1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, Nak. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Kau bisa dengar aku? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Aku akan pasang oksigennya. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Tarik napas dalam-dalam. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Kau akan merasakan sesuatu agak dingin. 9 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 EPISODE 3: LARI, NAK, LARI 10 00:02:17,125 --> 00:02:19,166 Selamat datang kembali ke dunia nyata. 11 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Bagaimana rasanya? 12 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Air. 13 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Air. 14 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 Di mana aku? 15 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 Royal Brisbane. 16 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 - Bisakah jariku ditempel lagi? - Maaf. 17 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 Tampaknya, itu tak mungkin. 18 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Di mana ibuku? 19 00:02:56,875 --> 00:02:58,375 Polisi menginterogasinya. 20 00:02:58,458 --> 00:03:01,708 Jika kau mencemaskan kesehatan putramu… 21 00:03:01,791 --> 00:03:03,125 Bagaimana dengan Lyle? 22 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Lupakan Lyle. Ibumu yang harus kau khawatirkan. 23 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Dia mungkin akan masuk penjara. 24 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Kenapa? Berapa lama? 25 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Menjual dan memiliki narkoba, lima tahun. 26 00:03:18,375 --> 00:03:21,958 Tidak, dia tak melakukan apa pun. Itu perbuatanku dan Lyle. 27 00:03:22,666 --> 00:03:24,333 Bukan itu yang dia katakan. 28 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Ibu tak bersalah, aku yang seharusnya dipenjara. 29 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Hati-hati dengan keinginanmu. 30 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 Bagaimana dengan penculik Lyle? 31 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Aku tak tahu apa-apa soal itu. Saranku kau juga tak tahu. 32 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - Akan kuceritakan… - Eli! 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Akan kubilang Bich Dang yang memasok heroin 34 00:03:40,958 --> 00:03:42,166 dan menyogok polisi. 35 00:03:42,250 --> 00:03:43,708 Tutup mulutmu! 36 00:03:43,791 --> 00:03:46,041 - Akan kubilang… - Kecilkan suaramu. Diam. 37 00:03:46,125 --> 00:03:48,625 Ivan menyeret Lyle dan memotong jariku. 38 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Itu berbeda dari pernyataan ibumu. 39 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Apa yang dia katakan? 40 00:03:53,708 --> 00:03:57,333 Dia bilang kau dan Gus bermain-main dengan figur karakter Star Wars 41 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 dan mau memotong Darth Vader dengan kapak. 42 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Lalu Gus mengayunkan kapak, 43 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 dan memotong jarimu, 44 00:04:03,875 --> 00:04:06,291 ibumu pingsan karena syok, dan kepalanya terbentur. 45 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Astaga, Slim. 46 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 Ya, itu ceritanya dan dia tak akan mengubahnya. 47 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Kenapa? 48 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Kurasa untuk melindungimu. Sekarang kau harus melindunginya. 49 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Tanda tangan di sini. 50 00:04:18,791 --> 00:04:22,458 Hal buruk menimpa orang-orang yang membicarakan kau-tahu-siapa. 51 00:04:22,541 --> 00:04:26,041 Bukan hanya kau, tapi juga orang yang kau cintai. 52 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Tidak, ini salah. Kita harus memberi tahu seseorang. 53 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Ya. Siapa? Polisi pun terlibat. 54 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Kau peduli apa yang terjadi pada Lyle, bukan? 55 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Tentu saja. Tapi aku lebih peduli padamu, Gus, dan ibumu. 56 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Dengar. 57 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Panggil polisi! 58 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 Apa pun masalah Lyle, 59 00:04:44,541 --> 00:04:47,250 dia tak ingin kau ada di sana bersamanya. 60 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 Dan cara terbaik untuk membantu Lyle adalah tutup mulut. 61 00:04:52,666 --> 00:04:54,750 Sebentar lagi, dr. Brennan datang. 62 00:04:54,833 --> 00:04:56,500 Dia akan menanyakan ceritamu. 63 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Jadi, cepat, putuskan apa yang akan kau katakan padanya. 64 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 Jika keputusanmu salah, kau tak hanya kehilangan Lyle, 65 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 tapi Gus sekaligus ibumu. 66 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Kartunya terbalik. 67 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Hanya karena ibumu dipenjara, 68 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 bukan berarti mereka tak bisa menyerangnya, kau paham? 69 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Kau bilang ingin jadi orang baik. 70 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Ini ujian. 71 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Hanya ujian yang sulit yang berharga. 