1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, amico. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Mi senti, piccolo? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Ti metto l'ossigeno. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Fai dei respiri profondi. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Sentirai un po' freddo. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 RAGAZZO DIVORA UNIVERSO 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 EPISODIO 3: CORRI RAGAZZO, CORRI 11 00:02:17,125 --> 00:02:19,166 Bentornato nel mondo reale, socio. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Come ti senti? 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Acqua. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Acqua. 15 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 Dove sono? 16 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 Royal Brisbane. 17 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 - Mi hanno riattaccato il dito? - Mi dispiace. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 Pare che non fosse possibile. 19 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Dov'è la mamma? 20 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 La stanno interrogando. 21 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Se eri preoccupata per il benessere dei tuoi figli… 22 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 E Lyle? 23 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Dimentica Lyle. Ora devi pensare a tua mamma. 24 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 La metteranno in prigione. 25 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Perché? Per quanto tempo? 26 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Spaccio e possesso, quattro o cinque anni. 27 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Lei non ha fatto niente. Siamo stati Lyle e io. 28 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 Beh, non è quello che dice lei. 29 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Lei non c'entra, sono io che devo andare in prigione. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Attento a quello che desideri. 31 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 E i tizi che hanno rapito Lyle? 32 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Non ne so niente e ti consiglio di dimenticartene. 33 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - Gli dirò tutto… - Eli! 34 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Dirò che Bich Dang rifornisce di eroina tutta la città 35 00:03:40,958 --> 00:03:42,083 e corrompe i poliziotti. 36 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Chiudi la bocca! 37 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 - Dirò… - Abbassa la voce. Zitto. 38 00:03:46,166 --> 00:03:48,625 …che Ivan ha rapito Lyle e mi ha tagliato il dito. 39 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Non è quello che ha detto tua mamma. 40 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Cosa gli ha detto? 41 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Ha detto che tu e Gus giocavate con le statuine di Guerre Stellari 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 e volevate tranciare a metà Darth Vader con un'ascia. 43 00:04:00,458 --> 00:04:03,750 Così Gus ha sferrato un colpo, ti ha tagliato il dito, 44 00:04:03,833 --> 00:04:06,333 tua mamma è svenuta e ha sbattuto la testa. 45 00:04:06,416 --> 00:04:07,375 Gesù, Slim. 46 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 Questa è la storia che ha raccontato. 47 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Perché? 48 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Per proteggere te, e ora tu devi proteggere lei. 49 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Firmi qui. 50 00:04:18,791 --> 00:04:22,208 Succedono cose brutte a chi parla di tu-sai-chi. 51 00:04:22,291 --> 00:04:23,208 FIRMA DELLA DETENUTA 52 00:04:23,291 --> 00:04:26,041 Non solo a te, ma anche alle persone che ami. 53 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 No, è sbagliato. Dovremmo dire tutto a qualcuno. 54 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Sì, e a chi lo diciamo, eh? Anche la polizia è coinvolta. 55 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 T'importa di cosa succede a Lyle? 56 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Certo che m'importa. Ma m'importa più di te, Gus e tua mamma. 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 E ti dico una cosa… 58 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Qualcuno chiami la polizia! 59 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 Qualunque cosa sia successa a Lyle, lui non vuole che succeda anche a voi. 60 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 E il modo migliore per aiutarlo è non dire niente. 61 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 Sta per arrivare la dott.ssa Brennan. 62 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 Ti chiederà la tua versione. 63 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Per cui, rapidamente, devi decidere cosa raccontarle. 64 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 Se prendi la decisione sbagliata, non perderai solo Lyle, 65 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 ma anche Gus e tua mamma. 66 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Il cartello è capovolto. 67 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Ora, solo perché tua mamma è in prigione, 68 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 non significa che non possano farle del male, capito? 69 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Mi hai detto che vuoi essere buono. 70 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Questo è un test. 71 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 E un test ha valore solo se è difficile da superare. 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 E questo è il tuo. 73 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Dov'è Gus? Voglio parlargli. 74 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Sì, beh, è da Robert. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Da Robert? Che ci fa lì? 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 È vostro padre. Dovete stare con lui. 77 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Fanculo! Non gli parliamo da anni! 78 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - Eli! - Chi dice che dobbiamo stare lì? 79 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Puoi obbedire per una volta? 