1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, haver. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Hallasz, haver? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Felteszem az oxigént. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Lélegezz mélyeket! 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Most valami hideget fogsz érezni. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 A FIÚ, AKI LENYELTE A VILÁGEGYETEMET 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 3. RÉSZ: A FIÚ, AKINEK FUTNIA KELL 11 00:02:17,125 --> 00:02:19,166 Üdv újra a való életben, haver! 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Hogy vagy? 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Vizet. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Vizet. 15 00:02:39,333 --> 00:02:41,541 - Hol vagyok? - A Royal Brisbane-ben. 16 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 - Visszatették az ujjamat? - Sajnálom. 17 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 Sajnos nem lehetett. 18 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Hol van anya? 19 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 Elvitték kihallgatásra. 20 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Ha aggódna a fia további egészsége miatt… 21 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 És Lyle? 22 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Felejtsd el Lyle-t! Az anyád miatt kell aggódnod. 23 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Lehet, hogy börtönbe kerül. 24 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Miért? Mennyi időre? 25 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Birtoklás és árusítás, négy-öt év. 26 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Nem, ő nem csinált semmit. Lyle és én voltunk. 27 00:03:22,666 --> 00:03:24,333 Hát, ő nem ezt mondja. 28 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Nem tett semmit, nekem kellene börtönbe menni. 29 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Vigyázz, mit kívánsz! 30 00:03:31,291 --> 00:03:32,875 És akik elvitték Lyle-t? 31 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Erről nem tudok semmit, és azt tanácsolom, hogy te sem. 32 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - Elmondom nekik… - Eli! 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Hogy Bich Dang látja el a várost heroinnal, 34 00:03:40,958 --> 00:03:43,708 - és lefizeti a zsarukat. - Fogd be a pofád! 35 00:03:43,791 --> 00:03:46,041 - Elmondom, hogy… - Halkabban! Fogd be! 36 00:03:46,125 --> 00:03:48,625 …Ivan elvitte Lyle-t, és levágta az ujjam. 37 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Anyukád nem ezt mondta nekik. 38 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Akkor mit mondott nekik? 39 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Azt mondta, hogy Gusszal Star Wars-figurákkal játszottatok, 40 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 és ketté akartad vágni Darth Vadert. 41 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Gus lendített egyet a fejszével, 42 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 levágta az ujjadat, 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,291 anyukád ettől elájult és beverte a fejét. 44 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Jézusom, Slim! 45 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 Igen, ő ezt adta elő, és ragaszkodik hozzá. 46 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Miért? 47 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Hogy megvédjen téged, és most neked kell megvédened őt. 48 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Itt írja alá! 49 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Rossz dolgok történnek azokkal, akik tudjukkiről beszélnek. 50 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Nemcsak veled, hanem a szeretteiddel is. 51 00:04:27,125 --> 00:04:30,458 Nem, ez nem helyes. El kell mondanunk valakinek. 52 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 És kinek mondjuk el? A rendőrség is benne van, haver. 53 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Érdekel, mi lesz Lyle-lal, nem? 54 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Persze. De az jobban érdekel, hogy veletek mi lesz. 55 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Mondok valamit… 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Valaki hívja a zsarukat! 57 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 Bármibe keveredett Lyle, 58 00:04:44,541 --> 00:04:47,250 nem akarja, hogy te is ott legyél vele. 59 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 És úgy segíthetsz Lyle-nak, ha nem mondasz semmit. 60 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 Hamarosan bejön hozzád dr. Brennan. 61 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 A történetedre kíváncsi. 62 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Szóval nagyon gyorsan el kell döntened, mit mondasz neki. 63 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 Ha rosszul döntesz, nemcsak Lyle-t veszíted el, 64 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 hanem Gust és anyádat is. 65 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 A kártya fejjel lefelé van. 66 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Attól, hogy anyukád börtönben van, 67 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 nem jelenti azt, hogy nem juthatnak el hozzá, érted? 68 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Azt mondtad, jó ember akarsz lenni. 