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Dan ini ujianmu. 73 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Di mana Gus? Aku ingin bicara dengannya. 74 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Dia di rumah Robert. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Robert. Sedang apa dia di sana? 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Dia ayahmu. Di situlah tempatmu, kalian berdua. 77 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Persetan! Kami sudah lama tak bicara. 78 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - Eli! - Siapa bilang kami harus tinggal di sana? 79 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Bisakah sekali saja kau menurut? 80 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Kedengarannya tidak bagus. Kau harus mengobati batuk itu. 81 00:05:52,208 --> 00:05:56,500 Tidak. Kalian para dokter hanya mencoba menjauhkanku dari kematian. 82 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Aku Halliday, teman keluarga. 83 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Oke. Apakah Eli punya tempat tujuan jika dipulangkan? 84 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - Tidak. - Di rumah ayahnya. 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,291 Apa aku punya pilihan? 86 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Anak baik. Oke, sekarang… 87 00:06:11,375 --> 00:06:12,666 Pakaianmu di sini. 88 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Ongkos taksi 20 dolar. 89 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 Surat ini untukmu, dari temanmu di Boggo Road. 90 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Jika ingin menghubungiku, hubungi Gill di toko miras. 91 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Katakan ada pesan untuk Slim. 92 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Paham? 93 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Oke. 94 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Oke. 95 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - Slim Halliday, bukan… - Apa? 96 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - Pembunuh sopir taksi? - Dia tak membunuhnya. 97 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Baiklah, katakan padanya bahwa dia perlu melakukan rontgen dada. 98 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Mari kita periksa tanganmu ini. 99 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Kudengar kau kehilangan jari istimewamu. 100 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Baiklah, mari kita lihat bagaimana penyembuhan lukanya, ya? 101 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - Kenapa mereka tak menjahitnya kembali? - Ini rumit. 102 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Sarafnya sangat sulit untuk disambungkan kembali. 103 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 Bahkan jika kau bisa membuatnya tumbuh kembali, 104 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 jarimu akan menegang saat menunggu untuk disambungkan kembali. 105 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 Kau hanya akan mendapatkan jari tak berguna, mati rasa, mirip kait, 106 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 tersangkut di pakaian, menghalangi. 107 00:07:26,000 --> 00:07:28,250 Sejujurnya, kau lebih baik tanpa itu. 108 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Itu potongan yang rapi. 109 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Pasti kapak yang tajam. 110 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Kami sibuk di sini, Christopher. Apa maumu? 111 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 Opioidnya tak berasa lagi. 112 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Mustahil. Aku gandakan dosisnya. 113 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Masih kurang! Aku sekarat dan kau memberiku dosis rendah? 114 00:07:45,958 --> 00:07:50,083 Pergilah, Christopher, dan tutup tirai. Aku akan menemuimu nanti. 115 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - Ada apa dengannya? - Kanker otak. 116 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - Menyebalkan. - Ya, dia juga berpikir begitu. 117 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Kenapa tak dioperasi saja? 118 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Aku tak yakin. 119 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Kami coba kecilkan tumornya dulu. 120 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Baiklah, 121 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 jadi apa katamu tadi? 122 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Tentang kecelakaan dengan kapak saat kakakmu memotong jarimu. 123 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Kami memutuskan 124 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 untuk mengeksekusi Darth Vader karena membunuh Obi-Wan Kenobi. 125 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Apa? Tidak. Menurutmu Obi-Wan Kenobi sudah mati? 126 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Dia ditebas dengan lightsaber dan menghilang, jadi… 127 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 Menghilang tak sama dengan mati. 128 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Benar. 129 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Baiklah. 130 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Bisa tunjukkan padaku 131 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 caramu memegang Darth Vader? 