1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, cara. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Consegue me ouvir? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Vou colocar o oxigênio. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Respira fundo pra mim. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Vai sentir algo meio frio. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 GAROTO DEVORA UNIVERSO 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 EPISÓDIO 3: CORRE GAROTO, CORRE 11 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 Bem-vindo de volta ao mundo real. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Como está? 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Água. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Água. 15 00:02:39,208 --> 00:02:41,541 - Onde estou? - Hospital Royal Brisbane. 16 00:02:45,166 --> 00:02:49,791 - Colocaram meu dedo de volta? - Desculpa. Pelo jeito, não foi possível. 17 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Cadê minha mãe? 18 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 Sendo interrogada pela polícia. 19 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Se estava preocupada com a boa saúde do seu filho… 20 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 E Lyle? 21 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Esquece Lyle. Precisa se preocupar com sua mãe. 22 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Ela deve ser presa. 23 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Por quê? Por quanto tempo? 24 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Tráfico e posse, quatro a cinco anos. 25 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Não, ela… Ela não fez nada, fomos eu e Lyle. 26 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 Não é o que ela está dizendo. 27 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Minha mãe não fez nada, eu que devo ser preso. 28 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Cuidado com o que deseja. 29 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 E os caras que levaram Lyle? 30 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Não sei, e meu conselho é que você também não sabe. 31 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 - Vou contar tudo… - Eli! 32 00:03:38,125 --> 00:03:42,083 Direi que Bich Dang fornece heroína à cidade toda e paga a polícia. 33 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Cala a boca, porra! 34 00:03:43,791 --> 00:03:46,125 - Vou contar… - Fala baixo. Cala a boca! 35 00:03:46,208 --> 00:03:48,625 …como Ivan levou Lyle e cortou meu dedo. 36 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Não é a história que sua mãe contou. 37 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 O que ela disse? 38 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Que você e Gus estavam brincando com bonecos de Star Wars 39 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 e decidiram cortar Darth Vader ao meio com um machado. 40 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 E então Gus deu um golpe, 41 00:04:02,458 --> 00:04:03,791 cortou seu dedo, 42 00:04:03,875 --> 00:04:06,291 e sua mãe desmaiou e bateu a cabeça. 43 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Meu Deus, Slim! 44 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 É a história dela, e ela não vai arredar. 45 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Por quê? 46 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Acho que pra te proteger, e agora você tem que protegê-la. 47 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Assina aqui. 48 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Coisas ruins acontecem com quem fala sobre você-sabe-quem. 49 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Não só com você, mas com pessoas que você ama. 50 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Não, isso está errado. Devíamos contar pra alguém. 51 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Pra quem vamos contar? A polícia está envolvida nisso. 52 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Mas se importa com Lyle, né? 53 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Claro. Mas me importo mais com você, Gus e sua mãe. 54 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Vou dizer uma coisa… 55 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Alguém chama a polícia! 56 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 Seja no que Lyle se meteu, a última coisa que quer é você lá com ele. 57 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 E a melhor maneira de ajudar Lyle é não dizer nada. 58 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 A Dra. Brenan virá aqui em breve. 59 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 Ela vai pedir sua história. 60 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Você precisa decidir o que vai dizer a ela. 61 00:05:00,541 --> 00:05:05,125 Se tomar a decisão errada, não é só Lyle que perderá, Gus e sua mãe também. 62 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Está de cabeça pra baixo. 63 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Só porque sua mãe está na prisão, 64 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 não quer dizer que não possam chegar até ela, entende? 65 00:05:18,166 --> 00:05:21,916 Você me disse que queria ser uma boa pessoa. Isso é um teste. 66 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Testes não vale nadam se não for difícil passar. 67 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 E esse é o seu. 68 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Cadê Gus? Quero falar com Gus. 69 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Está na casa de Robert. 70 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 De Robert? O que ele está fazendo lá? 71 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Ele é seu pai. É o seu lugar, de vocês dois. 72 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Porra! Não falamos com ele há anos! 73 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 - Eli! - Quem disse que temos que ficar lá? 74 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Pode fazer o que mandei? 