69 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Ez most egy teszt. 70 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Ami akkor ér valamit, ha nehéz teljesíteni. 71 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 És ez a te teszted. 72 00:05:29,500 --> 00:05:31,500 Hol van Gus? Beszélni akarok vele. 73 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Robertnál van. 74 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Robertnál? Mit keres ott? 75 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Ő az apád. Hozzá tartoztok, mindketten. 76 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Évek óta nem is beszéltünk vele! 77 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - Eli! - Ki mondta, hogy nála kell lennünk? 78 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Tedd azt, amit mondanak! 79 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Ez nem hangzik jól. Ki kellene vizsgálni azt a köhögést. 80 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Nem. Maguk orvosok megpróbálnák megakadályozni, hogy meghaljak. 81 00:05:56,583 --> 00:05:58,291 Halliday, a család barátja. 82 00:05:58,375 --> 00:06:01,250 Oké. Elinak van hova mennie, ha kiengedjük? 83 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - Nem. - Az apjánál fog lakni. 84 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Van választásom? 85 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Jó fiú. Oké, szóval… 86 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Van itt pár ruhád. 87 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Húsz dollár taxira. 88 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 Ez a levél neked jött, a Boggo úti haverodtól. 89 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Ha beszélni akarsz velem, hívd fel Gillt az italboltban. 90 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Mondd azt, hogy Slimnek akarsz üzenni. 91 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Rendben? 92 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Oké. 93 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Oké. 94 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - Slim Halliday, ő nem a… - Mi? 95 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - A taxis gyilkos? - Nem ő ölte meg. 96 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Nos, mondd meg neki, hogy mellkasröntgenre van szüksége. 97 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Oké, nézzük meg ezt a kezet! 98 00:06:55,666 --> 00:06:57,791 Hallom, elveszítetted az ujjadat. 99 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Lássuk, hogy gyógyul a seb. 100 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - Miért nem lehet csak visszavarrni? - Hát, ez bonyolult. 101 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Az idegeket nagyon nehéz visszailleszteni, 102 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 és még ha vissza is nőnek, 103 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 az ujj hajlamos megmerevedni, amíg a visszakapcsolódásra vár. 104 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 A végén egy haszontalan, zsibbadt, kampós kis dolog lesz, 105 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 ami folyton csak útban van. 106 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Őszintén szólva, jobb neked nélküle. 107 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Szép, határozott vágás. 108 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Elég éles fejsze lehetett. 109 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Nem érünk rá, Christopher. Mit akarsz? 110 00:07:39,125 --> 00:07:40,416 Túl gyenge a Tang. 111 00:07:40,500 --> 00:07:42,583 Az nem lehet. Megdupláztam. 112 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Túl gyenge! Haldoklom, maga meg gyenge Tanget ad? 113 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Menj, Christopher, 114 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 és húzd el a függönyt! Majd beszélünk. 115 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - Neki meg mi baja? - Agydaganat. 116 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - Az szar. - Igen, ő is ezt gondolja. 117 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Miért nem műtik meg? 118 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Még nem tudom. 119 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Először látnom kell, hogy csökkenthetjük-e a daganatát. 120 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Jól van, 121 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 szóval, mit is mondtál? 122 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 A fejszés balesetről, amiben a bátyád levágta az ujjadat. 123 00:08:24,708 --> 00:08:26,708 Nos, úgy döntöttünk, 124 00:08:26,791 --> 00:08:32,125 kivégezzük Darth Vadert, hogy megbüntessük Obi-Wan Kenobi meggyilkolásáért. 125 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Micsoda? Nem. Szerinted Obi-Wan Kenobi meghalt? 126 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Nos, lekaszabolták fénykarddal, és eltűnt, szóval… 127 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 Ha eltűnt, attól még nem halott. 128 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Pontosan. 129 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Rendben. 130 00:08:50,750 --> 00:08:52,791 Oké, meg tudod nekem mutatni, 131 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 hogy tartottad Darth Vadert? 