132 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Seperti itu. 133 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Baiklah, dan kakakmu, 134 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 dia mencoba menyerang dengan kapaknya, 135 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 memotong jarimu, memutus sendi itu dengan rapi, 136 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 tanpa melukai jari-jari lain di sebelahnya? 137 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Kurasa begitu. 138 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Wow, itu serangan yang cukup bagus. 139 00:09:27,958 --> 00:09:30,375 Lalu ibumu masuk, terpeleset darah, 140 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 dan pingsan? 141 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Jika itu yang dia katakan pada polisi, ya. 142 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Yang kutanyakan, Eli, apa kau tak mau merevisi 143 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 cerita yang baru saja kau ceritakan. 144 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Tidak, aku tak mau. 145 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Oke. Baiklah. 146 00:09:59,458 --> 00:10:03,833 Dengar, aku akan menemuimu nanti, dan polisi mungkin akan datang besok. 147 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 Ada Detektif Tim Cotton yang ingin bicara denganmu. 148 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Baiklah. 149 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Ya, dia akan mengaku bersalah, jadi kita semua aman. 150 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Semua bukti akan menunjukkan bahwa pasangannya kabur. 151 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Aku akan mengunjungi anak itu besok. 152 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Pastikan dia tahu harus menutup mulut. 153 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Hai! Pagi, Sayang. 154 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Ibumu tak akan membantumu sekarang. 155 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Untuk Alex, maafkan tulisan tangan yang miring ini. 156 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Singkat cerita, aku masuk rumah sakit dua hari lalu 157 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 setelah tragedi dengan kapak. 158 00:11:17,833 --> 00:11:20,541 Menurut dokter, aku sembuh dengan sangat cepat. 159 00:11:20,625 --> 00:11:22,500 Mungkin karena lukanya rapi. 160 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - Kepada siapa kau menulis surat? - Kawanku. 161 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Teman di Penjara Boggo Road? 162 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 - Menurutmu itu buruk? - Temanmu dipenjara karena apa? 163 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Dia sersan untuk geng motor. 164 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Ya. Jadi, dia psikopat dan dia tahu alamatmu sekarang. 165 00:11:37,291 --> 00:11:40,000 - Itu bodoh. - Dia tampak ramah dalam surat-suratnya. 166 00:11:40,083 --> 00:11:43,666 - Jika dia pengendara motor, dia gila. - Kau tahu banyak pengendara motor, ya? 167 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 Tidak, tapi ibuku tahu. 168 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 - Katanya kau terkena kanker otak. - Lantas? 169 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 Kau akan mulai menulis surat kepada pasien kanker? 170 00:11:52,583 --> 00:11:54,583 Tidak, jika mereka berengsek sepertimu. 171 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Aku Christopher. - Eli. 172 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Seperti nama cewek. 173 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Tidak. Ayahku mendapatkannya dari buku yang dia baca. 174 00:12:15,250 --> 00:12:18,875 Aku meminta diputar Diff'rent Strokes, tapi anak kecilnya lebih banyak, 175 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 jadi kita menonton ini. 176 00:12:20,333 --> 00:12:24,708 Anak-anak itu menghabiskan sisa hidupnya menonton apa yang mereka inginkan. 177 00:12:24,791 --> 00:12:28,291 Aku akan mati dalam tiga bulan, tapi tak bisa menonton Diff'rent Strokes. 178 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Tiga bulan? Serius? 179 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Kecuali mereka bisa mengoperasi. Jadi, kenapa tanganmu? 180 00:12:36,583 --> 00:12:40,833 - Mau cerita sebenarnya? - Tidak, bohongi aku seperti orang lain. 181 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Ayah tiriku pengedar heroin, 182 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 dan eksekutor di jaringan narkobanya 183 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 memotong jariku dengan pisau berburu. 184 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Kenapa? 185 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Ayah tiriku punya simpanan rahasia. 186 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 Dia sungguh punya? 187 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Entahlah. 188 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 Di mana ayah tirimu sekarang? 189 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Aku tak tahu. 190 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Mereka menonjok wajahnya lalu menyeretnya 191 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 dan membuat ibuku pingsan, jadi… 192 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Keren. 193 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Ya. 194 00:13:12,875 --> 00:13:14,833 Aku harus cepat keluar dari sini 195 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 dan membuat kesepakatan dengan penculik. 