1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli. 2 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli ? 3 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Tu m'entends ? 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Je lui mets de l'oxygène. 6 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Respire profondément. 7 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Tu vas sentir du froid. 8 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 LE GARÇON ET L'UNIVERS 9 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 ÉPISODE 3 : URGENCE 10 00:02:17,125 --> 00:02:19,166 Bon retour dans le monde réel. 11 00:02:19,833 --> 00:02:21,041 Tu te sens comment ? 12 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 De l'eau. 13 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 De l'eau. 14 00:02:39,333 --> 00:02:41,541 - Je suis où ? - Hôpital de Brisbane. 15 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 - Ils ont recollé mon doigt ? - Désolé. 16 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 C'était pas possible. 17 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Où est ma mère ? 18 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 La police l'interroge. 19 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Si vous vous inquiétez pour la santé de votre fils… 20 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 Et Lyle ? 21 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Oublie Lyle. Inquiète-toi pour ta mère. 22 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Elle va aller en prison. 23 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Pourquoi ? Combien de temps ? 24 00:03:13,583 --> 00:03:15,916 Trafic et détention. Quatre à cinq ans. 25 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Non, elle a rien fait. C'était Lyle et moi. 26 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 C'est pas ce qu'elle dit. 27 00:03:25,500 --> 00:03:28,583 Elle a rien fait, c'est moi qui dois aller en prison. 28 00:03:28,666 --> 00:03:30,708 Attention à ce que tu demandes. 29 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 Et les types qui ont enlevé Lyle ? 30 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Je sais rien de tout ça. Et toi non plus, un conseil. 31 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - Je vais tout dire. - Eli ! 32 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Que Bich Dang distribue de l'héro dans toute la ville 33 00:03:40,958 --> 00:03:42,083 et paye les flics. 34 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Ferme ta gueule, putain ! 35 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 - Je vais raconter… - Tais-toi ! 36 00:03:46,166 --> 00:03:48,625 … qu'Ivan a enlevé Lyle et m'a coupé le doigt. 37 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 C'est pas ce que ta mère a raconté. 38 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Elle a dit quoi ? 39 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Que Gus et toi, vous jouiez avec des figurines Star Wars. 40 00:03:57,708 --> 00:04:00,375 Vous vouliez couper Dark Vador en deux avec une hache. 41 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Gus a voulu le faire 42 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 et t'a coupé le doigt. 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,416 Ta mère, choquée, s'est évanouie et cogné la tête. 44 00:04:06,500 --> 00:04:07,375 Putain, Slim. 45 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 C'est sa version, et elle s'y tiendra. 46 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Pourquoi ? 47 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Pour te protéger, j'imagine. Et tu dois la projeter aussi. 48 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Signez ici. 49 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Il arrive malheur à ceux qui parlent de tu-sais-qui. 50 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Pas seulement à toi, mais aux personnes que tu aimes. 51 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 C'est pas juste, il faut dire la vérité à quelqu'un. 52 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Et à qui ? Les flics sont dans le coup. 53 00:04:33,958 --> 00:04:36,083 Et Lyle. Tu t'en fais pas pour lui ? 54 00:04:36,166 --> 00:04:39,916 Bien sûr. Mais je m'en fais plus pour toi, Gus et ta mère. 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Écoute-moi. 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Appelez les flics ! 57 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 Si Lyle est dans le pétrin, il veut pas que tu y sois avec lui. 58 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 La meilleure façon d'aider Lyle, c'est de rien dire. 59 00:04:52,541 --> 00:04:56,500 Une dame va arriver, la Dre Brennan. Elle va te demander ta version. 60 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Réfléchis bien à ce que tu lui diras. Prends la bonne décision. 61 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 La mauvaise, et tu perdras non seulement Lyle, 62 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 mais aussi Gus et ta mère. 63 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Le panneau est à l'envers. 64 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 C'est pas parce que ta mère est en prison, 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 qu'ils peuvent pas lui faire du mal. Tu comprends ? 