132 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Így. 133 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Oké, rendben, és a bátyád 134 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 egy hatalmasat lendített a fejszével, 135 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 levágta az ujjadat, az ízületnél, 136 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 anélkül, hogy a többi ujjnak baja esett volna? 137 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Azt hiszem. 138 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Hű, elég jól eltalált. 139 00:09:27,958 --> 00:09:30,375 Aztán bejött anyukád, elcsúszott a véren, 140 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 és kiütötte magát? 141 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Ha ezt mondta a zsaruknak, akkor igen. 142 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Csak azt kérdezem, Eli, hogy szeretnél-e 143 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 változtatni a történeten, amit most elmondtál. 144 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Nem, nem szeretnék. 145 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Oké. Rendben. 146 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Nos, kicsit később még visszanézek, 147 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 a rendőrség pedig holnap jön be. 148 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 Egy bizonyos Tim Cotton nyomozó beszélni akar veled. 149 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Jól van. 150 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Igen, bűnösnek vallja magát, szóval minden rendben lesz. 151 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 A bizonyíték arra utal, hogy a társa otthagyta. 152 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Holnap meglátogatom a gyereket. 153 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Csak hogy biztosan csendben maradjon. 154 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Szia! Jó reggelt, drágám! 155 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Az anyád kurvára nem fog segíteni rajtad. 156 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Kedves Alex! Bocs a keszekusza írásért. 157 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Röviden, két napja egy kórházban kötöttem ki, 158 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 miután összetűzésbe keveredtem egy fejszével. 159 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 Az orvos szerint nagyon gyorsan gyógyulok. 160 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Talán mert határozott vágás volt. 161 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - Kinek írsz? - Egy barátomnak. 162 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 A Boggo Úti Börtönben? 163 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 - Szerinted ez rossz dolog? - Miért került börtönbe? 164 00:11:31,833 --> 00:11:33,958 Egy motoros banda végrehajtója volt. 165 00:11:34,041 --> 00:11:37,208 Igen. Szóval egy pszichopata, és már tudja a címedet. 166 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 - Nagy hülyeség. - Barátságosnak tűnik. 167 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 - Ha motoros, akkor elmebeteg. - Sok motorost ismersz, ugye? 168 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 Nem, de az anyám igen. 169 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 - Hallottam, agydaganatod van. - És? 170 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 Ugye nem kezdesz leveleket írni rákosoknak? 171 00:11:52,583 --> 00:11:54,166 Nem, ha ekkora pöcsök. 172 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Christopher vagyok. - Eli. 173 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Lánynévnek hangzik. 174 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Nem az. Az apám egy könyvből szedte. 175 00:12:15,250 --> 00:12:18,875 Kértem, hogy tegyék be a Diff'rent Strokest, de sok a kicsi, 176 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 ezért ez a szar megy. 177 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 A kis pöcsök életük végéig azt nézhetnek, amit csak akarnak. 178 00:12:24,750 --> 00:12:26,041 Három hónapom van, 179 00:12:26,125 --> 00:12:28,291 és nem nézhetem, amit akarok. 180 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Három hónap? Komolyan? 181 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Kivéve, ha meg tudnak műteni. Mi történt a kezeddel? 182 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 Igazából? 183 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 Nem, azt akarom, hogy kamuzz, mint itt mindenki más. 184 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Nos, a mostohaapám heroindíler, 185 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 és a droghálózat verőembere 186 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 levágta az ujjam egy vadászkéssel. 187 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Miért csinálta ezt? 188 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Azt hiszi, a mostohaapám titkolózik. 189 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 És így van? 190 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Fogalmam sincs. 191 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 Hol van most a mostohaapád? 192 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Nem tudom. 193 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Megütötték, aztán kirángatták a házból, 194 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 majd az anyámat eszméletlenre verték, szóval… 195 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Durva, haver. 