1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, kompa. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli? 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Čuješ li me, kompa? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Stavit ću ti masku. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Diši duboko. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Osjetit ćeš nešto hladno. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 DJEČAK PROTIV SVEMIRA 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 3. EPIZODA: TRČI, DJEČAČE, TRČI 11 00:02:17,125 --> 00:02:18,875 Dobro došao u stvarni svijet. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Kako si? 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Vode. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Vode. 15 00:02:39,333 --> 00:02:41,541 -Gdje sam? -U bolnici Royal Brisbane. 16 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 -Jesu li mi prišili prst? -Žao mi je. 17 00:02:48,083 --> 00:02:49,708 To nije bilo moguće. 18 00:02:54,458 --> 00:02:55,666 Gdje mi je mama? 19 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 Ispituje ju policija. 20 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 …ako vam je stalo do zdravlja vašega sina… 21 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 A Lyle? 22 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Zaboravi na Lylea. Sad misli samo na mamu. 23 00:03:06,666 --> 00:03:08,125 Vjerojatno će u zatvor. 24 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Zašto? Na koliko dugo? 25 00:03:13,666 --> 00:03:15,916 Zbog droge. Četiri do pet godina. 26 00:03:18,375 --> 00:03:21,750 Ona nije ništa učinila. Krivi smo Lyle i ja. 27 00:03:22,666 --> 00:03:24,291 Ona nije tako rekla. 28 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Mama nije ništa učinila. Ja bih trebao u zatvor. 29 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Pazi što želiš. 30 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 Gdje su tipovi koji su oteli Lylea? 31 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Ne znam ništa o tome, a savjetujem ti da ne znaš ni ti. 32 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 -Sve ću im reći… -Eli! 33 00:03:38,125 --> 00:03:42,083 Da Bich Dang opskrbljuje cijeli grad heroinom i podmićuje murju! 34 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Začepi gubicu! 35 00:03:43,791 --> 00:03:46,041 -Reći ću… -Tišina! Začepi! 36 00:03:46,125 --> 00:03:48,625 …da je Ivan odveo Lylea i odrezao mi prst. 37 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Tvoja mama im nije tako rekla. 38 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Što im je rekla? 39 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Da ste se ti i Gus igrali figuricama iz Ratova zvijezda 40 00:03:57,708 --> 00:04:00,375 i sjekirom htjeli odsjeći glavu Dartha Vadera. 41 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Gus je zamahnuo, 42 00:04:02,458 --> 00:04:06,291 odsjekao ti prst, a ona se onesvijestila od šoka i udarila glavom. 43 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Isuse, Slime. 44 00:04:07,458 --> 00:04:09,750 To je priča koje se drži. 45 00:04:11,375 --> 00:04:12,250 Zašto? 46 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Valjda da te zaštiti, a sad ti moraš zaštititi nju. 47 00:04:17,250 --> 00:04:18,125 Vaš potpis. 48 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Loše se stvari događaju ljudima koji govore o znaš već kome. 49 00:04:22,500 --> 00:04:23,791 Ne samo tebi, 50 00:04:24,500 --> 00:04:26,083 nego i ljudima koje voliš. 51 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Ne, ovo nije u redu. Trebali bismo nekomu reći. 52 00:04:30,541 --> 00:04:33,375 Da, a komu ćemo reći? I policija je umiješana. 53 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Stalo ti je do Lylea, zar ne? 54 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Naravno, ali više mi je stalo do tebe, Gusa i tvoje mame. 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Reći ću ti ovo. 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Neka netko pozove policiju! 57 00:04:43,041 --> 00:04:46,458 Lyle ne želi i tebe uvaliti u ono u što je sebe uvalio. 58 00:04:47,333 --> 00:04:51,166 A Lyleu ćeš najbolje pomoći ako ništa ne kažeš. 59 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 Svakog trena ući će dr. Brennan. 60 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 Htjet će čuti tvoju priču. 61 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Zato moraš brzo odlučiti što ćeš joj reći. 62 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 Pogrešnom odlukom nećeš izgubiti samo Lylea, 63 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 nego i Gusa i mamu. 64 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Kartica je naopako. 65 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 To što ti je mama u zatvoru 66 00:05:12,208 --> 00:05:15,833 ne znači da ne mogu doći do nje, kužiš? 67 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Rekao si mi da želiš biti dobra osoba. 68 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Ovo ti je test. 69 00:05:23,208 --> 00:05:26,166 Test ništa ne znači ako ga nije teško proći. 70 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Ovo je tvoj test. 71 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Želim razgovarati s Gusom. 72 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Kod Roberta je. 73 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Kod Roberta? Što radi ondje? 74 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 On vam je otac. Vas dvojica ondje pripadate. 75 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Jebeš to! Godinama se nismo čuli! 76 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 -Eli! -Tko kaže da moramo biti kod njega? 77 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Poslušaj me bar jedanput! 78 00:05:48,250 --> 00:05:49,875 To ne zvuči dobro. 79 00:05:49,958 --> 00:05:52,125 Trebali biste otići na pregled. 80 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Ne. Samo ćete me pokušati spriječiti da umrem. 81 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Ja sam obiteljski prijatelj. 82 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Dobro. Ima li Eli kamo otići kad ga otpustimo? 83 00:06:01,333 --> 00:06:02,541 -Ne. -Kod svog tate. 84 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Mogu li birati? 85 00:06:07,375 --> 00:06:10,083 Dobar dečko. Dobro… 86 00:06:11,375 --> 00:06:12,791 Ovdje ti je odjeća. 87 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Novac za taksi. 88 00:06:15,416 --> 00:06:18,125 Stiglo ti je pismo od prijatelja iz zatvora. 89 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Budeš li me trebao, nazovi Gilla u trgovini alkoholom. 90 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Reci da imaš poruku za Slima. 91 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Dobro? 92 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Dobro. 93 00:06:31,458 --> 00:06:32,291 Dobro. 94 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 -Je li to onaj Slim Halliday… -Koji? 95 00:06:39,958 --> 00:06:42,416 -Ubojica taksista? -Nije ga ubio. 96 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 U svakom slučaju, reci mu da mora slikati prsni koš. 97 00:06:50,916 --> 00:06:54,458 Dobro, pregledajmo tvoju šaku. 98 00:06:55,166 --> 00:06:57,375 Čujem da si ostao bez posebnog prsta. 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,666 Da vidimo kako rana zacjeljuje. 100 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 Zašto ga nisu mogli prišiti? 101 00:07:07,375 --> 00:07:09,416 Komplicirano je. 102 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Teško je spojiti živce, 103 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 a čak i ako uspiju opet narasti, 104 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 prst ti se ukoči do trenutka kad ga zašiju. 105 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 Na kraju imaš beskorisnu, utrnulu kuku. 106 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 Zapinje za odjeću i smeta. 107 00:07:26,000 --> 00:07:28,166 Iskreno, bolje ti je bez njega. 108 00:07:29,416 --> 00:07:31,625 Lijep i uredan rez. 109 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Sjekira je očito bila vraški oštra. 110 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Imamo posla, Christophere. Što trebaš? 111 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 Sok je opet preslab. 112 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Nemoguće. Udvostručila sam dozu. 113 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Još je preslab! Ja umirem, a vi mi dajete slab sok? 114 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Odlazi, Christophere. 115 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 I zatvori zastor. Doći ću poslije. 116 00:07:55,166 --> 00:07:56,125 Što je njemu? 117 00:07:56,208 --> 00:07:57,666 Ima tumor na mozgu. 118 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 -To je sranje. -Da, i on tako misli. 119 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Zašto ga ne operiraju? 120 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Nisam sigurna. 121 00:08:06,125 --> 00:08:09,958 Želim vidjeti možemo li prvo smanjiti tumor. 122 00:08:11,958 --> 00:08:12,875 U redu. 123 00:08:14,125 --> 00:08:16,333 Gdje smo stali? 124 00:08:18,166 --> 00:08:22,333 Pričao si o nezgodi sa sjekirom kad ti je brat odsjekao prst. 125 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Pa, odlučili smo 126 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 pogubiti Dartha Vadera kao osvetu za ubojstvo Obija-Wan Kenobija. 127 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Što? Misliš da je Obi-Wan Kenobi mrtav? 128 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Sasjekao ga je svjetlosni mač i nestao je, pa… 129 00:08:39,333 --> 00:08:41,125 Nestati ne znači umrijeti. 130 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Upravo tako. 131 00:08:48,833 --> 00:08:49,916 U redu. 132 00:08:50,750 --> 00:08:52,958 Dobro. Možeš li mi pokazati 133 00:08:53,916 --> 00:08:55,583 kako si držao Dartha Vadera? 134 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Tako. 135 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Dobro, a tvoj brat 136 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 jako je zamahnuo sjekirom, 137 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 odsjekao ti prst ravnim rezom baš kod zgloba 138 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 i pritom ti nije ozlijedio ostale prste? 139 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Valjda. 140 00:09:23,458 --> 00:09:26,500 Baš je bio precizan. 141 00:09:27,958 --> 00:09:31,750 Onda se tvoja mama poskliznula na krv i onesvijestila? 142 00:09:36,583 --> 00:09:40,416 Ako je tako rekla policiji, onda da. 143 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Eli, zapravo te pitam želiš li na bilo koji način 144 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 promijeniti priču koju si mi upravo ispričao. 145 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Ne, ne želim. 146 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Dobro. U redu. 147 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Ja ću se vratiti malo poslije, 148 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 a policija će možda doći sutra. 149 00:10:03,916 --> 00:10:07,000 Detektiv Tim Cotton želi razgovarati s tobom. 150 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Dobro onda. 151 00:10:18,000 --> 00:10:21,375 Da, priznat će krivnju, tako da je sve u redu. 152 00:10:21,458 --> 00:10:24,250 Dokazi upućuju na to da joj je partner pobjegao. 153 00:10:27,625 --> 00:10:33,625 Sutra ću posjetiti klinca i pobrinuti se za to da drži jezik za zubima. 154 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Bok! 'Jutro, draga. 155 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Mama ti više ne može pomoći. 156 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Dragi Alexe, oprosti na neurednom rukopisu. 157 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Ukratko, prije dva dana završio sam u bolnici 158 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 nakon okršaja sa sjekirom. 159 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 Liječnica misli da brzo zacjeljujem. 160 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Možda zato što je rez bio čist. 161 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 -Komu pišeš? -Svom prijatelju. 162 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Prijatelju u zatvoru? 163 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 Što, je li to loše? 164 00:11:30,041 --> 00:11:33,916 -Zašto je u zatvoru? -Bio je vođa motociklističke bande. 165 00:11:34,000 --> 00:11:37,208 Da. Znači, on je psihopat koji sad zna tvoju adresu. 166 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 -To je glupo. -Djeluje ljubazno u pismima. 167 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 -Ako je bajker, onda je luđak. -Znaš mnogo bajkera, je li? 168 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 Ne, ali moja mama ih zna. 169 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 -Dr. Brennan kaže da imaš rak. -Pa što? 170 00:11:49,916 --> 00:11:54,166 -Sad ćeš pisati i oboljelima od raka? -Ne ako su svi šupci poput tebe. 171 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 -Ja sam Christopher. -Eli. 172 00:12:06,458 --> 00:12:10,333 -Zvuči kao žensko ime. -Nije. Tata ga je našao u jednoj knjizi. 173 00:12:15,208 --> 00:12:16,958 Tražio sam Diff'rent Strokes, 174 00:12:17,041 --> 00:12:20,250 ali više je male djece, pa moramo gledati ovo sranje. 175 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Ovi mali seronje ostatak će života gledati što god jebeno žele. 176 00:12:24,750 --> 00:12:28,291 Ja ću umrijeti za tri mjeseca i neću moći to moći gledati. 177 00:12:28,375 --> 00:12:29,291 Tri mjeseca? 178 00:12:29,375 --> 00:12:30,791 Ozbiljno? 179 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Osim ako me ne uspiju operirati. Što ti se dogodilo s rukom? 180 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 Želiš istinu? 181 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 Ne, želim da mi sereš kao svi na ovom jebenom mjestu. 182 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Moj očuh dila žuto, 183 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 pa mi je glavni zastrašivač 184 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 odsjekao prst lovačkim nožem. 185 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Zašto je to učinio? 186 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Misli da moj očuh skriva drogu. 187 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 Skriva li je? 188 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Pojma nemam. 189 00:12:56,125 --> 00:12:58,083 Gdje je sad tvoj očuh? 190 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Ne znam. 191 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Udarili su ga u lice, odvukli ga, 192 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 a onda udarili moju mamu tako da se onesvijestila, pa… 193 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Opako, stari moj. 194 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Da. 195 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 Da, samo moram brzo otići odavde 196 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 i nagoditi se s otmičarima. 