75 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Isso não parece bom. Precisa cuidar dessa tosse. 76 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Não. Vocês médicos vão tentar me impedir de morrer. 77 00:05:56,583 --> 00:06:01,250 - Sou Halliday, amigo da família. - Eli tem pra onde ir quando tiver alta? 78 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 - Não. - Ficará na casa do pai. 79 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Tenho escolha? 80 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Bom garoto. Beleza… 81 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Você tem umas roupas aqui. 82 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Vinte dólares pro táxi. 83 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 E você recebeu esta carta de Boggo Road. 84 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Se quiser falar comigo, liga pro Gill da distribuidora. 85 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Diz que tem uma mensagem pro Slim. 86 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Está bem? 87 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Beleza. 88 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Beleza. 89 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 - Slim Halliday, não é o… - O quê? 90 00:06:39,958 --> 00:06:42,958 - O assassino do taxista? - Ele não matou o cara. 91 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Diz a ele que precisa fazer um raio-X do tórax. 92 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Vamos dar uma olhada na sua mão. 93 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Soube que perdeu seu dedo especial. 94 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Vamos ver se a ferida está cicatrizando. 95 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 - Por que não podem colocar de volta? - É complicado. 96 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 É difícil religar os nervos 97 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 e, mesmo que consiga fazê-los crescer de novo, 98 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 seu dedo tende a enrijecer enquanto espera ser religado. 99 00:07:20,458 --> 00:07:23,958 Você acaba com um dedo inútil, dormente, em forma de gancho, 100 00:07:24,041 --> 00:07:28,333 pegando nas roupas, atrapalhando. Pra ser sincera, está melhor sem ele. 101 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 É um corte limpo. 102 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Deve ter sido um machado afiado. 103 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Estamos ocupados, Christopher. O que você quer? 104 00:07:39,125 --> 00:07:40,458 O remédio está fraco. 105 00:07:40,541 --> 00:07:42,583 Impossível. Dobrei a dose ontem. 106 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Está fraco! Estou morrendo, e me dá um remédio fraco? 107 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Vai embora, Christopher, 108 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 e fecha a cortina. Te vejo mais tarde. 109 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 - O que ele tem? - Câncer no cérebro. 110 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 - Que merda… - Sim, é o que ele pensa também. 111 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Por que não podem operar? 112 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Não tenho certeza. 113 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Queremos ver se conseguimos reduzir o tumor primeiro. 114 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Beleza. 115 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 Então, você estava dizendo? 116 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Sobre o acidente com o machado quando seu irmão cortou seu dedo. 117 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Bem, decidimos 118 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 executar Darth Vader pela morte de Obi-Wan Kenobi. 119 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 O quê? Não. Acha que Obi-Wan Kenobi está morto? 120 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Ele foi cortado por um sabre de luz e sumiu, então… 121 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 Sumiu não significa que morreu. 122 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Exatamente. 123 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Certo. 124 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Pode me mostrar 125 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 como segurava Darth Vader? 126 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Assim. 127 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Certo, e seu irmão 128 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 deu um golpe com um machado, 129 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 cortou seu dedo, atravessando a junta, 130 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 sem causar danos a nenhum dos dedos ao lado? 131 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Acho que sim. 132 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Uau, foi um belo golpe. 133 00:09:27,958 --> 00:09:30,375 Aí sua mãe entrou, escorregou no sangue 134 00:09:30,458 --> 00:09:31,750 e desmaiou? 135 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Se foi o que ela disse à polícia, então sim. 136 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Eli, estou perguntando se você não gostaria de rever 137 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 a história que acabou de me contar. 138 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Não, eu não gostaria. 139 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Muito bem. Beleza. 140 00:09:59,458 --> 00:10:03,833 Passarei depois pra te ver, e a polícia pode vir aqui amanhã. 