196 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Igen. 197 00:13:12,875 --> 00:13:16,750 Ki kell jutnom innen, hogy alkut kössek az emberrablókkal. 198 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - Ugye nem versz át? - Miért tenném? 199 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 Három hónap múlva meg fogsz halni. 200 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Hogy akarsz kijutni? 201 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Megvárom a teáskocsit, amit háromkor hoznak, 202 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 és elterelem a figyelmüket. 203 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Hogy tereled el? 204 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Amikor a haverom, Slim próbált kijutni a börtönből, 205 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 matracokat gyújtott fel, hogy elvonja az őrök figyelmét. 206 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Az volt a terve, hogy a tetőn szökik meg. 207 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Sikerült? 208 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Szállj le rólam, te rohadék! 209 00:13:50,625 --> 00:13:52,833 Nem, akkor nem, de közel állt hozzá. 210 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Majd én elterelem a figyelmüket. Csak egy percet kérek. 211 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Egy horrorfilm megy a tévében 212 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Egy horrorfilm megy a tévében 213 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, nyugodj meg! 214 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Mondtam, hogy a Diff'rent Strokest akarom. 215 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Azonnal tedd le a tévét! 216 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Teljesen lesokkolta az agyamat 217 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Ez meg honnan jött? 218 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Onnan, a gyerekektől. 219 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Egy tévé esett a kocsimra. 220 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Mit művelnek itt a kórházban? 221 00:15:46,916 --> 00:15:49,250 A KÉPVISELŐ ELUTASÍTJA A NYOMOZÁST 222 00:15:49,333 --> 00:15:51,125 ÍRTA: CAITLYN LES 223 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 A következő busz Darrába megy? 224 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 225 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Harapj meg! 226 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Gyerünk! Harapd meg a kezem, amilyen erősen csak tudod! Gyerünk! 227 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Csak egy harapás. Harapd meg! 228 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 A helyszínelők ellepték a házatokat, 229 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 úgyhogy a betörés lehet, hogy nem a legjobb megoldás. 230 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Szia, Gene! 231 00:17:39,666 --> 00:17:41,375 Csak ki kell hoznom valamit. 232 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 Jó nagy felfordulás volt itt a minap. 233 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 Mi történt? 234 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Nos, Gusszal úgy döntöttünk, kettévágunk egy akciófigurát, 235 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 de az ujjamat találta el. 236 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Értem. 237 00:17:59,250 --> 00:18:02,458 Mert amikor kinéztem az ablakon, 238 00:18:02,541 --> 00:18:06,291 láttam, hogy Lyle-t berángatták egy kocsi csomagtartójába. 239 00:18:06,375 --> 00:18:07,583 Mondtad a zsaruknak? 240 00:18:07,666 --> 00:18:09,583 - Még szép. - És mit mondtak? 241 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 Hogy a saját biztonságom érdekében hallgassak. 242 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Igen, ez érthető. 243 00:18:16,583 --> 00:18:17,666 Van hír Lyle-ról? 244 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Nincs, de megtalálom, mielőtt baja esne. 245 00:18:23,500 --> 00:18:25,625 Azt hiszem, elkéstél, haver. 246 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Igen. 247 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 De egyszer odaadta nekem ezt a kulcsot a hátsó bejárathoz. 248 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Borúsabb napokra. 249 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - De nem is borús. - Haver… 250 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Ahogy én láttam, elég nagy vihar van kialakulóban. 251 00:18:49,250 --> 00:18:50,583 Nem láttalak, oké? 252 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Kösz, Gene. 253 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 254 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Anya! 255 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Ne! 256 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Ne! 257 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Ki beszél? 258 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Te meg mit keresel ott? 259 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Lyle eldugott cuccát keresem. - Honnan tudsz róla? 260 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Ivan Kroll szerint van neki. 261 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Ezért vágta le az ujjamat, 262 00:21:37,875 --> 00:21:40,083 mert azt akarja, hogy féljenek tőle. 263 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Ezért nem segít egy felnőtt sem, 264 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 és nem tudom, hol van Lyle. 265 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 És azt sem tudom, kivel beszélek! 