196 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - Kau tak bohong, 'kan? - Untuk apa? 197 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 Kau hanya orang gila yang akan mati dalam tiga bulan. 198 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Apa rencanamu untuk kabur? 199 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Aku akan menunggu troli teh, yang tiba pukul 15.00, 200 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 membuat gangguan saat pintu tak terkunci. 201 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Gangguan macam apa? 202 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Saat temanku Slim berusaha keluar dari Penjara Boggo Road, 203 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 dia membakar kapuk untuk mengalihkan perhatian penjaga. 204 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Rencananya adalah keluar lewat atap dan melewati tembok. 205 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Berhasilkah? 206 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Lepaskan aku, bajingan! 207 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Tidak, tapi sudah nyaris berhasil. 208 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Aku bisa mengalihkan perhatian. Beri aku waktu sebentar. 209 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Film horor diputar di TV-ku 210 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Film horor diputar di TV-ku 211 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, tenanglah. 212 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Sudah kubilang aku ingin menonton Diff'rent Strokes. 213 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Letakkan TV-nya sekarang juga. 214 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Membuatku terkejut bukan kepalang 215 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Dari mana asalnya? 216 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Di sana, tempat anak-anak. 217 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Ada televisi di mobilku. 218 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Apa kegiatan kalian sebenarnya? 219 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 ANGGOTA PARLEMEN HENTIKAN PENYELIDIKAN KASUS KORUPSI POLISI 220 00:15:49,916 --> 00:15:51,125 OLEH CAITLYN SPIES 221 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Apa bus berikutnya menuju Darra? 222 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 223 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Gigit tanganku. 224 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Ayo. Gigit tanganku sekeras mungkin. Ayo! 225 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Gigit saja. Ayo, gigit. 226 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Forensik sudah menggeledah seluruh rumahmu, 227 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 jadi menerobos masuk mungkin bukan pilihan terbaikmu. 228 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Hai, Gene. 229 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 Hanya perlu mengambil sesuatu dari dalam. 230 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 Sungguh gila keributan malam itu. 231 00:17:45,166 --> 00:17:46,250 Apa yang terjadi? 232 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Aku dan Gus memutuskan untuk memotong figur karakter dengan kapak, 233 00:17:55,666 --> 00:17:57,625 tapi malah kena jariku. 234 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Begitu. 235 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Karena saat aku melihat ke luar jendela, 236 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 aku melihat Lyle diseret oleh dua pria ke bagasi mobil. 237 00:18:06,375 --> 00:18:07,500 Kau beri tahu polisi? 238 00:18:07,583 --> 00:18:09,500 - Tentu. - Apa kata mereka? 239 00:18:09,583 --> 00:18:12,500 Mereka menyuruhku diam demi keselamatanku sendiri. 240 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Ya, sudah kuduga. 241 00:18:16,583 --> 00:18:18,125 Ada kabar tentang Lyle? 242 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Tidak, tapi aku akan menemukannya sebelum dia celaka. 243 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Kurasa sudah terlambat, Nak. 244 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Ya. 245 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Tapi, dia pernah menitipkan kunci pintu belakang ini. 246 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Siapa tahu hujan katanya. 247 00:18:40,125 --> 00:18:41,750 - Tapi tak ada hujan. - Nak. 248 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Dari apa yang kulihat, hujannya sangat deras. 249 00:18:49,208 --> 00:18:50,708 Aku tak pernah melihatmu. 250 00:18:52,958 --> 00:18:54,083 Terima kasih, Gene. 251 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 252 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Ibu! 253 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Tidak. 254 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Tidak! 255 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Siapa ini? 256 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Sedang apa kau di sana? 257 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Mencari simpanan rahasia Lyle. - Bagaimana kau tahu Lyle punya simpanan? 258 00:21:33,166 --> 00:21:35,250 Ivan Kroll mengira begitu. 259 00:21:35,333 --> 00:21:37,291 Itu sebabnya dia memotong jariku, 260 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 karena dia ingin semua orang takut padanya. 261 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Makanya tak ada orang dewasa yang mau membantu 262 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 dan aku tak tahu di mana Lyle. 263 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Aku bahkan tak tahu bicara dengan siapa. 264 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Jika kau menemukan simpanan Lyle, apa yang akan kau lakukan? 265 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Akan kutawarkan pada Ivan Kroll, jika dia membebaskan Lyle. 266 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 Kau akan menanyakan keberadaan Ivan pada siapa? 267 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 - Entahlah. Polisi? - Berpikir lebih keras. 268 00:22:02,083 --> 00:22:03,250 Mungkin Bich Dang? 269 00:22:05,458 --> 00:22:06,916 - Jaga dirimu. - Tunggu. Tidak! 270 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Tunggu! Ayolah… 271 00:22:45,708 --> 00:22:47,250 Halo, siapa ini? 272 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Apa Bich ada? 273 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Ini Eli Bell, teman Darren. 274 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Tunggu sebentar. 275 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Halo. - Hai. 276 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Sepatu. 277 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Ikut aku. 278 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Dan inilah Troy, pembawa acara favorit kita. 279 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Terima kasih banyak. Ya, inilah Wheel of Fortune. 280 00:23:22,041 --> 00:23:23,708 Dengan hadiah besar lainnya. 281 00:23:23,791 --> 00:23:28,291 Ada para kontestan hebat di sini, yang akan membawa pulang hadiahnya. 282 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Kami suka memberi… 283 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 284 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Apa maumu? 285 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Kau pernah bilang aku boleh datang dan bicara sewaktu-waktu. 286 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 - Aku butuh bantuanmu. - Kau kotor. Berdiri di sana. 287 00:23:44,583 --> 00:23:46,458 Kenapa aku mau bicara denganmu? 288 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Kau mengkhianatiku. 289 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Tidak. Bagaimana aku mengkhianatimu? 290 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Kau dan Lyle, menjual heroin sampah, mengatakan itu milikku. 291 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Heroin Bich Dang murni seratus persen. 292 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Lyle merusak reputasiku. 293 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang kira dia bisa mengambil alih pasar. 294 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Aku yakin Lyle tak merencanakan itu. 295 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Tak ada yang merencanakan Perang Vietnam, tapi itu terjadi. 296 00:24:13,708 --> 00:24:16,666 Tak merencanakan perahu orang tuaku tenggelam, 297 00:24:16,750 --> 00:24:17,791 tapi itu juga terjadi. 298 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Banyak hal terjadi tanpa direncanakan. 299 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 - Kenapa kau masih di sini? - Aku perlu bicara dengan Ivan Kroll. 300 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Bisakah kau menghubunginya untukku? Dia datang ke pestamu. 301 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 Bukan urusanku. 302 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Bukan urusanmu juga. Tidak jika kau tak ingin berakhir seperti Lyle. 303 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 - Tunggu, jadi apa yang terjadi pada Lyle? - Aku tak tahu. 304 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Kau seharusnya membantuku, tapi kau mengacau. 305 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Pulanglah, mandi. 306 00:24:51,708 --> 00:24:52,916 Aku tak punya rumah. 307 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Bukan masalahku. 308 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …mobil dengan performa bagus, mobil itu akan melesat. 309 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Mudah dikendalikan, mesin kecil yang hebat. 310 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus? 311 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Hei, Eli. 312 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Sudah kuduga kau akhirnya datang. 313 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Kau masih bicara. 314 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Itu bagus. 315 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Sudah berapa lama kau di rumah Robert? 316 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Beberapa hari. 317 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 - Dia di dalam? - Hati-hati. 318 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Dia agak sulit ditebak saat sedang mabuk. 319 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 - Suara jelek apa itu? - Dia bernyanyi. 320 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Oh, ikutlah juga 321 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Ikutlah Ya, ya, ya 322 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Ya, ya, ya 323 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Ayah? 324 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Ayo! 325 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Beri aku sedikit 326 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Sial. 327 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Astaga. 328 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Ayah baik-baik saja? 329 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Ini aku, Eli. 330 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Ayah? 331 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Bajingan. 