141 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 O investigador Tim Cotton quer falar com você. 142 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Tudo bem. 143 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Sim, ela vai se declarar culpada, então tudo bem. 144 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 As provas indicam que o companheiro dela fugiu. 145 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Vou visitar o garoto amanhã 146 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 pra garantir que ele fique calado. 147 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Oi! Bom dia, meu bem. 148 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Sua mãe não vai te ajudar, porra. 149 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Prezado Alex, desculpa a letra estranha. 150 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Resumindo, fui parar no hospital há dois dias 151 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 após um desentendimento com um machado. 152 00:11:17,833 --> 00:11:20,458 A médica acha que estou sarando muito rápido. 153 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Talvez por ser um corte limpo. 154 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 - Escrevendo pra quem? - Um amigo meu. 155 00:11:26,125 --> 00:11:28,250 Um amigo na Prisão de Boggo Road? 156 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 - Acha que é ruim? - Por que seu amigo foi preso? 157 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Era de uma gangue de motoqueiros. 158 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Então ele é um psicopata e agora sabe seu endereço. 159 00:11:37,291 --> 00:11:40,000 - Que idiota… - Ele parece amigável nas cartas. 160 00:11:40,083 --> 00:11:43,666 - Se é motoqueiro, é psicopata. - Conhece muitos motoqueiros? 161 00:11:43,750 --> 00:11:45,375 Não, mas minha mãe conhece. 162 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 - Tem câncer no cérebro? - Sim, e daí? 163 00:11:49,916 --> 00:11:52,541 Vai escrever cartas pra pacientes com câncer? 164 00:11:52,625 --> 00:11:54,583 Não se forem cuzões como você. 165 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 - Sou Christopher. - Eli. 166 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 É nome de menina. 167 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Não é. Meu pai pegou em um livro. 168 00:12:15,250 --> 00:12:16,958 Pedi pra colocarem Arnold, 169 00:12:17,041 --> 00:12:20,250 mas tem mais crianças pequenas, então vemos essa merda. 170 00:12:20,333 --> 00:12:24,583 Os merdinhas passarão o resto da vida vendo o que querem. 171 00:12:24,666 --> 00:12:28,291 Morrerei em três meses e não poderei ver Arnold quando quiser. 172 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Três meses? Sério? 173 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 A menos que consigam operar. O que aconteceu com sua mão? 174 00:12:36,541 --> 00:12:37,458 Quer a verdade? 175 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 Não, quero que minta como todo mundo faz aqui. 176 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Meu padrasto é traficante de heroína, 177 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 e o executor da rede dele 178 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 cortou meu dedo com uma faca de caça. 179 00:12:49,458 --> 00:12:53,125 - Por que ele fez isso? - Acha que meu padrasto tem um estoque. 180 00:12:53,208 --> 00:12:54,125 Ele tem? 181 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Não faço ideia. 182 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 Onde seu padrasto está agora? 183 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Não sei. 184 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Bateram na cara dele e depois o arrastaram pra fora 185 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 e depois deixaram minha mãe inconsciente, então… 186 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Loucura, cara. 187 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Pois é. 188 00:13:12,375 --> 00:13:16,750 Só preciso sair daqui rápido e fazer um acordo com os sequestradores. 189 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 - Não está me zoando? - Por que estaria? 190 00:13:19,333 --> 00:13:22,333 Você é um psicopata que morrerá em três meses. 191 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Como planeja sair? 192 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Vou esperar o carrinho de chá às 15h 193 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 e causar uma distração pra sair. 194 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Que distração? 195 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Quando Slim tentou escapar da Prisão de Boggo Road, 196 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 botou fogo em fibras de colchões pra distrair os guardas. 197 00:13:42,875 --> 00:13:46,000 O plano era atravessar o telhado e passar pelo muro. 198 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Deu certo? 199 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Me larga, filho da puta! 200 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Não daquela vez, mas ele chegou bem perto. 201 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Posso causar a distração. Me dá um minuto. 202 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Filme de terror na minha televisão 203 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Filme de terror na minha televisão 204 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, se acalma. 205 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Eu disse que queria ver Arnold! 206 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Larga a televisão agora! 207 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Me deixando chocado 208 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 De onde veio isso? 209 00:15:22,500 --> 00:15:23,833 Dali, com as crianças. 210 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Tem uma televisão no meu carro. 211 00:15:31,083 --> 00:15:32,875 O que vocês fazem aqui? 212 00:15:46,916 --> 00:15:50,166 POLÍCIA ANULA INQUÉRITO SOBRE CORRUPÇÃO POLICIAL 213 00:15:50,250 --> 00:15:51,125 CAITLYN SPIES 214 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 O próximo ônibus vai pra Darra? 