80 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Non mi piace quella tosse. Dovrebbe farsi vedere. 81 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 No. Voi dottori cercherete di impedirmi di morire. 82 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Sono Halliday, un amico di famiglia. 83 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Eli avrà un posto dove andare quando lo dimetteremo? 84 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - No. - Andrà da suo padre. 85 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Posso scegliere? 86 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Bravo ragazzo. Ok, ora… 87 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Qui ci sono dei vestiti. 88 00:06:13,458 --> 00:06:15,000 Venti dollari per un taxi. 89 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 E una lettera dal tuo amico a Boggo Road. 90 00:06:18,791 --> 00:06:22,833 Se vuoi parlare con me, chiama Gill al negozio di liquori. 91 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 E di' che hai un messaggio per Slim. 92 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Va bene? 93 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Ok. 94 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Ok. 95 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - Slim Halliday, non è il… - Cosa? 96 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - L'assassino del tassista? - Non l'ha ucciso lui. 97 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Ok, comunque, digli che deve fare una radiografia al torace. 98 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Ok, diamo un'occhiata alla tua mano. 99 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 So che hai perso il tuo dito speciale. 100 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Vediamo come va la ferita, eh? 101 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - Perché non possono ricucirlo? - Beh, è complicato. 102 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 È difficile riattaccare i nervi, 103 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 e anche se riesci a farli ricrescere, 104 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 il tuo dito si irrigidisce mentre aspetta di ricollegarsi. 105 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 E finisci con un coso inutile, intorpidito, uncinato, 106 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 che si impiglia nei vestiti, t'intralcia. 107 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 A dire il vero, starai meglio senza. 108 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 È un bel taglio netto. 109 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 Dev'essere stata un'ascia affilata. 110 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Siamo impegnati qui, Christopher. Cosa vuoi? 111 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 Il Tang è annacquato. 112 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 È impossibile. Ho raddoppiato la dose. 113 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Sto morendo, cazzo, e mi rifila del Tang annacquato? 114 00:07:45,958 --> 00:07:50,083 Vai via, Christopher, e chiudi la tenda. Verrò da te più tardi. 115 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - Che cos'ha? - Cancro al cervello. 116 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - È orribile. - È quello che pensa anche lui. 117 00:08:02,666 --> 00:08:04,333 Perché non possono operarlo? 118 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Beh, non saprei. 119 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Prima vogliono vedere se riusciamo a ridurre il tumore. 120 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Va bene. 121 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 Allora, dicevi? 122 00:08:18,166 --> 00:08:22,291 Dell'incidente in cui tuo fratello ti ha tagliato il dito con un'ascia. 123 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Avevamo deciso 124 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 di giustiziare Darth Vader per vendicarci dell'omicidio di Obi-Wan Kenobi. 125 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Cosa? No. Pensi che Obi-Wan Kenobi sia morto? 126 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 È stato tagliato con una spada laser ed è svanito, perciò… 127 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 Svanito non significa morto. 128 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Esatto. 129 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Va bene. 130 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Ok, puoi farmi vedere 131 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 come tenevi Darth Vader? 132 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Così. 133 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Ok, va bene, e tuo fratello 134 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 ha sferrato un bel colpo con un'ascia, 135 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 ti ha tagliato il dito, tranciando di netto l'articolazione, 136 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 senza danneggiare le altre dita? 137 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Credo di sì. 138 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Wow, è un ottimo colpo. 139 00:09:27,958 --> 00:09:30,375 Poi è arrivata tua mamma, è scivolata sul sangue 140 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 ed è svenuta? 141 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Se è quello che ha detto alla polizia, allora sì. 142 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Quello che ti chiedo, Eli, è se non vuoi ripensare 143 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 alla storia che mi hai appena raccontato. 144 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 No, non voglio. 145 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Ok. Va bene. 146 00:09:59,458 --> 00:10:03,833 Senti, verrò a trovarti fra un po' e la polizia potrebbe venire domani. 147 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 L'ispettore Tim Cotton vuole parlare con te. 148 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Va bene, allora. 149 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Sì, lei si dichiarerà colpevole, quindi siamo tranquilli. 150 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Le prove suggeriscono che il suo compagno è scappato. 