266 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Tegyük fel, hogy megtalálod Lyle eldugott cuccát. Mihez kezdesz vele? 267 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Odaadom Ivan Krollnak, hogy szabadon engedje Lyle-t. 268 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 És kin keresztül találnád meg Ivant? 269 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 - Talán a zsarukon? - Gondolkodj! 270 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Bich Dangen? 271 00:22:05,458 --> 00:22:06,916 - Óvatosan! - Várj! Ne! 272 00:22:07,000 --> 00:22:07,958 Várj! Ne… 273 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Halló, ki az? 274 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Bich ott van? 275 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Eli Bell vagyok, Darren barátja. 276 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Egy pillanat! 277 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Helló! - Üdv! 278 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Cipő. 279 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Gyere velem! 280 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 SZERENCSEKERÉK 281 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Itt van velünk Troy, a kedvenc pörgetőnk. 282 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Köszönöm szépen. Igen, ez itt a Szerencsekerék. 283 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Ismét remek nyereményekkel. 284 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Van pár kedves versenyzőnk, akik ma mind hazaviszik őket. 285 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Szeretünk kiosztani… 286 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 287 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Mit akarsz? 288 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Azt mondta, egyszer jöjjek vissza beszélgetni. 289 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 - Segítenie kell. - Koszos vagy, állj oda! 290 00:23:44,583 --> 00:23:46,375 Miért akarnék beszélni veled? 291 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Elárultál. 292 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Nem, nem igaz. Hogy árultam el? 293 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Te és Lyle ócska heroint árultatok, és azt mondtátok, az enyém. 294 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Bich Dang heroinja 100%-os tisztaságú volt. 295 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Lyle tönkretette a hírnevemet. 296 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang azt hiszi, átveheti a piacot. 297 00:24:07,083 --> 00:24:09,000 Lyle biztos nem így tervezte. 298 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 A vietnámi háborút sem tervezte senki, mégis megtörtént. 299 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 És azt sem, hogy elsüllyedjen a szüleim hajója, de ez is megtörtént. 300 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Sok minden történik meg tervezés nélkül. 301 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 - Miért vagy itt? - Beszélnem kell Ivan Kroll-lal. 302 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Fel tudná hívni? Itt volt a partiján is. 303 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 Nem az én bajom. 304 00:24:32,208 --> 00:24:36,041 És a tiéd sem. Ha nem akarod úgy végezni, mint Lyle. 305 00:24:36,125 --> 00:24:39,333 - Mi történt Lyle-lal? - Nem tudom, mi történt. 306 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Segítenetek kellett volna nekem, de elbasztátok. 307 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Menj haza, fürödj le! 308 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 Nincs otthonom. 309 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Nem az én bajom. 310 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …egy kiállításra való darab, a kocsi, ami csak úgy siklik. 311 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 A vezetése felér egy álommal, egy igazán remek kis gép. 312 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus? 313 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Szia, Eli! 314 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Tudtam, hogy el fogsz jönni. 315 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Még beszélsz. 316 00:26:16,500 --> 00:26:17,416 Ez tetszik. 317 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Mióta vagy Robertnél? 318 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Pár napja. 319 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 - Bent van? - Csak óvatosan! 320 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Kicsit kiszámíthatatlan, amikor iszik. 321 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 - Mi ez a szörnyű hang? - Ő énekel. 322 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Gyere velem 323 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Gyere velem Igen, igen, igen 324 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Igen, igen, igen 325 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Apa? 326 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Gyerünk! 