1 00:00:18,125 --> 00:00:19,125 イーライ 2 00:00:20,416 --> 00:00:21,250 イーライ 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 イーライ 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 イーライ 5 00:00:28,416 --> 00:00:30,000 聞こえるか? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 酸素マスクを 7 00:00:34,458 --> 00:00:36,208 息を深く吸って 8 00:00:53,333 --> 00:00:55,416 少し冷たく感じるよ 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 少年は世界をのみこむ 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 第3話・・少年よ、走れ 11 00:02:17,125 --> 00:02:18,958 現実に戻ったか 12 00:02:19,916 --> 00:02:21,041 旅は? 13 00:02:23,416 --> 00:02:24,458 水… 14 00:02:26,250 --> 00:02:27,250 水を 15 00:02:39,291 --> 00:02:40,333 ここは? 16 00:02:40,416 --> 00:02:41,541 病院だ 17 00:02:45,166 --> 00:02:46,666 指は戻せた? 18 00:02:46,750 --> 00:02:49,791 残念だが無理だったようだ 19 00:02:54,416 --> 00:02:55,708 母さんは? 20 00:02:56,875 --> 00:02:58,208 警察に連行を 21 00:02:58,291 --> 00:03:01,708 息子さんのことが心配なら… 22 00:03:01,791 --> 00:03:03,041 ライルは? 23 00:03:03,708 --> 00:03:08,291 今はママの心配をしろ 恐らく刑務所行きだ 24 00:03:09,541 --> 00:03:10,791 何の罪で? 25 00:03:11,291 --> 00:03:12,375 刑期は? 26 00:03:13,583 --> 00:03:15,916 薬物売買と所持で4~5年 27 00:03:18,333 --> 00:03:22,000 母さんは関係ない ライルと僕だ 28 00:03:22,583 --> 00:03:24,458 ママの証言は違う 29 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 刑務所に行くべきは僕だ 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 発言には気をつけろ 31 00:03:30,791 --> 00:03:32,791 家に来た連中は? 32 00:03:32,875 --> 00:03:36,500 俺は知らん お前も黙ってるべきだ 33 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 全部 話すもん 34 00:03:38,125 --> 00:03:41,958 ビック・ダンの ヘロイン供給網のこともね 35 00:03:42,041 --> 00:03:45,250 声が大きい その口を閉じろ 36 00:03:45,333 --> 00:03:46,000 黙れ 37 00:03:46,083 --> 00:03:48,625 イヴァンが僕の指を切った 38 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 ママの証言と違う 39 00:03:51,416 --> 00:03:53,166 母さんは何て? 40 00:03:53,666 --> 00:03:57,250 お前とガスは ダース・ベイダーの人形を― 41 00:03:57,750 --> 00:04:00,375 斧(おの)で切ろうとしていた 42 00:04:00,458 --> 00:04:05,041 だがガスがお前の指を切り ママはショックで倒れ― 43 00:04:05,125 --> 00:04:06,250 頭を打った 44 00:04:06,333 --> 00:04:07,375 ウソだ 45 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 ママはそう言い張ってる 46 00:04:11,333 --> 00:04:12,291 なんで? 47 00:04:12,791 --> 00:04:16,416 息子を守るためだ お前もママを守れ 48 00:04:17,500 --> 00:04:18,125 署名を 49 00:04:18,791 --> 00:04:22,291 話せばよくないことが起きる 50 00:04:22,291 --> 00:04:22,416 話せばよくないことが起きる 〝受刑者の署名〞 51 00:04:22,416 --> 00:04:22,500 〝受刑者の署名〞 52 00:04:22,500 --> 00:04:23,791 〝受刑者の署名〞 自分だけでなく 愛する人たちにもな 53 00:04:23,791 --> 00:04:26,541 自分だけでなく 愛する人たちにもな 54 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 そんなの間違ってる 誰かに話すべきだ 55 00:04:30,541 --> 00:04:33,458 誰に? 警察はグルだ 56 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 ライルが心配では? 57 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 今は お前やガスや ママのほうが心配だ 58 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 いいか 59 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 誰か通報しろ 60 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 ライルは お前を 巻き込むことを望まん 61 00:04:47,333 --> 00:04:51,291 ヤツを助けたいなら 黙ってることだ 62 00:04:52,625 --> 00:04:56,500 じき医師が来て 何があったかお前に聞く 63 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 何を話すか 今のうちに決めておけ 64 00:05:00,541 --> 00:05:03,333 判断を誤れば ライルだけでなく 65 00:05:03,416 --> 00:05:05,125 ガスとママも失う 66 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 上下逆さまだ 67 00:05:09,208 --> 00:05:12,125 ママが刑務所に いるからって 68 00:05:12,208 --> 00:05:13,625 連中に手出しできない わけじゃない 69 00:05:13,625 --> 00:05:16,250 連中に手出しできない わけじゃない 〝ベル・F 1985年11月19日〞 70 00:05:18,083 --> 00:05:20,541 善人になりたいと言ったな 71 00:05:20,625 --> 00:05:22,083 これはテストだ 72 00:05:23,208 --> 00:05:26,208 簡単だったら意味がない 73 00:05:26,875 --> 00:05:28,416 お前は試されてる 74 00:05:29,458 --> 00:05:31,500 ガスはどこなの? 