332 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Ayah! Ayah, hentikan, itu Eli! 333 00:28:26,833 --> 00:28:29,708 Jangan khawatir, itu cuma efek bir yang keras. 334 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Dia tak mengenalimu. Dia cukup manis saat sadar. 335 00:28:37,416 --> 00:28:39,666 - Bantu aku menyeretnya ke sana. - Oke. 336 00:28:53,875 --> 00:28:56,208 Aku menemukan kunci tua di bawah rumah. 337 00:29:01,625 --> 00:29:05,875 - Ada yang bisa dimakan di sini? - Semua uangnya dibelikan minuman keras. 338 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Aku tak mau makan apa pun dari situ. 339 00:29:36,500 --> 00:29:38,708 Itu lumpur atau tahi di celanamu? 340 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 Itu hanya lumpur. 341 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Aku berada di terowongan di Jalan Sandakan mencari simpanan Lyle. 342 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 Jika kita serahkan, mereka akan membebaskannya. 343 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Itu baru adil. 344 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 Kurasa bukan begitu cara berpikir penjahat. 345 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Biar kuperbaiki. 346 00:29:58,250 --> 00:29:59,416 Bagaimana tanganmu? 347 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Tidak apa-apa. Sedikit sakit. 348 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Sejujurnya, kurasa mereka mungkin sudah membunuh Lyle. 349 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 - Membuang jasadnya di suatu tempat. - Ayolah. 350 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 Jangan menyerah soal Lyle begitu saja. 351 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Dia menulis sesuatu di udara sebelum mereka menyeretnya. 352 00:30:15,083 --> 00:30:16,541 Apa yang dia tulis? 353 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Aku menyayangimu, QSLG." 354 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 Apa itu QSLG? 355 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Saat itu mereka memukulnya, hurufnya goyang. 356 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Maaf, Eli. 357 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 Mau lihat sekeliling? Akan kutunjukkan. 358 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Tentu. 359 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Ini perpustakaannya. 360 00:30:56,541 --> 00:31:00,041 Dia bilang dia membaca semuanya, bukannya tidak mungkin, 361 00:31:01,166 --> 00:31:03,875 mengingat kerjanya hanya membaca dan minum 362 00:31:03,958 --> 00:31:05,750 dan menonton Sale of the Century. 363 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Aku ingat ini. 364 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Kami tak punya selimut, tapi kau bisa pakai mantel ini. 365 00:31:54,791 --> 00:31:56,750 Aku akan menelepon pabrik prostesis, 366 00:31:56,833 --> 00:32:01,291 karena jika mereka memperbaiki wajah Ivan, mereka tahu alamatnya, 'kan? 367 00:32:04,375 --> 00:32:06,250 Bicaralah dulu dengan Slim. 368 00:32:06,333 --> 00:32:08,375 Minta izin tinggal bersamanya untuk sementara. 369 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - Bagaimana? - Baiklah. 370 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 Jangan berhenti bicara. 371 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 Halo? 372 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussie! 373 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus! 374 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gus? 375 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slim! 376 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Hei. Eli, Gus. Sedang apa kalian di sini? 377 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 Menurut Eli, kami harus temukan Ivan Kroll dan membuat kesepakatan dengannya. 378 00:36:04,625 --> 00:36:07,250 Tak mungkin. Aku sudah bilang alasannya. 379 00:36:08,291 --> 00:36:09,791 Baguslah suaramu kembali. 380 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - Sudah menemui ibumu di penjara? - Tidak. Belum. 381 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Kami butuh diantar orang dewasa yang bertanggung jawab. 382 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Tanya saja Robert. - Kau pernah bertemu dia? 383 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Dia pemabuk tak berguna dan rumahnya berantakan. 384 00:36:23,500 --> 00:36:25,166 Jangan minta bantuanku. 385 00:36:25,250 --> 00:36:27,333 Kenapa tidak? Kukira kau teman kami. 386 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Ya. Tapi nanti kalian akan ditangkap dan dimasukkan panti sosial, 387 00:36:30,541 --> 00:36:33,750 seperti saat aku masih kecil. Lihat bagaimana hasilnya. 388 00:36:33,833 --> 00:36:36,500 Bagaimana jika kami sembunyi di sini sampai… 389 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Sampai apa? Mereka akan menangkapmu. 390 00:36:40,333 --> 00:36:44,041 Kau bicara tentang penjahat kelas kakap, polisi korup, departemen pendidikan. 391 00:36:44,125 --> 00:36:46,458 Mereka tahu segalanya, tak kenal lelah. 392 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 - Apa masalah dengan rumahnya? - Semuanya. 393 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 Dia sangat tidak stabil. 394 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Dia mengira Eli pencuri dan menyerangnya dengan gagang kapak. 