1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 일라이 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 일라이? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 일라이? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 일라이 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 내 말 들리니? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 산소 호흡기 좀 씌울게 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 깊이 심호흡하렴 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 좀 차가운 느낌이 들 거야 9 00:01:49,625 --> 00:01:56,625 "우주를 삼킨 소년" 10 00:02:17,125 --> 00:02:19,041 현실로 돌아온 걸 환영한다 11 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 여행은 어땠니? 12 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 물 13 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 물 14 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 어디예요? 15 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 로열 브리즈번 16 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 - 손가락 다시 붙였대요? - 안타깝다만 17 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 불가능했던 것 같구나 18 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 엄마는요? 19 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 조사한다고 경찰이 데려갔어 20 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 아들의 건강이 걱정된다면… 21 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 라일 아저씨는요? 22 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 라일은 신경 쓰지 마 지금 문제는 너희 엄마야 23 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 감옥에 갈 가능성이 크거든 24 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 감옥은 왜요? 얼마 동안요? 25 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 마약 소지와 거래면 징역 4~5년 26 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 엄마는 아무 잘못 없어요 아저씨와 내가 한 거라고요 27 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 엄마는 다르게 얘기했어 28 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 엄마는 잘못 없어요 감옥에 가야 할 건 나라고요 29 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 그런 말 함부로 하지 마 30 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 아저씨를 데려간 놈들은요? 31 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 그건 나도 모른다 너도 모르는 게 나을 거야 32 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - 전부 솔직히 말… - 일라이 33 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 빅 댕 아줌마가 온 동네에 헤로인을 공급하고 34 00:03:40,958 --> 00:03:43,708 - 경찰에 뇌물 준다고 말할래요 - 아가리 닥쳐! 35 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 - 전부… - 목소리 낮추라고! 36 00:03:46,166 --> 00:03:48,625 아이번이 라일 아저씨를 끌고 가고 내 손가락을 자른 것도요 37 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 엄마가 한 얘기는 그거랑 달라 38 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 뭐라고 했는데요? 39 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 너랑 거스가 '스타워즈' 장난감 갖고 놀다가 40 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 도끼로 다스 베이더를 부수려고 했는데 41 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 거스가 휘두른 도끼에 42 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 네 손가락이 잘렸고 43 00:04:03,875 --> 00:04:06,291 그걸 본 엄마가 놀라 기절하면서 머리를 부딪혔다고 44 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 말도 안 돼 45 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 엄마는 그게 진실이라고 주장하고 있어 46 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 왜요? 47 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 널 지키기 위해서겠지 이젠 네가 엄마를 지킬 차례야 48 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 여기 서명해요 49 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 그 사람 얘기를 꺼냈다가는 나쁜 일이 벌어진다 50 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 너뿐만 아니라 네가 아끼는 모두에게 51 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 그래도 이건 아니죠 누군가한테 털어놔야 해요 52 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 누구한테 말할 건데? 경찰도 한통속이야 53 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 라일 아저씨가 잘못되는 건 아저씨도 싫잖아요 54 00:04:36,125 --> 00:04:37,208 당연히 싫지만 55 00:04:37,291 --> 00:04:39,916 나는 라일보다 너와 거스, 네 엄마가 더 중요해 56 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 잘 들어라 57 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 경찰에 신고 좀 해줘요! 58 00:04:43,041 --> 00:04:44,458 라일이 무슨 짓을 했는진 몰라도 59 00:04:44,541 --> 00:04:46,458 네가 휘말리길 바라지 않는단 건 확실해 60 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 라일을 돕고 싶다면 입을 다무는 게 최선이야 61 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 곧 브레넌 선생님이 올 거야 여의사인데 62 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 네게 사연을 물어볼 거다 63 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 그러니까 뭐라고 얘기할지 머리 잘 써서 결정해 64 00:05:00,541 --> 00:05:03,416 선택을 잘못하면 라일만 잃는 게 아니라 65 00:05:03,500 --> 00:05:05,125 거스와 네 엄마까지 한꺼번에 잃게 돼 66 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 뒤집어 들었어요 67 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 엄마가 감옥에 있다고 해서 68 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 놈들 손에서 안전한 건 아냐 무슨 뜻인지 알겠어? 69 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 좋은 사람이 되고 싶다며 70 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 이건 시험이야 71 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 시험은 어려워야 의미가 있지 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 이게 네 시험인 거다 73 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 거스 형은요? 형과 얘기할래요 74 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 거스는 로버트 집에 있다 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 로버트요? 왜 거기 갔는데요? 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 네 아빠니까 너희 둘 다 이제 그 집에 가야 해 77 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 망할! 그 인간이랑 몇 년이나 연락 안 했다고요! 78 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - 일라이! - 누구 맘대로 거기 가래요? 79 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 시키는 대로 좀 해! 80 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 소리가 영 안 좋네요 기침도 진찰 좀 해봐야겠어요 81 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 됐습니다, 병 고쳐서 더 살게 만들 거잖아요 82 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 할리데이입니다, 이 가족 친구죠 83 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 일라이가 퇴원하면 갈 곳은 있나요? 84 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - 아뇨 - 네, 아빠 집에 가면 됩니다 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,291 나한테 선택권 있어요? 86 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 착하지, 봐라 87 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 여기 옷 챙겨 왔고 88 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 택시비 20달러 89 00:06:15,916 --> 00:06:18,166 그리고 보고 로드에 있는 친구가 보낸 편지다 90 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 나한테 연락할 일 생기면 주류점 길에게 전화해 91 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 슬림한테 전할 말이 있다고 92 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 알았니? 93 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 됐지? 94 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 간다 95 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - 슬림 할리데이? 저분 혹시… - 뭐요? 96 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 - 택시 운전사 살인범? - 아저씨가 안 죽였어요 97 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 그렇구나, 아무튼 폐 엑스레이는 찍어보라고 말씀드리렴 98 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 어디 손 상태 좀 보자 99 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 특별한 손가락이 없어졌다던데 100 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 상처가 잘 아물고 있나 볼까? 101 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - 그냥 꿰매서 붙이면 안 돼요? - 그리 간단하지가 않아 102 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 신경을 다시 잇는 게 어렵거든 103 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 혹시 신경이 다시 자란다 해도 104 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 완전히 이어지기 전에 손가락이 굳을 가능성이 커 105 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 그러면 결국 쓸모도, 감각도 없고 옷 입거나 뭘 할 때 거추장스러운 106 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 갈고리 하나만 남게 되지 107 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 솔직히 말해서 없는 게 나아 108 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 깔끔하게 잘렸구나 109 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 엄청 날카로운 도끼였나 봐 110 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 크리스토퍼, 우리 지금 바쁜데 무슨 일이니? 111 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 약이 너무 약해요 112 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 그럴 리가, 어제 용량을 두 배로 올렸는걸? 113 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 그래도 약해요! 이러다 죽겠는데 센 거 안 줄 거예요? 114 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 크리스토퍼, 나가렴 115 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 커튼 닫고 가 나중에 내가 자리로 갈게 116 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - 왜 저래요? - 악성 뇌종양이야 117 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - 끔찍하네요 - 쟤도 그렇게 생각해 118 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 그냥 수술하면 안 된대요? 119 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 글쎄다 120 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 우선 종양 크기를 줄일 수 있을지 보려고 121 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 됐다 122 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 어떻게 된 거니? 123 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 형이 도끼 휘두르다가 네 손가락을 자른 거야? 124 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 형이랑 놀다가 125 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 다스 베이더가 오비완을 죽였으니 우리가 복수하자고 했어요 126 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 뭐? 오비완 케노비가 죽었다고 생각하는 거야? 127 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 광선검에 베여 사라졌잖아요 128 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 사라졌다고 다 죽은 건 아니지 129 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 맞아요 130 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 그럼 131 00:08:50,750 --> 00:08:52,958 선생님한테 보여줄래? 132 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 다스 베이더를 어떻게 잡고 있었는지? 133 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 이렇게요 134 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 그렇구나, 그리고 네 형이 135 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 도끼를 크게 휘둘렀는데 136 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 그 도끼질에 손가락 관절 부분이 깔끔하게 잘렸단 거지? 137 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 옆에 있는 다른 손가락들은 하나도 안 건드리고? 138 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 그런 것 같아요 139 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 실력이 상당하구나 140 00:09:27,958 --> 00:09:30,375 너희한테 다가오던 엄마는 피를 밟고 미끄러져서 141 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 기절하신 거고? 142 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 엄마가 경찰에 그렇게 말했다면 그게 맞을 거예요 143 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 일라이, 혹시 방금 한 얘기에서 144 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 바꾸고 싶은 부분은 없니? 145 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 없어요, 전혀요 146 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 알았다 147 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 선생님은 이따 상태 보러 올게 148 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 아마 내일은 경찰이 올 거야 149 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 팀 코튼 형사님이 너랑 대화 좀 하고 싶다는구나 150 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 알았어요 151 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 유죄를 인정할 거라니까 걱정할 필요 없어요 152 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 증거들을 종합했을 때 공범은 도주한 것으로 보이고요 153 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 내일 애한테 가볼 겁니다 154 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 입이 무거운지 확인해야죠 155 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 안녕, 어서 와 156 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 이제 네 엄마도 못 도와줘 157 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 앨릭스 아저씨 글씨가 이상해서 미안해요 158 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 간단히 말하면 도끼랑 관련된 문제가 좀 있어서 159 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 이틀 전에 병원에 입원했거든요 160 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 의사 말로는 회복이 엄청 빠르대요 161 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 깔끔하게 잘려서 그런가 봐요 162 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - 누구한테 쓰는데? - 친구 163 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 보고 로드 교도소에 친구라고? 164 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 그러면 안 돼? 165 00:11:30,041 --> 00:11:31,750 감옥에는 왜 갔는데? 166 00:11:31,833 --> 00:11:33,791 오토바이 갱단 행동대장이었어 167 00:11:33,875 --> 00:11:37,208 사이코인데 네 주소까지 안단 거네 168 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 - 큰일 나겠는데? - 편지에선 친절한걸 169 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 - 폭주족은 다 정신병자야 - 폭주족에 대해 잘 아나 봐? 170 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 난 모르는데 엄마가 알지 171 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 - 너 뇌암이라며? - 그래서? 172 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 이제 암 환자들한테도 편지 쓰게? 173 00:11:52,583 --> 00:11:54,166 너처럼 못된 사람들이면 안 써 174 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - 크리스토퍼야 - 일라이 175 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 여자 이름 같네 176 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 아냐, 아빠가 읽던 책에 나온 이름이야 177 00:12:15,250 --> 00:12:17,458 '디퍼런트 스트록스' 보고 싶은데 178 00:12:17,541 --> 00:12:20,250 여긴 꼬마들이 더 많아서 우리까지 저딴 걸 봐야 해 179 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 이 꼬마들은 남은 평생 보고 싶은 거 원 없이 볼 거잖아 180 00:12:24,750 --> 00:12:26,041 난 3개월 후에 죽을 텐데도 181 00:12:26,125 --> 00:12:28,291 보고 싶은 프로그램 하나 못 봐 182 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 3개월? 진짜야? 183 00:12:30,875 --> 00:12:32,166 수술 못 하면 죽어 184 00:12:33,291 --> 00:12:34,666 그나저나 손은 왜 그래? 185 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 솔직히 말해? 186 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 아니, 여기 있는 다른 인간들처럼 너도 나 속여봐 187 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 새아빠가 헤로인을 파는데 188 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 그 구역 관리하는 놈이 189 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 망할 사냥칼로 내 손가락을 잘랐어 190 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 그걸 왜 잘라? 191 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 새아빠가 물건을 빼돌렸다고 생각하나 봐 192 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 그랬어? 193 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 모르지 194 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 너희 새아빠는 지금 어디 있는데? 195 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 몰라 196 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 놈들이 얼굴을 죽사발로 만들고 끌고 갔어 197 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 엄마는 맞아서 기절했고 198 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 장난 아니다 199 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 그렇지 200 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 어떻게든 꾀를 써서 여길 나가서 201 00:13:15,416 --> 00:13:16,750 납치범들을 찾아야 해 202 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - 나 속이는 거 아니지? - 속여서 뭐 하게? 203 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 3개월 후면 죽을 사이코를 204 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 어떻게 나갈 계획이야? 205 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 3시에 음료 카트가 올 거니까 206 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 문이 열려 있는 사이에 사람들 시선을 끌어야지 207 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 어떻게 끌 건데? 208 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 내 친구 슬림 아저씨가 보고 로드 교도소에서 탈출할 때 209 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 매트리스 더미에 불을 질러서 교도관들 관심을 끌었대 210 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 그리고 천장에 있는 구멍으로 나가는 게 계획이었지 211 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 성공했어? 212 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 이거 놔! 망할 새끼들 213 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 거의 성공할 뻔했는데 실패했대 214 00:13:59,333 --> 00:14:01,208 내가 관심을 끌게 215 00:14:01,708 --> 00:14:02,916 두고 봐 216 00:14:24,583 --> 00:14:30,416 내 TV에서 공포 영화가 나오네 217 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 크리스토퍼, 진정해 218 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 '디퍼런트 스트록스' 틀어 달라고요! 219 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 TV 당장 내려놔 220 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 날 충격에 빠뜨렸지 221 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 어디서 온 거지? 222 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 아동 휴게실요 223 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 TV가 내 차를 박살 냈어요 224 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 여기 대체 뭐 하는 데예요? 225 00:15:46,916 --> 00:15:49,250 "부패 경찰 수사 종결" 226 00:15:49,333 --> 00:15:51,125 "케이틀린 스파이스" 227 00:15:56,125 --> 00:15:58,458 "쿠리어 메일" 228 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 다음 버스 다라로 가요? 229 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 다라 230 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 물어봐 231 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 얼른, 할 수 있는 만큼 힘껏 물어 232 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 물어봐, 물라고 233 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 감식반이 너희 집을 샅샅이 뒤지고 갔어 234 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 그러니 유리 깨고 들어가는 건 다시 생각해 보렴 235 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 안녕하세요 236 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 뭐 좀 꺼내와야 해서요 237 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 지난번에 난리도 아니더라 238 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 무슨 일이니? 239 00:17:49,500 --> 00:17:51,541 거스 형이랑 저랑 240 00:17:52,750 --> 00:17:55,041 도끼로 피규어를 두 동강 내려다가 241 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 제 손가락이 잘렸어요 242 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 그래? 243 00:17:59,250 --> 00:18:02,416 내가 창을 통해서 다 봤는데 244 00:18:02,500 --> 00:18:06,291 두 남자가 라일을 끌고 가서 차 트렁크에 싣던걸 245 00:18:06,375 --> 00:18:07,500 경찰한테 말했어요? 246 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 - 당연하지 - 경찰이 뭐래요? 247 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 목숨 부지하고 싶으면 아무한테도 말하지 말라더라 248 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 그랬겠죠 249 00:18:16,583 --> 00:18:17,666 라일 소식은? 250 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 모르지만 무슨 일 생기기 전에 제가 찾을 거예요 251 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 이미 늦은 것 같은데 252 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 아무래도 253 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 근데 전에 라일이 나한테 뒷문 열쇠를 맡겼어 254 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 비가 올 때를 대비해서 255 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - 비 안 오는데요 - 얘야 256 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 내가 보기에는 폭우가 쏟아지는 것 같구나 257 00:18:49,250 --> 00:18:50,666 우리 안 만난 거다 258 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 고마워요 259 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 라일! 260 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 엄마! 261 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 아냐 262 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 아니라고! 263 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 누구세요? 264 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 거기서 뭐 하냐 265 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - 라일 아저씨가 숨긴 거 찾아요 - 숨겨 놓긴 했어? 266 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 아이번 크롤은 그렇게 생각하던데요 267 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 그래서 내 손가락 자른 거잖아요 268 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 자기가 무서운 사람이란 걸 남들에게 보여주려고 269 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 도와준다는 어른이 하나도 없어요 270 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 난 라일 아저씨가 어디 있는지도 모르고 271 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 지금 통화하는 상대가 누군지도 모르는데! 272 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 라일의 물건을 찾았다고 쳐 그럼 그걸로 뭐 하게? 273 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 아이번 크롤한테 가서 라일 아저씨랑 바꾸자고 할 거예요 274 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 아이번이 어디 있는지는 누구한테 물어볼 건데? 275 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 - 몰라요, 경찰? - 다시 생각해봐 276 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 빅 댕? 277 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 - 몸조심하렴 - 잠깐만요, 끊지 말고 누군지… 278 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 누구세요? 279 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 빅 아줌마 계세요? 280 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 대런 친구, 일라이 벨이에요 281 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 잠시만 282 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - 어서 오렴 - 안녕하세요 283 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 신발 284 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 따라와 285 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 "운명의 수레바퀴" 286 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 우리가 사랑하는 진행자 트로이입니다! 287 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 고맙습니다 '운명의 수레바퀴'입니다 288 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 오늘도 엄청난 상금을 드릴 거예요 289 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 멋진 참가자들이 모여 상금을 두고 겨룹니다 290 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 저희는 모든 걸… 291 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 일라이 벨 292 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 용건이 뭐지? 293 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 언젠가 한 번 만나서 얘기하자고 했잖아요 294 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 - 좀 도와주세요 - 의자 더러워진다, 서서 말해 295 00:23:44,583 --> 00:23:46,375 왜 내가 너랑 대화를 해야 하지? 296 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 넌 날 배신했어 297 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 제가요? 제가 언제요? 298 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 너랑 라일이 내가 줬다면서 싸구려 헤로인을 팔았잖아 299 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 빅 댕의 헤로인은 순도 100%짜리였어 300 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 라일 때문에 내 평판이 엉망이 됐어 301 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 더스틴 뱅은 자기가 시장을 장악할 수 있다고 봤겠지 302 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 그럴 생각은 아니었을 거예요 303 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 베트남 전쟁은 처음부터 계획해서 벌어진 줄 알아? 304 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 내 부모가 탄 배가 가라앉은 건 계획했던 일 같냐고 305 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 많은 일이 계획 없이 일어나지 306 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 - 안 가고 뭐 해? - 아이번 크롤과 얘기하고 싶어요 307 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 저 대신 연락해 주세요 아줌마 파티에 왔잖아요 308 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 내 알 바 아니야 309 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 너도 신경 꺼 라일처럼 되고 싶은 거 아니면 310 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 - 아저씨 어떻게 됐는데요? - 어떻게 됐는진 나도 몰라 311 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 날 도와줄 줄 알았던 녀석이 감히 날 엿 먹여? 312 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 집에 가서 목욕이나 해 313 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 저 집 없어요 314 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 그래서 어쩌라고? 315 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 쇼에 어울리는 차입니다 붕붕, 차가 나갑니다 316 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 핸들링이 환상적이에요 정말 멋진 차량이죠 317 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 형? 318 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 일라이 319 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 언젠가 올 줄 알았어 320 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 말 계속 하네 321 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 잘됐다 322 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 이 집에 온 지 얼마나 됐어? 323 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 이틀 정도 324 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 - 안에 있어? - 조심해 325 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 술 취했을 땐 종잡을 수가 없거든 326 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 - 저 소음은 뭐야? - 노래하는 거야 327 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 함께 가자 328 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 함께 가, 예, 예 329 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 아빠? 330 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 가자! 331 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 조금만… 332 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 미친 333 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 망할 334 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 아빠, 괜찮아요? 335 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 저예요, 일라이 336 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 아빠? 337 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 썩을 년 338 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 아빠! 그만해요, 일라이예요! 339 00:28:26,833 --> 00:28:29,541 걱정 마, 취해서 그러는 거야 340 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 네가 누군지도 몰랐을 거야 술 깼을 땐 저렇게 심하지 않아 341 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 - 같이 저 방으로 옮기자 - 응 342 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 아래서 고물 자물쇠를 찾았어 343 00:29:01,625 --> 00:29:05,750 - 먹을 거 있어? - 보조금은 다 술 사는 데 써 344 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 안 먹는 게 나을걸 345 00:29:36,500 --> 00:29:38,125 바지에 진흙이야, 똥이야? 346 00:29:38,833 --> 00:29:40,750 이거? 진흙이야 347 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 아저씨가 숨긴 거 없는지 비밀 통로에 들어가 봤어 348 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 찾아서 넘겨주면 아저씨를 보내줄 거야 349 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 그래야 공평하니까 350 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 범죄자들 생각은 다를걸 351 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 다시 감아 줄게 352 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 손은 좀 어때? 353 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 괜찮은데 조금 아프긴 해 354 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 솔직히 말하면 난 놈들이 이미 아저씨를 죽였을 거라고 생각해 355 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 - 시신은 어디 버렸겠지 - 안 돼, 형 356 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 이대로 아저씨를 포기할 순 없어 357 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 놈들에게 끌려가기 전에 허공에 뭐라고 썼잖아 358 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 뭐라고 썼어? 359 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 '사랑해, QSLG' 360 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 QSLG가 뭔데? 361 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 놈들한테 맞아서 글자가 흔들렸어 362 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 유감이야 363 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 집 구경할래? 따라와 364 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 알았어 365 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 여긴 서재야 366 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 다 읽었다는데 그랬을 수도 있을 것 같아 367 00:31:01,166 --> 00:31:03,875 종일 책 읽고 술 마시는 게 일이거든 368 00:31:03,958 --> 00:31:05,750 TV에서 게임쇼 보는 거랑 369 00:31:16,000 --> 00:31:17,458 "브리싱가멘의 이상한 돌" 370 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 이 책 기억나 371 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 담요는 없지만 이 코트 덮으면 돼 372 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 보철 회사에 전화해 볼래 거기서 아이번 얼굴을 고쳤다면 373 00:31:58,916 --> 00:32:01,291 아이번 주소도 알겠지, 안 그래? 374 00:32:04,375 --> 00:32:06,250 슬림 아저씨한테 먼저 연락해 보자 375 00:32:06,333 --> 00:32:08,458 잠시 신세 져도 되냐고 376 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - 어때? - 좋아 377 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 앞으로는 입 다물지 마 378 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 누구 없니? 379 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 거스 380 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 거스! 381 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 거스? 382 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 아저씨! 383 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 일라이, 거스, 여긴 웬일이냐? 384 00:36:01,041 --> 00:36:04,041 일라이가 아이번 크롤을 만나서 거래하고 싶대요 385 00:36:04,625 --> 00:36:07,833 그건 불가능해 이유는 벌써 얘기했잖니 386 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 목소리 되찾은 거 축하한다 387 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - 감옥에 엄마 면회 다녀왔니? - 아직요 388 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 자격 있는 어른이 같이 가야 해요 389 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - 로버트한테 부탁해 - 어떤 사람인지 알아요? 390 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 가망 없는 술꾼이에요 집은 쓰레기장이고요 391 00:36:23,500 --> 00:36:25,291 여기서 지내겠단 건 아니지? 392 00:36:25,375 --> 00:36:27,333 왜 안 돼요? 우리 친구 아니에요? 393 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 친구 맞는데 여기서 지내다 걸리면 위탁 가정으로 보낼 거야 394 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 내가 어릴 때 그랬다가 지금 이 꼴로 살잖니 395 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 잠시 숨어 지내다가… 396 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 언제까지? 결국 걸릴 거야 397 00:36:40,333 --> 00:36:43,500 무시무시한 악당과 부패 경찰 학교가 너희를 찾고 있어 398 00:36:44,166 --> 00:36:46,416 놈들은 모르는 게 없고 끈질기기까지 해 399 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 - 로버트는 뭐가 문젠데? - 전부요 400 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 사람이 위태로워요 401 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 일라이를 강도로 착각해서 도낏자루를 휘둘렀다고요 402 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 술 못 마시게 해야겠네 완전히 끊어야 해 403 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 앉아, 빵이랑 차 좀 줄게 먹고 집에 데려다주마 404 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 됐어요, 우리가 알아서 할게요 형, 가자 405 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 일라이 406 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 화내지 마라 현실적으로 생각해서 이러는 거야 407 00:37:11,375 --> 00:37:12,416 겁나는 거잖아요 408 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 시스템이 어떤지 알려주는 거야 409 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 이러면 엄마는 평생 감옥에서 썩어 너랑도 다신 못 만날 수도 있지 410 00:37:18,750 --> 00:37:21,500 그리고 너희 둘은 결국 위탁 가정에 가게 될 거고 411 00:37:21,583 --> 00:37:23,416 난 성범죄자로 등록될 거야 412 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 자, 이 돈이라도 받아 413 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 망할 돈 필요 없어요 형, 가자고! 414 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 이제 말하니까 네가 쟤 좀 설득해 415 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 신문사에 갈 거예요 416 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 케이틀린 스파이스에게 진실을 말할 거라고요 417 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 큰 실수하는 거야 418 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 그랬다가는 일만 더 꼬여 419 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 더 꼬일 수가 있긴 해요? 420 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 엄마는 하지도 않은 일 때문에 감옥에 갔고 421 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 새아빠는 망할 사이코 살인마한테 납치당했고 422 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 경찰은 우리를 소년원에 보내려고 안달이고 423 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 아빠는 망할 도낏자루로 내 머리를 날려 버리려고 했는데! 424 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 이보다 더 나쁜 상황이 있으면 말해 보라고요! 425 00:38:25,833 --> 00:38:29,291 "프랭키" 426 00:38:29,375 --> 00:38:32,750 "쿠리어 메일" 427 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 저기요 428 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 무슨 일이니? 429 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 케이틀린을 만나러… 430 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 버튼 누르고 얘기하렴 431 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 일라이 벨이라고 하는데 케이틀린 스파이스 만나러 왔어요 432 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 약속했니? 433 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - 아뇨, 하지만 제보할 게 있어요 - 어떤 제보? 434 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 범죄 사건요 435 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 목격자니? 436 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 피해자예요 437 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 케이틀린은 마감 때문에 지금 바빠 438 00:39:08,625 --> 00:39:12,000 일 끝나면 연락하게 이름이랑 전화번호 남길래? 439 00:39:12,875 --> 00:39:15,333 슬림 할리데이와 인터뷰하게 해준다고 전해줘요 440 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 기다려라 441 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 케이틀린 442 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 일라이 벨이라는 애가 찾아왔는데 443 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 슬림 할리데이와 인터뷰하게 해줄 수 있대요 444 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 그럴게요 445 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 들어와, 곧 내려온대 446 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 저기 앉으면 된다 447 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 안녕하세요, '쿠리어 메일'입니다 448 00:39:47,625 --> 00:39:48,958 다시 전화해도 될까요? 449 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 지금 브로즈 씨와 주주총회 중이에요 450 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 - 네 - 차 한잔하고 올게요 451 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 네, 나중에 연락드리죠 452 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 날 기다린 게 너니? 453 00:40:29,750 --> 00:40:30,791 내가 케이틀린이야 454 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 저… 455 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 네, 저, 그… 456 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 이름부터 말해 줄래? 457 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 그건 알아서 뭐 하게요? 458 00:40:44,583 --> 00:40:47,083 네 이니셜 새긴 카디건 만들게 459 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 저… 460 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 크리스토퍼예요 461 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - 브레인요 - 일라이 벨이 아니라? 462 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 안내에 그렇게 말했잖아 463 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - 일라이 벨이라고 쓸게 - 익명으로 하면 안 돼요? 464 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - 왜? - 보호할 사람들이 있어서요 465 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 제가 제보하려는 사람한테 걸리면 끔찍한 일을 당하거든요 466 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 알았다 슬림 할리데이 친구들이니? 467 00:41:17,750 --> 00:41:20,208 아뇨, 훨씬 끔찍해요 468 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 네 손도 관련 있는 일이야? 469 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 네, 제대로 설명하려면 몇 주 전 일부터 말해야 해요 470 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 본론만 얘기해도 될까? 471 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 브라이턴 비치에 문신한 다리가 쓸려 올라왔대 472 00:41:34,250 --> 00:41:36,208 취재해야 하는데… 473 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 괜찮니? 474 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 무슨 문신요? 475 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - 문 열어! - 맙소사 476 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 젠장, 레이먼드 리아리야 헬렌, 보안팀은요? 477 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 휴식 시간이에요 478 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 리리 씨, 창문에서 떨어지세요 479 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 열어! 안에 브로즈 있는 거 알아! 480 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - 문 열라고! - 레이먼드 리리가 누군데요? 481 00:41:59,791 --> 00:42:03,291 건축업자인데 의뢰인이 약속한 돈을 안 줘서 482 00:42:03,375 --> 00:42:05,916 사업이 망했고 부인이 우울증으로 자살했다면서 483 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 자기 얘기를 보도해 달래 484 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 열라고! 485 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 왜 보도 안 해요? 486 00:42:11,458 --> 00:42:14,041 의뢰인이었던 브로즈 씨가 우리 신문사 대주주고 487 00:42:14,125 --> 00:42:16,000 접근 금지 명령을 받아냈거든 488 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 경찰이죠? 489 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 홀트가 2번지에 있는 '쿠리어 메일' 사무실입니다 490 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 문을 부수려는 사람이 있어요 491 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - 저러다 죽겠어요 - 안 돼, 열지 마! 492 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 리리 씨 493 00:42:35,666 --> 00:42:36,791 일라이 494 00:42:37,291 --> 00:42:38,791 일라이, 다시 들어와 495 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 이러면 아저씨 편은 더 사라져요 이래 봐야 소용없다고요 496 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 - 아저씨 - 옆으로 비켜 497 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 집에 가서 편지로 써요 498 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - 소용없다고요 - 일라이 499 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 비키라고 500 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 헬렌, 구급차 불러요 501 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 너 괜찮니? 502 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 이제 저 아저씨 기사 쓸 거예요? 503 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 아마 안 쓸 거야 정신과 병력 있는 사람이거든 504 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 아까 얘기한 다리요 505 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 남자 다리였죠? 506 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 여자 이름이 쓰여 있고요 507 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 경찰이 거기까진 밝히지 않았어 508 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 여자 이름은 프랭키 509 00:43:22,916 --> 00:43:24,208 그걸 어떻게 아니? 510 00:43:25,166 --> 00:43:26,375 우리 엄마예요 511 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 모두 뒤로 물러나세요 512 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 일라이 513 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 '쿠리어 메일'입니다 514 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 그렇게 가 버려서 미안해 515 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 괜찮아 516 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 브라이턴 비치에서 누가 다리를 발견했는데 517 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 이름 문신이 새겨져 있었대 518 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 젠장 519 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 죽이진 않았을 수도 있잖아 520 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 그래도 죽었을 확률이 높겠지 521 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 일라이, 정말 신문사에 제보할 거야? 522 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 아니, 슬림 아저씨 말이 맞아 523 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 그냥 조용히 지내면서 524 00:44:39,875 --> 00:44:41,041 아빠나 돌보자 525 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 상황이 더 나빠지지 않게 526 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 형이랑 나, 둘뿐이야 527 00:44:50,250 --> 00:44:51,916 우릴 도와줄 사람은 없어 528 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - 브라이언? - 말해 529 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 오후에 누가 찾아왔었는데 530 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 취재 좀 해보려고요 531 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 그렇게 해 532 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 그 전에, 다리 주인에 관해 어디까지 알고 있어? 533 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 감식반에 있는 친구가 534 00:45:20,750 --> 00:45:22,708 오후에 이걸 보냈더라고 535 00:45:25,625 --> 00:45:27,916 "슬림 할리데이 일라이 벨, '프랭키'?" 536 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 "백인 남성, 30~40대 '프랭키' 문신" 537 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 "트렌트 돌턴 소설 원작" 538 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 자막: 윤제원