historia y se apega a ella. 48 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 ¿Por qué? 49 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Supongo que para protegerte. Y ahora debes protegerla a ella. 50 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Firme aquí. 51 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Le pasan cosas malas a la gente que habla de tú sabes quién. 52 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 No solo a ti, sino a la gente que quieres. 53 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 No, esto está mal. Deberíamos decírselo a alguien. 54 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 ¿Sí? ¿A quién? La policía está al tanto, amigo. 55 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 ¿Te importa lo que le pase a Lyle? 56 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Claro. Pero me importa más lo que les pase a ti, Gus y tu mamá. 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Te diré algo. 58 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 ¡Llamen a la policía! 59 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 Sea lo que sea que Lyle hizo, 60 00:04:44,541 --> 00:04:47,250 lo último que quiere es que estés ahí con él. 61 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 Y la mejor manera de ayudar a Lyle es no decir nada. 62 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 Una señora vendrá, la Dra. Brennan. 63 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 Te preguntará tu historia. 64 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Tienes que decidir rápido qué le vas a decir. 65 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 Si tomas la decisión equivocada, no solo perderás a Lyle, 66 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 también a Gus y a tu madre. 67 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 El cartel está al revés. 68 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 El hecho de que tu madre esté en prisión 69 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 no significa que no puedan llegar a ella, ¿me entiendes? 70 00:05:18,125 --> 00:05:20,541 Me dijiste que querías ser buena persona. 71 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Esto es una prueba. 72 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Ninguna vale nada a menos que sea difícil de pasar. 73 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Y esta es la tuya. 74 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 ¿Y Gus? Quiero hablar con Gus. 75 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Está en lo de Robert. 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 ¿Lo de Robert? ¿Qué hace ahí? 77 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Es su padre. Ahí es adonde pertenecen ustedes dos. 78 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 ¡Al diablo! ¡Hace años no hablamos! 79 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - ¡Eli! - ¿Quién dice que debemos estar ahí? 80 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 ¿Harás lo que te dicen una vez? 81 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Eso no suena bien. Deberían revisarle esa tos. 82 00:05:52,208 --> 00:05:56,041 No. Ustedes, doctores, tratarán de evitar que muera. 83 00:05:56,541 --> 00:05:58,333 Halliday, amigo de la familia. 84 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Bien. ¿Eli tiene dónde ir cuando reciba el alta? 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - No. - Se quedará con su papá. 86 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 ¿Puedo elegir? 87 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Buen chico. Muy bien. 88 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Tienes algo de ropa aquí. 89 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Veinte dólares para un taxi. 90 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 Y te llegó esta carta de tu amigo en Boggo Road. 91 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Si quieres comunicarte conmigo, llama a Gill a la licorería. 92 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Di que tienes un mensaje para Slim. 93 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 ¿Bien? 94 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Bien. 95 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Bien. 96 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - Slim Halliday. ¿No es el…? - ¿Qué? 97 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - ¿Asesino del taxista? - Él no lo mató. 98 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Como sea, dile que necesita radiografía de tórax. 99 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Bien, echémosle un vistazo a esa mano. 100 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Escuché que perdiste tu dedo especial. 101 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Bien, veamos cómo está sanando esa herida. 102 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - ¿Por qué no lo vuelven a coser? - Bueno, es complicado. 103 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Los nervios son muy difíciles de volver a unir 104 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 e incluso si logras que vuelvan a crecer, 105 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 tu dedo tiende a endurecerse mientras espera a que lo cosan. 106 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 Terminas con esta cosa inútil, entumecida, pegadiza 107 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 que se te engancha en la ropa. 108 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Para ser sincera, estás mejor sin él. 109 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Es un corte limpio. 110 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Debe haber sido un hacha afilada. 111 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Estamos ocupados, Christopher. ¿Qué quieres? 