66 00:05:18,125 --> 00:05:20,541 Tu disais vouloir être quelqu'un de bien. 67 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 C'est un test. 68 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Un test, ça vaut rien s'il est facile à réussir. 69 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Tu es mis à l'épreuve. 70 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Où est Gus ? Je veux lui parler. 71 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Il est chez Robert. 72 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Robert ? Il fait quoi, là-bas ? 73 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 C'est votre père. Votre place à tous les deux est là-bas. 74 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Rien à foutre ! On lui parle plus ! 75 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - Eli ! - Pourquoi on doit aller chez lui ? 76 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Fais ce qu'on te dit ! 77 00:05:48,250 --> 00:05:49,875 Vilaine, cette toux. 78 00:05:49,958 --> 00:05:52,125 Il vaudrait mieux examiner ça. 79 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Non, vous les toubibs, vous voulez juste m'empêcher de mourir. 80 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Halliday. Ami de la famille. 81 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Eli a un endroit où aller après sa sortie ? 82 00:06:01,333 --> 00:06:03,125 - Non. - Chez son père. 83 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 J'ai le choix ? 84 00:06:07,375 --> 00:06:08,416 C'est bien. 85 00:06:08,500 --> 00:06:10,000 Bon. 86 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Tu as des vêtements. 87 00:06:13,458 --> 00:06:15,333 Vingt dollars pour un taxi. 88 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 Et cette lettre, de ton pote à Boggo Road. 89 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Si veux me joindre, appelle Gill à la supérette. 90 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Dis que tu as un message pour Slim. 91 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 D'accord ? 92 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Bon. 93 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Voilà. 94 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - Slim Halliday, c'est pas… - Quoi ? 95 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - Le tueur du taxi ? - Il l'a pas tué. 96 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Dis-lui qu'il faut qu'il passe une radio des poumons. 97 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Bon, voyons ta main. 98 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Il paraît que tu as perdu ton doigt spécial. 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Voyons si ça cicatrise bien. 100 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - Pourquoi ils ont pas pu le recoudre ? - C'est plutôt compliqué. 101 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Les nerfs sont très durs à rattacher. 102 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 Même si on peut les faire repousser, 103 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 le doigt a tendance à se raidir en attendant d'être reconnecté. 104 00:07:20,458 --> 00:07:23,750 On se retrouve avec une chose inutile et engourdie, 105 00:07:23,833 --> 00:07:25,916 qui gêne, s'accroche aux vêtements. 106 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Pour être honnête, tu seras mieux sans. 107 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 La coupe est propre et nette. 108 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 La hache devait être bien aiguisée. 109 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 On est occupés, Christopher, que veux-tu ? 110 00:07:39,125 --> 00:07:42,583 - La morphine est trop faible. - Impossible. J'ai doublé la dose. 111 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Je suis en train de crever et j'ai une dose de merde ? 112 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Laisse-nous, Christopher. 113 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 Ferme le rideau. Je passerai plus tard. 114 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - Qu'est-ce qu'il a ? - Cancer du cerveau. 115 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - C'est la merde. - C'est ce qu'il se dit aussi. 116 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 On peut pas l'opérer ? 117 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Je suis pas sûre. 118 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 On doit d'abord essayer de réduire sa tumeur. 119 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 bon. 120 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 Donc, tu disais ? 121 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 À propos de cet accident avec la hache. Ton frère t'a coupé le doigt ? 122 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 On avait décidé 123 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 d'exécuter Dark Vador pour venger la mort d'Obi-Wan Kenobi. 124 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Quoi ? Non. Tu crois qu'Obi-Wan Kenobi est mort ? 125 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Il a pris un coup de sabre laser et a disparu, alors… 126 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 Disparaître, c'est pas mourir. 127 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Exact. 128 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Bon. 129 00:08:50,750 --> 00:08:52,916 Tu peux me montrer 130 00:08:53,875 --> 00:08:55,666 comment tu tenais Dark Vador ? 131 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Comme ça. 132 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Bon, d'accord, et ton frère 133 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 tenait la hache, a pris de l'élan 134 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 et a coupé net ton doigt pile sur l'articulation, 135 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 sans toucher les autres ? 136 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 J'imagine. 137 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Il a sacrément bien visé. 138 00:09:27,958 --> 00:09:31,750 Ta mère est entrée dans la cuisine, a glissé sur le sang et s'est assommée ? 139 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Si c'est ce qu'elle a dit à la police, alors, oui. 140 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Eli, je te demande simplement si tu souhaites revenir 141 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 sur l'histoire que tu m'as racontée. 142 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Non, je ne le souhaite pas. 143 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Bon. D'accord. 144 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Je reviendrai te voir plus tard. 145 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 La police sera là demain. 146 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 Le lieutenant Tim Cotton souhaite t'entendre. 147 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 D'accord. 148 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Oui, elle va plaider coupable, donc tout va bien. 149 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Les preuves montreront que son compagnon a fui. 150 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 J'irai voir le petit demain. 151 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 M'assurer qu'il la boucle. 152 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Compte plus sur ta mère pour t'aider. 153 00:11:08,708 --> 00:11:11,875 Cher Alex, excuse-moi d'écrire un peu mal. 154 00:11:11,958 --> 00:11:15,166 Pour faire court, je suis à l'hôpital depuis deux jours 155 00:11:15,250 --> 00:11:17,750 après un désaccord avec une hache. 156 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 La docteure pense que je guéris très vite. 157 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Sûrement car la coupe est nette. 158 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - Tu écris à qui ? - À un ami. 159 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 À la prison de Boggo Road ? 160 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 - C'est pas bien ? - Pourquoi il est en prison ? 161 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Il était sergent pour un gang de motards. 162 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Ouais. C'est un taré, et il connaît ton adresse. 163 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 - C'est stupide. - Il est sympa, dans ses lettres. 164 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 - S'il est motard, c'est un psychopathe. - T'en connais beaucoup ? 165 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 Non, mais ma mère, oui. 166 00:11:47,416 --> 00:11:49,833 - La Dre Brennan dit que tu as un cancer. - Et ? 167 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 Tu vas écrire aux patients cancéreux ? 168 00:11:52,583 --> 00:11:54,583 Pas s'ils sont cons comme toi. 169 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Christopher. - Eli. 170 00:12:06,458 --> 00:12:07,583 Prénom de fille. 171 00:12:07,666 --> 00:12:10,333 Non. Ça vient d'un livre que lisait mon père. 172 00:12:15,250 --> 00:12:16,958 Je voulais Arnold et Willy, 173 00:12:17,041 --> 00:12:20,250 mais y a des petits, ici. Alors on regarde cette merde. 174 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Ces petits cons pourront regarder ce qu'ils veulent toute leur vie. 175 00:12:24,750 --> 00:12:28,291 Dans 3 mois, je suis mort et je peux pas regarder Arnold et Willy. 176 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Trois mois ? T'es sérieux ? 177 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Sauf s'ils peuvent m'opérer. Tu t'es fait quoi à la main ? 178 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 La vérité ? 179 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 Non, mens-moi, comme tout le monde ici, putain. 180 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Mon beau-père deale de l'héro. 181 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 Le tueur de son réseau 182 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 m'a coupé le doigt avec un couteau de chasse. 183 00:12:49,458 --> 00:12:50,750 Pourquoi ? 184 00:12:50,833 --> 00:12:53,125 Il pense que mon beau-père planque de la came. 185 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 C'est le cas ? 186 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Aucune idée. 187 00:12:56,625 --> 00:12:58,541 Il est où, ton beau-père ? 188 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Je sais pas. 189 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Ils l'ont frappé et l'ont traîné dehors. 190 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 Ils ont aussi assommé ma mère. 191 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 C'est chaud. 192 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Oui. 193 00:13:12,375 --> 00:13:16,750 Je dois vite me tirer d'ici et passer un marché avec les kidnappeurs. 194 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - Tu me racontes des conneries ? - Non. 195 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 T'es qu'un taré qui a que 3 mois à vivre. 196 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Tu comptes te tirer comment ? 197 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 J'attends le chariot à thé de 15 h. 198 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 Les portes ouvertes, je ferai diversion. 199 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Comment ? 200 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Quand mon pote Slim voulait se tirer de Boggo Road, 201 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 il a mis le feu à des fibres de matelas pour occuper les gardes. 202 00:13:42,875 --> 00:13:46,000 Il voulait passer par le toit et par-dessus le mur. 203 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Ça a marché ? 204 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Lâche-moi, enfoiré ! 205 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Pas ce coup-là, mais il y était presque. 206 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Je peux faire diversion. Laisse-moi faire. 207 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Un film d'horreur sur ma télé 208 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Un film d'horreur sur ma télé 209 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, calme-toi. 210 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Je voulais regarder Arnold et Willy ! 211 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Repose cette télé tout de suite ! 212 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Qui me choque le cerveau 213 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Elle est tombée d'où ? 214 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Les enfants, là-haut. 215 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 Une télé est tombée sur ma voiture. 216 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Il se passe quoi, là ? 217 00:15:46,916 --> 00:15:49,416 L'ENQUÊTE SUR LA CORRUPTION DE LA POLICE REJETÉE 218 00:15:49,500 --> 00:15:51,125 PAR CAITLYN SPIES 219 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Le prochain bus va à Darra ? 220 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 221 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Mords ma main. 222 00:16:15,166 --> 00:16:18,541 Allez, mords ma main aussi fort que tu peux ! 223 00:16:18,625 --> 00:16:19,791 Allez ! 224 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Allez, mords. 225 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 La Scientifique a déjà passé ta maison au peigne fin. 226 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 Entrer par effraction, c'est sûrement pas la meilleure solution. 227 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Salut, Gene. 228 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 Je dois récupérer un truc. 229 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 C'était un sacré bazar, l'autre soir. 230 00:17:45,166 --> 00:17:46,416 Il s'est passé quoi ? 231 00:17:49,500 --> 00:17:54,875 Avec gus, on a voulu couper une figurine avec une hache. 232 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 Mais il a coupé mon doigt. 233 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Je vois. 234 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Mais quand j'ai regardé par la fenêtre, 235 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 j'ai vu deux mecs traîner Lyle jusque dans le coffre d'une voiture. 236 00:18:06,375 --> 00:18:08,791 - Tu l'as dit aux flics ? - Un peu ! 237 00:18:08,875 --> 00:18:12,500 - Ils ont dit quoi ? - De la boucler, pour ma propre sécurité. 238 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Oui, logique. 239 00:18:16,583 --> 00:18:18,083 Des nouvelles de Lyle ? 240 00:18:18,166 --> 00:18:21,791 Non, mais je vais le retrouver avant qu'il lui arrive un truc. 241 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 T'arrives un peu tard, petit. 242 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Mais il m'avait confié cette clé de la porte de derrière. 243 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Au cas où le vent tourne. 244 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - Y a pas de vent. - Petit. 245 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 D'après ce que j'ai vu, c'est un ouragan. 246 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 Je t'ai jamais vu, d'acc ? 247 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Merci, Gene. 248 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle ! 249 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Maman ! 250 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Non. 251 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 C'est qui ? 252 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Qu'est-ce que tu fais là ? 253 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Je cherche la cachette de Lyle. - Comment tu sais qu'il en a une ? 254 00:21:33,166 --> 00:21:35,083 C'est ce qu'Ivan Kroll pense. 255 00:21:35,166 --> 00:21:37,291 Il m'a coupé le doigt pour ça ! 256 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 Pour qu'on ait la trouille de lui. 257 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Aucun adulte ne veut m'aider. 258 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 Je sais même pas où est Lyle. 259 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Ni à qui je parle, là ! 260 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Supposons que tu trouves sa came. Tu en ferais quoi ? 261 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Je la porterais à Ivan Kroll, il laisserait Lyle partir. 262 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 À qui tu comptes demander où est Ivan ? 263 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 - Les flics ? - Réfléchis encore. 264 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Bich Dang ? 265 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 - Fais gaffe à toi. - Non, attendez ! 266 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Bonsoir, qui est-ce ? 267 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Bich est là ? 268 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 C'est Eli Bell, un ami de Darren. 269 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Un instant. 270 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Bonjour. - Salut. 271 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Tes chaussures. 272 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Suis-moi. 273 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 LA ROUE DE LA FORTUNE 274 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Et voici Troy, qui va tourner la roue. 275 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Merci beaucoup. Bienvenue dans la Roue de la fortune. 276 00:23:22,041 --> 00:23:23,750 Avec de beaux prix à la clé. 277 00:23:23,833 --> 00:23:28,291 Et de charmants concurrents qui vont tous les remporter. 278 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 On adore offrir… 279 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 280 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Tu veux quoi ? 281 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Vous m'avez dit que je pourrais revenir un jour. 282 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 - J'ai besoin de vous. - Tu es sale, reste debout. 283 00:23:44,583 --> 00:23:46,416 Pourquoi je devrais te parler ? 284 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Tu m'as trahi. 285 00:23:49,083 --> 00:23:51,125 Mais non. Comment ça ? 286 00:23:51,208 --> 00:23:54,166 Lyle et toi, vous avez vendu de l'héro bas de gamme 287 00:23:54,250 --> 00:23:55,875 et prétendu que c'était la mienne. 288 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 L'héroïne de Bich Dang était pure à 100 %. 289 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Lyle a ruiné ma réputation. 290 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang pense pouvoir reprendre le marché. 291 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Lyle avait pas prévu ça, c'est sûr. 292 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Personne n'avait prévu la guerre du Vietnam, mais c'est arrivé. 293 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Ni que le bateau de mes parents coule. Mais c'est arrivé. 294 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Il arrive beaucoup de merdes, sans que ce soit prévu. 295 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 - T'es encore là ? - Je dois parler à Ivan Kroll. 296 00:24:26,875 --> 00:24:29,916 Vous pouvez le contacter ? Il était à votre fête. 297 00:24:30,000 --> 00:24:31,083 Pas mes affaires. 298 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Ni les tiennes, si tu veux pas finir comme Lyle. 299 00:24:35,541 --> 00:24:39,500 - Il lui est arrivé quoi ? - Je sais pas ce qui lui est arrivé. 300 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Tu devais m'aider, mais tu as merdé. 301 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Rentre chez toi, prends un bain. 302 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 J'ai pas de chez moi. 303 00:24:57,083 --> 00:24:58,458 Pas mon problème. 304 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 Une voiture qui en jette et qui file à toute vitesse 305 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Un plaisir de la conduire, elle vous donnera le sourire. 306 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus ? 307 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Eli. 308 00:26:11,083 --> 00:26:12,833 Je savais que tu viendrais. 309 00:26:12,916 --> 00:26:14,041 Tu parles toujours. 310 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 C'est bien. 311 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 T'es chez Robert depuis longtemps ? 312 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Deux jours. 313 00:26:27,250 --> 00:26:29,041 - Il est là ? - Fais attention. 314 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Il est imprévisible quand il a picolé. 315 00:26:33,916 --> 00:26:36,875 - C'est quoi, ce son horrible ? - Lui qui chante. 316 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Viens avec moi 317 00:26:48,041 --> 00:26:49,833 Viens avec moi 318 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Papa ? 319 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Allez ! 320 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Donnes-en un peu 321 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Putain. 322 00:27:26,791 --> 00:27:27,708 Bordel. 323 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Ça va, papa ? 324 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 C'est moi, Eli. 325 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Papa ? 326 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Enfoiré ! 327 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Papa ! Arrête, c'est Eli ! 328 00:28:26,833 --> 00:28:29,708 T'inquiète, c'est la bière forte qui parle. 329 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Il t'a pas reconnu. Il est gentil quand il est sobre. 330 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 - Aide-moi à le traîner. - OK. 331 00:28:53,875 --> 00:28:56,333 J'ai trouvé une cave sous la maison. 332 00:29:01,625 --> 00:29:05,750 - Il y a à manger ici ? - Tout son chômage passe en alcool. 333 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Vaut mieux rien manger ici. 334 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 - C'est de la boue ou de la merde ? - De la boue. 335 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Je cherchais la came de Lyle dans le tunnel de Sandakan Street. 336 00:29:44,958 --> 00:29:47,166 Si on leur donne, ils le relâcheront. 337 00:29:47,250 --> 00:29:48,208 C'est équitable. 338 00:29:48,291 --> 00:29:50,791 Ça marche pas comme ça, chez les criminels. 339 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Je vais le refaire. 340 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Ta main, ça va ? 341 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Ça va. Ça fait un peu mal. 342 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Honnêtement, je crois qu'ils ont déjà tué Lyle. 343 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 - Et balancé son cadavre. - Gus. 344 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 On peut pas abandonner Lyle comme ça. 345 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Il t'a écrit un truc avant qu'ils le prennent. 346 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 C'était quoi ? 347 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Je t'aime, QSLG." 348 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 QSLG ? Putain, c'est quoi ? 349 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Ils l'ont frappé, les lettres se sont emmêlées. 350 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Désolé, Eli. 351 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 Je te fais visiter le reste de la maison ? 352 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 D'accord. 353 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 C'est la bibliothèque. 354 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Il dit les avoir tous lus. C'est pas impossible. 355 00:31:01,166 --> 00:31:03,791 Il passe ses journées à lire et à boire. 356 00:31:03,875 --> 00:31:05,791 Et regarder La Vente du siècle. 357 00:31:17,541 --> 00:31:19,166 Celui-là, je m'en souviens. 358 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Y a pas de couvertures, mais prends ce manteau. 359 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Je vais appeler l'usine de prothèses. S'ils ont réparé le visage d'Ivan Kroll, 360 00:31:58,916 --> 00:32:01,291 ils doivent savoir où il habite. 361 00:32:04,375 --> 00:32:08,125 Parlons d'abord à Slim. Voir s'il peut nous héberger un moment. 362 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - T'en dis quoi ? - D'accord. 363 00:32:13,750 --> 00:32:15,500 T'arrête pas de parler, Gus. 364 00:33:39,625 --> 00:33:40,583 Y a quelqu'un ? 365 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus ! 366 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gus ? 367 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slim ! 368 00:35:58,416 --> 00:36:00,958 Eli. Gus. Vous faites quoi par ici ? 369 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 Eli veut trouver Ivan Kroll et passer un marché avec lui. 370 00:36:04,625 --> 00:36:07,250 Hors de question. Je t'ai expliqué pourquoi. 371 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 T'as retrouvé la parole. 372 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - Vous êtes allés voir votre mère ? - Non. Pas encore. 373 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Faut qu'on soit accompagnés d'un adulte. 374 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Et Robert ? - Tu le connais ? 375 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Robert est un poivrot. Sa maison est un trou à rats. 376 00:36:23,333 --> 00:36:27,333 - Si vous comptiez crécher ici, oubliez. - Pourquoi ? T'es notre ami. 377 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Oui, mais ils vous foutraient en famille d'accueil. 378 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 Comme moi. Regardez où ça m'a mené. 379 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 On pourrait se cacher ici, jusqu'à ce que… 380 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Quoi ? Ils vous retrouveront. 381 00:36:40,291 --> 00:36:44,083 Un criminel notoire, des flics corrompus et l'éducation publique. 382 00:36:44,166 --> 00:36:46,416 Ils savent tout, ils s'arrêteront pas. 383 00:36:47,333 --> 00:36:49,291 - Et chez Robert ? - Pas possible. 384 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 Il est plutôt instable. 385 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Il a pris Eli pour un cambrioleur. Il l'a attaqué avec un manche. 386 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Faut qu'il arrête la picole. Faites-le dessouler. 387 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Je vous prépare du thé et du pain et je vous ramène. 388 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Fait chier, on se débrouille. Viens, Gus. 389 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 390 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Tout doux, petit. J'essaie de faire au mieux. 391 00:37:11,375 --> 00:37:14,458 - Non, t'as les jetons. - Je t'explique le système. 392 00:37:14,541 --> 00:37:18,666 Continue comme ça, et ni toi ni ta mère ne reverrez la lumière du jour. 393 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 Et vous deux, vous finirez en famille d'accueil 394 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 et moi, fiché comme pédophile. 395 00:37:24,916 --> 00:37:26,666 Tenez, un peu de fric. 396 00:37:26,750 --> 00:37:29,875 Garde-le, ton putain de fric. On se tire. 397 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Maintenant que tu parles, ramène-le à la raison. 398 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Je vais au journal. 399 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Raconter la vérité à Caitlyn Spies. 400 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Grosse erreur. 401 00:37:41,250 --> 00:37:43,000 Tu feras qu'empirer les choses. 402 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Comment ça pourrait être pire ? 403 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Notre mère est en prison sans raison. 404 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 Notre beau-père a été kidnappé par un putain de tueur psychopathe. 405 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 La police veut nous mettre en prison pour mineurs, 406 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 et notre père a voulu me buter avec un manche de hache ! 407 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Dis-moi ce qui pourrait être pire que ça ! 408 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Bonjour. 409 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Je peux t'aider ? 410 00:38:44,583 --> 00:38:49,166 - Je viens voir Caitlyn… - Appuie sur le bouton et parle. 411 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Eli Bell. Je viens voir Caitlyn Spies. 412 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Elle t'attend ? 413 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - Non, mais j'ai une histoire pour elle. - Quel genre ? 414 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Un crime. 415 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 Tu es témoin ? 416 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 Non, victime. 417 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn est occupée, elle finit un article. 418 00:39:08,625 --> 00:39:12,041 Tu veux laisser ton nom et ton numéro ? Elle te rappellera. 419 00:39:12,708 --> 00:39:15,333 Je peux lui avoir une interview avec Slim Halliday. 420 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Un instant. 421 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Caitlyn ? 422 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Un certain Eli Bell est là. 423 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Il peut t'avoir une interview avec Slim Halliday. 424 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 D'acc. 425 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Entre, elle arrive. 426 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Tu peux t'asseoir là. 427 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Bonjour, le Courier-Mail. 428 00:39:47,625 --> 00:39:51,750 Brian peut vous rappeler ? Il est en réunion avec M. Broz. 429 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 - Oui. D'accord. - Je prends ma pause. 430 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 D'accord. À plus tard. 431 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Tu m'attendais ? 432 00:40:29,750 --> 00:40:30,791 Je suis Caitlyn. 433 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Je… 434 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Oui, je… 435 00:40:39,250 --> 00:40:41,458 Commence par me dire ton nom complet. 436 00:40:42,708 --> 00:40:44,000 Pourquoi ? 437 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Pour tricoter un cardigan avec tes initiales. 438 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 C'est… 439 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 440 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Brain. - Pas Eli Bell ? 441 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Ce que tu as dit à la réceptionniste. 442 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Je note Eli Bell. - On peut faire ça anonymement ? 443 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - Pourquoi ? - Pour protéger certaines personnes. 444 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 L'homme dont je vais vous parler a fait des choses horribles. 445 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Ce sont des amis de Slim Halliday ? 446 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 Non. Bien pire. 447 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 Quelque chose à voir avec ta main ? 448 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Oui, mais pour comprendre, revenons quelques semaines en arrière. 449 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 On peut aller à l'essentiel ? 450 00:41:31,541 --> 00:41:34,666 Une jambe tatouée s'est échouée sur la plage de Brighton. 451 00:41:34,750 --> 00:41:36,541 Je dois enquêter dessus, mais… 452 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 Ça va ? 453 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 Quel genre de tatouage ? 454 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - Laissez-moi entrer ! - Bon sang. 455 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Merde, c'est Raymond Leary. Helen, où est le gardien ? 456 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Il est en pause. 457 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 M. Leary, éloignez-vous de la fenêtre. 458 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Laisse-moi entrer ! Je sais que Broz est là ! 459 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - Laissez-moi entrer ! - C'est qui ? 460 00:41:59,791 --> 00:42:03,291 Un entrepreneur. Son client l'a pas payé, 461 00:42:03,375 --> 00:42:05,916 il a fait faillite, sa femme s'est suicidée. 462 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 Il veut qu'on écrive un article. 463 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Laissez-moi entrer ! 464 00:42:10,541 --> 00:42:13,958 - Vous le faites pas ? - Son client, M. Broz, est un actionnaire. 465 00:42:14,041 --> 00:42:16,000 Il a demandé une ordonnance restrictive. 466 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Allô, la police ? 467 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Ici le Courier-Mail, au 2 Holt Street. 468 00:42:20,458 --> 00:42:22,458 Un type tente d'enfoncer la porte. 469 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - Il va se tuer. - Ne le fais pas entrer. 470 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 M. Leary. 471 00:42:35,666 --> 00:42:36,666 Eli ! 472 00:42:37,375 --> 00:42:38,791 Rentre tout de suite. 473 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Vous vous ferez pas d'amis. Laissez tomber, c'est inutile. 474 00:42:43,375 --> 00:42:45,166 - Écoutez. - Pousse-toi, petit. 475 00:42:45,250 --> 00:42:47,125 Rentrez tout mettre par écrit. 476 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - Ça sert à rien. - Eli. 477 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Pousse-toi. 478 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, appelle une ambulance. 479 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, ça va ? 480 00:43:02,916 --> 00:43:04,708 Vous lui allez écrire un article ? 481 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Je pense pas. Il a des antécédents psychiatriques. 482 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 La jambe dont vous parliez. 483 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 C'était celle d'un homme. 484 00:43:13,625 --> 00:43:15,458 Avec le nom d'une femme tatoué. 485 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 La police n'a pas donné de détails. 486 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 La femme s'appelle Frankie. 487 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 - Comment tu sais ça. - C'est ma mère. 488 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Poussez-vous. Tout le monde s'écarte. 489 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Non, Eli ! 490 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Bonjour, le Courier-Mail. 491 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Désolé de m'être enfui. 492 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Pas grave. 493 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Quelqu'un a trouvé une jambe échouée sur la plage de Brighton. 494 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 Avec un nom tatoué dessus. 495 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Merde. 496 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 Ils l'ont peut-être pas tué. 497 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Mais sûrement, tu as raison. 498 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Tu veux toujours raconter ça aux journaux ? 499 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 Non, Slim a raison. 500 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Je vais rien dire, et… 501 00:44:39,875 --> 00:44:40,833 aider Robert. 502 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 avant que ça empire. 503 00:44:46,875 --> 00:44:48,666 On est que tous les deux, Gus. 504 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 Personne ne nous aidera. 505 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - Brian ? - Oui ? 506 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Quelqu'un est venu cet après-midi. 507 00:45:09,666 --> 00:45:12,458 - J'aimerais enquêter sur son récit. - Pas de souci. 508 00:45:12,541 --> 00:45:15,875 Avant de partir, t'en es où avec M. Jambe de requin ? 509 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Le contact à la Scientifique 510 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 t'a fait envoyer ça cet après-midi. 511 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 HOMME BLANC - 30AINE / 40AINE TATOUAGE "FRANKIE" 512 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 D'APRÈS LE LIVRE DE TRENT DALTON 513 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Sous-titres : Stéphane Versini