395 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Buat dia berhenti minum alkohol. Sadarkan dia. 396 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Duduklah. Akan kusiapkan roti dan teh, lalu kuantar kalian kembali ke kota. 397 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Persetan, kita bisa sendiri. Ayo, Gus. 398 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 399 00:37:08,208 --> 00:37:11,291 Jangan kesal karena hal sepele. Aku mencoba rasional. 400 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Kau pengecut. 401 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 Aku menjelaskan cara kerja sistem. 402 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 Bila kau terus seperti ini, ibumu tak akan bebas, dan kau juga. 403 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 Kalian berdua akan berakhir di panti sosial, 404 00:37:21,583 --> 00:37:23,291 dan aku masuk daftar pedofil. 405 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Ini, aku bawakan uang untukmu. 406 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Simpan uangmu! Gus, kita pergi. 407 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Mengingat kau sudah bisa bicara, coba ajak dia bicara. 408 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Aku mau ke kantor surat kabar. 409 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Akan kuberi tahu Caitlyn Spies kejadiannya. 410 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Kesalahan besar. 411 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Kau hanya akan memperburuk keadaan. 412 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Bagaimana bisa lebih buruk? 413 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Ibu kami ditahan karena sesuatu yang tak dilakukannya, 414 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 dan ayah tiri kami diculik oleh psikopat pembunuh, 415 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 polisi ingin memasukkan kami ke penjara, 416 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 dan ayah kami menyerang kepalaku dengan gagang kapak! 417 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Sekarang sebutkan satu hal yang bisa lebih buruk dari hal itu! 418 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Halo? 419 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Ada yang bisa kubantu? 420 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Aku kemari untuk menemui Caitlyn… 421 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Tekan tombolnya saat bicara. 422 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Aku Eli Bell, ingin menemui Caitlyn Spies. 423 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Sudah buat janji? 424 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - Belum, tapi aku punya cerita untuknya. - Cerita apa? 425 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Kisah kriminal. 426 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 Kau saksi? 427 00:39:04,333 --> 00:39:05,416 Bukan, aku korban. 428 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn sedang dikejar tenggat waktu. 429 00:39:08,625 --> 00:39:11,708 Mau tinggalkan nama dan nomormu untuk dia hubungi? 430 00:39:12,875 --> 00:39:15,333 Aku bisa memberinya wawancara dengan Slim Halliday. 431 00:39:17,916 --> 00:39:18,875 Tunggu sebentar. 432 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Hai, Caitlyn. 433 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Ya, ada Eli Bell di sini. 434 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Dia bilang bisa mendapatkan wawancara dengan Slim Halliday. 435 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Baik. 436 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Masuklah, sebentar lagi dia turun. 437 00:39:42,833 --> 00:39:44,416 Kau bisa duduk di sana. 438 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Halo, Courier-Mail. 439 00:39:47,625 --> 00:39:48,958 Mau Brian telepon balik? 440 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 Dia ikut rapat pemegang saham dengan Pak Broz. 441 00:39:51,833 --> 00:39:54,208 - Ya. Oke. - Aku mau istirahat minum teh. 442 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Baik. Nanti kami hubungi. Dah. 443 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Kau menungguku? 444 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Aku Caitlyn. 445 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Aku… 446 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Ya, aku… 447 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 Bisakah kita mulai dengan nama lengkapmu? 448 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 Kenapa kau ingin tahu itu? 449 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Karena aku berencana merajut kardigan dengan inisialmu. 450 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Itu… 451 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 452 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Brain. - Bukan Eli Bell? 453 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Itu yang kau katakan pada resepsionis. 454 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Ya. 455 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Aku pakai Eli Bell, ya? - Bisakah dilakukan secara anonim? 456 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - Kenapa? - Ada orang yang harus kulindungi. 457 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 Pria yang akan kuceritakan melakukan hal buruk pada orang-orang. 458 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Apa ini teman Slim Halliday? 459 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 Bukan. Jauh lebih buruk. 460 00:41:22,125 --> 00:41:23,958 Apa ini ada hubungannya dengan tanganmu? 