1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, mate. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Naririnig mo ako, mate? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Ilalagay ko lang 'tong oxygen. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Huminga ka nang malalim. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 May mararamdaman kang medyo malamig. 9 00:02:17,125 --> 00:02:18,875 Welcome back sa totoong mundo, mate. 10 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Kumusta? 11 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Tubig. 12 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Tubig. 13 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 Nasaan ako? 14 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 Royal Brisbane. 15 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 -Maibabalik ba nila ang daliri ko? -Sorry, mate. 16 00:02:48,083 --> 00:02:49,666 Imposible na 'yon. 17 00:02:54,500 --> 00:02:55,625 Nasaan ang mama ko? 18 00:02:56,875 --> 00:02:58,500 Dinala siya ng pulis para tanungin. 19 00:02:58,583 --> 00:03:01,708 Kung nag-aalala ka sa kalusugan ng anak mo… 20 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 E, si Lyle? 21 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Kalimutan mo si Lyle. Mama mo ang alalahanin mo ngayon. 22 00:03:06,666 --> 00:03:08,166 Malamang makukulong siya. 23 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Para saan? Gaano katagal? 24 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Dealing at possession, apat hanggang limang taon. 25 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Hindi, wala siyang ginawa. Kami ni Lyle 'yon. 26 00:03:22,666 --> 00:03:24,416 Hindi 'yon ang sinasabi niya. 27 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Walang ginawa si Mama, ako ang dapat makulong. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Mag-ingat ka sa hinihiling mo. 29 00:03:30,791 --> 00:03:32,916 E, ang mga lalaking kumuha kay Lyle? 30 00:03:33,000 --> 00:03:36,500 Wala akong alam do'n, at payo ko sa 'yo, wag mo ring alamin. 31 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 -Sasabihin ko lahat… -Eli! 32 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Sasabihin kong sinusuplayan ni Bich Dang ang buong bayan 33 00:03:40,958 --> 00:03:42,125 at binabayaran ang pulis. 34 00:03:42,208 --> 00:03:43,708 Tumahimik ka! 35 00:03:43,791 --> 00:03:46,166 -Sasabihin ko… -Hinaan mo ang boses mo. Manahimik ka. 36 00:03:46,250 --> 00:03:48,625 …kung paano kinuha si Lyle at pinutol ang daliri ko. 37 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Di 'yan ang ikinuwento ng mama mo. 38 00:03:51,500 --> 00:03:53,208 Ano'ng sinabi niya sa kanila? 39 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Sinabi niya na naglalaro kayo ni Gus ng Star Wars figures 40 00:03:57,791 --> 00:04:00,375 at nagdesisyong putulin si Darth Vader gamit ang palakol. 41 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Tapos hinampas 'yon ni Gus, 42 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 naputol ang daliri mo, 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,375 hinimatay ang mama mo sa gulat, at nauntog ang ulo niya. 44 00:04:06,458 --> 00:04:07,375 Diyos ko, Slim. 45 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 'Yon ang kwento niya at pinaninindigan niya 'yon. 46 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Bakit? 47 00:04:12,791 --> 00:04:16,416 Baka para protektahan ka, at ngayon dapat protektahan mo siya. 48 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Pumirma ka rito. 49 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Napapahamak ang mga taong pinag-uusapan si, kilala mo na. 50 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Hindi lang ikaw, kundi mga taong mahal mo. 51 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Hindi, mali 'to. Dapat sabihin natin 'to. 52 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Oo, at sino'ng sasabihan natin? Kasabwat ang mga pulis. 53 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 May pakialam ka sa nangyayari kay Lyle, di ba? 54 00:04:36,125 --> 00:04:38,625 Syempre. Pero mas may paki ako sa mangyayari sa 'yo, 55 00:04:38,708 --> 00:04:39,916 kay Gus, at sa mama mo. 56 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Sasabihin ko sa 'yo… 57 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Tumawag kayo ng pulis! 58 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 Anuman ang pinasok ni Lyle, 59 00:04:44,541 --> 00:04:47,250 ang huling bagay na gusto niya ay madamay ka. 60 00:04:47,333 --> 00:04:51,291 At ang pinakamagandang paraan para matulungan mo si Lyle, manahimik. 61 00:04:52,666 --> 00:04:54,875 May papasok na babae, si Dr. Brennan. 62 00:04:54,958 --> 00:04:56,500 Magpapakwento siya sa 'yo. 63 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Kaya kailangan mong magdesisyon kung ano'ng sasabihin mo sa kanya. 64 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 Pag nagkamali ka ng desisyon, di lang si Lyle ang mawawala, 65 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 kasama si Gus at mama mo. 66 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Baliktad ang card. 67 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Di dahil nakakulong ang mama mo, 68 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 di nila siya mapupuntahan, alam mo'ng sinasabi ko? 69 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Sinabi mo sa akin na gusto mong maging mabuting tao. 70 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Test 'to. 71 00:05:23,208 --> 00:05:26,333 Walang silbi ang test maliban kung mahirap 'yon ipasa. 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 At sa 'yo 'to. 73 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Nasaan si Gus? Gusto kong makausap si Gus. 74 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Oo, nandoon siya kina Robert. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Kay Robert? Ano'ng ginagawa niya roon? 76 00:05:35,958 --> 00:05:38,791 Ama mo siya. Nararapat ka roon, kayong dalawa. 77 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Lintik! Ilang taon ko siyang di nakakausap! 78 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 -Eli! -Sino'ng nagsabing doon muna kami? 79 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Pwedeng sumunod ka minsan? 80 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Hindi maganda 'yan. Ipagamot mo rin 'yang ubo mo. 81 00:05:52,208 --> 00:05:56,000 Hindi. Pipigilan n'yo lang akong mga doktor na mamatay. 82 00:05:56,625 --> 00:05:58,333 Ako si Halliday, kaibigan ng pamilya. 83 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Okay. May pupuntahan na ba si Eli pag inilabas siya? 84 00:06:01,333 --> 00:06:03,125 -Wala. -Sa bahay ng papa niya. 85 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 May choice ba ako? 86 00:06:07,375 --> 00:06:09,958 Mabuting binata. Okay, ngayon… 87 00:06:11,375 --> 00:06:12,708 May mga damit ka rito. 88 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Twenty dollars para sa taxi. 89 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 At sulat para sa 'yo, galing sa kaibigan mo sa Boggo Road. 90 00:06:18,791 --> 00:06:22,250 Ngayon, kung gusto mo akong makausap, tawagan mo si Gill sa bottle shop. 91 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Sabihin mong may message ka para kay Slim. 92 00:06:26,333 --> 00:06:27,166 Okay? 93 00:06:29,666 --> 00:06:30,583 Okay. 94 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Okay. 95 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 -Slim Halliday, di 'yan 'yong… -Ano? 96 00:06:39,958 --> 00:06:42,416 -Pumatay sa taxi driver? -Di niya pinatay 'yong lalaki. 97 00:06:44,375 --> 00:06:48,458 Okay, pwes, sabihin mo sa kanya na kailangan niyang magpa-chest X-ray. 98 00:06:50,916 --> 00:06:54,416 Okay, tingnan natin 'tong kamay mo. 99 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Narinig kong nawala ang special finger mo. 100 00:06:57,875 --> 00:07:01,625 Okay, tingnan natin kung paano naghihilom ang sugat, ha? 101 00:07:05,416 --> 00:07:09,416 -Bakit di na lang nila itahi 'yon pabalik? -Well, komplikado 'yon. 102 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Mahirap ibalik ang mga ugat, 103 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 at kahit mapatubo mo pa sila, 104 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 tumitigas ang daliri mo habang naghihintay na makonekta ulit. 105 00:07:20,458 --> 00:07:23,833 Magiging walang silbi lang, manhid, hooky, 106 00:07:23,916 --> 00:07:25,916 sumasabit sa damit mo, humaharang. 107 00:07:26,000 --> 00:07:28,250 Sa totoo lang, mas magandang wala 'to. 108 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Maganda't malinis na putol. 109 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Napakatalim siguro ng palakol. 110 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Busy kami rito, Christopher. Ano'ng gusto mo? 111 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 Sobrang hina ulit ng Tang. 112 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Imposible 'yon. Dinoble ko 'yong lakas. 113 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Mahina pa rin! Mamamatay na ako at bibigyan mo ako ng mahinang Tang? 114 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Umalis ka na, Christopher, 115 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 at isara ang kurtina. Pupuntahan kita mamaya. 116 00:07:55,166 --> 00:07:57,666 -Ano'ng problema sa kanya? -Cancer sa utak. 117 00:07:58,166 --> 00:08:01,208 -Peste 'yon. -Oo, 'yon din ang iniisip niya. 118 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Bakit di na lang sila mag-opera? 119 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Well, hindi ako sigurado. 120 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Gusto muna naming makita kung kayang paliitin ang bukol niya. 121 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Okay, 122 00:08:14,125 --> 00:08:16,333 ano'ng sinasabi mo? 123 00:08:18,166 --> 00:08:22,416 Tungkol sa aksidente sa palakol nang naputol ng kapatid mo ang daliri mo. 124 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Well, nagdesisyon kami 125 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 na patayin si Darth Vader para magbayad sa pagpatay kay Obi-Wan Kenobi. 126 00:08:32,208 --> 00:08:35,583 Ano? Hindi. Tingin mo patay na si Obi-Wan Kenobi? 127 00:08:35,666 --> 00:08:39,250 Tinadtad siya ng lightsaber at nawala, kaya… 128 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 Di pareho ang nawala sa namatay. 129 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Mismo. 130 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Okay. 131 00:08:50,833 --> 00:08:52,833 Okay, pwede mo bang ipakita 132 00:08:53,875 --> 00:08:55,666 kung paano mo hinawakan si Darth Vader? 133 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Ganyan. 134 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Okay, at ang kapatid mo, 135 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 hinampas niya nang malakas ang palakol, 136 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 naputol ang daliri mo, eksakto sa joint, 137 00:09:13,625 --> 00:09:16,208 nang di nadadamay ang mga nasa tabi niyan? 138 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Siguro nga. 139 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Wow, ang galing ng pagputol na 'yon. 140 00:09:28,000 --> 00:09:30,375 Tapos pumasok ang mama mo, nadulas siya sa dugo, 141 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 at natumba siya? 142 00:09:36,625 --> 00:09:40,333 Kung gano'n ang sinabi niya sa mga pulis, gano'n nga. 143 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Ang tanong ko lang, Eli, ay kung ayaw mo bang baguhin 144 00:09:48,875 --> 00:09:51,333 ang kwentong sinabi mo sa akin? 145 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Hindi, ayoko. 146 00:09:56,791 --> 00:09:58,125 Okay. Sige. 147 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Pupuntahan kita mamaya, 148 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 at baka pupunta bukas ang pulis. 149 00:10:03,916 --> 00:10:07,166 May Detective Tim Cotton na gustong makipag-usap sa 'yo. 150 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Okay, sige. 151 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Oo, aaminin niyang guilty siya, kaya okay tayo roon. 152 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Masasabi lahat ng ebidensya na tumakas ang partner niya. 153 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Bibisitahin ko ang bata bukas. 154 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Sisiguruhing tatahimik siya. 155 00:10:42,666 --> 00:10:45,583 Hi! Morning, darling. 156 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Di ka na tutulungan ngayon ng mama mo. 157 00:11:08,708 --> 00:11:11,916 Dear Alex, sorry sa baluktot na pagsulat. 158 00:11:12,000 --> 00:11:15,208 Para paiksiin, naospital ako dalawang araw ang nakaraan 159 00:11:15,291 --> 00:11:17,750 dahil sa gulo sa palakol. 160 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 Tingin ng doktor mabilis akong gumaling. 161 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Baka dahil malinis ang pagkakaputol. 162 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 -Kanino ka sumusulat? -Sa kaibigan ko. 163 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Kaibigan sa Boggo Road Gaol? 164 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 -Tingin mo masama 'yon? -Bakit nakulong ang kaibigan mo? 165 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Naging sergeant-in-arms siya ng motor gang. 166 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Tama. Baliw siya, at alam na niya ang address mo. 167 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 -Kalokohan 'yan. -Mukhang mabait siya sa sulat. 168 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 -Kung biker siya, dead-set psycho siya. -Marami kang kilalang biker? 169 00:11:43,750 --> 00:11:45,416 Hindi, pero ang mama ko. 170 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 -Sabi ni Dr. Brennan may brain cancer ka. -E, ano? 171 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 Susulatan mo na ba ang mga may cancer? 172 00:11:52,583 --> 00:11:54,166 Hindi kung lahat ay peste gaya mo. 173 00:12:04,666 --> 00:12:06,375 -Ako si Christopher. -Eli. 174 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Parang pangalan ng babae. 175 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Hindi. Nakuha 'yon ng papa ko sa librong binabasa niya. 176 00:12:15,291 --> 00:12:18,875 Sabi ko ilagay sa Diff'rent Strokes, pero mas maraming bata kaysa sa malalaki, 177 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 kaya pinapanood natin 'yan. 178 00:12:20,333 --> 00:12:24,625 Habambuhay manonood ang mga bata ng gusto nila. 179 00:12:24,708 --> 00:12:28,333 Tatlong buwan na lang at mamamatay na ako at di makakanood ng Diff'rent Strokes. 180 00:12:28,416 --> 00:12:30,791 Tatlong buwan? Seryoso? 181 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Maliban kung maoperahan nila. Ano'ng nangyari sa kamay mo? 182 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 Gusto mo ng totoo? 183 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 Hindi, gusto kong lokohin mo ako gaya ng ginagawa ng iba sa lugar na 'to. 184 00:12:42,000 --> 00:12:44,500 Well, nagbebenta ng heroin ang stepdad ko, 185 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 at pinutol ng enforcer sa network niya 186 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 ang daliri ko gamit ang hunting knife. 187 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Bakit niya ginawa 'yon? 188 00:12:50,958 --> 00:12:53,208 Akala niya may itinago ang stepdad ko. 189 00:12:53,291 --> 00:12:54,208 Well, meron ba? 190 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Wala akong idea. 191 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 Nasaan na siya, ang stepdad mo? 192 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Ewan ko. 193 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Sinuntok nila siya sa mukha at kinaladkad 194 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 at sinuntok ang mama ko na nawalan ng malay, kaya… 195 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Grabe 'yon. 196 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Oo. 197 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 Kailangan ko lang makaalis agad dito 198 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 at makipag-deal sa kidnappers. 199 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 -Di mo ako niloloko, di ba? -Bakit ko gagawin? 200 00:13:19,333 --> 00:13:21,833 Isa ka lang baliw na mamamatay sa loob ng tatlong buwan. 201 00:13:27,750 --> 00:13:29,458 Paano mo pinaplanong lumabas? 202 00:13:29,541 --> 00:13:32,000 Hihintayin ko ang tea trolley, nandito sila ng 3:00, 203 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 at gagawa ng distraction habang sarado ang pinto. 204 00:13:34,375 --> 00:13:35,583 Anong klaseng distraction? 205 00:13:35,666 --> 00:13:38,666 Nang sinubukang tumakas ng kaibigan kong si Slim sa Boggo Road, 206 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 sinunog niya ang maraming hibla ng kutson para i-distract ang mga bantay. 207 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Pinlano niyang dumaan sa bubong at sa pader. 208 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Gumana ba 'yon? 209 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Bitawan mo ako, gago ka! 210 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Hindi noong panahong 'yon, pero muntik na. 211 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Pwede akong mag-distract. Teka lang. 212 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Horror movie right there on my TV 213 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Horror movie right there on my TV 214 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, umayos ka. 215 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Sinabi ko sa inyong gusto kong manood ng Diff'rent Strokes. 216 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Ibaba mo ang TV. 217 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Shockin' me right outta my brain 218 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Saan galing 'yan? 219 00:15:22,500 --> 00:15:23,833 Doon, sa mga bata. 220 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 May telebisyon sa kotse ko. 221 00:15:31,083 --> 00:15:33,458 Ano'ng klase ng pagpapatakbo n'yo rito? 222 00:15:46,916 --> 00:15:49,375 IBINASURA NG MP ANG IMBESTIGASYON SA KORUPSYON NG PULIS 223 00:15:49,458 --> 00:15:51,125 BY CAITLYN SPIES 224 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Pupunta ba sa Darra ang susunod na bus? 225 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 226 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Kagatin mo ang kamay ko. 227 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Sige na. Kagatin mo nang malakas ang kamay ko. Sige na! 228 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Isang kagat lang. Sige, kagatin mo. 229 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Pabalik-balik ang forensics sa bahay mo, 230 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 kaya di magandang pumuslit at pumasok ka riyan. 231 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 O, hi, Gene. 232 00:17:39,666 --> 00:17:41,375 May kukunin lang ako sa loob. 233 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 Grabe 'yong komosyon noong isang gabi. 234 00:17:45,166 --> 00:17:46,125 Ano'ng nangyari? 235 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Nagdesisyon kami ni Gus na putulin ang action figure gamit ang palakol, 236 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 at natamaan niya ang daliri ko. 237 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Tama. 238 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Dahil pagsilip ko sa bintana, 239 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 nakita ko si Lyle na kinakaladkad ng dalawang lalaki sa kotse. 240 00:18:06,375 --> 00:18:07,625 Sinabi mo 'yan sa pulis? 241 00:18:07,708 --> 00:18:09,625 -Oo naman. -Ano'ng sinabi nila? 242 00:18:09,708 --> 00:18:12,500 Sinabi nilang manahimik ako para sa kaligtasan ko. 243 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Oo, kaya pala. 244 00:18:16,583 --> 00:18:17,666 May balita ka kay Lyle? 245 00:18:18,208 --> 00:18:22,375 Wala, pero hahanapin ko siya bago may masamang mangyari sa kanya. 246 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 Tingin ko huli ka na para riyan, mate. 247 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Oo. 248 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Pero ibinigay niya noon itong susi ng pinto sa likod para ingatan ko. 249 00:18:36,583 --> 00:18:38,166 Sakaling may mangyari, sabi niya. 250 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 -Pero walang nangyari. -Mate… 251 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Sa nakita ko, sobrang daming nangyari. 252 00:18:49,250 --> 00:18:50,500 Di kita nakita, okay? 253 00:18:53,000 --> 00:18:53,875 Salamat, Gene. 254 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 255 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Ma! 256 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Hindi. 257 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Hindi! 258 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Sino 'to? 259 00:21:25,083 --> 00:21:26,958 Ano'ng ginagawa mo riyan? 260 00:21:27,750 --> 00:21:32,291 -Hinahanap ko ang secret stash ni Lyle. -Paano mo nalamang may stash si Lyle? 261 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Iniisip ni Ivan Kroll na meron. 262 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Kaya pinutol niya ang daliri ko, 263 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 dahil gusto niyang matakot ang lahat sa kanya. 