151 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Domani, vado a far visita al ragazzo. 152 00:10:31,375 --> 00:10:33,750 Mi assicurerò che tenga la bocca chiusa. 153 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Ciao! Buongiorno, tesoro. 154 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 La tua mamma non può aiutarti adesso. 155 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Caro Alex, scusa la calligrafia disordinata. 156 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Per farla breve, sono in ospedale da due giorni, 157 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 a causa di un incidente con un'ascia. 158 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 Il dottore dice che sto guarendo in fretta. 159 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Forse perché il taglio è netto. 160 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - A chi stai scrivendo? - A un mio amico. 161 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Nel carcere di Boggo Road? 162 00:11:28,333 --> 00:11:31,666 - Pensi sia una brutta cosa? - Che ha fatto il tuo amico? 163 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 Era sergente d'armi per una banda di motociclisti. 164 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Allora, è uno psicopatico e ora sa il tuo indirizzo. 165 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 - È stupido. - Sembra gentile nelle lettere. 166 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 - Se è un motociclista, è uno psicopatico. - Conosci molti motociclisti? 167 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 No, ma mia mamma sì. 168 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 - Dicono che hai un cancro al cervello. - Allora? 169 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 Comincerai a scrivere ai malati di cancro? 170 00:11:52,583 --> 00:11:54,583 Non se sono stronzi come te. 171 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Mi chiamo Christopher. - Eli. 172 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 È un nome da ragazza. 173 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Non è vero. Mio papà l'ha preso da un libro. 174 00:12:15,250 --> 00:12:18,875 Ho chiesto di mettere Il mio amico Arnold, ma ci sono tanti bimbi piccoli, 175 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 perciò si guarda questo. 176 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Quegli stronzetti hanno tutta la vita per guardare ciò che vogliono. 177 00:12:24,750 --> 00:12:26,041 Io morirò tra tre mesi 178 00:12:26,125 --> 00:12:28,291 e non potrò più guardare Il mio amico Arnold. 179 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Tre mesi? Sul serio? 180 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 A meno che non riescano a operare. Cosa ti è successo alla mano? 181 00:12:36,541 --> 00:12:37,458 Vuoi la verità? 182 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 No, voglio che mi prendi in giro come fanno tutti qui dentro. 183 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Il mio patrigno è uno spacciatore 184 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 e il capo della sua rete 185 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 mi ha tagliato il dito con un coltello da caccia. 186 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Perché l'ha fatto? 187 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Pensa che il mio patrigno nasconda della roba. 188 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 Ed è vero? 189 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Non ne ho idea. 190 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 Dov'è ora, il tuo patrigno? 191 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Non lo so. 192 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Gli hanno spaccato la faccia e l'hanno trascinato via 193 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 e poi, hanno picchiato mia mamma che è svenuta, quindi… 194 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Brutta storia. 195 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Sì. 196 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 Sì, devo uscire di qui in fretta 197 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 e negoziare con i rapitori. 198 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - Mi prendi in giro? - Perché dovrei? 199 00:13:19,333 --> 00:13:22,333 Sei solo uno psicopatico che morirà tra tre mesi. 200 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Come pensi di scappare? 201 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Aspetterò che arrivino con la merenda verso le 15:00, 202 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 e creerò un diversivo quando aprono le porte. 203 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Che tipo di diversivo? 204 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Quando Slim cercò di fuggire di prigione, 205 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 diede fuoco alla fibra per materassi per distrarre le guardie. 206 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Il suo piano era passare dal tetto e scavalcare il muro. 207 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Funzionò? 208 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Lasciami, stronzo di merda! 209 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Non quella volta, ma ci andò vicino. 210 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Posso creare io il diversivo. Dammi solo un minuto. 211 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Guardo un horror sulla mia TV 212 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Guardo un horror sulla mia TV 213 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, calmati. 214 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Volevo solo guardare Il mio amico Arnold. 215 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Metti giù la televisione. 216 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Mi manda in pappa il cervello 217 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Da dove è arrivato? 218 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Da là, dai bambini. 219 00:15:26,750 --> 00:15:28,708 C'è un televisore nella mia auto. 220 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Che razza di posto è questo? 