215 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 216 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Morde minha mão! 217 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Anda. Morde minha mão o mais forte que puder. Anda! 218 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Só uma mordida. Anda, morde! 219 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 A perícia revirou sua casa toda, 220 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 então arrombar não é a melhor opção. 221 00:17:37,500 --> 00:17:41,541 Oi, Gene. Preciso pegar uma coisa lá dentro. 222 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 Que confusão naquela noite. 223 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 O que houve? 224 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Eu e Gus decidimos cortar um boneco ao meio com um machado, 225 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 e ele acertou meu dedo. 226 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Certo. 227 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Quando olhei pela janela, 228 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 vi Lyle sendo arrastado por dois caras pro porta-malas de um carro. 229 00:18:06,375 --> 00:18:07,500 Disse à polícia? 230 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 - Claro! - O que disseram? 231 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 Pra ficar quieto pra minha própria segurança. 232 00:18:14,208 --> 00:18:17,666 - É, faz sentido. - Alguma notícia de Lyle? 233 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Não, mas vou achá-lo antes que algo ruim aconteça com ele. 234 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 Acho que chegou tarde demais pra isso. 235 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 É. 236 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Mas uma vez ele me deu a chave da porta dos fundos. 237 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Por precaução, ele disse. 238 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 - Precaução? - Cara… 239 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Pelo que vi, está na hora de usá-la. 240 00:18:49,250 --> 00:18:50,666 Nunca te vi, ouviu? 241 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Valeu, Gene. 242 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 243 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Mãe! 244 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Não. 245 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Não! 246 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Quem é? 247 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 O que está fazendo aí? 248 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 - Procurando o estoque secreto de Lyle. - Como sabe que ele tem um estoque? 249 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Ivan Kroll acha que ele tem. 250 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Por isso ele cortou meu dedo, 251 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 pois quer que todos caguem de medo dele. 252 00:21:40,166 --> 00:21:44,333 Por isso nenhum dos adultos vai ajudar, e nem sei onde encontrar Lyle. 253 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Nem sei com quem estou falando! 254 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Se achar o estoque de Lyle, o que vai fazer com ele? 255 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Vou oferecer a Ivan Kroll, se ele soltar Lyle. 256 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 Com quem falaria pra achar Ivan? 257 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 - Não sei. A polícia? - Pensa mais. 258 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Talvez Bich Dang? 259 00:22:05,416 --> 00:22:06,916 - Se cuida. - Espera. Não! 260 00:22:07,000 --> 00:22:07,958 Espera! Qual é… 261 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Olá, quem é? 262 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Bich está aí? 263 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 É Eli Bell, um amigo de Darren. 264 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Um momento. 265 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 - Olá. - Oi. 266 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Sapatos. 267 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Vem comigo. 268 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 RODA DA FORTUNA 269 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 E agora aqui está Troy, nosso apresentador favorito. 270 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Muito obrigado. Sim, é a Roda da Fortuna. 271 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Grandes prêmios de novo. 272 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Temos competidores adoráveis, que vão levar todos os prêmios. 273 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Adoramos fornecer… 274 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 275 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 O que você quer? 276 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Uma vez você disse que eu podia voltar e conversar. 277 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 - Preciso de ajuda. - Você está nojento, fica ali. 278 00:23:44,583 --> 00:23:49,000 Por que eu iria querer falar com você? Você me traiu. 279 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Não traí. Como eu te traí? 280 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Você e Lyle, vendendo heroína de merda, dizendo que era minha. 281 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 A heroína de Bich Dang era 100% pura. 282 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Agora Lyle arruinou minha reputação. 283 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang acha que pode dominar o mercado. 284 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Lyle não planejou isso. 285 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Ninguém planejou a Guerra do Vietnã, mas aconteceu. 