197 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 -Ne zajebavaš me? -Zašto bih? 198 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 Ti si luđak koji će umrijeti za tri mjeseca. 199 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Kako planiraš pobjeći? 200 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Pričekat ću da dođu s čajem. Doći će u tri. 201 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 Nešto ću izvesti dok je otključano. 202 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Što ćeš izvesti? 203 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Kad je Slim pokušavao pobjeći iz zatvora, 204 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 zapalio je hrpu tkanine da odvrati pozornost čuvarima. 205 00:13:42,875 --> 00:13:45,458 Planirao je pobjeći kroz krov i preko zida. 206 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Je li uspio? 207 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Makni se, šupčino! 208 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Taj put ne, ali bio je blizu. 209 00:13:59,333 --> 00:14:00,958 Mogu ti pomoći. 210 00:14:01,708 --> 00:14:02,916 Daj mi minutu. 211 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Film strave na mom televizoru 212 00:14:28,208 --> 00:14:31,208 Film strave na mom televizoru 213 00:14:31,291 --> 00:14:32,708 Smiri se. 214 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Rekao sam da želim gledati Diff'rent Strokes! 215 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Smjesta spusti televizor! 216 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Totalno me šokira 217 00:15:20,000 --> 00:15:21,250 Odakle to? 218 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Gore gdje su djeca. 219 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 U mom je autu televizor. 220 00:15:31,083 --> 00:15:33,125 Kakve su ovo ludosti? 221 00:15:46,916 --> 00:15:49,708 ZASTUPNIK NE ODGOVARA O KORUPCIJI U POLICIJI 222 00:15:49,791 --> 00:15:51,125 NAPISALA CAITLYN SPIES 223 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Ide li sljedeći autobus u Darru? 224 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 225 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Ugrizi me za ruku. 226 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Hajde. Ugrizi me za ruku što jače možeš. Hajde! 227 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Samo je zagrizi. Hajde, zagrizi je. 228 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Forenzičari su ti pročešljali kuću, 229 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 pa provala vjerojatno nije najbolja ideja. 230 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Bok, Gene. 231 00:17:39,666 --> 00:17:41,416 Samo mi treba nešto iznutra. 232 00:17:42,041 --> 00:17:44,666 Ono neku večer bila je itekakva gungula. 233 00:17:45,166 --> 00:17:46,125 Što se dogodilo? 234 00:17:49,500 --> 00:17:54,916 Gus i ja odlučili smo prepoloviti akcijsku figuricu sjekirom, 235 00:17:55,666 --> 00:17:57,625 ali slučajno mi je odsjekao prst. 236 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Baš. 237 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Kad sam pogledao kroz prozor, 238 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 vidio sam kako Lylea dva tipa odvlače u prtljažnik auta. 239 00:18:06,375 --> 00:18:08,833 -Rekli ste to policiji? -Nego što. 240 00:18:08,916 --> 00:18:10,125 Što su rekli? 241 00:18:10,208 --> 00:18:12,500 Da šutim zbog vlastite sigurnosti. 242 00:18:14,208 --> 00:18:15,875 Da, ima smisla. 243 00:18:16,583 --> 00:18:18,125 Ima li vijesti o Lyleu? 244 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Ne, ali naći ću ga prije nego što mu se nešto loše dogodi. 245 00:18:23,500 --> 00:18:25,666 Mislim da je za to prekasno, kompa. 246 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Da. 247 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 No jednom mi je na čuvanje dao ključ od stražnjih vrata. 248 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Rekao je: „Za crne dane.” 249 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 -Ali nisu crni. -Kompa… 250 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Prema onome što sam vidio, crni su ko noć. 251 00:18:49,250 --> 00:18:50,541 Nismo se sreli. 252 00:18:52,958 --> 00:18:53,875 Hvala, Gene. 253 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 254 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Mama! 255 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Ne. 256 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Ne! 257 00:21:22,458 --> 00:21:23,375 Tko je? 258 00:21:25,083 --> 00:21:27,166 Što radiš ondje? 259 00:21:27,750 --> 00:21:29,708 Tražim Lyleovu tajnu zalihu. 260 00:21:30,458 --> 00:21:32,291 Kako znaš da Lyle ima zalihu? 261 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Ivan Kroll je mislio da ima. 262 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Zato mi je odrezao jebeni prst. 263 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 Želi da se svi useru kad pomisle na njega. 264 00:21:40,166 --> 00:21:44,333 Zato nitko od odraslih ne želi pomoći, a ja ne znam gdje pronaći Lylea. 265 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 I ne znam s kim razgovaram! 266 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Recimo da nađeš Lyleovu zalihu. Što ćeš učiniti s njom? 267 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Ponudit ću je Ivanu Krollu u zamjenu za Lylea. 268 00:21:56,041 --> 00:21:58,375 Koga bi pitao gdje možeš pronaći Ivana? 269 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 -Policiju? -Razmisli malo bolje. 270 00:22:02,083 --> 00:22:03,208 Možda Bich Dang? 271 00:22:05,375 --> 00:22:07,958 -Čuvaj se, Eli. -Čekaj. Ne, čekaj! Daj! 272 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Halo, tko je? 273 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Je li Bich ondje? 274 00:22:50,291 --> 00:22:52,916 Eli Bell je, Darrenov prijatelj. 275 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Samo trenutak. 276 00:23:00,041 --> 00:23:01,000 Zdravo. 277 00:23:01,083 --> 00:23:02,416 -Bok. -Tenisice. 278 00:23:07,625 --> 00:23:08,500 Pođi sa mnom. 279 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 KOLO SREĆE 280 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Evo Troya, našeg omiljenog voditelja. 281 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Puno ti hvala. Da, ovo je Kolo sreće. 282 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Opet imamo sjajne nagrade. 283 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Imamo divne natjecatelje koji će sve to osvojiti. 284 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Volimo davati… 285 00:23:32,125 --> 00:23:33,208 Eli Bell. 286 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Što želiš? 287 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Jednom ste rekli da mogu svratiti na razgovor. 288 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 -Trebam vašu pomoć. -Prljav si. Stani ondje. 289 00:23:44,583 --> 00:23:46,375 Zašto bih razgovarala s tobom? 290 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Izdao si me. 291 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Nisam. Kako sam vas izdao? 292 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Ti i Lyle prodajete loš heroin i tvrdite da je moj. 293 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Heroin Bich Dang bio je 100 % čist. 294 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Sad mi je Lyle uništio ugled. 295 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang smatra da može preuzeti tržište. 296 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Siguran sam da Lyle to nije planirao. 297 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Nitko nije planirao Vijetnamski rat, ali dogodio se. 298 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Nisam planirala da čamac mojih roditelja potone, ali i to se dogodilo. 299 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Puno se sranja događa bez planiranja. 300 00:24:23,750 --> 00:24:26,375 -Zašto si još ovdje? -Trebam Ivana Krolla. 301 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Možete li ga kontaktirati? Bio je na vašoj zabavi. 302 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 Ne tiče me se. 303 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Ni tebe se ne tiče. Osim ako ne želiš završiti kao Lyle. 304 00:24:35,541 --> 00:24:39,458 -Pa što se dogodilo Lyleu? -Ne znam što se dogodilo. 305 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Trebao si mi pomagati, ali si zajebao. 306 00:24:44,625 --> 00:24:47,000 Idi doma i okupaj se. 307 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 Nemam dom. 308 00:24:57,083 --> 00:24:58,333 To nije moj problem. 309 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 Auto dobar za izložbu dobar je i za vožnju. 310 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Sjajan stroj koji radi kao urica. 311 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Guse? 312 00:26:00,458 --> 00:26:01,291 Hej, Eli. 313 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Znao sam da ćeš se pojaviti. 314 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Još govoriš. 315 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 To je dobro. 316 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 Koliko si dugo kod Roberta? 317 00:26:22,083 --> 00:26:23,250 Dva dana. 318 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 -Unutra je? -Budi oprezan. 319 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Malo je nepredvidiv kad pije. 320 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 -Kakva je to grozna buka? -To on pjeva. 321 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Dođi i ti 322 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Dođi, da 323 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Da, da 324 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Tata? 325 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Hajde! 326 00:27:11,083 --> 00:27:13,125 Daj mi malo 327 00:27:22,125 --> 00:27:23,208 Jebote. 328 00:27:26,791 --> 00:27:28,416 Isuse. 329 00:27:29,250 --> 00:27:30,083 Jesi li dobro? 330 00:27:38,666 --> 00:27:40,083 To sam ja, Eli. 331 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Tata? 332 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Pičko. 333 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 Tata! 334 00:27:49,708 --> 00:27:51,583 Tata, prestani! To je Eli! 335 00:28:26,833 --> 00:28:29,416 Bez brige, iz njega progovara pivo. 336 00:28:31,291 --> 00:28:32,333 Nije znao tko si. 337 00:28:32,958 --> 00:28:35,041 Drag je kad je trijezan. 338 00:28:37,416 --> 00:28:39,750 -Pomozi mi da ga odvučem onamo. -Dobro. 339 00:28:53,875 --> 00:28:56,250 Našao sam stari lokot ispod kuće. 340 00:29:01,625 --> 00:29:05,583 -Ima li što za jelo? -Socijalnu pomoć troši na cugu. 341 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Ne bih jeo ništa što je unutra. 342 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 Je li to blato ili govno? 343 00:29:39,791 --> 00:29:40,750 Samo blato. 344 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Tražio sam Lyleovu zalihu u tunelu u ulici Sandakan. 345 00:29:44,958 --> 00:29:48,250 Ako je predamo, pustit će ga. To bi bilo pravedno. 346 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 Kriminalci ne razmišljaju tako. 347 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Daj da ovo popravim. 348 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Kako ti je ruka? 349 00:30:01,083 --> 00:30:01,958 Dobro. 350 00:30:02,041 --> 00:30:03,333 Malo boli. 351 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Iskreno, mislim da su već ubili Lylea. 352 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 -Negdje su bacili tijelo. -Daj, Guse. 353 00:30:09,833 --> 00:30:11,791 Ne možemo tek tako odustati. 354 00:30:12,291 --> 00:30:15,000 Napisao ti je nešto prije negoli su ga odvukli. 355 00:30:15,083 --> 00:30:16,541 Što ti je napisao? 356 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 „Volim vas. QSLG.” 357 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 Koji kurac znači QSLG? 358 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Tad su ga udarili i slova su se poremetila. 359 00:30:29,291 --> 00:30:30,333 Žao mi je, Eli. 360 00:30:35,416 --> 00:30:36,750 Želiš vidjeti ostatak? 361 00:30:37,541 --> 00:30:38,666 Provest ću te. 362 00:30:40,708 --> 00:30:41,625 Može. 363 00:30:53,583 --> 00:30:55,083 Ovo je njegova knjižnica. 364 00:30:56,625 --> 00:31:00,000 Rekao je da ih je sve pročitao, što nije nemoguće. 365 00:31:01,166 --> 00:31:03,875 Cijeli dan samo čita, pije 366 00:31:03,958 --> 00:31:05,666 i gleda Rasprodaju stoljeća. 367 00:31:16,000 --> 00:31:17,500 DRAGULJ IZ BRISINGAMENA 368 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Sjećam se ove. 369 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Nemamo pokrivače, ali uzmi ovaj kaput. 370 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Nazvat ću tvornicu udova. Ako su popravili Krollovo lice, 371 00:31:58,916 --> 00:32:01,041 sigurno znaju gdje živi, zar ne? 372 00:32:04,375 --> 00:32:08,208 Prvo razgovarajmo sa Slimom da vidimo možemo li biti kod njega. 373 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 -Što kažeš? -Dobro. 374 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 Nastavi govoriti, Guse. 375 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 Halo? 376 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussy! 377 00:33:46,041 --> 00:33:47,041 Guse! 378 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Guse. 379 00:35:54,666 --> 00:35:55,583 Slime! 380 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Hej. Eli, Guse. Što radite ovdje? 381 00:36:01,041 --> 00:36:04,041 Eli želi pronaći Krolla i nagoditi se s njim. 382 00:36:04,625 --> 00:36:07,250 Nema šanse. Već sam ti rekao zašto. 383 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 Drago mi je da govoriš. 384 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 -Jeste li već posjetili mamu? -Nismo još. 385 00:36:15,250 --> 00:36:17,333 Mora nas odvesti odrasla osoba. 386 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 -Pitajte Roberta. -Poznaješ li ga? 387 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Beskorisni je pijanac. Kuća mu je rupčaga. 388 00:36:23,500 --> 00:36:27,333 -Ovdje ne možete ostati. -Zašto? Mislio sam da smo prijatelji. 389 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Jesmo, ali ako ostanete, smjestit će vas u dom 390 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 kao što su i mene. Vidite kako je završilo. 391 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 A ako se sakrijemo ovdje do… 392 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Dokad? Naći će vas. 393 00:36:40,333 --> 00:36:43,583 To su zločinac, korumpirana policija i socijalna služba. 394 00:36:44,125 --> 00:36:46,125 Znaju sve, jebeno su neumoljivi. 395 00:36:47,333 --> 00:36:49,291 -Što ne valja kod Roberta? -Ništa. 396 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 Iskreno, prilično je nestabilan. 397 00:36:51,375 --> 00:36:53,833 Napao je Elija drškom sjekire. 398 00:36:55,416 --> 00:36:58,416 Morate ga otrijezniti, odviknuti od cuge. 399 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Sjednite. Skuhat ću vam čaj i odvesti vas u grad. 400 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Jebeš to, snaći ćemo se sami. Hajde, Guse. Idemo. 401 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli… 402 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Nemoj se ljutiti. Pokušavam biti praktičan. 403 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Kukavica si. 404 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 Pokušavam ti objasniti situaciju. 405 00:37:14,666 --> 00:37:18,166 Nastavi ovako i nadrapao si i ti i tvoja mama. 406 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 Vas dvojica završit ćete u domu, 407 00:37:21,583 --> 00:37:23,291 a ja u registru pedofila. 408 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Daj da ti ipak dam nešto novca. 409 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Zadrži svoj jebeni novac! Guse, odlazimo. 410 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Sad kad govoriš, probaj ga urazumiti. 411 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Idem u novine. 412 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Reći ću Caitlyn Spies što se dogodilo. 413 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Velika pogreška! 414 00:37:41,250 --> 00:37:43,000 Svima će biti gore. 415 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Može li biti gore, Slime? 416 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Mama nam je u zatvoru, a nije kriva. 417 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 Našeg je očuha oteo jebeni psihopatski ubojica. 418 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 Policija nas želi strpati u popravni dom. 419 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 I tata me pokušao drškom sjekire udariti u glavu! 420 00:37:58,791 --> 00:38:02,333 Što bi moglo biti gore od svega toga?! 421 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Halo? 422 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Izvoli? 423 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Došao sam razgovarati s Caitlyn… 424 00:38:47,125 --> 00:38:49,041 Drži gumb dok govoriš. 425 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Ja sam Eli Bell. Trebam Caitlyn Spies. 426 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Očekuje te? 427 00:38:56,583 --> 00:38:58,541 Ne, ali imam priču za nju. 428 00:38:59,291 --> 00:39:00,416 Kakvu priču? 429 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Kriminalističku. 430 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 Svjedok si? 431 00:39:04,333 --> 00:39:05,458 Ne, nego žrtva. 432 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn trenutačno ima posla. 433 00:39:08,625 --> 00:39:11,833 Želiš li ostaviti ime i broj da ti se javi? 434 00:39:12,791 --> 00:39:15,125 Mogu joj srediti intervju s Hallidayem. 435 00:39:17,916 --> 00:39:18,833 Pričekaj. 436 00:39:22,125 --> 00:39:23,416 Bok, Caitlyn. 437 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Da, ovdje je neki Eli Bell. 438 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Kaže da ti može srediti intervju sa Slimom Hallidayem. 439 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Dobro. 440 00:39:34,625 --> 00:39:36,500 Uđi, sići će za minutu. 441 00:39:42,833 --> 00:39:44,375 Možeš sjesti ondje. 442 00:39:45,875 --> 00:39:47,125 Halo, Courier-Mail. 443 00:39:47,625 --> 00:39:51,750 Može li vas Brian nazvati? Upravo je na sastanku s g. Brozom. 444 00:39:51,833 --> 00:39:54,000 -Da. Dobro. -Idem na stanku. 445 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Dobro. Čujemo se. Bok. 446 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Mene čekaš? 447 00:40:29,708 --> 00:40:30,791 Ja sam Caitlyn. 448 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Ja… 449 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Da, ja… 450 00:40:39,291 --> 00:40:41,083 Reci mi svoje puno ime. 451 00:40:42,666 --> 00:40:44,000 Zašto ga morate znati? 452 00:40:44,583 --> 00:40:47,041 Isplest ću džemper s tvojim inicijalima. 453 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Zovem se 454 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 455 00:40:54,625 --> 00:40:57,125 -Brain. -Dakle, nisi Eli Bell? 456 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 To si rekao recepcionerki. 457 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Da. 458 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 -Zapisat ću Eli Bell, može? -Može li biti anonimno? 459 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 -Zašto? -Jer moram zaštititi neke ljude. 460 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 Čovjek o kojem ću vam govoriti činio je grozote. 461 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Jesu li to prijatelji Slima Hallidaya? 462 00:41:17,750 --> 00:41:18,708 Ne. 463 00:41:18,791 --> 00:41:20,208 Mnogo gore od toga. 464 00:41:22,125 --> 00:41:23,916 Ima li to veze s tvojom rukom? 465 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Ima, ali da biste sve shvatili, moram se vratiti nekoliko tjedana unatrag. 466 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Eli, možemo li prijeći na stvar? 467 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 More je upravo izbacilo tetoviranu nogu. 468 00:41:34,250 --> 00:41:36,291 Moram to istražiti, ali… 469 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 Jesi li dobro? 470 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 S kakvom tetovažom? 471 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 -Pustite me unutra! -Isuse. 472 00:41:46,500 --> 00:41:50,125 Sranje, to je Raymond Leary. Helen, gdje je zaštitar? 473 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Na pauzi je. 474 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 G. Leary, odmaknite se od stakla. 475 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Pustite me unutra! Znam da je Broz ondje! 476 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 -Pustite me unutra! -Tko je Raymond Leary? 477 00:41:59,791 --> 00:42:03,291 Jedan izvođač radova. Kaže da mu klijent nije platio. 478 00:42:03,375 --> 00:42:05,916 Bankrotirao je, a onda mu se žena ubila. 479 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 Želi da objavimo njegovu priču. 480 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Pustite me unutra! 481 00:42:10,458 --> 00:42:11,291 Zašto nećete? 482 00:42:11,375 --> 00:42:16,000 Njegov klijent, g. Broz, većinski je dioničar. Tražio je zabranu približavanja. 483 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Da, policija? 484 00:42:17,125 --> 00:42:21,750 Zovemo iz Courier-Maila na adresi Holt 2. Netko pokušava razvaliti vrata. 485 00:42:28,083 --> 00:42:30,375 -Ubit će se. -Čekaj, nemoj ga pustiti! 486 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 G. Leary. 487 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Eli, vrati se. 488 00:42:38,875 --> 00:42:40,916 Neće vam popustiti. Odustanite. 489 00:42:41,500 --> 00:42:42,625 Nema smisla. 490 00:42:43,375 --> 00:42:45,083 -Kompa? -Miči se, mali. 491 00:42:45,166 --> 00:42:47,125 Idite kući i napišite to u pismu. 492 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 -Nema svrhe. -Eli. 493 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Miči se s puta. 494 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, zovi hitnu. 495 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, jesi li dobro? 496 00:43:02,916 --> 00:43:04,625 Hoćete li sad pisati o njemu? 497 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Iskreno, vjerojatno ne. Bio je na psihijatrijskom liječenju. 498 00:43:10,041 --> 00:43:13,125 Noga koju ste spomenuli bila je muška noga, zar ne? 499 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 Sa ženskim imenom. 500 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 Još ne znamo detalje. 501 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 Ime je Frankie. 502 00:43:22,916 --> 00:43:24,208 Kako znaš? 503 00:43:25,166 --> 00:43:26,375 To je moja mama. 504 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Odmaknite se. Svi se odmaknite. 505 00:43:33,083 --> 00:43:34,125 Ne, Eli! 506 00:43:38,291 --> 00:43:39,666 Courier-Mail, izvolite. 507 00:43:46,333 --> 00:43:48,291 Hej, oprosti što sam pobjegao. 508 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Nema veze. 509 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Netko je na plaži Brighton našao nogu. 510 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 S tetoviranim imenom. 511 00:44:11,625 --> 00:44:12,458 Sranje. 512 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 Ne znači da su ga ubili. 513 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Ali imaš pravo, vjerojatno jesu. 514 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Hoćeš li ispričati to novinama? 515 00:44:30,916 --> 00:44:34,000 Ne, Slim ima pravo. 516 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Samo moram šutjeti i… 517 00:44:39,875 --> 00:44:40,958 pomoći Robertu 518 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 prije nego što sve ne postane još gore. 519 00:44:46,875 --> 00:44:48,500 Prepušteni smo sebi, Guse. 520 00:44:50,291 --> 00:44:51,833 Nitko nam neće pomoći. 521 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 -Briane? -Da? 522 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Danas me netko posjetio. 523 00:45:09,666 --> 00:45:12,500 -Ima priču koju želim provjeriti. -Da, u redu. 524 00:45:12,583 --> 00:45:15,333 Prije toga mi reci što je s onom nogom. 525 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Stari prijatelj iz forenzike… 526 00:45:20,750 --> 00:45:22,625 poslao je ovo danas popodne. 527 00:45:29,416 --> 00:45:32,625 BIJELAC, IZMEĐU 30 I 40 G. TETOVAŽA „FRANKIE”. 528 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 PREMA KNJIZI TRENTA DALTONA 529 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 Prijevod titlova: Tina Vlakančić