75 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 ロバートの家だ 76 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 ロバート? なんで? 77 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 父親だからだ 今後はそこで暮らせ 78 00:05:38,875 --> 00:05:43,583 何年も会ってないのに? 誰が決めたの? 79 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 言うことを聞け 80 00:05:48,250 --> 00:05:52,041 ひどい咳(せき)ね 診てもらったほうがいい 81 00:05:52,125 --> 00:05:56,458 いや 医者に行けば 死ぬのを止められる 82 00:05:56,541 --> 00:05:58,250 友人のハリデーだ 83 00:05:58,333 --> 00:06:01,208 退院後 イーライに 行く当ては? 84 00:06:01,291 --> 00:06:02,541 父親の家に 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,291 選択肢は? 86 00:06:07,375 --> 00:06:08,541 いい子だ 87 00:06:08,625 --> 00:06:10,166 この袋の中に― 88 00:06:11,291 --> 00:06:12,833 服が入ってる 89 00:06:13,458 --> 00:06:18,291 タクシー代とボゴ・ロードの 友達からの手紙もな 90 00:06:18,791 --> 00:06:22,333 俺に用がある時は 酒店のギルに電話して 91 00:06:22,833 --> 00:06:25,458 スリムに伝言があると伝えろ 92 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 いいな? 93 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 以上だ 94 00:06:31,791 --> 00:06:32,291 よし 95 00:06:37,666 --> 00:06:39,250 S・ハリデーって… 96 00:06:39,333 --> 00:06:39,875 何? 97 00:06:39,958 --> 00:06:41,166 殺人犯の? 98 00:06:41,250 --> 00:06:42,500 殺してない 99 00:06:44,291 --> 00:06:48,458 彼に胸部レントゲンを 撮るように伝えて 100 00:06:50,916 --> 00:06:54,666 じゃ 指の様子を 見てみるわね 101 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 特別な指を失ったとか 102 00:06:57,875 --> 00:07:01,833 傷口の回復具合を 確認しましょう 103 00:07:05,375 --> 00:07:07,291 指を戻せない? 104 00:07:07,375 --> 00:07:09,541 そう簡単じゃないの 105 00:07:10,041 --> 00:07:13,125 神経を縫い直すのは難しい 106 00:07:13,208 --> 00:07:16,416 たとえ縫い直せたとしても 107 00:07:16,500 --> 00:07:20,375 回復を待つ間に 指が硬くなることもある 108 00:07:20,458 --> 00:07:23,833 そうなれば指は役に立たず― 109 00:07:23,916 --> 00:07:25,916 邪魔になるだけよ 110 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 正直 ないほうがマシ 111 00:07:29,375 --> 00:07:31,750 きれいに切れてる 112 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 さぞ鋭い斧だったのね 113 00:07:36,291 --> 00:07:39,041 クリストファー 取り込み中よ 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,500 ジュースが薄い 115 00:07:40,583 --> 00:07:42,583 濃度は倍にした 116 00:07:42,666 --> 00:07:45,833 死にかけてる僕に 薄いジュースを? 117 00:07:45,916 --> 00:07:50,083 今は外してちょうだい 話は後で聞く 118 00:07:55,125 --> 00:07:56,125 彼は病気? 119 00:07:56,208 --> 00:07:58,083 脳腫瘍(しゅよう)よ 120 00:07:58,166 --> 00:07:59,375 最悪だ 121 00:07:59,458 --> 00:08:01,458 彼もそう思ってる 122 00:08:02,666 --> 00:08:04,333 手術できないの? 123 00:08:04,416 --> 00:08:06,791 それはどうかしら 124 00:08:07,333 --> 00:08:10,125 まずは腫瘍を小さくしたい 125 00:08:11,958 --> 00:08:12,958 さてと 126 00:08:14,125 --> 00:08:16,541 さっき話してたわね 127 00:08:18,083 --> 00:08:22,583 お兄さんが間違って 斧で指を切ったの? 128 00:08:24,625 --> 00:08:27,833 オビ=ワンを殺した罰として 129 00:08:27,916 --> 00:08:32,125 ダース・ベイダーを 処刑することにしたんだ 130 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 待って オビ=ワンは死んだと? 131 00:08:35,625 --> 00:08:39,208 ライトセーバーで 斬られて消えた 132 00:08:39,291 --> 00:08:41,250 死んだとは限らない 133 00:08:43,125 --> 00:08:44,208 そうだね 134 00:08:48,833 --> 00:08:49,916 じゃあ… 135 00:08:50,708 --> 00:08:53,250 どんなふうに持ってたの? 136 00:08:53,875 --> 00:08:55,666 ダース・ベイダーを 137 00:09:00,958 --> 00:09:02,041 こんな感じ 138 00:09:02,125 --> 00:09:04,875 つまり お兄さんは… 139 00:09:05,583 --> 00:09:08,750 斧を大きく振りかぶり― 140 00:09:08,833 --> 00:09:13,541 あなたの指を関節の部分で きれいに切り落とした 141 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 他の指は傷つけずに? 142 00:09:22,000 --> 00:09:23,333 だと思う 143 00:09:23,416 --> 00:09:26,708 すごい 狙い澄ましたのね 144 00:09:27,875 --> 00:09:31,750 お母さんは血で足を滑らせ 倒れた? 145 00:09:36,541 --> 00:09:40,666 母さんがそう言ったなら そうだと思う 146 00:09:45,291 --> 00:09:47,333 私が聞きたいのは 147 00:09:47,416 --> 00:09:51,541 今の話を修正する気が あるかどうかよ 148 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 ううん その必要はない 149 00:09:56,791 --> 00:09:58,583 そう 分かった 150 00:09:59,458 --> 00:10:01,791 また後で来るわ 151 00:10:01,875 --> 00:10:07,125 あとティム・コットン刑事が 明日 話を聞きに来る 152 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 分かった 153 00:10:17,916 --> 00:10:21,416 彼女は罪を認めるつもりです 154 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 パートナーは逃走したことに 155 00:10:27,583 --> 00:10:30,875 子供には明日 会ってきます 156 00:10:31,375 --> 00:10:33,875 釘を刺しておきますよ 157 00:10:42,666 --> 00:10:43,583 どうも 158 00:10:44,375 --> 00:10:45,875 いい朝だね 159 00:11:01,416 --> 00:11:04,458 ここじゃ ママも助けてくれない 160 00:11:08,666 --> 00:11:11,875 アレックスへ 字が汚くてごめん 161 00:11:11,958 --> 00:11:15,833 手短に言うと 2日前から入院してる 162 00:11:15,916 --> 00:11:17,708 斧でケガしたんだ 163 00:11:17,791 --> 00:11:22,500 医者によると回復は早い 傷口がきれいなおかげだ 164 00:11:22,583 --> 00:11:23,875 誰宛て? 165 00:11:24,375 --> 00:11:25,000 友達 166 00:11:26,125 --> 00:11:28,250 〝クイーンズランド 刑務所〞 ボゴ・ロード刑務所の? 167 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 それが問題? 168 00:11:30,541 --> 00:11:31,750 彼の罪は? 169 00:11:31,833 --> 00:11:33,833 バイカーギャングだ 170 00:11:33,916 --> 00:11:38,000 そんなサイコ野郎に 住所を教えるとは 171 00:11:38,083 --> 00:11:40,041 手紙じゃ善人そうだ 172 00:11:40,125 --> 00:11:41,750 バイカーなのに? 173 00:11:41,833 --> 00:11:43,666 バイカーに詳しい? 174 00:11:43,750 --> 00:11:45,458 僕のママがね 175 00:11:47,458 --> 00:11:49,125 脳腫瘍なの? 176 00:11:49,208 --> 00:11:52,416 今度は がん患者に手紙を? 177 00:11:52,500 --> 00:11:54,166 性悪じゃないなら 178 00:12:04,541 --> 00:12:05,625 クリストファーだ 179 00:12:05,708 --> 00:12:06,375 イーライ 180 00:12:06,458 --> 00:12:07,583 女の名前だ 181 00:12:07,666 --> 00:12:10,333 違うよ 父さんが本から取った 182 00:12:15,250 --> 00:12:20,250 小さい子が多いから 僕が見たい番組は見られない 183 00:12:20,333 --> 00:12:24,625 あいつらは今後も 好きな番組を見られるのに 184 00:12:24,708 --> 00:12:28,208 我慢するのは あと3か月で死ぬ僕だ 185 00:12:28,291 --> 00:12:29,291 3か月? 186 00:12:29,875 --> 00:12:30,750 本当? 187 00:12:30,833 --> 00:12:32,375 手術できなきゃね 188 00:12:33,291 --> 00:12:34,666 その手は? 189 00:12:36,500 --> 00:12:37,416 真実を? 190 00:12:37,500 --> 00:12:40,833 ここの連中みたいに ウソを言えよ 191 00:12:41,916 --> 00:12:44,375 継父が麻薬の売人で 192 00:12:44,916 --> 00:12:49,375 組織の用心棒が 狩猟ナイフで僕の指を切った 193 00:12:49,458 --> 00:12:50,791 何のために? 194 00:12:50,875 --> 00:12:53,041 継父が麻薬をくすねてた 195 00:12:53,125 --> 00:12:54,125 本当? 196 00:12:54,958 --> 00:12:56,000 さあ 197 00:12:56,083 --> 00:12:58,458 それで彼は今 どこに? 198 00:12:58,541 --> 00:12:59,791 分からない 199 00:13:00,416 --> 00:13:05,041 顔を机に打ちつけられ 引きずっていかれた 200 00:13:05,541 --> 00:13:07,791 母さんは殴られて倒れた 201 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 壮絶だな 202 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 うん 203 00:13:12,875 --> 00:13:16,750 早くここを出て 連中と取引しないと 204 00:13:16,833 --> 00:13:18,000 ウソつくな 205 00:13:18,083 --> 00:13:21,916 3か月後に死ぬヤツに なぜウソを? 206 00:13:27,750 --> 00:13:29,291 脱走計画は? 207 00:13:29,375 --> 00:13:32,000 3時にお茶が運ばれてくる 208 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 その時に注意をそらす 209 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 どうやって? 210 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 友達のスリムは刑務所で 211 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 火を起こして 看守の注意をそらした 212 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 天窓から逃げる計画だった 213 00:13:46,083 --> 00:13:46,875 成功を? 214 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 放せ クソ野郎 215 00:13:50,333 --> 00:13:52,958 その時は惜しくも失敗した 216 00:13:59,333 --> 00:14:01,625 僕が注意をそらすよ 217 00:14:01,708 --> 00:14:02,916 待ってて 218 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 ホラー映画が流れてる 219 00:14:28,208 --> 00:14:30,333 テレビで流れてる 220 00:14:30,416 --> 00:14:32,708 クリストファー やめて 221 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 「アーノルド坊やは 人気者」が見たい 222 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 テレビを下ろしなさい 223 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 脳に衝撃が走る 224 00:15:20,000 --> 00:15:21,500 誰の仕業だ? 225 00:15:22,750 --> 00:15:23,833 子供たちだ 226 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 テレビが車に 227 00:15:31,083 --> 00:15:33,125 どうなってる? 228 00:15:46,916 --> 00:15:51,125 “警察の汚職捜査を却下 ケイトリン・スパイズ” 229 00:15:56,125 --> 00:15:58,375 〝クーリエ・メール〞 230 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 次のバスはダーラへ? 231 00:16:08,083 --> 00:16:09,583 ダーラ 232 00:16:10,083 --> 00:16:11,041 ダーラ 233 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 腕を噛(か)め 234 00:16:15,166 --> 00:16:16,041 ほら 235 00:16:16,125 --> 00:16:19,375 思いっきり俺の腕を噛め 236 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 いいから噛めって 237 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 鑑識が家中を調べてた 238 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 だから窓を割って入るのは 得策ではない 239 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 やあ ジーン 240 00:17:39,541 --> 00:17:41,541 荷物を取りたくて 241 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 あれは ひどい騒ぎだった 242 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 何が? 243 00:17:49,416 --> 00:17:55,041 ガスと斧でフィギュアを 真っ二つにしようとして 244 00:17:55,541 --> 00:17:58,041 僕の指を切っちゃった 245 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 そうか 246 00:17:59,250 --> 00:18:02,375 だが私が窓の外を見た時は 247 00:18:02,458 --> 00:18:06,291 ライルが車のトランクに 詰め込まれてた 248 00:18:06,375 --> 00:18:07,500 警察には? 249 00:18:07,583 --> 00:18:08,791 話したさ 250 00:18:08,875 --> 00:18:09,583 で? 251 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 黙ってるように言われた 252 00:18:14,125 --> 00:18:16,083 まあ そうだよね 253 00:18:16,583 --> 00:18:18,041 ライルは? 254 00:18:18,125 --> 00:18:21,791 行方は分からないけど 僕が見つける 255 00:18:23,500 --> 00:18:25,666 手遅れだと思うぞ 256 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 ああ 257 00:18:29,750 --> 00:18:30,583 だが― 258 00:18:31,458 --> 00:18:35,416 彼から裏口の鍵を預かってた 259 00:18:36,500 --> 00:18:38,416 万一に備えてな 260 00:18:40,166 --> 00:18:41,000 でも… 261 00:18:41,083 --> 00:18:41,750 いいか 262 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 私が見た限り これは万一の事態だ 263 00:18:49,166 --> 00:18:50,708 この会話は忘れろ 264 00:18:52,916 --> 00:18:53,958 ありがとう 265 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 ライル 266 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 母さん 267 00:20:58,541 --> 00:20:59,416 そんな 268 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 ここにあるはずなのに 269 00:21:22,416 --> 00:21:23,333 誰? 270 00:21:25,041 --> 00:21:27,250 そこで何を捜してる? 271 00:21:27,750 --> 00:21:29,583 ライルが隠した麻薬 272 00:21:30,458 --> 00:21:32,458 なぜ隠してると? 273 00:21:33,083 --> 00:21:35,291 イヴァン・クロールが 言ってた 274 00:21:35,375 --> 00:21:40,083 見せしめにするために 僕の指まで切った 275 00:21:40,166 --> 00:21:42,333 大人は助けてくれず― 276 00:21:42,416 --> 00:21:46,500 ライルの居場所も あんたが誰かも分からない 277 00:21:46,583 --> 00:21:51,250 ブツが見つかったとして どうする気だ? 278 00:21:51,916 --> 00:21:55,833 イヴァンに渡して ライルを解放してもらう 279 00:21:55,916 --> 00:21:58,333 イヴァンの居場所を? 280 00:21:59,500 --> 00:22:00,541 警察に聞く 281 00:22:00,625 --> 00:22:01,916 よく考えろ 282 00:22:02,000 --> 00:22:03,416 ビック・ダン? 283 00:22:05,333 --> 00:22:06,458 用心しろ 284 00:22:06,541 --> 00:22:08,208 まだ切らないで 285 00:22:45,666 --> 00:22:47,333 どちら様? 286 00:22:48,708 --> 00:22:53,041 ビック・ダンはいる? ダレンの友達のイーライです 287 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 お待ちを 288 00:22:59,958 --> 00:23:01,041 こんばんは 289 00:23:01,125 --> 00:23:01,916 どうも 290 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 靴を 291 00:23:07,583 --> 00:23:08,583 こちらへ 292 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 〝「ホイール・オブ・ フォーチュン」〞 293 00:23:14,833 --> 00:23:15,250 〝「ホイール・オブ・ フォーチュン」〞 司会はおなじみのトロイです 294 00:23:15,250 --> 00:23:18,208 司会はおなじみのトロイです 295 00:23:18,291 --> 00:23:21,875 ありがとう 今週も始まりました 296 00:23:21,958 --> 00:23:23,666 ステキな賞品を― 297 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 出場者たちが 手に入れようと狙っています 298 00:23:28,375 --> 00:23:30,125 ぜひ皆さんに… 299 00:23:32,041 --> 00:23:33,666 イーライ・ベル 300 00:23:34,583 --> 00:23:35,916 何の用? 301 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 また話そうと 言ってくれたよね 302 00:23:39,708 --> 00:23:40,333 助けて 303 00:23:40,416 --> 00:23:42,833 汚い 立ってなさい 304 00:23:44,541 --> 00:23:46,375 話したくないわ 305 00:23:46,958 --> 00:23:48,916 あなたは私を裏切った 306 00:23:49,000 --> 00:23:51,250 いつ僕が裏切った? 307 00:23:51,333 --> 00:23:55,875 不純なヘロインを 私の名前を使って売った 308 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 ビック・ダンのヘロインは 純度100%だった 309 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 おかげで評判はガタ落ちよ 310 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 ダスティン・ヴァングが 調子づく 311 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 ライルにそのつもりは 312 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 そのつもりがなくても ベトナム戦争は起き― 313 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 両親が乗ったボートも 海に沈んだ 314 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 計画外の悲劇は起きる 315 00:24:23,666 --> 00:24:24,583 帰って 316 00:24:24,666 --> 00:24:28,458 イヴァン・クロールに 連絡を取れる? 317 00:24:28,958 --> 00:24:29,833 店で見た 318 00:24:29,916 --> 00:24:31,083 私は関係ない 319 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 ライルと同じ末路を たどりたい? 320 00:24:35,541 --> 00:24:36,750 彼に何が? 321 00:24:36,833 --> 00:24:39,583 何が起きたかは知らない 322 00:24:40,291 --> 00:24:43,875 あなたは私を助けるはずが しくじった 323 00:24:44,583 --> 00:24:47,000 帰って風呂に入りな 324 00:24:51,666 --> 00:24:53,000 帰る家がない 325 00:24:57,000 --> 00:24:58,291 それが何? 326 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 見せびらかすには ぴったりです 327 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 操縦性に優れた すばらしい車で… 328 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 ガス? 329 00:26:00,708 --> 00:26:01,291 よう 330 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 来ると思ってた 331 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 話してる 332 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 いいね 333 00:26:19,083 --> 00:26:22,000 いつからロバートの家に? 334 00:26:22,083 --> 00:26:23,416 数日前だ 335 00:26:27,250 --> 00:26:27,916 中に? 336 00:26:28,000 --> 00:26:29,041 気をつけろ 337 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 酔ってる時は何をしでかすか 338 00:26:33,833 --> 00:26:35,041 この声は? 339 00:26:35,625 --> 00:26:36,875 歌ってる 340 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 ついておいで 341 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 ほら ついておいでよ 342 00:27:03,250 --> 00:27:04,125 父さん 343 00:27:09,916 --> 00:27:10,958 いくぞ 344 00:27:11,041 --> 00:27:13,000 ちょっとだけ… 345 00:27:22,083 --> 00:27:22,625 クソ 346 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 まったく 347 00:27:29,208 --> 00:27:30,083 大丈夫? 348 00:27:38,666 --> 00:27:40,333 イーライだよ 349 00:27:41,958 --> 00:27:42,875 父さん 350 00:27:43,541 --> 00:27:44,791 クソ野郎 351 00:27:48,125 --> 00:27:49,041 父さん 352 00:27:49,708 --> 00:27:51,708 よせ イーライだ 353 00:28:26,750 --> 00:28:29,541 強いビールを飲んだせいだ 354 00:28:31,333 --> 00:28:35,125 お前だと認識してない シラフの時は優しい 355 00:28:37,416 --> 00:28:38,833 寝室に運ぶ 356 00:28:38,916 --> 00:28:39,916 分かった 357 00:28:53,833 --> 00:28:56,375 古い錠前を見つけた 358 00:29:01,625 --> 00:29:03,250 食べ物はある? 359 00:29:03,333 --> 00:29:05,666 失業手当は酒に消える 360 00:29:20,916 --> 00:29:22,666 僕なら食べない 361 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 それはクソ? 362 00:29:39,750 --> 00:29:41,000 ただの泥だ 363 00:29:41,500 --> 00:29:44,791 ライルが隠した麻薬を 捜してた 364 00:29:44,875 --> 00:29:48,166 見つければ ライルと交換できる 365 00:29:48,250 --> 00:29:50,583 そんなうまくいかない 366 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 包帯を直す 367 00:29:58,166 --> 00:29:59,416 手はどう? 368 00:30:01,083 --> 00:30:03,333 平気 少し痛むだけ 369 00:30:03,416 --> 00:30:04,416 正直― 370 00:30:05,375 --> 00:30:08,500 ライルは もう殺されてると思う 371 00:30:08,583 --> 00:30:12,166 そんなふうに 諦めちゃダメだよ 372 00:30:12,250 --> 00:30:16,583 連れていかれる前 空中に何て書いてたの? 373 00:30:17,375 --> 00:30:19,666 “愛してる QSLG” 374 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 QSLGって? 375 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 文字は読みづらかった 376 00:30:29,208 --> 00:30:30,458 残念だよ 377 00:30:35,333 --> 00:30:36,750 家の中を見る? 378 00:30:37,541 --> 00:30:38,791 案内するよ 379 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 うん 380 00:30:53,500 --> 00:30:55,000 ここは図書室 381 00:30:56,541 --> 00:31:00,208 全部 読んだらしい あり得なくもない 382 00:31:01,083 --> 00:31:03,833 一日中 本を読むか 酒を飲むか 383 00:31:03,916 --> 00:31:05,750 テレビを見るかだ 384 00:31:16,000 --> 00:31:17,458 〝「ブリジンガメンの 魔法の宝石」〞 385 00:31:17,458 --> 00:31:18,750 〝「ブリジンガメンの 魔法の宝石」〞 これ 覚えてる 386 00:31:18,750 --> 00:31:19,166 〝「ブリジンガメンの 魔法の宝石」〞 387 00:31:42,583 --> 00:31:46,000 毛布はないから 父さんのコートを 388 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 工場に電話する 389 00:31:56,916 --> 00:32:01,375 イヴァンの仮面を作ったなら 住所を知ってるはず 390 00:32:04,375 --> 00:32:08,250 まずスリムと話そう 少し泊めてくれるかも 391 00:32:09,125 --> 00:32:09,875 どう? 392 00:32:09,958 --> 00:32:11,000 分かった 393 00:32:13,666 --> 00:32:15,416 話すのをやめないで 394 00:33:39,666 --> 00:33:40,666 おい 395 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 ガス 396 00:33:46,041 --> 00:33:47,041 ガス 397 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 ガス? 398 00:35:54,625 --> 00:35:55,625 スリム 399 00:35:57,708 --> 00:35:59,500 イーライ ガス 400 00:36:00,125 --> 00:36:00,916 何だ? 401 00:36:01,000 --> 00:36:04,125 弟がイヴァンを捜すと 言ってる 402 00:36:04,625 --> 00:36:07,250 やめろと言ったはずだ 403 00:36:08,291 --> 00:36:09,791 声が戻ったな 404 00:36:11,625 --> 00:36:13,208 刑務所に面会は? 405 00:36:13,708 --> 00:36:15,166 行けてない 406 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 大人の同伴が必要だ 407 00:36:17,833 --> 00:36:18,958 父親に頼め 408 00:36:19,041 --> 00:36:22,625 酒浸りのクズで 家は掃きだめだ 409 00:36:23,500 --> 00:36:25,208 ここには泊めん 410 00:36:25,291 --> 00:36:27,250 なんで? 友達でしょ 411 00:36:27,333 --> 00:36:28,000 ああ 412 00:36:28,583 --> 00:36:33,125 だが見つかれば お前らは施設に送られる 413 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 じゃ ただ隠れてたら? 414 00:36:37,458 --> 00:36:39,791 見つからないとでも? 415 00:36:40,291 --> 00:36:43,541 犯罪者や汚職警官 児童福祉事務所は 416 00:36:44,041 --> 00:36:46,375 何でもお見通しで無慈悲だ 417 00:36:47,333 --> 00:36:48,208 父親は? 418 00:36:48,291 --> 00:36:49,291 全然ダメ 419 00:36:49,375 --> 00:36:53,833 かなり不安定で 昨夜は イーライに襲いかかった 420 00:36:55,375 --> 00:36:58,916 酒を断たせる必要があるな 421 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 茶でも飲んでいけ その後 家まで送る 422 00:37:03,000 --> 00:37:04,583 もういいよ 423 00:37:04,666 --> 00:37:06,208 ガス 行こう 424 00:37:06,291 --> 00:37:07,458 イーライ 425 00:37:08,208 --> 00:37:11,291 カッカするな 現実的に考えろ 426 00:37:11,375 --> 00:37:12,375 臆病者 427 00:37:12,458 --> 00:37:14,500 世の仕組みを教えてる 428 00:37:14,583 --> 00:37:18,166 お前が暴走すれば ママの命が危ない 429 00:37:18,666 --> 00:37:23,291 2人は施設行きで 俺は性犯罪者リストに載る 430 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 少しカネをやる 431 00:37:26,708 --> 00:37:28,166 要らないよ 432 00:37:28,666 --> 00:37:29,875 ガス 行こう 433 00:37:32,416 --> 00:37:35,541 話せるなら 弟に言って聞かせろ 434 00:37:35,625 --> 00:37:39,916 新聞社に行って ケイトリン・スパイズに話す 435 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 やめとけ 事態が悪化するだけだ 436 00:37:44,041 --> 00:37:45,708 もう悪化してる 437 00:37:45,791 --> 00:37:48,333 母さんは無実の罪で捕まり 438 00:37:48,416 --> 00:37:52,333 ライルは残忍なサイコパスに 誘拐された 439 00:37:52,416 --> 00:37:55,125 警察は僕らを 少年院へ送る気で 440 00:37:55,208 --> 00:37:58,708 父さんは僕を 斧の柄で殴ろうとした 441 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 これ以上 悪いことがあるなら教えてよ 442 00:38:25,833 --> 00:38:29,291 “フランキー” 443 00:38:29,375 --> 00:38:32,750 “クーリエ・メール” 444 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 あの 445 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 何か? 446 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 実はケイトリンに… 447 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 話す時はボタンを 448 00:38:52,416 --> 00:38:54,750 僕はE・ベル ケイトリンを 449 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 約束は? 450 00:38:57,083 --> 00:38:58,541 いいネタがある 451 00:38:59,208 --> 00:39:00,416 どんな? 452 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 犯罪の情報 453 00:39:02,791 --> 00:39:03,708 目撃者? 454 00:39:04,333 --> 00:39:05,500 被害者だ 455 00:39:06,000 --> 00:39:08,500 ケイトリンは今 忙しい 456 00:39:08,583 --> 00:39:11,875 連絡先を教えて 後で電話させる 457 00:39:12,708 --> 00:39:15,333 S・ハリデーを紹介できる 458 00:39:17,875 --> 00:39:18,875 待ってて 459 00:39:22,125 --> 00:39:23,583 ケイトリン 460 00:39:24,166 --> 00:39:26,666 E・ベルという少年が 461 00:39:26,750 --> 00:39:30,333 スリム・ハリデーを 紹介できると言ってる 462 00:39:30,833 --> 00:39:31,833 分かった 463 00:39:34,583 --> 00:39:36,625 入って 彼女が来る 464 00:39:42,833 --> 00:39:44,458 そこにかけて 465 00:39:45,708 --> 00:39:47,541 クーリエ・メールです 466 00:39:47,625 --> 00:39:51,750 編集長はブローシュ氏と 株主総会中です 467 00:39:51,833 --> 00:39:52,500 ええ 468 00:39:52,583 --> 00:39:54,083 休憩してくる 469 00:39:54,791 --> 00:39:57,625 分かりました ではまた 470 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 私を待ってるの? 471 00:40:29,666 --> 00:40:30,833 ケイトリンよ 472 00:40:34,166 --> 00:40:35,166 僕は… 473 00:40:35,250 --> 00:40:36,291 そうです 474 00:40:36,375 --> 00:40:38,791 僕は… ええと… 475 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 名前を教えて 476 00:40:42,666 --> 00:40:44,000 どうして? 477 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 名前入りの カーディガンを編む 478 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 僕は… 479 00:40:51,583 --> 00:40:52,708 クリストファー 480 00:40:54,541 --> 00:40:55,166 ブレイン 481 00:40:56,041 --> 00:40:57,125 E・ベルでは? 482 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 彼女にそう名乗った 483 00:41:03,416 --> 00:41:04,666 E・ベルね 484 00:41:04,750 --> 00:41:06,583 匿名にできる? 485 00:41:06,666 --> 00:41:07,416 なぜ? 486 00:41:07,500 --> 00:41:09,625 守りたい人がいる 487 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 これから話す男は ひどいことをしてる 488 00:41:15,291 --> 00:41:17,666 スリム・ハリデーの友達? 489 00:41:17,750 --> 00:41:20,208 違う もっとひどい 490 00:41:22,125 --> 00:41:23,875 その手と関係が? 491 00:41:23,958 --> 00:41:28,958 あるけど正確に伝えるには 順を追って話さないと 492 00:41:29,041 --> 00:41:31,458 早く本題に入って 493 00:41:31,541 --> 00:41:36,333 浜にタトゥー入りの脚が 打ち上げられて… 494 00:41:38,166 --> 00:41:39,291 大丈夫? 495 00:41:40,958 --> 00:41:42,333 タトゥーの柄は? 496 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 俺を中に入れろ 497 00:41:45,916 --> 00:41:48,583 やだ レイモンド・リアリーだわ 498 00:41:48,666 --> 00:41:50,125 警備員を 499 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 今 休憩中よ 500 00:41:51,708 --> 00:41:54,208 ドアから離れてください 501 00:41:54,291 --> 00:41:57,208 ブローシュがいるのは 分かってる 502 00:41:57,291 --> 00:41:58,541 中に入れろ 503 00:41:58,625 --> 00:41:59,708 この人は? 504 00:41:59,791 --> 00:42:01,250 建設業者よ 505 00:42:01,333 --> 00:42:05,916 顧客にだまされて破産し 奥さんが自殺したとか 506 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 記事にしろって 507 00:42:07,916 --> 00:42:09,416 中に入れろ 508 00:42:10,416 --> 00:42:11,416 しないの? 509 00:42:11,500 --> 00:42:16,000 彼の顧客のブローシュ氏は 接近禁止命令を取った 510 00:42:16,083 --> 00:42:20,375 警察ですか? ホルト通り2の新聞社です 511 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 男が暴れてます 512 00:42:28,041 --> 00:42:29,166 死んじゃう 513 00:42:29,250 --> 00:42:30,375 入れないで 514 00:42:32,416 --> 00:42:33,708 リアリーさん 515 00:42:35,666 --> 00:42:36,666 イーライ 516 00:42:37,333 --> 00:42:38,750 戻りなさい 517 00:42:38,833 --> 00:42:42,583 それじゃ味方はできない 無駄だよ 518 00:42:43,375 --> 00:42:44,250 ねえ 519 00:42:44,333 --> 00:42:45,083 どけ 520 00:42:45,166 --> 00:42:47,125 手紙に書くんだ 521 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 意味がない 522 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 邪魔だ 523 00:42:56,000 --> 00:42:58,041 ヘレン 救急車を 524 00:42:59,375 --> 00:43:00,708 大丈夫? 525 00:43:02,916 --> 00:43:04,666 記事にする? 526 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 たぶんしない 彼には精神病歴がある 527 00:43:10,041 --> 00:43:13,541 浜で見つかった脚は 男性のもの? 528 00:43:13,625 --> 00:43:15,375 女性の名前が? 529 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 詳細は未発表よ 530 00:43:20,250 --> 00:43:21,708 “フランキー”だ 531 00:43:22,833 --> 00:43:24,208 なぜ分かるの? 532 00:43:25,166 --> 00:43:26,375 僕の母さんだ 533 00:43:28,708 --> 00:43:29,791 下がって 534 00:43:29,875 --> 00:43:31,750 全員 下がって 535 00:43:33,041 --> 00:43:34,041 イーライ 536 00:43:38,416 --> 00:43:39,666 クーリエ・メールです 537 00:43:46,250 --> 00:43:48,500 ガス さっきはごめん 538 00:43:49,541 --> 00:43:50,791 別にいいさ 539 00:43:59,208 --> 00:44:03,791 浜に打ち上げられた脚が 見つかったって 540 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 名前のタトゥー入り 541 00:44:11,750 --> 00:44:12,458 クソ 542 00:44:13,708 --> 00:44:15,166 殺されたとは… 543 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 もう殺されたよね 544 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 まだ新聞社に話す気か? 545 00:44:30,916 --> 00:44:34,250 ううん スリムが正しい 546 00:44:35,041 --> 00:44:37,083 今は沈黙を守る 547 00:44:39,791 --> 00:44:41,166 父さんの断酒を 548 00:44:41,833 --> 00:44:44,791 これ以上 状況が悪化する前にね 549 00:44:46,833 --> 00:44:48,458 2人になった 550 00:44:50,291 --> 00:44:52,083 誰も助けてくれない 551 00:45:05,750 --> 00:45:06,583 編集長 552 00:45:07,083 --> 00:45:11,333 午後に情報提供があった件を 追っても? 553 00:45:11,416 --> 00:45:15,416 構わんが 浜で見つかった脚の件は? 554 00:45:15,916 --> 00:45:18,958 鑑識にいる古い友人が― 555 00:45:20,750 --> 00:45:22,625 午後 送ってきた 556 00:45:25,625 --> 00:45:27,625 “フランキー?” 557 00:45:29,958 --> 00:45:32,625 “フランキー” 558 00:45:43,000 --> 00:45:44,958 原作 トレント・ダルトン 559 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 日本語字幕 上田 香子