221 00:15:46,916 --> 00:15:49,250 DEPUTATO SMINUISCE INDAGINE PER CORRUZIONE 222 00:15:49,333 --> 00:15:51,125 DI CAITLYN SPIES 223 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Il prossimo autobus va a Darra? 224 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 225 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Mordimi la mano. 226 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Dai. Mordimi la mano più forte che puoi. Dai! 227 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Solo un morso. Dai, mordila. 228 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 La scientifica ha setacciato casa vostra, 229 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 quindi l'effrazione non è l'idea migliore. 230 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Ciao, Gene. 231 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 Devo solo prendere una cosa. 232 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 C'è stato un gran caos l'altra sera. 233 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 Cos'è successo? 234 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Gus e io volevamo tranciare a metà una statuina con un'ascia 235 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 e lui mi ha colpito il dito. 236 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Certo. 237 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Quando ho guardato fuori dalla finestra, 238 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 due tizi stavano infilando Lyle nel bagagliaio di un'auto. 239 00:18:06,375 --> 00:18:07,583 L'hai detto alla polizia? 240 00:18:07,666 --> 00:18:09,583 - Ovvio. - E cos'hanno detto? 241 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 Mi hanno detto di tacere per il mio bene. 242 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Sì, ha senso. 243 00:18:16,583 --> 00:18:18,125 Hai notizie di Lyle? 244 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 No, ma lo troverò prima che gli succeda qualcosa di brutto. 245 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 Credo che sia troppo tardi per quello. 246 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Sì. 247 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Ma una volta mi ha chiesto di tenere la chiave della porta sul retro. 248 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Per i tempi di vacche magre. 249 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - Ma quali vacche? - Amico… 250 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Da quello che ho visto, è pieno di vacche. 251 00:18:49,250 --> 00:18:50,666 Io non ti ho visto, ok? 252 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Grazie, Gene. 253 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 254 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Mamma! 255 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 No. 256 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 No! 257 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Chi parla? 258 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Che cosa stai facendo lì? 259 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Cerco la scorta segreta di Lyle. - Come sai che Lyle ha una scorta? 260 00:21:33,166 --> 00:21:35,208 Beh, Ivan Kroll pensava di sì. 261 00:21:35,291 --> 00:21:37,291 Per quello mi ha tagliato il dito, 262 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 perché vuole che tutti abbiano paura di lui. 263 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Per questo gli adulti non mi aiutano 264 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 e non so neanche dove sia Lyle. 265 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Non so neanche con chi sto parlando. 266 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Supponiamo che trovi la scorta di Lyle, cosa pensi di farne? 267 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 La darò a Ivan Kroll perché liberi Lyle. 268 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 E chi ti dirà dove trovare Ivan? 269 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 - Non lo so. La polizia? - Pensaci bene. 270 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Forse Bich Dang? 271 00:22:05,458 --> 00:22:06,916 - Stai attento. - Aspetta. No! 272 00:22:07,000 --> 00:22:07,958 Aspetta! Dai… 273 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Salve, chi è? 274 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 C'è Bich? 275 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Sono Eli Bell, un amico di Darren. 276 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Un momento. 277 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Ciao. - Salve. 278 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Scarpe. 279 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Vieni con me. 280 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 LA RUOTA DELLA FORTUNA 281 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 E ora ecco Troy, il nostro presentatore preferito. 282 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Grazie mille. Sì, questa è la Ruota della Fortuna. 283 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Come sempre, grandi premi. 284 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Abbiamo dei concorrenti fantastici che si porteranno via tutti i premi. 285 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Ci piace dare le cose… 286 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 287 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Che cosa vuoi? 288 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Ha detto che potevo venire a parlarle quando volevo. 289 00:23:39,708 --> 00:23:43,250 - Mi serve il suo aiuto. - Sei sporco, resta laggiù. 290 00:23:44,583 --> 00:23:46,375 Perché dovrei parlare con te? 291 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Tu mi hai tradito. 292 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 No, non è vero. Come l'avrei tradita? 293 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Tu e Lyle avete venduto eroina scadente, dicendo che era mia. 294 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 L'eroina di Bich Dang era pura al 100%. 295 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Lyle ha rovinato la mia reputazione. 296 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang vuole prendersi il mercato. 297 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Lyle non l'ha pianificato. 298 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Nessuno ha pianificato la guerra del Vietnam, ma c'è stata. 299 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Come io non ho pianificato l'affondamento della nave dei miei genitori. 300 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Succedono tante cose che non sono pianificate. 301 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 - Perché sei ancora qui? - Devo parlare con Ivan Kroll. 302 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Può contattarlo per me? Era alla sua festa. 303 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 Non sono affari miei. 304 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 E neanche tuoi. Non se non vuoi finire come Lyle. 305 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 - Cos'è successo a Lyle? - Non so cosa sia successo. 306 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Voi dovevate aiutarmi, ma avete fatto un casino. 307 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Vai a casa, fatti un bagno. 308 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 Non ce l'ho una casa. 309 00:24:57,083 --> 00:24:58,416 Non è un problema mio. 310 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …un'auto sfavillante col motore scoppiettante. 311 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 È una macchina da sogno e soddisfa ogni bisogno. 312 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus? 313 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Ciao, Eli. 314 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Sapevo che saresti venuto. 315 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Parli ancora. 316 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 È bello. 317 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Da quanto tempo sei qui da Robert? 318 00:26:22,083 --> 00:26:23,333 Da un paio di giorni. 319 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 - È dentro? - Stai attento. 320 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 È un po' imprevedibile quando ha bevuto. 321 00:26:33,916 --> 00:26:36,875 - Cos'è questo rumore orribile? - È lui che canta. 322 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Oh, vieni anche tu 323 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Vieni anche tu Sì, sì, sì 324 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Papà? 325 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Forza! 326 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Dammi un po' 327 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Cazzo. 328 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Gesù. 329 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Papà, stai bene? 330 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Sono io, Eli. 331 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Papà? 332 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Stronzo. 333 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Papà, smettila, è Eli! 334 00:28:26,833 --> 00:28:29,708 Non preoccuparti, è la birra a doppio malto. 335 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Non ti ha riconosciuto. È molto dolce quando è sobrio. 336 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 - Aiutami a metterlo di là. - Ok. 337 00:28:53,875 --> 00:28:56,625 Ho trovato un vecchio lucchetto sotto la casa. 338 00:29:01,625 --> 00:29:03,291 C'è qualcosa da mangiare? 339 00:29:03,375 --> 00:29:05,708 Spende tutti i soldi del sussidio in alcol. 340 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Non mangerei quella roba. 341 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 - È fango o cacca quello che hai addosso? - È solo fango. 342 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Ho cercato la scorta di Lyle nel tunnel di Sandakan Street. 343 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 Se gliela diamo, lo lasceranno andare. 344 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Sarebbe giusto. 345 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 I criminali non pensano così. 346 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Fammela sistemare. 347 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Come va la mano? 348 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Bene. Mi fa solo un po' male. 349 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Io credo che abbiano già ucciso Lyle. 350 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 - E si siano sbarazzati del corpo. - Dai. 351 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 Non possiamo arrenderci così. 352 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Ha scritto qualcosa nell'aria prima che lo portassero via. 353 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 Cosa ti ha scritto? 354 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Ti voglio bene, QSLG." 355 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 Che cazzo vuol dire QSLG? 356 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 Quando l'hanno colpito, le lettere si sono distorte. 357 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Mi dispiace. 358 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 Vuoi vedere il resto della casa? Ti faccio fare un giro. 359 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Certo. 360 00:30:53,625 --> 00:30:55,000 Questa è la biblioteca. 361 00:30:56,541 --> 00:30:59,875 Ha detto che li ha letti tutti, il che non è impossibile, 362 00:31:01,166 --> 00:31:03,875 considerando che non fa che leggere e bere 363 00:31:03,958 --> 00:31:05,791 e guardare Sale of the Century. 364 00:31:16,000 --> 00:31:17,500 LA PIETRA MAGICA DI BRISINGAMEN 365 00:31:17,583 --> 00:31:19,166 Questo me lo ricordo. 366 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Non abbiamo coperte, ma puoi usare questa giacca. 367 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Se la fabbrica di arti ha aggiustato la faccia di Ivan Kroll, 368 00:31:58,916 --> 00:32:01,291 qualcuno saprà dove abita, no? 369 00:32:04,375 --> 00:32:06,250 Prima parliamo con Slim. 370 00:32:06,333 --> 00:32:08,458 Vediamo se ci fa stare con lui. 371 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - Cosa ne pensi? - Va bene. 372 00:32:13,750 --> 00:32:15,375 Non smettere di parlare. 373 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 C'è qualcuno? 374 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussie! 375 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus! 376 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gus? 377 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slim! 378 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Ehi. Eli, Gus. Che ci fate qui? 379 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 Eli vuole che cerchiamo Ivan Kroll e negoziamo con lui. 380 00:36:04,625 --> 00:36:07,833 Non potete farlo e vi ho già spiegato perché. 381 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 Ti è tornata la voce. 382 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - Siete andati a trovare vostra mamma? - No, non ancora. 383 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Deve accompagnarci un adulto responsabile. 384 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Chiedete a Robert. - Lo conosci? 385 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 È un ubriacone inetto e la sua casa è uno schifo. 386 00:36:23,500 --> 00:36:25,291 Non potete stare qui. 387 00:36:25,375 --> 00:36:27,333 Perché no? Non sei nostro amico? 388 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Sì. Ma se state qui, vi daranno in affidamento, 389 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 com'è successo a me. Vedete com'è andata a finire. 390 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 Beh, e se ci nascondessimo qui finché… 391 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Finché cosa? Vi porteranno via. 392 00:36:40,333 --> 00:36:44,000 Parliamo di criminali, poliziotti corrotti e del ministero dell'istruzione. 393 00:36:44,083 --> 00:36:46,416 Sanno tutto, sono implacabili. 394 00:36:47,375 --> 00:36:49,333 - Cosa non va nella casa di Robert? - Tutto. 395 00:36:49,416 --> 00:36:51,291 Lui è piuttosto instabile. 396 00:36:51,375 --> 00:36:54,500 Ha scambiato Eli per un ladro e l'ha attaccato col manico di un'ascia. 397 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Sì, dovete farlo smettere di bere. Deve disintossicarsi. 398 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Sedetevi. Vi do pane di soda e tè e vi riporto in città. 399 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Lascia stare, ci aggiustiamo. Forza, Gus, andiamo. 400 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 401 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Non scaldarti così. Cerco di essere pratico. 402 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 Sei un codardo. 403 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 Vi sto spiegando come funziona il sistema. 404 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 Se continui così, tua mamma non vedrà la luce del giorno e neanche tu. 405 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 E voi due finirete in affidamento 406 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 e io nel registro dei pedofili. 407 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Tieni, vi do un po' di soldi. 408 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Tieniti i tuoi cazzo di soldi! Gus, andiamo. 409 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Amico, visto che ora parli, cerca di farlo ragionare. 410 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Vado al giornale. 411 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Dirò a Caitlyn Spies cos'è successo davvero. 412 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Grosso errore. 413 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Peggioreresti le cose per tutti. 414 00:37:44,125 --> 00:37:45,583 Come può andare peggio? 415 00:37:45,666 --> 00:37:48,375 Nostra madre è in prigione per una cosa che non ha fatto 416 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 e il nostro patrigno è stato rapito da uno psicopatico assassino, 417 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 la polizia vuole mandarci in riformatorio, 418 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 e nostro padre voleva colpirmi col manico di un'ascia! 419 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Dimmi una cosa che potrebbe peggiorare la situazione! 420 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Salve. 421 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Posso aiutarti? 422 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Sono qui per vedere Caitlyn… 423 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Premi il pulsante mentre parli. 424 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Sono Eli Bell, vorrei vedere Caitlyn Spies. 425 00:38:55,291 --> 00:38:56,500 Hai un appuntamento? 426 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - No, ma ho una storia per lei. - Che storia? 427 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Una storia criminale. 428 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 Sei un testimone? 429 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 Sono una vittima. 430 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn è molto impegnata. 431 00:39:08,625 --> 00:39:12,000 Se lasci il tuo nome e il tuo numero, lei ti richiamerà. 432 00:39:12,833 --> 00:39:15,416 Posso farle avere un'intervista con Slim Halliday. 433 00:39:17,916 --> 00:39:19,041 Aspetta un secondo. 434 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Ciao, Caitlyn. 435 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Sì, ho un certo Eli Bell alla porta. 436 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Dice che può farti avere un'intervista con Slim Halliday. 437 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Va bene. 438 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Entra, scenderà tra un minuto. 439 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Puoi sederti lì. 440 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Pronto, Courier-Mail. 441 00:39:47,625 --> 00:39:48,958 Brian può richiamarla? 442 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 È in una riunione di azionisti con il signor Broz. 443 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 - Sì. Ok. - Vado a fare una pausa. 444 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 D'accordo. A dopo. Ciao. 445 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Stai aspettando me? 446 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Sono Caitlyn. 447 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Io… 448 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Sì, io… 449 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 Iniziamo da nome e cognome? 450 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 Perché vuole saperlo? 451 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Vorrei ricamare le tue iniziali su un cardigan. 452 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Mi chiamo… 453 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 454 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Brain. - Non Eli Bell? 455 00:40:58,875 --> 00:41:01,208 È quello che hai detto alla receptionist. 456 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Sì. 457 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Vado con Eli Bell, ok? - Posso restare anonimo? 458 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - Perché? - Devo proteggere delle persone. 459 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 L'uomo di cui voglio parlarle ha fatto cose terribili. 460 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Si tratta di amici di Slim Halliday? 461 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 No. Molto peggio. 462 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 C'entra la tua mano? 463 00:41:24,000 --> 00:41:26,666 Sì, ma per spiegarle, 464 00:41:26,750 --> 00:41:29,000 devo tornare indietro di qualche settimana. 465 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Eli, possiamo andare al punto? 466 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 Hanno ritrovato una gamba tatuata a Brighton Beach. 467 00:41:34,250 --> 00:41:36,375 È una cosa su cui devo indagare, ma… 468 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 Stai bene? 469 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 Com'è il tatuaggio? 470 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - Fatemi entrare! - Cristo. 471 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Cazzo, è Raymond Leary. Helen, dov'è la guardia? 472 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 È in pausa. 473 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Signor Leary, si allontani dalla porta. 474 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Fatemi entrare! So che Broz è lì dentro. 475 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - Fatemi entrare! - Chi è Raymond Leary? 476 00:41:59,791 --> 00:42:02,791 È un imprenditore edile. Il suo cliente non l'ha pagato, 477 00:42:02,875 --> 00:42:05,916 lui è fallito e sua moglie si è suicidata. 478 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 Vuole che raccontiamo la storia. 479 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Fatemi entrare! 480 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 E non lo fate? 481 00:42:11,458 --> 00:42:14,041 Il suo cliente, il signor Broz, è un azionista 482 00:42:14,125 --> 00:42:16,000 che ha chiesto un ordine restrittivo. 483 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Sì, polizia? 484 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Questo è l'ufficio di The Courier-Mail al 2 di Holt Street. 485 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 Un tizio vuole sfondare la porta. 486 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - Si ucciderà. - Aspetta, no, non farlo entrare. 487 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Signor Leary. 488 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Torna dentro. 489 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Si farà solo dei nemici. Lasci perdere. Non serve. 490 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 - Amico? - Togliti di mezzo. 491 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Vada a casa e scriva una lettera. 492 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - È inutile. - Eli… 493 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Togliti di mezzo. 494 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, chiama un'ambulanza. 495 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, stai bene? 496 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 Ora scriverà di lui? 497 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 A essere onesti, probabilmente no. Ha dei problemi psichiatrici. 498 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 La gamba di cui parlava. 499 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Era la gamba di un uomo? 500 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 Con il nome di una donna. 501 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 La polizia non ha comunicato i dettagli. 502 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 La donna si chiama Frankie. 503 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 - E tu come fai a saperlo? - È mia mamma. 504 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Spostatevi. Tutti indietro! 505 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 No, Eli! 506 00:43:38,416 --> 00:43:39,666 Pronto, Courier-Mail. 507 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Scusa se sono scappato via. 508 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Non importa. 509 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Hanno ritrovato una gamba portata dalle onde a Brighton Beach, 510 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 e aveva un nome tatuato. 511 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Merda. 512 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 Non significa che sia morto. 513 00:44:17,375 --> 00:44:19,583 Ma hai ragione, probabilmente è così. 514 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Vuoi ancora parlare con i giornali? 515 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 No, Slim ha ragione. 516 00:44:35,041 --> 00:44:37,000 Dobbiamo solo stare tranquilli e… 517 00:44:39,875 --> 00:44:40,833 aiutare Robert 518 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 prima che le cose peggiorino. 519 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Siamo solo io e te, Gus. 520 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 Nessuno ci aiuterà. 521 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - Brian? - Sì? 522 00:45:07,083 --> 00:45:11,416 Oggi, qualcuno è venuto a parlarmi di una cosa su cui vorrei indagare. 523 00:45:11,500 --> 00:45:12,458 Sì, certo. 524 00:45:12,541 --> 00:45:15,916 Prima di scappare, a che punto sei col sig. gamba di squalo? 525 00:45:16,000 --> 00:45:18,708 Perché la scientifica… 526 00:45:20,750 --> 00:45:22,750 ha mandato questo, nel pomeriggio. 527 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 MASCHIO CAUCASICO, ANNI 30-40. TATUAGGIO "FRANKIE". 528 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 BASATO SUL LIBRO DI TRENT DALTON 529 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Sottotitoli: Silvia Gallico