327 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Adj egy kis 328 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Bassza meg! 329 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Jézusom! 330 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Jól vagy, apa? 331 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Én vagyok az, Eli. 332 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Apa? 333 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Picsa! 334 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Apa! Apa, hagyd abba, Eli az! 335 00:28:26,833 --> 00:28:29,458 Ne aggódj, csak a sör beszél belőle. 336 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Nem ismert fel. Amikor józan, egész kedves. 337 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 - Segíts bevinni oda! - Oké. 338 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Találtam egy régi lakatot a ház alatt. 339 00:29:01,625 --> 00:29:05,666 - Van valami ennivaló? - Minden pénzét piára költi. 340 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Én nem ennék belőle. 341 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 - Az ott sár vagy szar a nadrágodon? - Csak sár. 342 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 A Sandakan utcai alagútban kerestem Lyle elrejtett cuccát. 343 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 Ha átadjuk nekik, elengedik. 344 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Így igazságos. 345 00:29:48,333 --> 00:29:50,708 Nem hiszem, hogy ők így gondolkodnak. 346 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Hadd kössem át! 347 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Hogy van a kezed? 348 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Jól. Kicsit fáj. 349 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Őszintén szólva, szerintem már megölték Lyle-t. 350 00:30:07,500 --> 00:30:09,750 - Kidobták valahova a testét. - Ne már! 351 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 Nem mondhatunk le Lyle-ról. 352 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Írt valamit a levegőbe, mielőtt kirángatták. 353 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 Mit írt? 354 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 „Szeretlek, QSLG.” 355 00:30:20,333 --> 00:30:22,250 Mi a fasz az a „QSLG”? 356 00:30:22,333 --> 00:30:24,958 Akkor ütötték meg, összekavarodtak a betűk. 357 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Sajnálom, Eli. 358 00:30:35,416 --> 00:30:38,500 Akarod látni a házat? Körbevezetlek. 359 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Persze. 360 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Ez itt a könyvtára. 361 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Azt mondta, mindet elolvasta, ami nem lehetetlen, 362 00:31:01,166 --> 00:31:03,833 tekintve, hogy egész nap csak olvas meg iszik, 363 00:31:03,916 --> 00:31:05,750 és a Sale of the Centuryt nézi. 364 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Erre emlékszem. 365 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Nincs takarónk, de itt van ez a kabát. 366 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Felhívom a gyárat, mert ha ők hozták helyre Kroll arcát, 367 00:31:58,916 --> 00:32:01,125 akkor biztos tudják, hol lakik, nem? 368 00:32:04,375 --> 00:32:06,250 Előbb beszéljünk Slimmel! 369 00:32:06,333 --> 00:32:08,166 Hátha lakhatunk nála egy ideig. 370 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - Mit gondolsz? - Rendben. 371 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 Beszélj továbbra is, Gus! 372 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 Helló? 373 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussie! 374 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus! 375 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gus? 376 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slim! 377 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Helló! Eli, Gus. Mit kerestek itt? 378 00:36:01,041 --> 00:36:04,625 Eli szerint meg kell találnunk Krollt, és alkut kötnünk vele. 379 00:36:04,708 --> 00:36:07,833 Kizárt, hogy ezt tegyétek, és már elmondtam, miért. 380 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 Jó, hogy ismét beszélsz. 381 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - Voltatok már anyátoknál a börtönben? - Nem. Még nem. 382 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Kell hozzá egy felelősségteljes felnőtt. 383 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Ott van Robert. - Találkoztál vele? 384 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Robert egy semmirekellő alkesz. 385 00:36:23,500 --> 00:36:25,291 Nos, itt nem maradhattok. 386 00:36:25,375 --> 00:36:27,333 Miért? Azt hittem, barát vagy. 387 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Igen. De ha itt maradtok, elvisz a gyámügy, 388 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 mint engem gyerekkoromban. És ilyen lettem. 389 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 Mi lenne, ha meghúznánk magunkat itt, amíg… 390 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Amíg mi? Értetek fognak jönni. 391 00:36:40,291 --> 00:36:44,083 Egy bűnözőről van szó, korrupt zsarukról, a tanügyi szolgálatról. 392 00:36:44,166 --> 00:36:46,250 Mindent tudnak, és kurva kitartóak. 393 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 - Mi a baj Roberttel? - Minden. 394 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 Őszintén szólva elég instabil. 