264 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Kaya walang tutulong na matatanda 265 00:21:42,458 --> 00:21:44,375 at di ko alam kung saan hahanapin si Lyle. 266 00:21:44,458 --> 00:21:46,666 At di ko alam kung sino'ng kausap ko! 267 00:21:46,750 --> 00:21:50,916 Pag nahanap mo ang stash ni Lyle, ano'ng gagawin mo roon? 268 00:21:51,916 --> 00:21:55,583 Ibibigay ko 'yon kay Ivan Kroll, kung pakakawalan niya si Lyle. 269 00:21:56,083 --> 00:21:58,583 Sino'ng kakausapin mo para hanapin si Ivan? 270 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 -Ewan ko. Mga pulis? -Isipin mong mabuti. 271 00:22:02,083 --> 00:22:03,166 Baka si Bich Dang? 272 00:22:05,458 --> 00:22:06,958 -Ingat, Eli. -Teka. Hindi! 273 00:22:07,041 --> 00:22:07,958 Teka! Sige na… 274 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Hello, sino 'yan? 275 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Nandiyan ba si Bich? 276 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Si Eli Bell 'to, kaibigan ni Darren. 277 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Sandali lang. 278 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 -Hello. -Hi. 279 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Mga sapatos. 280 00:23:07,625 --> 00:23:08,708 Sumama ka sa akin. 281 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 At narito si Troy, ang paborito nating wheeler-dealer. 282 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Maraming salamat. Oo, ito ang Wheel of Fortune. 283 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 May magagandang premyo na naman. 284 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 May magagaling na kalahok tayo rito, na kukunin silang lahat. 285 00:23:28,375 --> 00:23:30,083 Gusto lang namin magbigay ng… 286 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 287 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Ano'ng gusto mo? 288 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Sinabi mo dati na pwede akong bumalik at makipag-usap minsan. 289 00:23:39,708 --> 00:23:42,583 -Kailangan ko ng tulong mo. -Madumi ka, tumayo ka riyan. 290 00:23:44,625 --> 00:23:46,250 Bakit kita kakausapin? 291 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Tinraydor mo ako. 292 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Hindi. Paano kita tinraydor? 293 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Kayo ni Lyle, nagbenta kayo ng heroin, at sinasabing akin 'yon. 294 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Puro ang heroin ni Bich Dang, 100%. 295 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Sinira ni Lyle ang reputasyon ko. 296 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Iniisip ni Dustin Vang na papalit siya sa merkado. 297 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Sigurado akong di pinlano ni Lyle 'yon. 298 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Walang nagplano ng Vietnam War, pero nangyari 'yon. 299 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Di ko pinlanong lumubog ang bangka ng mga magulang ko, pero nangyari rin. 300 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Maraming nangyayari nang walang plano. 301 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 -Bakit nandito ka pa? -Kailangan kong makausap si Ivan Kroll. 302 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Pwede mo ba siyang tawagan para sa akin? Pumunta siya sa party mo. 303 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 Wala akong pakialam. 304 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Wala ka rin. Kung ayaw mong matulad kay Lyle. 305 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 -Teka, ano'ng nangyari kay Lyle? -Hindi ko alam ang nangyari. 306 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Dapat tinutulungan mo ako, pero pumalpak ka. 307 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Umuwi ka na, maligo ka. 308 00:24:51,750 --> 00:24:52,958 Wala akong bahay. 309 00:24:57,083 --> 00:24:58,208 D ko problema 'yon. 310 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …kotse na maganda para sa palabas, kotse 'yon na maangas, angas, angas. 311 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Parang panaginip, napakagandang maliit na machine. 312 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus? 313 00:26:00,875 --> 00:26:01,875 Uy, Eli. 314 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Alam kong susulpot ka rin. 315 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Nagsasalita ka pa rin. 316 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Mabuti 'yan. 317 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Gaano ka na katagal dito kay Robert? 318 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Mga ilang araw. 319 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 -Nandiyan siya? -Basta mag-ingat ka. 320 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Medyo unpredictable siya pag nakainom. 321 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 -Anong ingay 'yon? -Siya 'yon na kumakanta. 322 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Oh, come along too 323 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Come along Yeah, yeah, yeah 324 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Yeah, yeah, yeah 325 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Papa? 326 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Sige! 327 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Give a little bit 328 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Lintik. 329 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Diyos ko. 330 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Ayos ka lang ba, Papa? 331 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Ako 'to, si Eli. 332 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Papa? 333 00:27:43,625 --> 00:27:44,708 Gago! 334 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Pa! Pa, tama na, si Eli 'yan! 335 00:28:26,750 --> 00:28:29,708 Wag kang mag-alala, double-strength beer lang 'yon. 336 00:28:31,416 --> 00:28:34,958 Hindi ka niya kilala. Malambing siya pag di lasing. 337 00:28:37,416 --> 00:28:39,666 -Tulungan mo akong hilahin siya. -Okay. 338 00:28:53,875 --> 00:28:56,208 May nakita akong lumang kandado sa ilalim ng bahay. 339 00:29:01,625 --> 00:29:05,500 -May makakain ba rito? -Inubos niya ang dole money niya sa alak. 340 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Di ako kakain ng kahit ano riyan. 341 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 -Putik ba 'yan o tae sa pantalon mo? -Putik lang 'yan. 342 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Galing ako sa tunnel sa Sandakan Street, hinahanap ang stash ni Lyle. 343 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 Kung ibibigay natin 'yon, pakakawalan nila siya. 344 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Patas lang 'yon. 345 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 Sa tingin ko, di gano'n ang utak ng kriminal. 346 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Aayusin ko 'yan. 347 00:29:58,208 --> 00:29:59,458 Kumusta ang kamay mo? 348 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Ayos lang. Medyo masakit. 349 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Sa totoo lang, sa tingin ko baka pinatay na nila si Lyle. 350 00:30:07,541 --> 00:30:09,833 -Itinapon ang katawan niya kung saan. -Ano ba, Gus. 351 00:30:09,916 --> 00:30:12,250 Di natin pwedeng isuko si Lyle. 352 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 May isinulat siya sa ere bago siya kinaladkad. 353 00:30:15,083 --> 00:30:16,750 Ano'ng isinulat niya sa 'yo? 354 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Mahal kita, QSLG." 355 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 Lintik, ano'ng QSLG? 356 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Noong hinampas siya no'n, bumaliko 'yong mga letra. 357 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Sorry, Eli. 358 00:30:35,416 --> 00:30:38,500 Gusto mong makita ang buong bahay? Ililibot kita. 359 00:30:40,750 --> 00:30:41,583 Sige. 360 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Ito ang library niya. 361 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Nabasa na raw niya lahat, na hindi imposible, 362 00:31:01,166 --> 00:31:03,958 kasi buong araw lang siyang nagbabasa at umiinom 363 00:31:04,041 --> 00:31:05,666 at nanonood ng Sale of the Century. 364 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Naaalala ko 'to. 365 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Wala tayong kumot, pero sa 'yo na itong coat. 366 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Tatawagan ko ang pabrika ng mga paa, kasi kung inayos nila ang mukha ni Ivan, 367 00:31:58,916 --> 00:32:01,083 dapat alam nila kung saan siya nakatira, tama? 368 00:32:04,375 --> 00:32:06,250 Kausapin muna natin si Slim. 369 00:32:06,333 --> 00:32:08,333 Tingnan natin kung kukupkupin muna niya tayo. 370 00:32:09,208 --> 00:32:11,041 -Ano sa tingin mo? -Sige. 371 00:32:13,708 --> 00:32:15,416 Wag kang titigil sa pagsasalita, Gus. 372 00:33:39,708 --> 00:33:40,583 Hello? 373 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussie! 374 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus! 375 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gus? 376 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slim! 377 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Uy. Eli, Gus. Ano'ng ginagawa n'yo rito? 378 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 Iniisip ni Eli na hanapin namin si Ivan Kroll at makipag-deal sa kanya. 379 00:36:04,625 --> 00:36:07,833 Di mo pwedeng gawin 'yon, at sinabi ko na kung bakit. 380 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 Buti bumalik na ang boses mo. 381 00:36:11,708 --> 00:36:15,166 -Nakita n'yo na ang mama n'yo sa kulungan? -Hindi pa. 382 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Kailangan namin ng responsableng matandang kasama. 383 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 -Tanungin n'yo si Robert. -Nakilala mo na siya? 384 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Walang silbing lasenggo si Robert at basura ang bahay. 385 00:36:23,500 --> 00:36:25,291 Pwes, hindi kayo titira rito. 386 00:36:25,375 --> 00:36:27,375 Ba't hindi? Akala ko kaibigan ka namin, Slim. 387 00:36:27,458 --> 00:36:30,458 Oo. Pero pag nandito kayo, huhulihin kayo at ilalagay sa shelter, 388 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 gaya noong bata ako. Makikita n'yo ang nangyari. 389 00:36:33,833 --> 00:36:36,500 Paano kung magtago kami rito hanggang… 390 00:36:37,541 --> 00:36:39,666 Hanggang ano? Kukunin nila kayo. 391 00:36:40,333 --> 00:36:43,666 Matinding kriminal, tiwaling pulis, education department ang tinutukoy mo. 392 00:36:44,166 --> 00:36:46,250 Alam nila lahat, wala silang tigil. 393 00:36:47,416 --> 00:36:49,291 -Ano'ng problema kay Robert? -Lahat. 394 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 Sa totoo lang, di siya maayos. 395 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Akala niya magnanakaw si Eli at inatake siya ng palakol. 396 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Oo, kailangan n'yo siyang ilayo sa alak, diba? Patigilin siya. 397 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Umupo kayo. Igagawa ko kayo ng damper at tsaa at ihahatid sa bayan. 398 00:37:03,000 --> 00:37:05,791 Lintik, kami na ang bahala. Tara, Gus, tara na. 399 00:37:06,458 --> 00:37:07,458 Eli. 400 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Wag kang magalit. Sinusubukan kong maging praktikal. 401 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Duwag ka. 402 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 Sinasabi ko kung paano gumagana ang sistema. 403 00:37:14,666 --> 00:37:18,166 Pag ganyan ka, di makakalabas ang mama mo at ikaw rin. 404 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 At kayong dalawa, mapupunta kayo sa shelter, 405 00:37:21,583 --> 00:37:23,166 at mapupunta ako sa pedo register. 406 00:37:24,958 --> 00:37:26,791 Heto, bibigyan pa rin kita ng pera. 407 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Itago mo ang pera mo! Gus, aalis na tayo. 408 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Ngayong nagsasalita ka na, tingnan mo kung kaya mo siyang kausapin. 409 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Pupunta ako sa dyaryo. 410 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Sasabihin ko kay Caitlyn Spies ang totoong nangyari. 411 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Malaking pagkakamali. 412 00:37:41,250 --> 00:37:43,583 Palalalain mo lang lahat. 413 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Paano lalala, Slim? 414 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Ikinulong ang mama namin sa bagay na di niya ginawa, 415 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 at dinukot ang stepdad namin ng mamamatay na baliw, 416 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 gusto kaming ilagay ng pulis sa shelter, 417 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 at sinubukan akong atakihin ng papa namin gamit ang pesteng palakol! 418 00:37:58,791 --> 00:38:02,333 Magsabi ka ng mas malala pa roon! 419 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Hello? 420 00:38:43,458 --> 00:38:44,500 May maitutulong ako? 421 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Nandito ako para makita si Caitlyn… 422 00:38:47,125 --> 00:38:49,125 Pindutin mo ang buton pag magsasalita ka. 423 00:38:52,416 --> 00:38:54,750 Ako si Eli Bell, gusto kong makita si Caitlyn Spies. 424 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Inaasahan ka niya? 425 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 -Hindi, may istorya ako para sa kanya. -Anong klaseng istorya? 426 00:39:01,125 --> 00:39:02,208 Istorya ng krimen. 427 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 Saksi ka ba? 428 00:39:04,375 --> 00:39:05,500 Hindi, biktima ako. 429 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Busy si Caitlyn sa deadline ngayon. 430 00:39:08,625 --> 00:39:11,750 Gusto mong iwan ang pangalan at number mo at balikan ka niya? 431 00:39:12,875 --> 00:39:15,291 Sabihin mong kaya kong ipa-interview si Slim Halliday. 432 00:39:17,958 --> 00:39:18,833 Teka lang. 433 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Hi, Caitlyn. 434 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Oo, may Eli Bell na nasa pinto. 435 00:39:26,833 --> 00:39:30,750 Sabi niya, kaya niyang ipa-interview sa 'yo si Slim Halliday. 436 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Okay. 437 00:39:34,666 --> 00:39:36,541 Pumasok ka, bababa na siya. 438 00:39:42,833 --> 00:39:44,375 Umupo ka na lang doon. 439 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Hello, Courier-Mail. 440 00:39:47,625 --> 00:39:48,958 Pwede kang tawagan ni Brian? 441 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 Nasa shareholder meeting siya kasama ni Mr. Broz ngayon. 442 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 -Oo. Okay. -Magte-tea break lang ako. 443 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Okay. Mag-usap tayo mamaya. Bye. 444 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Hinihintay mo ba ako? 445 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Ako si Caitlyn. 446 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 A, 447 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 oo, ako… 448 00:40:39,333 --> 00:40:41,041 Simulan natin sa buong pangalan mo? 449 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 Bakit kailangan mong malaman 'yon? 450 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Plano kong magtahi ng cardigan na may initials mo. 451 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 A… 452 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 453 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 -Brain. -Hindi Eli Bell? 454 00:40:58,916 --> 00:41:00,666 'Yon ang sinabi mo sa receptionist. 455 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Oo. 456 00:41:03,458 --> 00:41:06,625 -Eli Bell, okay? -Pwedeng gawin natin na di nagpapakilala? 457 00:41:06,708 --> 00:41:09,625 -Bakit? -May mga taong kailangan kong protektahan. 458 00:41:11,333 --> 00:41:14,708 May ginawang masama sa mga tao ang lalaking ikukwento ko. 459 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Okay, at mga kaibigan 'to ni Slim Halliday? 460 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 Hindi. Mas malala. 461 00:41:22,250 --> 00:41:23,916 May kinalaman ba 'to sa kamay mo? 462 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Oo, pero para maintindihang mabuti, babalik ako ng ilang linggo. 463 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Ang totoo, Eli, pwede nating diretsuhin? 464 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 May binti na may tattoo na nakita sa Brighton Beach. 465 00:41:34,250 --> 00:41:36,625 Isang bagay na dapat kong tingnan, pero… 466 00:41:38,250 --> 00:41:39,250 Ayos ka lang ba? 467 00:41:41,000 --> 00:41:42,250 Anong klaseng tattoo? 468 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 -Papasukin n'yo ako! -Diyos ko. 469 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Lintik, si Raymond Leary. Helen, nasaan ang security? 470 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Naka-break siya. 471 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Mr. Leary, lumayo ka sa salamin. 472 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Papasukin n'yo ako! Alam kong nandiyan si Broz. 473 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 -Papasukin n'yo ako! -Sino si Raymond Leary? 474 00:41:59,791 --> 00:42:02,791 Building contractor siya. Di raw siya binayaran ng kliyente niya, 475 00:42:02,875 --> 00:42:05,000 nalugi siya, at na-depress ang asawa 476 00:42:05,083 --> 00:42:07,833 at nagpakamatay. Gusto niyang ipadyaryo ang kwento niya. 477 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Papasukin n'yo ako! 478 00:42:10,541 --> 00:42:11,458 At bakit hindi? 479 00:42:11,541 --> 00:42:14,041 Dahil major shareholder ang kliyente niya, si Mr. Broz, 480 00:42:14,125 --> 00:42:16,000 na naglabas na ng restraining order. 481 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Oo, pulis? 482 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Opisina 'to ng The Courier-Mail sa 2 Holt Street. 483 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 May lalaking sinisira ang pinto. 484 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 -Magpapakamatay siya. -Teka, wag mo siyang papasukin. 485 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Mr. Leary. 486 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Eli, bumalik ka rito. 487 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Wala kang makukuhang kaibigan. Hayaan mo na. Walang silbi. 488 00:42:43,375 --> 00:42:45,208 -Mate? -Umalis ka sa daan, bata. 489 00:42:45,291 --> 00:42:47,125 Umuwi ka na lang at ilagay mo sa sulat. 490 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 -Walang silbi. -Eli… 491 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Umalis ka sa daan. 492 00:42:56,000 --> 00:42:57,958 Helen, tumawag ka ng ambulansya. 493 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, ayos ka lang? 494 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 Isusulat mo na siya? 495 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Sa totoo lang, malamang hindi. May psychiatric history siya. 496 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 'Yong binti na sinabi mo. 497 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Binti ng lalaki 'yon, di ba? 498 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 May pangalan ng babae. 499 00:43:16,875 --> 00:43:18,666 Di pa inilalabas ng pulis ang detalye. 500 00:43:20,333 --> 00:43:21,708 Frankie ang pangalan ng babae. 501 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 -Tama, at paano mo malalaman? -Mama ko siya. 502 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Tumabi kayo. Umatras kayong lahat. 503 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Hindi, Eli! 504 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Hello, Courier-Mail. 505 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Uy, pasensya na tumakbo ako. 506 00:43:49,583 --> 00:43:50,916 Di na importante 'yon. 507 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 May nakakita ng binti na naanod sa Brighton Beach, 508 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 at may naka-tattoo na pangalan. 509 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Lintik. 510 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 Di ibig sabihing pinatay siya. 511 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Pero tama ka, malamang gano'n. 512 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Eli, magsasabi ka pa rin sa dyaryo? 513 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 Hindi, tama si Slim. 514 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Kailangan ko lang tumahimik at… 515 00:44:39,875 --> 00:44:41,000 tulungan si Robert 516 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 bago pa lumala lahat kaysa sa nangyayari. 517 00:44:46,875 --> 00:44:48,500 Tayong dalawa na lang, Gus. 518 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 Walang tutulong sa atin. 519 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 -Brian? -Ano? 520 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 May walk-in ako sa kalye ngayong hapon, 521 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 na gusto kong i-follow up. 522 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Oo, walang problema. 523 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 Bago mo kami takbuhan, nasaan ka na kay Mr. Shark Leg? 524 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Ang dati niyang kaibigan sa forensics… 525 00:45:20,750 --> 00:45:22,583 ipinadala 'to para sa 'yo ngayong hapon. 526 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 BASE SA LIBRO NI TRENT DALTON 527 00:47:47,000 --> 00:47:49,083 Tagapagsalin ng Subtitle: Lea Torre