112 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 El jugo está aguado. 113 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Imposible. Puse el doble ayer. 114 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 ¿Me estoy muriendo y me das un jugo aguado? 115 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Vete, Christopher. 116 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 Y cierra la cortina. Iré a verte luego. 117 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - ¿Qué le pasa? - Cáncer cerebral. 118 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - Qué mierda. - Sí, eso es lo que él piensa también. 119 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 ¿Por qué no solo lo operan? 120 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Bueno, no estoy segura. 121 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Quiero ver si podemos encoger su tumor primero. 122 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Muy bien. 123 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 ¿Me decías? 124 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Sobre el accidente con el hacha cuando tu hermano te cortó el dedo. 125 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Bueno, decidimos 126 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 ejecutar a Darth Vader por matar a Obi-Wan Kenobi. 127 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 ¿Qué? No. ¿Crees que Obi-Wan Kenobi está muerto? 128 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Lo cortaron con un sable de luz y desapareció, así que… 129 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 Desaparecido no significa muerto. 130 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Exacto. 131 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Muy bien. 132 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 ¿Puedes mostrarme 133 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 cómo sujetabas a Darth Vader? 134 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Así. 135 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Muy bien. ¿Y tu hermano 136 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 le dio un gran golpe con un hacha, 137 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 te cortó el dedo, justo en la articulación, 138 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 sin dañar ningún otro dedo? 139 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Supongo. 140 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Vaya, fue un muy buen corte. 141 00:09:27,958 --> 00:09:30,375 ¿Y tu mamá entró, se resbaló en la sangre 142 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 y quedó inconsciente? 143 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Si eso es lo que le dijo a la policía, entonces, sí. 144 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Lo que te pregunto, Eli, es si no te gustaría repensar 145 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 la historia que acabas de contarme. 146 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 No. 147 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Bien. Muy bien. 148 00:09:59,458 --> 00:10:01,791 Mira, vendré a verte un poco más tarde 149 00:10:01,875 --> 00:10:03,833 y la policía podría venir mañana. 150 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 Un tal detective Tim Cotton quiere hablar contigo. 151 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Muy bien. 152 00:10:18,000 --> 00:10:21,333 Sí, se declarará culpable, así que estamos bien. 153 00:10:21,416 --> 00:10:24,250 Todas las pruebas sugieren que su compañero huyó. 154 00:10:27,625 --> 00:10:30,833 Iré a visitar al niño mañana. 155 00:10:31,333 --> 00:10:33,708 Asegurarme de que sepa guardar silencio. 156 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 ¡Hola! Buenos días, cariño. 157 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Tu mamá no te va a ayudar ahora. 158 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Querido Alex: Disculpa que tenga letra fea. 159 00:11:12,041 --> 00:11:15,250 En pocas palabras, terminé en el hospital hace dos días 160 00:11:15,333 --> 00:11:17,750 por un desacuerdo con un hacha. 161 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 La doctora cree que estoy sanando muy rápido. 162 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Quizá porque fue un corte limpio. 163 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - ¿A quién le escribes? - A un amigo. 164 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 ¿Un amigo en Boggo Road Gaol? 165 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 - ¿Crees que eso es malo? - ¿Por qué está en la cárcel? 166 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Era sargento de una pandilla de motociclistas. 167 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Bien. Es un psicópata y ahora sabe tu dirección. 168 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 - Qué tonto. - Parece amistoso en sus cartas. 169 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 - Si es motociclista, es psicópata. - Conoces a muchos, ¿no? 170 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 No, pero mi mamá sí. 171 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 - La doctora habló de tu cáncer cerebral. - ¿Y? 172 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 ¿Escribirás cartas a pacientes con cáncer? 173 00:11:52,583 --> 00:11:54,166 No si son idiotas como tú. 174 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Soy Christopher. - Eli. 175 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Es nombre de niña. 176 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 No lo es. Mi papá lo sacó de un libro. 177 00:12:15,208 --> 00:12:18,875 Pedí que pongan Blanco y negro, pero hay más niños que grandes 178 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 y vemos esta mierda. 179 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Esos bobos pasarán el resto de sus vidas viendo lo que quieran. 180 00:12:24,750 --> 00:12:26,125 Yo moriré en tres meses 181 00:12:26,208 --> 00:12:28,291 y no podré ver Blanco y negro. 182 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 ¿Tres meses? ¿En serio? 183 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 A menos que puedan operarme. ¿Qué te pasó en la mano? 184 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 ¿La verdad? 185 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 No, quiero que me mientas como todos en este lugar. 186 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Mi padrastro es traficante de heroína 187 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 y el ejecutor de su red 188 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 me cortó el dedo con un cuchillo de caza. 189 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 ¿Por qué hizo eso? 190 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Cree que mi padrastro oculta drogas. 191 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 ¿Y es verdad? 192 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Ni idea. 193 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 ¿Dónde está ahora tu padrastro? 194 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 No lo sé. 195 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Lo golpearon en la cara y luego lo sacaron a rastras 196 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 y dejaron inconsciente a mi mamá, así que… 197 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Qué duro, viejo. 198 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Sí. 199 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 Sí, solo necesito salir rápido 200 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 y hacer un trato con los secuestradores. 201 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - No me mientes, ¿no? - ¿Y para qué? 202 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 Eres un psicópata que morirá en tres meses. 203 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 ¿Cómo planeas salir? 204 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Esperaré el carrito del té de las 3:00 205 00:13:32,083 --> 00:13:34,333 y crearé una distracción con las puertas abiertas. 206 00:13:34,416 --> 00:13:35,583 ¿Qué distracción? 207 00:13:35,666 --> 00:13:38,666 Cuando mi amigo Slim intentaba escapar de la cárcel, 208 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 incendió unos de colchones para distraer a los guardias. 209 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Su plan era ir por el techo y saltar el muro. 210 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 ¿Funcionó? 211 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 ¡Suéltame, hijo de puta! 212 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 No, esa vez no. Pero estuvo muy cerca. 213 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Yo puedo crear una distracción. Dame un minuto. 214 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Película de terror en mi TV. 215 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Película de terror en mi TV. 216 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, cálmate. 217 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Les dije que quería ver Blanco y negro. 218 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Baja esa TV. 219 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Volándome la cabeza. 220 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 ¿De dónde salió eso? 221 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Allí, con los niños. 222 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Hay un televisor en mi auto. 223 00:15:31,083 --> 00:15:33,291 ¿Qué espectáculo están montando aquí? 224 00:15:46,916 --> 00:15:49,250 MP DESESTIMA INVESTIGACIÓN DE CORRUPCIÓN POLICIAL 225 00:15:49,333 --> 00:15:51,125 POR CAITLYN SPIES 226 00:15:56,125 --> 00:15:58,458 EL COURIER MAIL 227 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 ¿El próximo autobús va a Darra? 228 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 229 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Muérdeme la mano. 230 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Vamos. Muérdeme la mano tan fuerte como puedas. ¡Adelante! 231 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Solo un poco. Vamos, muérdela. 232 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Los forenses se la pasaron en tu casa, 233 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 así que allanamiento de morada probablemente no sea tu mejor opción. 234 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Hola, Gene. 235 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 Solo necesito sacar algo. 236 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 Hubo todo un lío la otra noche. 237 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 ¿Qué pasó? 238 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Bueno, Gus y yo decidimos cortar una figura de acción con un hacha 239 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 y me cortó un dedo. 240 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Claro. 241 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Porque cuando miré por la ventana, 242 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 vi a Lyle siendo arrastrado por dos tipos al baúl de un auto. 243 00:18:06,375 --> 00:18:07,541 ¿Le dijiste a la policía? 244 00:18:07,625 --> 00:18:09,583 - Claro que sí. - ¿Y qué dijeron? 245 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 Dijeron que me callara por mi propia seguridad. 246 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Sí, tiene sentido. 247 00:18:16,583 --> 00:18:17,791 ¿Sabes algo de Lyle? 248 00:18:18,291 --> 00:18:21,791 No, pero lo voy a encontrar antes de que le pase algo malo. 249 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 Creo que es demasiado tarde, amigo. 