461 00:41:24,041 --> 00:41:26,625 Ya, tapi untuk memahaminya, 462 00:41:26,708 --> 00:41:29,000 aku harus ceritakan kejadian beberapa minggu lalu. 463 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Eli, bisa langsung ke intinya? 464 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 Ada kaki bertato baru saja terdampar di Pantai Brighton. 465 00:41:34,250 --> 00:41:36,458 Aku harus menginvestigasinya, tapi… 466 00:41:38,208 --> 00:41:39,333 Kau baik-baik saja? 467 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 Apa tatonya? 468 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - Biarkan aku masuk! - Astaga. 469 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Sial, itu Raymond Leary. Helen, di mana petugas keamanan? 470 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Dia sedang istirahat. 471 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Pak Leary, tolong menjauh dari kaca. 472 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Biarkan aku masuk! Aku tahu Broz ada di sana. 473 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - Aku mau masuk! - Siapa Raymond Leary? 474 00:41:59,791 --> 00:42:03,291 Kontraktor bangunan. Dia bilang kliennya tak membayarnya. 475 00:42:03,375 --> 00:42:05,916 Dia bangkrut, lalu istrinya depresi dan bunuh diri. 476 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 Dia ingin kisahnya diceritakan. 477 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Biarkan aku masuk! 478 00:42:10,500 --> 00:42:11,375 Kenapa kau tak mau? 479 00:42:11,458 --> 00:42:14,041 Karena kliennya, Pak Broz, adalah pemegang saham utama 480 00:42:14,125 --> 00:42:16,000 yang mengeluarkan perintah penahanan. 481 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Ya, polisi? 482 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Ini kantor The Courier-Mail di Jalan 2 Holt. 483 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 Ada orang yang mencoba mendobrak pintu. 484 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - Dia bisa terbunuh. - Tunggu, jangan biarkan dia masuk. 485 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Pak Leary. 486 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Eli, kembali ke sini. 487 00:42:38,875 --> 00:42:42,625 Kau takkan mendapatkan dukungan. Lupakan saja. Tak ada gunanya. 488 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 - Teman? - Menyingkirlah, Nak. 489 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Pulang saja dan kirim surat. 490 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - Percuma. - Eli… 491 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Minggir. 492 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, panggil ambulans. 493 00:42:59,375 --> 00:43:00,791 Eli, kau baik-baik saja? 494 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 Mau menulis tentang dia sekarang? 495 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Sejujurnya, mungkin tidak. Dia punya riwayat kejiwaan. 496 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 Kaki yang kau sebutkan. 497 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Itu kaki pria, 'kan? 498 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 Dan tertulis nama wanita. 499 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 Polisi belum merilis detailnya. 500 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 Nama wanita itu Frankie. 501 00:43:22,833 --> 00:43:24,208 Bagaimana kau tahu itu? 502 00:43:25,208 --> 00:43:26,375 Dia ibuku. 503 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Minggir. Semuanya mundur. 504 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Tidak, Eli! 505 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Halo, Courier-Mail. 506 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Hei. Maaf, aku kabur. 507 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Tak apa-apa. 508 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Seseorang menemukan kaki yang terdampar di Pantai Brighton, 509 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 dan ada tato nama. 510 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Sial. 511 00:44:13,666 --> 00:44:15,166 Bukan berarti mereka membunuhnya. 512 00:44:17,375 --> 00:44:19,625 Tapi kau benar, mungkin sudah dibunuh. 513 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Kau masih mau bercerita pada koran? 514 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 Tidak, Slim benar. 515 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Kita harus tutup mulut dan… 516 00:44:39,875 --> 00:44:40,833 membantu Robert 517 00:44:41,833 --> 00:44:44,833 sebelum keadaan menjadi lebih buruk dari sebelumnya. 518 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Hanya kau dan aku, Gus. 519 00:44:50,375 --> 00:44:52,083 Tak ada yang akan membantu kita. 520 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - Brian? - Ya? 521 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Ada tamu yang datang tanpa janji siang ini. 522 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 Aku ingin menindaklanjutinya. 523 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Ya, tak masalah. 524 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 Sebelum kau pergi, bagaimana progres kisah si Kaki Hiu? 525 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Teman lama di forensik… 526 00:45:20,750 --> 00:45:22,750 mengirimkan ini untukmu tadi sore. 527 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 PRIA KAUKASIA, USIA 30/40-AN TATO "FRANKIE". 528 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 BERDASARKAN BUKU KARYA TRENT DALTON 529 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Terjemahan subtitle oleh Maria E