395 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Elira azt hitte, betörő, és fejszenyéllel támadt rá. 396 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Igen, nos, valahogy le kell szoktatnotok a piáról. 397 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Üljetek le! Főzök egy teát és visszamegyünk a városba. 398 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 A francokat! Megoldjuk mi. Gyere, Gus, menjünk! 399 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 400 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Ne húzd fel magad! Próbálok gyakorlatias lenni. 401 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Gyáva vagy. 402 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 Elmondom, hogy működik a rendszer. 403 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 Ha így folytatjátok, anyátok sosem lesz szabad, ahogy ti sem. 404 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 Mindketten állami gondozásba kerültök, 405 00:37:21,583 --> 00:37:23,500 engem meg pedofilnak titulálnak. 406 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Hadd adjak egy kis pénzt! 407 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Tartsd meg a kurva pénzed! Gus, elmegyünk. 408 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Haver, most, hogy beszélsz, hátha rá tudod venni. 409 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Elmegyek az újsághoz. 410 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Elmondom Caitlyn Lesnek, mi történt. 411 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Nagy hiba, haver. 412 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Csak rontasz mindenki helyzetén. 413 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Hogy lehetne rosszabb, Slim? 414 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Az anyánkat ártatlanul lecsukták, 415 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 a mostohaapánkat elrabolta egy gyilkos pszichopata, 416 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 a rendőrség javítóba akar zárni minket, 417 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 az apánk meg egy kibaszott fejszenyéllel próbált agyonütni! 418 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Mondj egy valamit, ami rosszabb lehet ennél! 419 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Helló? 420 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Segíthetek? 421 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Caitlynhez jöttem… 422 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Nyomd be a gombot, kérlek! 423 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Eli Bell. Caitlyn Leshez jöttem. 424 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Vár téged? 425 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - Nem, de van egy sztorim a számára. - Miféle sztori? 426 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Bűnügyi sztori. 427 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 Szemtanú vagy? 428 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 Nem, áldozat. 429 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn most elfoglalt egy határidő miatt. 430 00:39:08,625 --> 00:39:11,791 Megadod a neved és a telefonszámod, hogy visszahívjon? 431 00:39:12,833 --> 00:39:15,333 Intézek neki egy interjút Slim Hallidayjel. 432 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Egy pillanat! 433 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Szia, Caitlyn! 434 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Itt van egy bizonyos Eli Bell az ajtónál. 435 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Azt mondja, intézni tud egy interjút Slim Hallidayjel. 436 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Rendben. 437 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Gyere be! Egy perc és itt lesz. 438 00:39:42,833 --> 00:39:44,458 Foglalj helyet ott! 439 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Halló, Courier-Mail! 440 00:39:47,625 --> 00:39:48,958 Visszahívhatja Brian? 441 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 Megbeszélésen van Mr. Brozzal. 442 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 - Igen. Oké. - Elmegyek teázni. 443 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Igen. Később beszélünk. Viszhall! 444 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Rám vársz? 445 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Caitlyn vagyok. 446 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Én… 447 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Igen, én… 448 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 Kezdjük a teljes neveddel! 449 00:40:42,791 --> 00:40:44,000 Miért kell tudnia? 450 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Mert egy kardigánt akarok kötni a monogramoddal. 451 00:40:49,458 --> 00:40:50,291 A nevem… 452 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 453 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Agy. - Akkor nem Eli Bell? 454 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 A recepciósnak ezt mondtad. 455 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Igen. 456 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Maradjunk az Eli Bellnél, oké? - Lehetne névtelenül? 457 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - Miért? - Vannak emberek, akiket meg kell védenem. 458 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 A férfi, akiről mesélek, szörnyű dolgokat művelt másokkal. 459 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Oké, és ezek Slim Halliday barátai? 460 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 Nem. Sokkal rosszabb annál. 