250 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Sí. 251 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Pero una vez me dio la llave de la puerta trasera para que la cuidara. 252 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Por si llueve, dijo. 253 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - Pero no llueve. - Amigo… 254 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Por lo que he visto, está lloviendo como la mierda. 255 00:18:49,250 --> 00:18:50,666 Nunca te vi, ¿bien? 256 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Gracias, Gene. 257 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 ¡Lyle! 258 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 ¡Mamá! 259 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 No. 260 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 ¡No! 261 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 ¿Quién es? 262 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 ¿Qué haces ahí? 263 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Busco la droga que ocultó Lyle. - ¿Cómo sabes que Lyle tiene droga? 264 00:21:33,166 --> 00:21:35,250 Bueno, Ivan Kroll pensaba eso. 265 00:21:35,333 --> 00:21:37,291 Por eso me cortó el maldito dedo, 266 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 porque quiere que todos le tengan miedo. 267 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Por eso ningún adulto ayudará 268 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 y no sé dónde encontrar a Lyle. 269 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 ¡Y ni siquiera sé con quién hablo! 270 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Supongamos que hallas la droga de Lyle, ¿qué vas a hacer con ella? 271 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Se la voy a ofrecer a Ivan Kroll si deja libre a Lyle. 272 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 ¿Con quién hablarás para hallar a Ivan? 273 00:21:59,500 --> 00:22:01,625 - No sé. ¿La policía? - Piensa mejor. 274 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 ¿Bich Dang? 275 00:22:05,458 --> 00:22:06,916 - Cuídate. - Espera. ¡No! 276 00:22:07,000 --> 00:22:07,958 ¡Espera! Vamos… 277 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Hola, ¿quién es? 278 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 ¿Está Bich? 279 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Soy Eli Bell, un amigo de Darren. 280 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Un momento. 281 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Hola. - Hola. 282 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Los zapatos. 283 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Ven conmigo. 284 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 RUEDA DE LA FORTUNA 285 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Y aquí está Troy, nuestro conductor favorito. 286 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Muchas gracias. Sí, es Rueda de la fortuna. 287 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Grandes premios otra vez. 288 00:23:23,750 --> 00:23:28,208 Tenemos unos concursantes encantadores que se llevarán todos. 289 00:23:28,291 --> 00:23:29,958 Nos encanta dar cosas… 290 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 291 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 ¿Qué quieres? 292 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Una vez dijo que podía volver y hablar. 293 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 - Necesito su ayuda. - Estás sucio, quédate ahí. 294 00:23:44,541 --> 00:23:46,458 ¿Por qué querría hablar contigo? 295 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Me traicionaste. 296 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 No lo hice. ¿Cómo la traicioné? 297 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Tú y Lyle vendieron heroína basura diciendo que era mía. 298 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 La heroína de Bich Dang era 100 % pura. 299 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Lyle arruinó mi reputación. 300 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang cree que puede controlar el mercado. 301 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Estoy seguro de que Lyle no planeó eso. 302 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Nadie planeó la guerra de Vietnam, pero pasó. 303 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 No planeé que el barco de mis padres se hundiera, pero también pasó. 304 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Mucha mierda pasa sin planearla. 305 00:24:23,708 --> 00:24:26,791 - ¿Por qué sigues aquí? - Debo hablar con Ivan Kroll. 306 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 ¿Puede contactarlo por mí? Vino a su fiesta. 307 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 No es asunto mío. 308 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Tampoco tuyo. No si no quieres terminar como Lyle. 309 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 - ¿Qué le pasó a Lyle? - No sé qué pasó. 310 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Se suponía que me ibas a ayudar, pero la cagaste. 311 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Ve a casa, báñate. 312 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 No tengo casa. 313 00:24:57,041 --> 00:24:58,208 No es mi problema. 314 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …un auto que querrá mostrar y no parará. 315 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Se maneja como en un sueño, qué gran máquina. 316 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 ¿Gus? 317 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Hola, Eli. 318 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Sabía que vendrías. 319 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Sigues hablando. 320 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Eso es bueno. 321 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 ¿Cuánto tiempo llevas aquí con Robert? 322 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Unos días. 323 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 - ¿Está ahí? - Ten cuidado. 324 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Es un poco impredecible cuando está ebrio. 325 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 - ¿Y ese ruido horrible? - Es él cantando. 326 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Ven tú también. 327 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 ¡Ven! ¡Sí! 328 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Sí. 329 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 ¿Papá? 330 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 ¡Vamos! 331 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Dame un poco… 332 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Mierda. 333 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Cielos. 334 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 ¿Estás bien, papá? 335 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Soy yo. Eli. 336 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 ¿Papá? 337 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Maldito. 338 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 ¡Papá! ¡Basta, es Eli! 339 00:28:26,833 --> 00:28:29,708 No te preocupes, es el alcohol hablando. 340 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 No sabía quién eras. Es muy dulce cuando está sobrio. 341 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 - Ayúdame a arrastrarlo allí. - Bien. 342 00:28:53,875 --> 00:28:56,375 Encontré una vieja cerradura bajo la casa. 343 00:29:01,625 --> 00:29:05,750 - ¿Hay algo para comer aquí? - Gasta todo su dinero en alcohol. 344 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Yo no comería nada de ahí. 345 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 - ¿Tienes barro o mierda en el pantalón? - Es solo barro. 346 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Estaba en el túnel de Sandakan buscando la droga de Lyle. 347 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 Si la entregamos, lo liberarán. 348 00:29:47,291 --> 00:29:48,208 Es lo justo. 349 00:29:48,291 --> 00:29:50,791 No creo que así funcione la mente criminal. 350 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Déjame arreglar eso. 351 00:29:58,208 --> 00:29:59,333 ¿Cómo está tu mano? 352 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Está bien. Duele un poco. 353 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Para ser sincero, creo que ya mataron a Lyle. 354 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 - Tiraron su cuerpo por ahí. - Vamos. 355 00:30:09,833 --> 00:30:12,125 No podemos renunciar a Lyle así. 356 00:30:12,208 --> 00:30:15,000 Escribió algo en el aire antes de que lo lleven. 357 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 ¿Qué te escribió? 358 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Te quiero, QSLG". 359 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 ¿Qué mierda es QSLG? 360 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Justo lo golpearon y las letras se borronearon. 361 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Lo siento, Eli. 362 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 ¿Quieres ver el resto del lugar? Te lo mostraré. 363 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Claro. 364 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Esta es su biblioteca. 365 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Dice que los leyó a todos, lo cual no es imposible, 366 00:31:01,083 --> 00:31:03,916 considerando que todo lo que hace es leer y beber 367 00:31:04,000 --> 00:31:05,750 y ver Sale of the Century. 368 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Recuerdo este. 369 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 No tenemos mantas, pero puedes usar este abrigo. 370 00:31:54,750 --> 00:31:58,833 Llamaré a la fábrica de prótesis. Si arreglaron la cara de Ivan Kroll, 371 00:31:58,916 --> 00:32:01,291 deben saber dónde vive, ¿no? 372 00:32:04,375 --> 00:32:06,250 Hablemos primero con Slim. 373 00:32:06,333 --> 00:32:08,458 A ver si nos deja quedarnos con él. 374 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - ¿Qué opinas? - De acuerdo. 375 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 No dejes de hablar, Gus. 376 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 ¿Hola? 377 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 ¡Gussy! 378 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 ¡Gus! 379 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 ¿Gus? 380 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 ¡Slim! 381 00:35:57,708 --> 00:36:00,916 Hola. Eli, Gus. ¿Qué hacen aquí? 382 00:36:01,000 --> 00:36:04,541 Eli cree que debemos encontrar a Ivan Kroll y hacer un trato. 383 00:36:04,625 --> 00:36:07,833 No hay forma de que hagan eso y ya les dije por qué. 384 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 Bien, volviste a hablar. 385 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - ¿Ya fueron a ver a su mamá a la cárcel? - No. Todavía no. 386 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Un adulto responsable debe llevarnos. 387 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Pídanle a Robert. - ¿No lo conoces? 388 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Es un alcohólico inútil y su casa es una mierda. 389 00:36:23,500 --> 00:36:25,291 Bueno, no se quedarán aquí. 390 00:36:25,375 --> 00:36:27,333 ¿Por qué? Pensé que eras nuestro amigo. 391 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Sí. Pero los atraparán y se los llevará el Estado 392 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 como a mí de joven. Ya ven cómo salió eso. 393 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 Bueno, ¿y si nos escondemos aquí hasta…? 394 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 ¿Hasta qué? Los atraparán. 395 00:36:40,333 --> 00:36:44,083 Es un crimen grave. Policías corruptos, el Departamento de Educación. 396 00:36:44,166 --> 00:36:46,416 Lo saben todo, son implacables. 397 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 - ¿Qué pasa con Robert? - Todo. 398 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 Es bastante inestable. 399 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Pensó que Eli era un ladrón y lo atacó con un palo. 400 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Sí, bueno, deben hacer que deje de beber, ¿no? 401 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Siéntense. Les haré algo de té y los llevaré a la ciudad. 402 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Al diablo, nos las arreglaremos solos. Vamos, Gus. 403 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 404 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 No te alteres. Intento ser práctico. 405 00:37:11,375 --> 00:37:12,375 Eres un cobarde. 406 00:37:12,458 --> 00:37:14,583 Busco explicarte cómo funciona esto. 407 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 Si sigues así, tu madre no verá la luz del día y tú tampoco. 408 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 Y a ambos se los llevará el Estado 409 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 y dirán que soy un pedófilo. 410 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Déjenme darles algo de dinero. 411 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 ¡Quédate con tu puto dinero! Gus, nos vamos. 412 00:37:32,375 --> 00:37:35,583 Ahora que hablas, ve si puedes hacerlo entrar en razón. 413 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Iré al periódico. 414 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Le contaré a Caitlyn Spies lo que pasó. 415 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Grave error, amigo. 416 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Solo empeorarás las cosas para todos. 417 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 ¿Cómo podría empeorar, Slim? 418 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Encerraron a mamá por algo que no hizo 419 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 y nuestro padrastro fue secuestrado por un maldito psicópata asesino. 420 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 ¡La policía nos quiere en el reformatorio 421 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 y nuestro papá trató de romperme la cabeza con un palo! 422 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 ¡Dime una cosa que podría ser peor que todo eso! 423 00:38:29,375 --> 00:38:32,750 EL COURIER MAIL 424 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 ¿Hola? 425 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 ¿Puedo ayudarte? 426 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Vengo a ver a Caitlyn… 427 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Presiona el botón al hablar. 428 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Soy Eli Bell, vine a ver a Caitlyn Spies. 429 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 ¿Te está esperando? 430 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - No, pero tengo una historia. - ¿Qué clase de historia? 431 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Sobre un crimen. 432 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 ¿Eres testigo? 433 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 No, soy víctima. 434 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn está ocupada con una entrega. 435 00:39:08,625 --> 00:39:12,000 ¿Quieres dejar tu nombre y número y ella te llamará? 436 00:39:12,875 --> 00:39:15,333 La daré una entrevista con Slim Halliday. 437 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Un segundo. 438 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Hola, Caitlyn. 439 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Sí, hay un tal Eli Bell en la puerta. 440 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Dice que puede conseguirte una entrevista con Slim Halliday. 441 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Muy bien. 442 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Adelante, bajará en un minuto. 443 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Puedes sentarte ahí. 444 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Hola, Courier Mail. 445 00:39:47,625 --> 00:39:48,958 ¿Puede Brian llamarlo? 446 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 Está en una reunión con el señor Broz. 447 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 - Sí. Bien. - Iré a tomar el té. 448 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Bien. Hablamos más tarde. Adiós. 449 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 ¿Me estás esperando? 450 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Soy Caitlyn. 451 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Yo… 452 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Sí, yo… 453 00:40:39,208 --> 00:40:41,208 ¿Empezamos con tu nombre completo? 454 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 ¿Por qué necesita saber eso? 455 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Porque planeo tejer un cárdigan con tus iniciales. 456 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Soy… 457 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 458 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Cerebro. - ¿No eres Eli Bell? 459 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Eso dijiste a la recepcionista. 460 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Sí. 461 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Eli Bell, ¿sí? - ¿Podemos hacerlo de forma anónima? 462 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - ¿Por qué? - Hay gente a la que debo proteger. 463 00:41:11,166 --> 00:41:14,708 El hombre del que le hablaré le hizo cosas terribles a gente. 464 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 ¿Y son amigos de Slim Halliday? 465 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 No. Mucho peor. 466 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 ¿Tiene que ver con tu mano? 467 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Sí, pero, para entenderlo bien, tendré que retroceder unas semanas. 468 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Bien, Eli, ¿podemos ir al grano? 469 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 Una pierna tatuada apareció en Brighton Beach. 470 00:41:34,250 --> 00:41:36,208 Algo que debo investigar, pero… 471 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 ¿Estás bien? 472 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 ¿Qué tatuaje tenía? 473 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - ¡Déjenme entrar! - Cielos. 474 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Mierda, es Raymond Leary. Helen, ¿dónde está seguridad? 475 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Está en un descanso. 476 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Señor Leary, por favor, aléjese del vidrio. 477 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 ¡Déjenme entrar! Sé que Broz está ahí. 478 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - ¡Abran! - ¿Quién es Raymond Leary? 479 00:41:59,791 --> 00:42:02,791 Es un contratista. Dice que su cliente no le pagó, 480 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 quebró, luego su esposa se deprimió 481 00:42:05,083 --> 00:42:07,833 y se suicidó. Quiere que contemos su historia. 482 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 ¡Déjenme entrar! 483 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 ¿Y por qué no? 484 00:42:11,458 --> 00:42:13,958 Su cliente, el señor Broz, es un accionista importante 485 00:42:14,041 --> 00:42:16,000 y tiene una orden de restricción. 486 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 ¿Sí, policía? 487 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Es la oficina del Courier Mail en 2 Holt Street. 488 00:42:20,458 --> 00:42:22,458 Un tipo quiere derribar la puerta. 489 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - Se va a suicidar. - Espera, no lo dejes entrar. 490 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Señor Leary. 491 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 ¡Eli! Vuelve adentro. 492 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 No llegará a ningún lado. Ya olvídelo. No tiene sentido. 493 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 - ¿Amigo? - Apártate, chico. 494 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Ve a casa y escribe una carta. 495 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - No servirá. - Eli… 496 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Quítate del medio. 497 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, llama a una ambulancia. 498 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, ¿estás bien? 499 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 ¿Escribirá sobre él ahora? 500 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Para ser sincera, probablemente no. Tiene antecedentes psiquiátricos. 501 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 Esa pierna que mencionó. 502 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Era de un hombre, ¿no? 503 00:43:13,625 --> 00:43:15,250 Con el nombre de una mujer. 504 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 La policía no reveló detalles. 505 00:43:20,166 --> 00:43:21,708 La mujer se llama Frankie. 506 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 - ¿Y cómo sabes eso? - Es mi mamá. 507 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Retrocedan. ¡Todo el mundo a un lado! 508 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 ¡No, Eli! 509 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Hola, Courier Mail. 510 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Discúlpame por haber huido. 511 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 No importa. 512 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Alguien encontró una pierna en Brighton Beach 513 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 y tenía un nombre tatuado. 514 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Mierda. 515 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 No significa que lo mataron. 516 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Pero tienes razón, probablemente sí. 517 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Eli, ¿vas a hablar con los periódicos? 518 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 No, Slim tiene razón. 519 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Solo tengo que callarme y… 520 00:44:39,875 --> 00:44:40,833 ayudar a Robert 521 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 antes de que las cosas empeoren más. 522 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Somos solo tú y yo, Gus. 523 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 Nadie nos va a ayudar. 524 00:45:05,875 --> 00:45:06,958 - ¿Brian? - ¿Sí? 525 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 Me encontré con algo en la calle esta tarde, 526 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 algo en que querría trabajar. 527 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Sí, descuida. 528 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 Antes de que te vayas, ¿qué hay del Sr. Pata de tiburón? 529 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Porque nuestro amigo forense 530 00:45:20,750 --> 00:45:22,708 te envió esto esta tarde. 531 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 HOMBRE CAUCÁSICO, 30 / 40 AÑOS, TATUAJE DE "FRANKIE" 532 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 533 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Subtítulos: Nicolás Martínez