286 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Não planejei que o barco dos meus pais afundasse, mas aconteceu. 287 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Muita merda acontece sem um plano. 288 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 - Por que está aqui? - Preciso falar com Ivan Kroll. 289 00:24:26,875 --> 00:24:31,083 - Pode chamá-lo? Ele foi à sua festa. - Não é da minha conta. 290 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Nem da sua. Esquece se não quiser acabar como Lyle. 291 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 - O que aconteceu com Lyle? - Não sei o que aconteceu. 292 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Era pra você ajudá-lo, mas estragou tudo. 293 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Vai pra casa, toma um banho. 294 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 Não tenho casa. 295 00:24:57,041 --> 00:24:58,166 Não é problema meu. 296 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …carro que é bom pro show e que dá um show. 297 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Funciona como um sonho, que maquininha incrível. 298 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus? 299 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Oi, Eli. 300 00:26:11,083 --> 00:26:14,041 - Sabia que você ia aparecer. - Ainda está falando. 301 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Que bom! 302 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Há quanto tempo está aqui no Robert? 303 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Há uns dias. 304 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 - Ele está aí? - Toma cuidado. 305 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Ele fica imprevisível quando está bêbado. 306 00:26:33,916 --> 00:26:36,875 - Que barulho horrível é esse? - É ele cantando. 307 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Ah, vem também 308 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Vem É, é, é 309 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 É, é, é 310 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Pai? 311 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Vamos! 312 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Me dá um pouco 313 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Merda! 314 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Meu Deus! 315 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Você está bem, pai? 316 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Sou eu, Eli. 317 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Pai? 318 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Seu puto! 319 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Pai! Para, é Eli! 320 00:28:26,833 --> 00:28:29,708 Não se preocupa, é só a cerveja ultraforte. 321 00:28:31,375 --> 00:28:35,041 Ele não sabia quem você era. É muito gentil quando está sóbrio. 322 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 - Me ajuda a arrastá-lo. - Beleza. 323 00:28:53,875 --> 00:28:56,208 Achei um cadeado velho debaixo da casa. 324 00:29:01,625 --> 00:29:05,750 - Tem algo pra comer aqui? - Ele gasta toda a pensão com bebida. 325 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Eu não comeria nada aqui. 326 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 - É lama ou merda na sua calça? - É só lama. 327 00:29:41,500 --> 00:29:44,875 Fui ao túnel na Rua Sandakan procurar o estoque de Lyle. 328 00:29:44,958 --> 00:29:47,208 Se entregarmos, vão libertá-lo. 329 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Nada mais justo. 330 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 A mente criminosa não funciona assim. 331 00:29:56,125 --> 00:29:59,250 Vou dar um jeito nisso. Como está sua mão? 332 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Tudo bem. Dói um pouco. 333 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Pra ser sincero, acho que já devem ter matado Lyle. 334 00:30:07,541 --> 00:30:09,750 - Jogaram o corpo num lugar. - Qual é. 335 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 Não podemos desistir de Lyle assim. 336 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Ele escreveu algo no ar antes de ser levado. 337 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 O que ele escreveu? 338 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Eu te amo, QSLG." 339 00:30:20,333 --> 00:30:22,416 O que é QSLG? 340 00:30:22,500 --> 00:30:24,958 Foi quando bateram nele, as letras temeram. 341 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Desculpa, Eli. 342 00:30:35,416 --> 00:30:38,333 Quer ver o resto da casa? Vou te mostrar tudo. 343 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Claro. 344 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Esta é a biblioteca. 345 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Ele disse que leu todos, o que não é impossível, 346 00:31:01,166 --> 00:31:05,750 considerando que ele só lê, bebe e assiste a Sale of the Century. 347 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Eu me lembro deste. 348 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Não temos cobertores, mas pode ficar com este casaco. 349 00:31:54,791 --> 00:31:58,916 Vou ligar pra fábrica de membros. Se consertaram o rosto de Ivan Kroll, 350 00:31:59,000 --> 00:32:01,291 devem saber onde ele mora, né? 351 00:32:04,375 --> 00:32:08,458 Vamos falar com Slim primeiro. Ver se ele nos deixa ficar lá um pouco. 352 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 - O que acha? - Beleza. 353 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 Não para de falar, Gus. 354 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 Olá? 355 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussie! 356 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus! 357 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gus? 358 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slim! 359 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Oi, Eli, Gus. O que estão fazendo aqui? 360 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 Eli acha que devemos achar Ivan Kroll e fazer um acordo. 361 00:36:04,625 --> 00:36:07,833 Não tem como fazer isso, e eu já te disse por quê. 362 00:36:08,333 --> 00:36:09,791 Que bom que recuperou a voz. 363 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 - Já foram ver sua mãe na prisão? - Não. Ainda não. 364 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Precisamos de um adulto responsável pra nos levar. 365 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 - Peçam a Robert. - Você o conhece? 366 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 É um alcoólatra inútil, e a casa dele é uma merda. 367 00:36:23,500 --> 00:36:27,333 - Não podem ficar aqui. - Por quê? Pensei que fosse nosso amigo. 368 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Sou. Mas, se ficarem aqui, vão te pegar e colocar num orfanato, 369 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 igual a mim. Dá pra ver o que aconteceu. 370 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 E se nos escondermos aqui até… 371 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Até quando? Vão pegar você. 372 00:36:40,333 --> 00:36:44,083 É um crime sério, policiais corruptos, o departamento de educação. 373 00:36:44,166 --> 00:36:46,416 Eles sabem de tudo, são implacáveis. 374 00:36:47,291 --> 00:36:49,291 - Qual o problema da casa de Robert? - Todos. 375 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 Ele é bem instável. 376 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Pensou que Eli era um ladrão e o atacou com um cabo de machado. 377 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Vocês têm que fazê-lo parar de beber. 378 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Sentem. Vou fazer chá e pão e levá-los de volta à cidade. 379 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Foda-se, a gente se vira. Vamos, Gus. 380 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli! 381 00:37:08,291 --> 00:37:10,000 Não precisa se irritar. 382 00:37:10,083 --> 00:37:12,416 - Estou sendo prático. - Está sendo covarde. 383 00:37:12,500 --> 00:37:14,583 Estou dizendo como o sistema funciona. 384 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 Se continuar assim, sua mãe não verá a luz do dia, e você também não. 385 00:37:18,750 --> 00:37:23,416 Vocês dois vão acabar num orfanato, e eu vou pro registro de pedófilos. 386 00:37:24,875 --> 00:37:29,875 - Vou dar uma grana pra vocês. - Fica com a grana! Gus, vamos embora. 387 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Agora que está falando, tenta fazê-lo criar juízo. 388 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Vou ao jornal. 389 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Vou contar a Caitlyn Spies o que aconteceu. 390 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 É um grande erro. 391 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Só vai piorar as coisas pra todos. 392 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Como dá pra piorar, Slim? 393 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Nossa mãe foi presa por algo que não fez, 394 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 nosso padrasto foi sequestrado por um psicopata assassino, 395 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 a polícia quer nos mandar pro reformatório, 396 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 e nosso pai tentou me acertar com um cabo de machado! 397 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Diz uma coisa que poderia piorar! 398 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Olá? 399 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Posso ajudar? 400 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Vim ver Caitlyn… 401 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Aperta botão enquanto fala. 402 00:38:52,500 --> 00:38:56,500 - Sou Eli Bell, vim ver Caitlyn Spies. - Ela está te esperando? 403 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 - Não, mas tenho uma história pra ela. - Que história? 404 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 De um crime. 405 00:39:02,875 --> 00:39:05,333 - Você é testemunha? - Não, uma vítima. 406 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn está ocupada no momento. 407 00:39:08,625 --> 00:39:12,000 Quer deixar seu nome e telefone pra ela ligar de volta? 408 00:39:12,791 --> 00:39:15,333 Diz que posso conseguir uma entrevista com Slim Halliday. 409 00:39:17,916 --> 00:39:18,875 Espera um pouco. 410 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Oi, Caitlyn. 411 00:39:24,208 --> 00:39:26,625 Eli Bell está na porta. 412 00:39:26,708 --> 00:39:30,333 Ele disse que pode conseguir uma entrevista com Slim Halliday. 413 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Certo. 414 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Entra, ela já vai descer. 415 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Pode se sentar ali. 416 00:39:45,875 --> 00:39:48,958 Olá, Courier-Mail. Brian pode ligar de volta? 417 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 Ele está em reunião com o Sr. Broz. 418 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 - Sim. - Vou tirar meu intervalo. 419 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Certo, a gente se fala. Tchau. 420 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Está me esperando? 421 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Sou Caitlyn. 422 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Eu… 423 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Sim, eu… 424 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 Me diz seu nome completo. 425 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 Por que você precisa saber isso? 426 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Vou tricotar um cardigã com suas iniciais. 427 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 É… 428 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 429 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 - Brian. - Então não é Eli Bell? 430 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Foi o que disse à recepcionista. 