461 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 Van valami köze a kezedhez? 462 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Igen, de ahhoz, hogy megértse, vissza kell mennem néhány hetet. 463 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Eli, rátérhetnénk a lényegre? 464 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 Egy tetovált lábat találtak Brighton Beachen. 465 00:41:34,250 --> 00:41:36,208 Utána kell járnom, de… 466 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 Jól vagy? 467 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 Milyen tetoválás? 468 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - Engedjenek be! - Jesszus! 469 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 A francba, Raymond Leary az. Helen, hol van a biztonsági őr? 470 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Szünetre ment. 471 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Mr. Leary, kérem, menjen el az üvegtől! 472 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Engedjenek be! Tudom, hogy Broz bent van. 473 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - Engedjenek be! - Ki az a Raymond Leary? 474 00:41:59,791 --> 00:42:03,291 Építőipari vállalkozó. Az ügyfele nem fizetett neki, 475 00:42:03,375 --> 00:42:05,083 a felesége depressziós lett, 476 00:42:05,166 --> 00:42:07,833 és megölte magát. El akarja mondani a sztorit. 477 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Engedjenek be! 478 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 És miért nem? 479 00:42:11,458 --> 00:42:16,000 Mert az ügyfele, Mr. Broz főrészvényes, aki távoltartási végzést adott ki. 480 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Igen, rendőrség? 481 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 A The Courier-Mail irodájából telefonálok. 482 00:42:20,458 --> 00:42:22,333 Egy férfi be akar törni. 483 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - Meg fogja ölni magát. - Várj, ne, ne engedd be! 484 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Mr. Leary. 485 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Eli, gyere vissza! 486 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Így nem fog barátokat szerezni. Engedje el! Nincs értelme. 487 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 - Haver? - Menj az útból! 488 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Írja meg nekik egy levélben! 489 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - Semmi értelme. - Eli… 490 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 El az útból! 491 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, hívd a mentőket! 492 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, jól vagy? 493 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 Most már írni fog róla? 494 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Őszintén szólva, valószínűleg nem. Pszichiátriai problémái vannak. 495 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 Az a láb, amit említett… 496 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Egy férfi lába volt, ugye? 497 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 Rajta egy női névvel. 498 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 Még nem tudom a részleteket. 499 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 A nő neve Frankie. 500 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 - Igen, és ezt honnan tudod? - Ő az anyukám. 501 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Félre! Lépjenek hátra! 502 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Ne, Eli! 503 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Halló, Courier-Mail! 504 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Szia! Bocs, hogy elrohantam. 505 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Nem számít. 506 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Találtak egy lábat, amit a víz mosott partra Brighton Beachen, 507 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 és egy név volt rátetoválva. 508 00:44:11,875 --> 00:44:15,166 - A francba! - Nem jelenti azt, hogy megölték. 509 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 De igazad van, valószínűleg igen. 510 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Eli, beszélni fogsz az újságnak? 511 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 Nem, Slimnek igaza van. 512 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Csendben kell maradnunk, 513 00:44:39,875 --> 00:44:40,958 segíteni Roberten, 514 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 mielőtt még rosszabbul alakulnának a dolgok. 515 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Ketten maradtunk, Gus. 516 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 Senki nem fog segíteni. 517 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - Brian? - Igen? 518 00:45:07,083 --> 00:45:11,416 Ma délután bejött valaki az utcáról, és szeretnék utánajárni a dolognak. 519 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Igen, hogyne. 520 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 De mielőtt elmész, mi a helyzet Cápaláb úrral? 521 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 A bűnügyi szakértő… 522 00:45:20,750 --> 00:45:22,583 ezt küldte neked ma délután. 523 00:45:29,916 --> 00:45:32,625 KAUKÁZUSI FÉRFI, 30-40 ÉVES „FRANKIE” TETOVÁLÁS 524 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 TRENT DALTON KÖNYVE ALAPJÁN 525 00:47:47,000 --> 00:47:49,500 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese