1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 ¿Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 ¿Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 ¿Me oyes, chaval? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Te voy a poner oxígeno. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Respira hondo. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Vas a notar frío. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 CHICO COME UNIVERSO 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 EPISODIO 3: CORRE, CHICO, CORRE 11 00:02:17,125 --> 00:02:19,208 Bienvenido de vuelta al mundo real. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 ¿Cómo estás? 13 00:02:23,416 --> 00:02:24,458 Agua. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,375 Agua. 15 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 ¿Dónde estoy? 16 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 En el hospital. 17 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 - ¿Me ha cosido el dedo? - Lo siento. 18 00:02:48,083 --> 00:02:50,208 Al parecer, no era posible. 19 00:02:54,458 --> 00:02:55,750 ¿Dónde está mi madre? 20 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 La policía se la llevó. 21 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Si le preocupa el bienestar de su hijo… 22 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 ¿Y Lyle? 23 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Olvídate de Lyle. Preocúpate por tu madre. 24 00:03:06,666 --> 00:03:08,708 Seguramente irá a la cárcel. 25 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 ¿Por qué? ¿Cuánto tiempo? 26 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Por narcotráfico, unos cuatro años. 27 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 No, ella no hizo nada. Fuimos Lyle y yo. 28 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 Ya, pero no dijo eso. 29 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Mamá no hizo nada. Deberían encerrarme a mí. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Cuidado con lo que deseas. 31 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 ¿Y los que se llevaron a Lyle? 32 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 No sé nada de eso y mejor que tú tampoco. 33 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - Contaré todo… - ¡Eli! 34 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Que Bich Dang vende heroína a toda la ciudad 35 00:03:40,958 --> 00:03:42,083 y unta a la poli. 36 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 ¡Cállate, joder! 37 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 - Les diré… - Baja la voz. Cállate. 38 00:03:46,166 --> 00:03:48,625 …Ivan se llevó a Lyle y me cortó un dedo. 39 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Tu madre no les contó eso. 40 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 ¿Qué les dijo? 41 00:03:53,708 --> 00:03:57,458 Que Gus y tú jugabais con unos muñecos de Star Wars 42 00:03:57,541 --> 00:04:00,375 y decidisteis cortar a Darth Vader con un hacha. 43 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Gus dio un hachazo, 44 00:04:02,458 --> 00:04:03,750 te cortó un dedo, 45 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 tu madre se desmayó y se golpeó la cabeza. 46 00:04:06,416 --> 00:04:07,375 Joder, Slim. 47 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 Eso ha dicho y no va a cambiarlo. 48 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 ¿Por qué? 49 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Para protegerte y ahora tú la protegerás a ella. 50 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Firme aquí. 51 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 A los que hablan de ya sabes quién les pasan cosas malas. 52 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Y no solo a ti, sino a tus seres queridos. 53 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 No, eso está mal. Tenemos que contarlo. 54 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 ¿A quién se lo vas a contar? La policía está comprada. 55 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Quieres salvar a Lyle, ¿no? 56 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Sí, pero me importáis más Gus, tu madre y tú. 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Escucha… 58 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 ¡Llamad a la policía! 59 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 Lyle está metido en un lío en el que no quiere que te impliques. 60 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 La mejor forma de ayudarlo es no diciendo nada. 61 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 Va a venir la doctora. 62 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 Te preguntará qué pasó. 63 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Debes espabilar y pensar bien qué le vas a decir. 64 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 Si te equivocas, no solo perderás a Lyle, 65 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 sino a Gus y a tu madre. 66 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 La ficha está al revés. 67 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Aunque tu madre esté en la cárcel, 68 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 pueden ir a por ella, ¿entiendes? 69 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Me dijiste que querías ser bueno. 70 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Esto es una prueba. 71 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Las pruebas deben ser difíciles de superar. 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Y esta es la tuya. 73 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 ¿Y Gus? Quiero hablar con él. 74 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Está en casa de Robert. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 ¿De Robert? ¿Qué hace ahí? 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Es tu padre. Debéis quedaros con él. 77 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 ¡Paso! Hace años que no hablamos. 78 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - ¡Eli! - ¿Por qué debemos quedarnos ahí? 79 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 ¿Puedes obedecer por una vez? 80 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Eso no pinta bien. Debería mirarse esa tos. 81 00:05:52,208 --> 00:05:56,416 No. Intentarían impedir que me muera. 82 00:05:56,500 --> 00:05:58,333 Halliday, amigo de la familia. 83 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 ¿Eli tiene adónde ir cuando le demos el alta? 84 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - No. - Se quedará con su padre. 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,291 ¿No tengo elección? 86 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Buen chico. Ahora, escucha… 87 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Aquí tienes ropa limpia 88 00:06:13,458 --> 00:06:15,333 y 20 dólares para un taxi. 89 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 Te llegó esta carta de tu amigo en la cárcel. 90 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Si quieres localizarme, llama a la licorería de Gill. 91 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Dile que tienes un mensaje para Slim. 92 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 ¿Vale? 93 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Muy bien. 94 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Bien. 95 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - ¿Slim Halliday no es el...? - ¿Qué? 96 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - ¿El asesino del taxista? - Él no lo mató. 97 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Vale, pero dile que debería hacerse una radiografía del pecho. 98 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Bueno, veamos esa mano. 99 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Dicen que has perdido un dedo. 100 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 A ver cómo se está curando. 101 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - ¿Por qué no lo cosieron? - Es complicado. 102 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Los nervios son muy difíciles de volver a unir 103 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 y aunque consigas que vuelvan a crecer, 104 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 el dedo suele endurecerse mientras espera a reconectarse. 105 00:07:20,458 --> 00:07:23,750 Acabas con una cosa inútil, entumecida y torcida 106 00:07:23,833 --> 00:07:25,916 que se engancha en todo y molesta. 107 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Estás mejor sin él. 108 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Es un corte limpio. 109 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 El hacha debía estar bien afilada. 110 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Estamos ocupados, Christopher. ¿Qué quieres? 111 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 El Tang está flojo. 112 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Imposible. He doblado la dosis. 113 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Pues sigue flojo. Me muero y me das un Tang insípido. 114 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Vete, Christopher, 115 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 y corre la cortina. Luego hablamos. 116 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - ¿Qué tiene? - Un tumor cerebral. 117 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - Qué putada. - Sí, eso dice él. 118 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 ¿No pueden operarle? 119 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 No lo sé. 120 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Primero queremos reducirlo. 121 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Vale, 122 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 ¿qué me decías? 123 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Del accidente con el hacha en el que tu hermano te cortó un dedo. 124 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Decidimos 125 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 ejecutar a Darth Vader por matar a Obi-Wan Kenobi. 126 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 ¿Qué? No. ¿Crees que Obi-Wan Kenobi está muerto? 127 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Le hirieron con una espada láser y desapareció, así que… 128 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 No significa que esté muerto. 129 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Exacto. 130 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Vale. 131 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 ¿Puedes enseñarme 132 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 cómo sujetabas a Darth Vader? 133 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Así. 134 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Vale, ¿y tu hermano 135 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 te dio un hachazo, 136 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 te cortó el dedo limpiamente por la articulación 137 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 y ni rozó los demás? 138 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Supongo. 139 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Fue un hachazo genial. 140 00:09:27,875 --> 00:09:31,750 ¿Y tu madre lo vio, resbaló con la sangre y se quedó inconsciente? 141 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Si eso es lo que le dijo a la policía, sí. 142 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Lo que te pregunto es si quieres revisar 143 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 la versión que me has contado. 144 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 No, para nada. 145 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Bien. Vale. 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Pasaré a verte un poco más tarde 147 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 y la poli quizá venga mañana. 148 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 El inspector Tim Cotton quiere hablar contigo. 149 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Vale. 150 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Sí, se va a declarar culpable, así que eso está arreglado. 151 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Las pruebas sugerirán que su novio se largó. 152 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Mañana iré a ver al crío. 153 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Me aseguraré de que no hable. 154 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 ¡Hola! Buenos días, guapa. 155 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Tu madre no te va a ayudar. 156 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Querido Alex, disculpa la mala letra. 157 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Hace dos días acabé en el hospital 158 00:11:15,125 --> 00:11:17,708 tras un desencuentro con un hacha. 159 00:11:17,791 --> 00:11:20,458 La doctora dice que cicatrizo rápido. 160 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Quizá porque fue un corte limpio. 161 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - ¿A quién le escribes? - A un amigo. 162 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 ¿En la cárcel de Brisbane? 163 00:11:28,333 --> 00:11:31,708 - ¿Crees que eso es malo? - ¿Por qué está en la cárcel? 164 00:11:31,791 --> 00:11:34,000 Era sargento de una banda de moteros. 165 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Vale. Es un pirado y conoce tu dirección. 166 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 - Eres tonto. - En las cartas parece majo. 167 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 - Si es motero, es un pirado. - ¿Conoces a muchos moteros? 168 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 No, pero mi madre sí. 169 00:11:47,541 --> 00:11:49,750 - Dicen que tienes un tumor. - ¿Y? 170 00:11:49,833 --> 00:11:52,500 ¿Vas a empezar a escribir a gente con cáncer? 171 00:11:52,583 --> 00:11:54,583 No si son tan capullos como tú. 172 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Soy Christopher. - Eli. 173 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Es nombre de chica. 174 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 No, mi padre lo sacó de un libro que leía. 175 00:12:15,166 --> 00:12:18,875 Les pedí que pusieran Arnold, pero como la mayoría son pequeños, 176 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 toca ver esa mierda. 177 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Esos capullos se pasarán el resto de la vida viendo lo que quieran. 178 00:12:24,750 --> 00:12:28,291 Yo palmaré en tres meses y no puedo ver Arnold. 179 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 ¿Tres meses? ¿En serio? 180 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 A menos que puedan operarme. ¿Qué te pasó en la mano? 181 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 ¿La verdad? 182 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 No, quiero que me mientas como hace todo Cristo aquí. 183 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Mi padrastro es traficante de heroína 184 00:12:45,000 --> 00:12:49,375 y el matón de su red me cortó el dedo con un cuchillo de caza. 185 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 ¿Por qué? 186 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Cree que tiene un alijo secreto. 187 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 ¿Y lo tiene? 188 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Ni idea. 189 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 ¿Dónde está ahora tu padrastro? 190 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 No lo sé. 191 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Le pegaron en la cara, se lo llevaron a rastras 192 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 y luego dejaron a mi madre inconsciente. 193 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 La leche, tío. 194 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Sí. 195 00:13:12,375 --> 00:13:16,750 Tengo que irme pronto de aquí para hablar con los secuestradores. 196 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - No me puteas, ¿verdad? - No. 197 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 Eres un pirado que se morirá en tres meses. 198 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 ¿Cómo piensas fugarte? 199 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Esperaré a que traigan el té a las tres 200 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 y los distraeré cuando la puerta esté abierta. 201 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 ¿Cómo los distraerás? 202 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Cuando mi amigo Slim intentó fugarse de la cárcel, 203 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 plantó fuego a un colchón para distraer a los guardas. 204 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Quería salir por el techo y saltar la valla. 205 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 ¿Y lo hizo? 206 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 ¡Suéltame, hijo de puta! 207 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 No, esa vez no, pero le faltó poco. 208 00:13:59,333 --> 00:14:01,208 Yo puedo distraerlos. 209 00:14:01,708 --> 00:14:02,916 Dame un momento. 210 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Una peli de terror en el televisor. 211 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Una peli de terror en mi televisor. 212 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, tranquilízate. 213 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Os dije que quería ver Arnold. 214 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Baja el televisor. 215 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Me fríe el cerebro. 216 00:15:20,000 --> 00:15:21,541 ¿De dónde ha salido esto? 217 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Del ala pediátrica. 218 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Hay un televisor en mi coche. 219 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 ¿Qué clase de sitio es este? 220 00:15:46,916 --> 00:15:50,083 DIPUTADO PARA INVESTIGACIÓN SOBRE CORRUPCIÓN POLICIAL 221 00:15:50,166 --> 00:15:51,125 DE CAITLYN SPIES 222 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 ¿El próximo autobús va a Darra? 223 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 224 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Muérdeme la mano. 225 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Vamos. Muérdeme la mano lo más fuerte que puedas. ¡Va! 226 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Solo un bocado. Venga, muérdemela. 227 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Los forenses han estado en tu casa, 228 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 así que allanarla no es una buena idea. 229 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Hola, Gene. 230 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 Necesito algo que hay dentro. 231 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 La otra noche hubo ajetreo. 232 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 ¿Qué pasó? 233 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Gus y yo decidimos cortar un juguete con un hacha 234 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 y me cortó un dedo. 235 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Ya. 236 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Porque cuando miré por la ventana, 237 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 vi que dos tíos metían a Lyle en el maletero de un coche. 238 00:18:06,375 --> 00:18:08,833 - ¿Se lo dijiste a la poli? - Claro. 239 00:18:08,916 --> 00:18:12,500 - ¿Y qué te dijeron? - Que por mi bien me callara. 240 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Sí, tiene sentido. 241 00:18:16,583 --> 00:18:18,125 ¿Sabes algo de Lyle? 242 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 No, pero voy a encontrarlo antes de que le pase algo malo. 243 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 Me pega que ya es demasiado tarde. 244 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Sí. 245 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Pero… una vez me dio la llave de la puerta trasera. 246 00:18:36,541 --> 00:18:38,250 "Para un día lluvioso", dijo. 247 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - Pero no llueve. - Chaval… 248 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Por lo que vi, está jarreando. 249 00:18:49,250 --> 00:18:50,666 No te he visto, ¿vale? 250 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Gracias, Gene. 251 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 ¡Lyle! 252 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 ¡Mamá! 253 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 No. 254 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 ¡No! 255 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 ¿Quién es? 256 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 ¿Qué haces ahí? 257 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Busco el alijo secreto de Lyle. - ¿Cómo sabes que tiene uno? 258 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Ivan Kroll creía que sí. 259 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Por eso me cortó el puto dedo, 260 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 para tenernos a todos acojonados. 261 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Por eso ningún adulto me ayudará 262 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 ni sé dónde buscar a Lyle. 263 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 ¡Y ni siquiera sé con quién hablo! 264 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Si encontrases el alijo de Lyle, ¿qué harías con él? 265 00:21:51,916 --> 00:21:55,500 Ofrecérselo a Ivan Kroll a cambio de que libere a Lyle. 266 00:21:56,000 --> 00:21:58,500 ¿Con quién hablarás para encontrar a Ivan? 267 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 - ¿Con la poli? - Piensa en otra cosa. 268 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 ¿Con Bich Dang? 269 00:22:05,458 --> 00:22:06,916 - Cuídate. - Espera. ¡No! 270 00:22:07,000 --> 00:22:07,958 ¡Espera! Vamos… 271 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Hola, ¿quién es? 272 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 ¿Está Bich? 273 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Soy Eli Bell, un amigo de Darren. 274 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Un momento. 275 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Hola. - Hola. 276 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Los zapatos. 277 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Acompáñame. 278 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 LA RULETA DE LA SUERTE 279 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Un aplauso para Troy, nuestro presentador favorito. 280 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Muchas gracias. Sí, esto es La ruleta de la suerte. 281 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Tenemos muy buenos premios 282 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 y unos concursantes estupendos que se los van a llevar todos. 283 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Nos encanta dar… 284 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 285 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 ¿Qué quieres? 286 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Una vez dijiste que podía volver para hablar. 287 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 - Necesito tu ayuda. - Estás sucio. Ponte ahí. 288 00:23:44,541 --> 00:23:46,375 ¿Por qué iba a hablar contigo? 289 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Me traicionaste. 290 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 No. ¿Cómo te traicioné? 291 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Lyle y tú vendíais heroína mala y decíais que era mía. 292 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 La heroína de Bich Dang era 100 % pura. 293 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Lyle se cargó mi reputación. 294 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang cree que puede dominar el mercado. 295 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Dudo que Lyle planeara eso. 296 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Nadie planeó la guerra de Vietnam, pero ocurrió. 297 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Nadie planeó que el barco de mis padres se hundiera, pero pasó. 298 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Pasan muchas cosas sin que se planeen. 299 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 - ¿Por qué sigues aquí? - Busco a Ivan Kroll. 300 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 ¿Puedes avisarlo? Estuvo en tu fiesta. 301 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 No es asunto mío. 302 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Ni tuyo. Salvo que quieras acabar como Lyle. 303 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 - ¿Qué le pasó a Lyle? - No sé qué le pasó. 304 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Se suponía que ibas a ayudarme, pero la cagaste. 305 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Vete a casa y date un baño. 306 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 No tengo casa. 307 00:24:57,041 --> 00:24:58,208 No es mi problema. 308 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …un coche para el concurso que podrá llevaros muy lejos. 309 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Va como la seda y corre que se las pela. 310 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 ¿Gus? 311 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Hola, Eli. 312 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Sabía que acabarías viniendo. 313 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Sigues hablando. 314 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Qué bien. 315 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 ¿Cuánto tiempo llevas aquí con Robert? 316 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Un par de días. 317 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 - ¿Está dentro? - Ten cuidado. 318 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Es impredecible cuando está borracho. 319 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 - ¿Qué es ese ruido horrible? - Él cantando. 320 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Ven también… 321 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Ven. Sí, sí, sí. 322 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Sí, sí, sí. 323 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 ¿Papá? 324 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 ¡Vamos! 325 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Da un poco… 326 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Coño. 327 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Joder. 328 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 ¿Estás bien, papá? 329 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Soy yo, Eli. 330 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 ¿Papá? 331 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Cabrón. 332 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 ¡Papá! ¡Papá, para, es Eli! 333 00:28:26,833 --> 00:28:29,708 Tranquilo, ha sido culpa de la cerveza. 334 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 No sabía quién eras. Es majo cuando está sobrio. 335 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 - Ayúdame a meterlo ahí. - Vale. 336 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Encontré un candado debajo de la casa. 337 00:29:01,625 --> 00:29:05,750 - ¿Hay algo de comer? - Se gasta el dinero del paro en alcohol. 338 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Yo no comería nada de ahí. 339 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 - ¿Eso es barro o mierda? - Barro. 340 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Estuve en el túnel buscando el alijo de Lyle. 341 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 Si se lo damos, le soltarán. 342 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Es lo justo. 343 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 Creo que los criminales no piensan así. 344 00:29:56,000 --> 00:29:57,333 Te voy a colocar esto. 345 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 ¿Qué tal la mano? 346 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Bien, me duele un poco. 347 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 La verdad es que creo que ya habrán matado a Lyle. 348 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 - Y habrán tirado su cuerpo. - Vamos. 349 00:30:09,833 --> 00:30:12,125 No podemos abandonar a Lyle. 350 00:30:12,208 --> 00:30:15,000 Escribió algo en el aire antes de que se lo llevaran. 351 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 ¿Qué te escribió? 352 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Te quiero, ADQ". 353 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 ¿Qué coño es ADQ? 354 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Le habían pegado y las letras no eran claras. 355 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Lo siento, Eli. 356 00:30:35,416 --> 00:30:36,750 ¿Quieres ver el resto? 357 00:30:37,541 --> 00:30:38,750 Te lo enseñaré. 358 00:30:40,708 --> 00:30:41,750 Claro. 359 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Esta es su biblioteca. 360 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Dice que se los ha leído todos, cosa que podría ser, 361 00:31:01,166 --> 00:31:03,875 ya que se pasa el día leyendo, bebiendo 362 00:31:03,958 --> 00:31:05,750 y viendo concursos en la tele. 363 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Me acuerdo de este. 364 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 No hay mantas, pero puedes usar este abrigo. 365 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Llamaré a la fábrica de prótesis porque si ayudaron a Ivan Kroll, 366 00:31:58,916 --> 00:32:01,291 seguro que saben dónde vive, ¿no? 367 00:32:04,375 --> 00:32:06,250 Hablemos antes con Slim. 368 00:32:06,333 --> 00:32:08,458 A ver si nos deja quedarnos con él. 369 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - ¿Qué te parece? - Vale. 370 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 No dejes de hablar, Gus. 371 00:33:39,625 --> 00:33:40,666 ¿Hola? 372 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 ¡Gussie! 373 00:33:46,041 --> 00:33:47,125 ¡Gus! 374 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 ¿Gus? 375 00:35:54,666 --> 00:35:55,708 ¡Slim! 376 00:35:57,708 --> 00:36:00,875 Hola. Eli, Gus. ¿Qué hacéis aquí? 377 00:36:00,958 --> 00:36:04,625 Eli cree que deberíamos buscar a Kroll y hacer un trato con él. 378 00:36:04,708 --> 00:36:07,833 Eso es imposible y ya te he dicho por qué. 379 00:36:08,333 --> 00:36:10,375 Me alegro de oírte hablar. 380 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - ¿Habéis ido a ver a vuestra madre? - No. Todavía no. 381 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Hay que ir con un adulto responsable. 382 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Robert. - ¿Le conoces? 383 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Es un borracho y su casa es una mierda. 384 00:36:23,500 --> 00:36:27,333 - Aquí no os vais a quedar. - ¿Por qué no? ¿No eras nuestro amigo? 385 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Sí, pero si os quedáis, os detendrán y os encerrarán 386 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 como hicieron conmigo. Ya veis cómo me fue. 387 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 ¿Y si nos escondemos hasta…? 388 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 ¿Hasta qué? Os encontrarán. 389 00:36:40,333 --> 00:36:44,000 Hablamos de un crimen grave, polis corruptos y Educación. 390 00:36:44,083 --> 00:36:46,416 Lo saben todo. Son implacables. 391 00:36:47,250 --> 00:36:49,333 - ¿Qué le pasa a la casa? - De todo. 392 00:36:49,416 --> 00:36:51,250 Y él está desequilibrado. 393 00:36:51,333 --> 00:36:54,416 Pensó que Eli era un ladrón y le atacó con un palo. 394 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Tenéis que evitar que beba para que esté sobrio. 395 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Sentaos. Os haré de comer y luego os llevo a la ciudad. 396 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Paso, nos las apañaremos solos. Vamos, Gus. 397 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 398 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 No te cabrees. Intento ser práctico. 399 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Eres un cobarde. 400 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 Te digo cómo funciona el sistema. 401 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 Si seguís así, nunca soltarán a tu madre y a vosotros tampoco. 402 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 Acabaréis en un hogar de acogida 403 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 y yo en la lista de pedófilos. 404 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Toma, coge el dinero. 405 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 ¡Quédate tu puto dinero! ¡Nos vamos! 406 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Ahora que hablas, intenta que entre en razón. 407 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Hablaré con el periódico. 408 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Le diré a Caitlyn Spies lo que pasó. 409 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Mala idea, chaval. 410 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Solo empeorarás las cosas para todos. 411 00:37:44,125 --> 00:37:45,666 ¿Cómo pueden ser peor? 412 00:37:45,750 --> 00:37:48,416 Nuestra madre está presa por algo que no hizo, 413 00:37:48,500 --> 00:37:52,416 a nuestro padrastro lo secuestró un psicópata asesino, 414 00:37:52,500 --> 00:37:55,166 la policía quiere meternos en un reformatorio 415 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 y nuestro padre intentó darme con el mango de un hacha. 416 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 ¡Dime qué podría ir peor! 417 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 ¿Hola? 418 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 ¿Qué deseas? 419 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Vengo a ver a Caitlyn… 420 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Pulsa el botón al hablar. 421 00:38:52,500 --> 00:38:55,333 Me llamo Eli Bell y vengo a ver a Caitlyn Spies. 422 00:38:55,416 --> 00:38:56,500 ¿Te espera? 423 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - No, pero tengo una exclusiva. - ¿Cuál? 424 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Sobre un crimen. 425 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 ¿Eres testigo? 426 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 No, una víctima. 427 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn está ocupada con una entrega. 428 00:39:08,625 --> 00:39:12,000 ¿Me dejas tu nombre y tu teléfono para que te llame? 429 00:39:12,708 --> 00:39:15,416 Le conseguiré una entrevista con Slim Halliday. 430 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Espera. 431 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Hola, Caitlyn. 432 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Tengo a Eli Bell aquí. 433 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Dice que puede conseguirte una entrevista con Slim Halliday. 434 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Vale. 435 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Pasa. Vendrá enseguida. 436 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Siéntate ahí. 437 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Hola, Courier-Mail. 438 00:39:47,625 --> 00:39:48,958 ¿Brian puede llamarte? 439 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 Está en una reunión de accionistas con Broz. 440 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 - Sí, vale. - Me voy al descanso. 441 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 De acuerdo. Hablamos luego. Adiós. 442 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 ¿Me esperas a mí? 443 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Soy Caitlyn. 444 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Yo… 445 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Sí, soy… 446 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 ¿Me dices tu nombre? 447 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 ¿Para qué necesitas saberlo? 448 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Porque te voy a tejer un jersey con tus iniciales. 449 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Es… 450 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 451 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Brain. - ¿No es Eli Bell? 452 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Eso le dijiste a ella. 453 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Sí. 454 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Pondré Eli Bell. - ¿No puede ser anónimo? 455 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - ¿Por? - Hay gente a la que debo proteger. 456 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 El hombre del que te hablaré ha hecho cosas terribles. 457 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 ¿Te refieres a Slim Halliday? 458 00:41:17,750 --> 00:41:20,208 No, a alguien mucho peor. 459 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 ¿Tiene que ver con tu mano? 460 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Sí, pero para entenderlo, tendré que retroceder unas semanas. 461 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Eli, ¿podemos ir al grano? 462 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 Ha aparecido una pierna tatuada en la playa. 463 00:41:34,250 --> 00:41:36,208 Debo investigarlo, pero… 464 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 ¿Estás bien? 465 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 ¿Qué pone en el tatuaje? 466 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - ¡Dejadme entrar! - Por Dios. 467 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Mierda, es Raymond Leary. Helen, ¿y el de seguridad? 468 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 En el descanso. 469 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Señor Leary, aléjese del cristal. 470 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 ¡Dejadme entrar! ¡Sé que Broz está ahí! 471 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - ¡Dejadme entrar! - ¿Quién es? 472 00:41:59,791 --> 00:42:02,625 Un contratista. Dice que un cliente no le pagó, 473 00:42:02,708 --> 00:42:05,916 se arruinó, su mujer se deprimió y se suicidó. 474 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 Quiere que contemos su historia. 475 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 ¡Dejadme entrar! 476 00:42:10,416 --> 00:42:11,333 ¿Y por qué no? 477 00:42:11,416 --> 00:42:14,041 Porque su cliente, el Sr. Broz, es accionista 478 00:42:14,125 --> 00:42:16,000 y le puso una orden de alejamiento. 479 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 ¿Policía? 480 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Llamo de la oficina de The Courier-Mail en Holt Street. 481 00:42:20,458 --> 00:42:22,458 Un hombre intenta tirar la puerta. 482 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - Se va a matar. - Espera, no le dejes entrar. 483 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Señor Leary. 484 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 ¡Eli! Eli, vuelve aquí. 485 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Así no conseguirá nada. Olvídelo. Es inútil. 486 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 - Señor… - Aparta, chaval. 487 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Váyase y escriba una carta. 488 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - Esto es inútil. - Eli… 489 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 ¡Apártate! 490 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, llama a una ambulancia. 491 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, ¿estás bien? 492 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 ¿Vas a escribir sobre él? 493 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Es probable que no. Tiene problemas psiquiátricos. 494 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 La pierna que mencionaste… 495 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Era de un hombre, ¿verdad? 496 00:43:13,625 --> 00:43:15,375 Con el nombre de una mujer. 497 00:43:16,833 --> 00:43:19,250 La policía aún no ha dado los detalles. 498 00:43:20,291 --> 00:43:22,291 La mujer se llama Frankie. 499 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 - ¿Cómo sabes eso? - Porque es mi madre. 500 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Apártense. Todos atrás. 501 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 ¡No, Eli! 502 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Hola, Courier-Mail. 503 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Siento haberme largado. 504 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 No importa. 505 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Han encontrado una pierna en Brigthon Beach 506 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 con un nombre tatuado. 507 00:44:11,875 --> 00:44:15,166 - Joder. - No significa que esté muerto. 508 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Pero sí, es lo más probable. 509 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 ¿Aún vas a hablar con el periódico? 510 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 No, Slim tiene razón. 511 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Cerraré la boca y… 512 00:44:39,875 --> 00:44:41,083 curaremos a Robert 513 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 antes de que las cosas vayan a peor. 514 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Estamos solos, Gus. 515 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 Nadie va a ayudarnos. 516 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - ¿Brian? - ¿Sí? 517 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Hoy ha venido alguien a verme 518 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 y me gustaría investigarlo. 519 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Sí, de acuerdo. 520 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 Pero antes de que te vayas, ¿qué sabes de la pierna? 521 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Porque el forense… 522 00:45:20,750 --> 00:45:22,708 te envió esto esta tarde. 523 00:45:29,416 --> 00:45:32,625 HOMBRE CAUCÁSICO, ENTRE 30 Y 40 AÑOS TATUAJE: "FRANKIE" 524 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 525 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Subtítulos: M. Fuentes