431 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Sim. 432 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 - Eli Bell, certo? - Podemos fazer isso anonimamente? 433 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 - Por quê? - Preciso proteger umas pessoas. 434 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 O homem da história fez coisas horríveis com as pessoas. 435 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 E são amigos de Slim Halliday? 436 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 Não. Muito pior. 437 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 Isso tem a ver com sua mão? 438 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Sim, mas, pra entender direito, terei que voltar algumas semanas. 439 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Eli, podemos ir direto ao ponto? 440 00:41:31,541 --> 00:41:34,666 Uma perna tatuada apareceu na praia de Brighton. 441 00:41:34,750 --> 00:41:36,208 Preciso investigar, mas… 442 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 Você está bem? 443 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 Que tatuagem? 444 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 - Me deixa entrar! - Meu Deus! 445 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Merda, é Raymond Leary. Helen, onde está o segurança? 446 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Está no intervalo. 447 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Sr. Leary, se afasta do vidro. 448 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Me deixa entrar! Sei que Broz está aí! 449 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 - Me deixa entrar! - Quem é Raymond Leary? 450 00:41:59,791 --> 00:42:02,791 Um empreiteiro. Diz que o cliente não quis pagar, 451 00:42:02,875 --> 00:42:05,916 que faliu, a esposa ficou deprimida e se matou. 452 00:42:06,000 --> 00:42:09,833 - Ele quer que o jornal conte a história. - Me deixa entrar! 453 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 Por que não conta? 454 00:42:11,458 --> 00:42:16,000 Porque Broz é um grande acionista que já pediu uma medida cautelar. 455 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Sim, polícia? 456 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Este é o escritório do The Courier-Mail na Rua Holt, 2. 457 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 Um cara tenta arrombar a porta. 458 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 - Ele vai se matar. - Espera, não o deixe entrar! 459 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Sr. Leary. 460 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Volta pra dentro. 461 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Não está fazendo amigos. Esquece. Não adianta. 462 00:42:43,375 --> 00:42:45,083 - Cara? - Sai da frente. 463 00:42:45,166 --> 00:42:47,125 Vai pra casa e coloca numa carta. 464 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 - Não adianta. - Eli… 465 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Sai da frente! 466 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, chama uma ambulância! 467 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, você está bem? 468 00:43:02,916 --> 00:43:04,625 Vai escrever sobre ele agora? 469 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Pra ser sincera, provavelmente não. Ele tem histórico psiquiátrico. 470 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 A perna que você mencionou. 471 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Era a perna de um homem, né? 472 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 Com o nome de uma mulher. 473 00:43:16,791 --> 00:43:18,666 A polícia não deu detalhes. 474 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 O nome dela é Frankie. 475 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 - E como você sabe? - Ela é minha mãe. 476 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Se afastem, todos. 477 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Não, Eli! 478 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Alô? Courier-Mail. 479 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Desculpa ter saído correndo. 480 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Não importa. 481 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Acharam uma perna na praia de Brighton, 482 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 e tinha um nome tatuado nela. 483 00:44:11,875 --> 00:44:15,166 - Merda! - Não significa que o mataram. 484 00:44:17,375 --> 00:44:19,625 Mas você tem razão, provavelmente sim. 485 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Eli, ainda vai falar com os jornais? 486 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 Não, Slim tem razão. 487 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Tenho que ficar quieto e… 488 00:44:39,875 --> 00:44:40,833 lidar com Robert 489 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 antes que as coisas piorem. 490 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Somos só eu e você, Gus. 491 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 Ninguém vai nos ajudar. 492 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 - Brian? - Sim? 493 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Uma pessoa veio me ver à tarde, 494 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 gostaria de investigar. 495 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Sim, tudo bem. 496 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 Antes que vá embora, e o Sr. Perna de Tubarão? 497 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 O velho colega dele na perícia… 498 00:45:20,750 --> 00:45:22,750 mandou isto pra você hoje à tarde. 499 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 CAUCASIANO, 30 A 40 ANOS TATUAGEM DE "FRANKIE" 500 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 BASEADO NO LIVRO DE TRENT DALTON 501 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi