1 00:00:18,125 --> 00:00:19,250 Eli? 2 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 3 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli? 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Hör du mig? 5 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Jag sätter på en syrgasmask. 6 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Jag sätter på syrgas. 7 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Det här känns lite kallt. 8 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 POJKE SLUKAR UNIVERSUM 9 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 AVSNITT 3: SPRING, POJKE, SPRING 10 00:02:17,125 --> 00:02:19,333 Välkommen tillbaka till verkligheten. 11 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Hur är läget? 12 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Vatten. 13 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Vatten. 14 00:02:39,333 --> 00:02:41,541 -Var är jag? -Royal Brisbane. 15 00:02:45,166 --> 00:02:49,791 -Kan de sätta tillbaka fingret? -Tyvärr inte. Det gick visst inte. 16 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Var är mamma? 17 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 På förhör hos polisen. 18 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Om ni bryr er om er sons välbefinnande… 19 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 Och Lyle? 20 00:03:03,708 --> 00:03:08,291 Oroa dig för din mamma i stället. Hon hamnar nog i fängelse. 21 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Varför det? Och hur länge? 22 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Försäljning och innehav, fyra-fem år. 23 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Men hon har ju inte gjort nåt. Det var Lyle och jag. 24 00:03:22,666 --> 00:03:24,583 Det är inte vad hon påstår. 25 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Mamma har inte gjort nåt. Det är mig de ska bura in. 26 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Akta dig för vad du ber om. 27 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 Och de som tog Lyle? 28 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Det vet jag inget om, och jag råder dig att hålla dig borta. 29 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 -Jag berättar allt! -Eli! 30 00:03:38,125 --> 00:03:42,083 Jag berättar att Bich Dang förser stan med heroin och mutar polisen. 31 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Tyst, för helvete! 32 00:03:43,791 --> 00:03:48,625 Jag berättar att Ivan tog Lyle och högg av mig fingret! 33 00:03:48,708 --> 00:03:51,416 Det är inte vad din mamma har sagt till dem. 34 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Vad har hon sagt? 35 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Hon sa att du och Gus lekte med Star Wars-gubbar 36 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 och tänkte klyva Darth Vader med en yxa. 37 00:04:00,458 --> 00:04:03,791 Gus råkade hugga av dig fingret 38 00:04:03,875 --> 00:04:06,291 och din mamma svimmade och slog i huvudet. 39 00:04:06,375 --> 00:04:10,166 -Herregud, Slim! -Det är vad hon säger till dem. 40 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Varför det? 41 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 För att skydda er. Och nu behöver du skydda henne. 42 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Skriv på här. 43 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Hemska saker händer med dem som pratar om du-vet-vem. 44 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Inte bara med en själv, utan med dem man håller av. 45 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Det här är fel. Vi måste berätta för nån. 46 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Vem skulle vi berätta för? Polisen är ju insyltad. 47 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Du bryr dig väl om Lyle? 48 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Ja, men jag bryr mig ännu mer om dig, Gus och er mamma. 49 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Och du ska veta… 50 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Ring polisen! 51 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 Lyle sitter i skiten, men det sista han vill är att dra ner dig också. 52 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 Det bästa du kan göra för Lyle är att hålla tyst. 53 00:04:52,666 --> 00:04:56,500 Snart kommer dr Brennan in och ber dig berätta vad som hände, 54 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 så bestäm dig snabbt för vad du ska säga till henne. 55 00:05:00,541 --> 00:05:05,125 Om du väljer fel förlorar du inte bara Lyle, utan Gus och din mamma också. 56 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Skylten är uppochner. 57 00:05:09,375 --> 00:05:16,250 Att din mamma är i fängelse innebär inte att de inte kommer åt henne. 58 00:05:18,166 --> 00:05:21,916 Du har sagt att du vill göra rätt. Det här är en prövning. 59 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Ingen prövning är nånting värd om den inte är svår. 60 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Och det här är din. 61 00:05:29,541 --> 00:05:32,958 -Var är Gus? Jag vill prata med honom. -Han är hos Robert. 62 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Hos Robert? Vad gör han där? 63 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Det är er pappa. Det är där ni två hör hemma. 64 00:05:38,875 --> 00:05:41,875 -Så fan heller, vi har ingen kontakt! -Eli! 65 00:05:41,958 --> 00:05:45,875 -Vem har bestämt det? -Gör bara som du blir tillsagd! 66 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Den där hostan låter inget vidare. Kolla upp den. 67 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Nej, då försöker ni läkare bara förhindra att jag dör. 68 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Halliday, vän till familjen. 69 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Har Eli nånstans att ta vägen nu? 70 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 -Nej! -Han ska till sin pappa. 71 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 Har jag nåt val? 72 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Så ska det låta. Då så… 73 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Här har du lite kläder. 74 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Tjugo dollar till taxi. 75 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 Och ett brev från din kompis på Boggo Road. 76 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Om du vill få tag på mig, ringer du till Gill på spritbutiken. 77 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Säg att du har ett meddelande till Slim. 78 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Uppfattat? 79 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Då så. 80 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Då så. 81 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 -Slim Halliday, inte han som…? -Vadå? 82 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 -Taximördaren? -Han dödade honom inte. 83 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Hälsa honom att han bör röntga lungorna. 84 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Då ska vi ta en titt på din hand. 85 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Du har visst blivit av med mittenfingret. 86 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Då ska vi se hur det läker. 87 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 -Kan de inte bara sy på det? -Det är komplicerat. 88 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Nerver är väldigt svåra att få dit, 89 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 och även om det skulle gå, 90 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 så brukar fingret bli stelt. 91 00:07:20,458 --> 00:07:25,916 Då blir det bara en grej som fastnar i kläderna och är i vägen. 92 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Uppriktigt sagt är det bättre utan. 93 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Det är ett rakt, fint sår. 94 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Det måste ha varit en vass yxa. 95 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Vi är upptagna, Christopher. Vad vill du? 96 00:07:39,125 --> 00:07:42,583 -Min Tang är för svag. -Omöjligt, jag har dubblat dosen. 97 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Den är för svag! Jag är för helvete döende! 98 00:07:45,958 --> 00:07:50,083 Gå nu, Christopher. Dra för draperiet. Jag kommer till dig sen. 99 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 -Vad är det med honom? -Hjärncancer. 100 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 -Det är förjävligt. -Det tycker han också. 101 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Kan man inte operera? 102 00:08:04,416 --> 00:08:09,791 Jag vet inte. Vi ska se om vi kan få tumören att krympa först. 103 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Då så… 104 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 Vad höll du på att säga? 105 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Om när din bror råkade hugga av dig fingret med en yxa. 106 00:08:24,708 --> 00:08:27,833 Vi bestämde oss för 107 00:08:27,916 --> 00:08:32,125 att avrätta Darth Vader som straff för att han dödade Obi-Wan Kenobi. 108 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Va? Du tror väl inte att Obi-Wan Kenobi är död? 109 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Han blev huggen med ett lasersvärd och försvann, så… 110 00:08:39,333 --> 00:08:41,333 Förvinna och dö är inte samma sak. 111 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Just det. 112 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Då så. 113 00:08:50,750 --> 00:08:52,833 Kan du visa mig 114 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 hur du höll i Darth Vader? 115 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Så här. 116 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Okej, och din bror 117 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 svingade alltså en stor yxa 118 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 och högg av dig fingret mitt i leden 119 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 utan att skada nåt av de andra? 120 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Jag antar det. 121 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Det var bra siktat. 122 00:09:27,958 --> 00:09:31,750 Och sen kom mamma in i köket, halkade i blodet och tuppade av? 123 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Om hon har sagt det till polisen, så. 124 00:09:45,291 --> 00:09:51,541 Det jag undrar är om du inte vill ändra på nåt det du har berättat. 125 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Nej, det vill jag inte. 126 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Okej då. 127 00:09:59,458 --> 00:10:03,833 Jag kommer tillbaka lite senare och polisen kommer nog i morgon. 128 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 En inspektör Tim Cotton vill prata med dig. 129 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Okej. 130 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Hon erkänner, så det är ingen fara. 131 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Allt pekar på att hennes partner har avvikit. 132 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Jag ska hälsa på grabben i morgon 133 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 och se till att han kniper käft. 134 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Hallå där, sötnos… 135 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Nu kan din mamma inte hjälpa dig. 136 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Kära Alex. Ursäkta handstilen. 137 00:11:12,041 --> 00:11:17,750 För att göra en lång historia kort är jag på sjukhus efter en dust med en yxa. 138 00:11:17,833 --> 00:11:22,500 Läkaren säger att det läker snabbt, kanske för att det var ett så fint snitt. 139 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 -Vem skriver du till? -En kompis. 140 00:11:26,125 --> 00:11:29,958 -En kompis på Boggo Road-fängelset? -Nåt fel med det? 141 00:11:30,041 --> 00:11:31,750 Vad sitter han inne för? 142 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Han var sergeant i ett MC-gäng. 143 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Psykopat, alltså. Och nu vet han var du bor. 144 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 -Ganska korkat. -Han låter snäll i breven. 145 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 -Alla bikers är psykopater. -Och du känner många såna? 146 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 Nej, men mamma gör det. 147 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 -Hon sa att du har hjärncancer. -Än sen? 148 00:11:49,916 --> 00:11:52,500 Ska du brevväxla med cancerpatienter också? 149 00:11:52,583 --> 00:11:54,583 Inte om de är idioter som du. 150 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 -Jag heter Christopher. -Eli. 151 00:12:06,458 --> 00:12:10,333 -Det är ett tjejnamn. -Nej, pappa tog det från en bok. 152 00:12:15,250 --> 00:12:20,250 Jag bad om Diff'rent Strokes, men det blev den här skiten för småungarnas skull. 153 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 De jävlarna har hela livet på sig att titta på vad fan de vill. 154 00:12:24,750 --> 00:12:28,291 Jag är död inom tre månader, men får inte se Diff'rent Strokes. 155 00:12:28,375 --> 00:12:32,208 -Tre månader, på riktigt? -Om det inte kan opereras. 156 00:12:33,375 --> 00:12:35,250 Vad har du gjort med handen? 157 00:12:36,583 --> 00:12:40,833 -Ska jag säga som det är? -Nej, ljug, som alla andra här gör. 158 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Min styvpappa langar heroin 159 00:12:45,000 --> 00:12:49,375 och en torped högg av mitt finger med en fet jävla jaktkniv. 160 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Varför det? 161 00:12:50,958 --> 00:12:53,125 Han trodde att han har ett hemligt förråd. 162 00:12:53,208 --> 00:12:56,041 -Har han det? -Ingen aning. 163 00:12:56,125 --> 00:12:59,666 -Var är din styvpappa nu? -Jag vet inte. 164 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 De slog honom på käften och släpade iväg honom. 165 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 Och sen slog de mamma medvetslös… 166 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Det var illa. 167 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Ja. 168 00:13:12,375 --> 00:13:16,750 Så jag måste komma härifrån så jag kan ta itu med kidnapparna. 169 00:13:16,833 --> 00:13:18,125 Du ljuger väl inte? 170 00:13:18,208 --> 00:13:21,916 Varför skulle jag ljuga för en knäpp jävel som snart ska dö? 171 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Hur tänkte du ta dig ut? 172 00:13:29,458 --> 00:13:34,291 Fikavagnen kommer klockan tre. Då avleder jag deras uppmärksamhet. 173 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Hur då? 174 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 När min kompis Slim försökte rymma från Boggo Road 175 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 satte han fyr på en hög madrassmaterial. 176 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Han skulle ta sig ut genom taket och över muren. 177 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Gick det? 178 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Släpp mig, för helvete! 179 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Inte den gången, men det var jävligt nära. 180 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Jag kan hjälpa dig. Vänta lite, bara. 181 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Skräckfilm i kväll på min tv 182 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Skräckfilm i kväll på min tv 183 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Lugna ner dig, Christopher. 184 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Jag sa att jag vill se på Diff'rent Strokes! 185 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Ställ ner tv:n nu. 186 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Det går som en chock genom skallen 187 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Var kom den ifrån? 188 00:15:22,500 --> 00:15:23,833 Däruppe där barnen är. 189 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Jag har en tv-apparat på bilen. 190 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Har ni ingen ordning här alls? 191 00:15:46,916 --> 00:15:51,125 PARLAMENTSLEDAMOT AVSLÅR UTREDNING OM MUTBROTT INOM POLISEN 192 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Går nästa buss till Darra? 193 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 194 00:16:13,708 --> 00:16:15,083 Bit mig i handen. 195 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Gör det. Bit mig i handen så hårt du kan. 196 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Bit, bara. Bit. 197 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Det har kryllat av poliser hos er, 198 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 så inbrott är nog inte det smartaste du kan göra. 199 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Hej, Gene. 200 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 Jag behöver hämta en grej. 201 00:17:42,041 --> 00:17:46,083 Det var inget dåligt tumult häromkvällen. Vad hände? 202 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Jag och Gus tänkte klyva en plastfigur med en yxa, 203 00:17:55,666 --> 00:17:58,041 men han råkade hugga av mig fingret. 204 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Visst… 205 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 För när jag tittade ut genom fönstret 206 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 såg jag två snubbar släpa iväg Lyle och lägga honom i skuffen på en bil. 207 00:18:06,375 --> 00:18:08,833 -Sa du det till polisen? -Det kan du tro. 208 00:18:08,916 --> 00:18:12,500 -Och vad sa de? -Att jag gjorde bäst i att hålla tyst. 209 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Ja, det kan jag förstå. 210 00:18:16,583 --> 00:18:17,666 Hört nåt om Lyle? 211 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Nej, men jag tänker hitta honom innan han råkar ut för nåt. 212 00:18:23,500 --> 00:18:25,625 Det är nog för sent, kompis. 213 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Ja… 214 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Men han gav mig en reservnyckel till er bakdörr en gång. 215 00:18:36,583 --> 00:18:38,458 Till en regnig dag, som han sa. 216 00:18:40,166 --> 00:18:41,750 Men det regnar inte. 217 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Vad jag kan bedöma så öser det ner av bara helvete. 218 00:18:49,250 --> 00:18:50,791 Vi har inte sett varandra. 219 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Tack, Gene. 220 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 221 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Mamma! 222 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Nej… 223 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Nej, nej, nej! 224 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Vem är det? 225 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Vad gör du där? 226 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 -Jag letar efter Lyles hemliga förråd. -Hur vet du att han har ett sånt? 227 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Ivan Kroll trodde det. 228 00:21:35,375 --> 00:21:40,083 Och därför skar han av mig fingret, för att han vill att alla ska vara rädda. 229 00:21:40,166 --> 00:21:44,333 Därför vägrar de vuxna att hjälpa till och jag vet inte var jag ska hitta Lyle. 230 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Och jag vet inte ens vem du är! 231 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Om du nu skulle hitta Lyles förråd, vad skulle du göra med det? 232 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Då ger jag det till Ivan Kroll så att han släpper Lyle. 233 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 Och vem går du till för att hitta Ivan? 234 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 -Polisen, kanske? -Tänk efter. 235 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Bich Dang? 236 00:22:05,458 --> 00:22:07,958 -Ta hand om dig, Eli. -Nej, vänta! 237 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Vem där? 238 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Är Bich hemma? 239 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Det är Eli Bell, Darrens kompis. 240 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Ett ögonblick. 241 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 -Hej. -Hej. 242 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Skorna. 243 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Följ med. 244 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 LYCKOHJULET 245 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Här kommer Troy, vår egen hjultrollare. 246 00:23:18,291 --> 00:23:23,666 Tack så mycket! Ni tittar på Lyckohjulet. Här finns finfina priser att vinna. 247 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Och vi har trevliga tävlande med oss som vill ta med dem hem. 248 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Vi älskar att ge bort saker… 249 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 250 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Vad vill du? 251 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Du sa att jag kunde komma hit om jag ville prata. 252 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 -Jag behöver hjälp. -Du är smutsig. Stå där borta. 253 00:23:44,583 --> 00:23:49,000 Varför skulle jag vilja prata med dig? Du har förrått mig. 254 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Det har jag inte alls gjort! 255 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Du och Lyle sålde dåligt heroin och sa att det var mitt. 256 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Bich Dangs heroin var 100 procent rent. 257 00:24:00,750 --> 00:24:06,500 Nu har Lyle solkat ner mitt rykte och Dustin Vang tänker ta över marknaden. 258 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Det var nog inte Lyles avsikt. 259 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Vietnamkriget var inte heller nåns avsikt. 260 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Det var ingens avsikt att mina föräldrars båt skulle sjunka. 261 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Mycket skit händer utan att det är nåns avsikt. 262 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 -Varför är du kvar? -Jag behöver prata med Ivan Kroll. 263 00:24:26,875 --> 00:24:31,083 -Kan du kontakta honom? Han var på festen. -Det här angår inte mig. 264 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 Inte dig heller, om du inne vill sluta som Lyle. 265 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 -Vad har hänt med Lyle? -Det vet jag inte. 266 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Du skulle hjälpa honom, men du sumpade det. 267 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Gå hem och bada. 268 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 Jag har inget hem. 269 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Inte mitt problem. 270 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 Det är en bil som förslår, som bara går, går, går. 271 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Väghållningen är adekvat, det är en fantastisk apparat! 272 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus? 273 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Hej, Eli. 274 00:26:11,083 --> 00:26:14,041 -Jag visste att du skulle komma. -Du pratar. 275 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Det är bra. 276 00:26:19,083 --> 00:26:23,291 -Hur länge har du varit här hos Robert? -Ett par dagar. 277 00:26:27,291 --> 00:26:29,041 -Är han därinne? -Försiktigt. 278 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Han är oförutsägbar när han har krökat. 279 00:26:33,916 --> 00:26:36,875 -Vad är det för oväsen? -Det är han som sjunger. 280 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Pappa? 281 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Kom igen! 282 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Give a little bit… 283 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Helvete… 284 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Herregud… 285 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 Hur mår du, pappa? 286 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Det är Eli. 287 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Pappa? 288 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Fitta! 289 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Pappa! Sluta, det är Eli! 290 00:28:26,833 --> 00:28:29,541 Bli inte rädd. Det är bara elefantölen. 291 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Han förstod inte vem du var. Han är ganska snäll nykter. 292 00:28:37,416 --> 00:28:39,791 -Hjälp till att släpa in honom. -Okej. 293 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Jag hittade ett hänglås under huset. 294 00:29:01,625 --> 00:29:05,750 -Finns det nåt att äta? -Han köper sprit för alla pengar. 295 00:29:20,916 --> 00:29:22,875 Jag skulle inte äta nåt där. 296 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 -Är det lera eller skit du har på byxorna? -Det är bara lera. 297 00:29:41,458 --> 00:29:44,875 Jag letade efter Lyles förråd i tunneln på Sandakan Street. 298 00:29:44,958 --> 00:29:48,250 Om vi ger dem det borde de ju släppa honom. 299 00:29:48,333 --> 00:29:50,666 Brottslingar resonerar nog inte så. 300 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Jag ska hjälpa dig. 301 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 Hur är det med handen? 302 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Det är okej. Det gör lite ont, bara. 303 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Ärligt talat så har de nog redan dödat Lyle. 304 00:30:07,541 --> 00:30:12,250 -Dumpat liket nånstans. -Vi kan inte bara överge Lyle, Gus. 305 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Han skrev i luften innan de släpade iväg honom. 306 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 Vad skrev han? 307 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Jag älskar er, QSLG." 308 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 Vad fan betyder "QSLG"? 309 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 När de slog till honom blev bokstäverna röriga. 310 00:30:29,291 --> 00:30:30,375 Jag beklagar, Eli. 311 00:30:35,416 --> 00:30:38,750 Vill du se resten av huset? Jag kan visa dig. 312 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Visst. 313 00:30:53,625 --> 00:30:55,166 Det här är hans bibliotek. 314 00:30:56,541 --> 00:31:00,000 Han säger att han har läst alla, vilket inte är omöjligt. 315 00:31:01,166 --> 00:31:05,750 Han ägnar hela dagarna åt att läsa, supa och glo på Århundradets kap. 316 00:31:16,000 --> 00:31:17,500 DEN FÖRTROLLADE STENEN 317 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Den här minns jag. 318 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Vi har inga filtar, men du kan ta hans jacka. 319 00:31:54,791 --> 00:31:56,833 Jag tänker ringa protesfabriken. 320 00:31:56,916 --> 00:32:01,291 Om de fixade Ivan Krolls ansikte måste de ju veta var han bor. 321 00:32:04,375 --> 00:32:08,458 Jag tycker att vi pratar med Slim först. Vi kanske kan bo hos honom. 322 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 -Vad säger du om det? -Visst. 323 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 Sluta inte prata, Gus. 324 00:33:39,625 --> 00:33:40,583 Hallå? 325 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussy? 326 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus! 327 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gus? 328 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slim! 329 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Hej, Eli och Gus. Vad gör ni här? 330 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 Eli tycker att vi ska göra upp med Ivan Kroll. 331 00:36:04,625 --> 00:36:07,250 Det kan ni glömma, och jag har sagt varför. 332 00:36:08,291 --> 00:36:09,791 Skönt att du pratar igen. 333 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 -Har ni hälsat på mamma i fängelset än? -Nej, inte än. 334 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Vi behöver ha en vuxen med oss. 335 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 -Be Robert. -Har du träffat honom? 336 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Han är ett fyllo och hans hem är skitäckligt. 337 00:36:23,500 --> 00:36:27,333 -Här kan ni inte bo. -Jag trodde att du var vår vän. 338 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 De skulle hämta er och sätta er i fosterhem. 339 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 Ni ser ju hur det gick för mig. 340 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 Vi kan väl bara gömma oss här tills… 341 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Tills vadå? De tar er. 342 00:36:40,333 --> 00:36:44,083 Vi har med en skurk, korrupta snutar och myndigheterna att göra. 343 00:36:44,166 --> 00:36:46,416 De vet allt och de är skoningslösa. 344 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 -Vad är så dåligt hos Robert? -Allt. 345 00:36:49,375 --> 00:36:54,416 Han är instabil. Han tog Eli för tjuv och gav sig på honom med ett yxskaft. 346 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Ni måste få honom att sluta kröka. 347 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Sätt er så ska ni få en macka och te. Sen kör jag hem er. 348 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Skit i det, vi klarar oss själva. Kom, Gus. 349 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 350 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Krångla inte nu. Jag försöker bara tänka praktiskt. 351 00:37:11,375 --> 00:37:14,583 -Du är feg! -Jag försöker förklara hur saker funkar. 352 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 Om du fortsätter så här kommer er mamma aldrig att komma ut. 353 00:37:18,750 --> 00:37:23,416 Ni hamnar i ungdomsvården och jag stämplas som pedofil. 354 00:37:24,875 --> 00:37:28,541 -Ta åtminstone lite pengar. -Behåll dina jävla pengar! 355 00:37:28,625 --> 00:37:29,875 Kom, Gus. 356 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Nu när du pratar får du prata lite vett i honom. 357 00:37:35,666 --> 00:37:39,916 Jag går till tidningen! Jag ska berätta allt för Caitlyn Spies. 358 00:37:40,000 --> 00:37:43,583 Det vore ett stort misstag. Du gör det bara värre för alla. 359 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Kan det bli värre? 360 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Mamma sitter i fängelse fast hon är oskyldig, 361 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 vår styvpappa har kidnappats av en blodtörstig psykopat, 362 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 polisen vill sätta oss i ungdomsvård 363 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 och pappa försökte slå in skallen på mig med ett yxskaft! 364 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Så säg nåt som skulle kunna vara värre! 365 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Hallå? 366 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Kan jag hjälpa dig? 367 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Jag söker Caitlyn… 368 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Tryck på knappen när du pratar. 369 00:38:52,500 --> 00:38:56,500 -Eli Bell. Jag söker Caitlyn Spies. -Har du bokat möte? 370 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 -Nej, men jag har en story till henne. -Vadå för story? 371 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Om ett brott. 372 00:39:02,875 --> 00:39:05,333 -Är du ett vittne? -Nej, jag är offret. 373 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn sitter med en deadline. 374 00:39:08,625 --> 00:39:12,000 Lämna namn och nummer så kan hon höra av sig. 375 00:39:12,750 --> 00:39:15,541 Säg att jag kan fixa en intervju med Slim Halliday. 376 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 Ett ögonblick. 377 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Hej, Caitlyn. 378 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Jag har en Eli Bell här. 379 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Han säger att han kan ordna en intervju med Slim Halliday. 380 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Okej. 381 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 Kom in. Hon kommer strax ner. 382 00:39:42,833 --> 00:39:44,666 Du kan sätta dig där. 383 00:39:45,875 --> 00:39:47,541 Courier-Mail. 384 00:39:47,625 --> 00:39:51,750 Kan Brian ringa upp? Han sitter i aktieägarmöte med mr Broz. 385 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 -Okej. -Jag tar terast. 386 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Ja, då hörs vi sen. Hej då. 387 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Väntar du på mig? 388 00:40:29,750 --> 00:40:30,916 Jag heter Caitlyn. 389 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Ja, jag… 390 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 Ska vi börja med ditt namn? 391 00:40:42,666 --> 00:40:44,583 Varför behöver du veta det? 392 00:40:44,666 --> 00:40:47,500 Jag tänkte sticka en cardigan med dina initialer. 393 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Jag heter… 394 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 395 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 -Brain. -Inte Eli Bell, alltså? 396 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Det sa du till receptionisten. 397 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 -Jag skriver Eli Bell. -Kan vi göra det här anonymt? 398 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 -Varför det? -För att jag vill skydda andra. 399 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 De jag ska berätta om har gjort hemska saker med folk. 400 00:41:15,375 --> 00:41:19,791 -Är det här Slim Hallidays vänner? -Nej, mycket värre. 401 00:41:22,166 --> 00:41:25,416 -Har det med din hand att göra? -Ja. 402 00:41:25,500 --> 00:41:29,000 Men för att du ska förstå behöver jag backa några veckor. 403 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Kan vi bara komma till saken, Eli? 404 00:41:31,541 --> 00:41:36,208 Ett tatuerat ben har flutit i land på Brighton Beach, så jag måste… 405 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 Är allt som det ska? 406 00:41:41,000 --> 00:41:42,750 Vad var det för tatuering? 407 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 Släpp in mig! Släpp in mig! 408 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Helvete, det är Raymond Leary. Var är väktaren, Helen? 409 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Han tog rast. 410 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Mr Leary, låt bli glasdörren. 411 00:41:54,375 --> 00:41:58,583 Släpp in mig! Jag vet att Broz är här! 412 00:41:58,666 --> 00:42:01,250 -Vem är Raymond Leary? -En byggentreprenör. 413 00:42:01,333 --> 00:42:05,916 När en kund inte betalade blev han bankrutt och frun tog livet av sig. 414 00:42:06,000 --> 00:42:07,833 Han vill att vi skriver om det. 415 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Släpp in mig! 416 00:42:10,541 --> 00:42:14,125 -Varför gör ni inte det? -Kunden var vår majoritetsägare mr Broz. 417 00:42:14,208 --> 00:42:16,000 Han har dessutom kontaktförbud. 418 00:42:16,083 --> 00:42:20,375 Har jag kommit till polisen? Jag ringer från Courier-Mail. 419 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 En man försöker forcera vår dörr. 420 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 -Han slår snart ihjäl sig. -Släpp inte in honom! 421 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Mr Leary! 422 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Kom in igen! 423 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Det här ger ingenting. Släpp det, det är lönlöst. 424 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 -Du… -Flytta på dig. 425 00:42:45,208 --> 00:42:48,541 Gå hem och skriv ett brev. Det här ger inget. 426 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Flytta på dig! 427 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Ring efter ambulans! 428 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Hur gick det, Eli? 429 00:43:02,916 --> 00:43:04,833 Tänker du skriva om honom nu? 430 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Antagligen inte. Han har historik i psykvården. 431 00:43:10,041 --> 00:43:13,541 Det där benet, det var ett mansben, va? 432 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 Med ett kvinnonamn på. 433 00:43:16,833 --> 00:43:19,250 Polisen har inte gått ut med detaljer. 434 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 Kvinnan heter Frankie. 435 00:43:22,916 --> 00:43:25,958 -Och hur vet du det? -Det är min mamma. 436 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Ur vägen. 437 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Eli! 438 00:43:46,333 --> 00:43:48,375 Förlåt att jag stack. 439 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Det är lugnt. 440 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 De har hittat ett ben på Brighton Beach. 441 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 Med ett namn intatuerat. 442 00:44:11,875 --> 00:44:15,166 -Helvete. -Det betyder inte att han är mördad. 443 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Fast jo, antagligen. 444 00:44:28,541 --> 00:44:31,666 -Ska du ändå prata med tidningen? -Nej. 445 00:44:32,875 --> 00:44:33,916 Slim har rätt. 446 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Det är bäst att bara hålla tyst… 447 00:44:39,875 --> 00:44:44,750 …och få Robert att skärpa sig innan det blir ännu värre. 448 00:44:46,875 --> 00:44:48,583 Det är bara du och jag, Gus. 449 00:44:50,291 --> 00:44:51,958 Ingen kommer att hjälpa oss. 450 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 -Brian… -Ja? 451 00:45:07,083 --> 00:45:11,416 Jag fick in ett tips i eftermiddags som jag vill följa upp. 452 00:45:11,500 --> 00:45:15,875 Gör det, du. Men först, hur går det med "hajbenet"? 453 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 En polare hos rättsläkaren… 454 00:45:20,750 --> 00:45:22,708 …skickade över det här. 455 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 BASERAD PÅ BOKEN AV TRENT DALTON 456 00:47:45,000 --> 00:47:49,916 Undertexter: Martina Nordkvist