1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Eli, evlat. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Eli? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Eli? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Eli. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Beni duyuyor musun evlat? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Şu oksijeni takalım. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Derin nefes al lütfen. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Biraz soğuk bir şey hissedeceksin. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 EVRENİ YUTAN ÇOCUK 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 3. BÖLÜM: KAÇAN ÇOCUK 11 00:02:17,125 --> 00:02:19,083 Gerçek dünyaya tekrar hoş geldin. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 Nasılsın bakalım? 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Su. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Su. 15 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 Neredeyim ben? 16 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 Royal Brisbane. 17 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 -Parmağımı geri taktılar mı? -Üzgünüm. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,791 Anlaşılan mümkün değilmiş. 19 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Annem nerede? 20 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 Polis onu sorguya aldı. 21 00:02:58,416 --> 00:03:01,708 Oğlunuzun sağlığı için endişeleniyorsanız… 22 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 Peki ya Lyle? 23 00:03:03,583 --> 00:03:06,583 Lyle'ı boş ver. Şu an annen için endişelenmen gerek. 24 00:03:06,666 --> 00:03:08,291 Muhtemelen hapse girecek. 25 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 Ne diye? Ne kadar yatacak? 26 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Satma ve bulundurmadan, dört ila beş yıl arası. 27 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Olmaz. Annem bir şey yapmadı ki. Lyle'la ben yaptık. 28 00:03:22,666 --> 00:03:24,333 Evet ama annen öyle demiyor. 29 00:03:25,500 --> 00:03:28,500 Annem bir şey yapmadı, hapis cezasını ben almalıyım. 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,708 Ne dilediğine dikkat et. 31 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 Lyle'ı kaçıran herifler kimdi? 32 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 O konuda bir şey bilmiyorum ve sana tavsiyem sen de bilme. 33 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 -Her şeyi anlatacağım. -Eli! 34 00:03:38,125 --> 00:03:42,083 Bich Dang tüm kasabaya eroin sağlıyor ve polislere rüşvet yediriyor. 35 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Kapa çeneni ulan! 36 00:03:43,791 --> 00:03:46,083 -Söyleyeceğim. -Sessiz ol, kapa çeneni. 37 00:03:46,166 --> 00:03:48,625 Ivan'ın Lyle'ı kaçırdığını ve parmağımı kestiğini de. 38 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Annen onlara öyle anlatmadı. 39 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 Nasıl anlattı? 40 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Sen ve Gus'ın Yıldız Savaşları figürleriyle oynarken 41 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 Darth Vader'ı baltayla ikiye kesmek istediğinizi söyledi. 42 00:04:00,458 --> 00:04:02,375 Gus da baltayı vurunca 43 00:04:02,458 --> 00:04:03,708 parmağını kesmiş, 44 00:04:03,791 --> 00:04:06,291 annen de o şokla bayılıp kafasını çarpmış. 45 00:04:06,375 --> 00:04:07,375 Yalan bunlar. 46 00:04:07,458 --> 00:04:10,166 O öyle anlattı ve ifadesini değiştirmeyecek. 47 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Niye? 48 00:04:12,833 --> 00:04:16,416 Seni korumak için, şimdi de sen onu korumak zorundasın. 49 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Şurayı imzala. 50 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 Malum kişiden bahsedenlerin başına kötü şeyler gelir. 51 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 Sadece senin değil, sevdiğin insanların da. 52 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Hayır, böyle olmaz. Birilerine anlatmalıyız. 53 00:04:30,541 --> 00:04:33,875 Kime söyleyeceğiz peki? Polis de işin içinde evlat. 54 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Lyle için korkmuyor musun? 55 00:04:36,125 --> 00:04:39,916 Evet ama sana, Gus'a ve annene olacaklardan daha çok korkuyorum. 56 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Şunu bil bak… 57 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Biri polis çağırsın! 58 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 Lyle nasıl bir şeye bulaştıysa sizin de bulaşmanızı asla istemez. 59 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 Lyle'a yardım etmenin en iyi yolu da hiçbir şey söylememek. 60 00:04:52,666 --> 00:04:54,791 Dr. Brennan diye bir hanım gelecek. 61 00:04:54,875 --> 00:04:56,500 Sana olanları soracak. 62 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Hemen kafanı toparlayıp ona neler anlatacağını düşünmen gerek. 63 00:05:00,541 --> 00:05:05,125 Yanlış karar verirsen sadece Lyle'ı değil, Gus'ı ve anneni de kaybedersin. 64 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Kart ters duruyor. 65 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Annenin hapiste olması 66 00:05:12,208 --> 00:05:15,708 ona ulaşamayacakları anlamına gelmez, anlıyor musun beni? 67 00:05:18,041 --> 00:05:20,541 İyi bir insan olmak istediğini söylemiştin. 68 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Bu bir sınav. 69 00:05:23,208 --> 00:05:26,291 Geçmesi zor olmayan sınavın değeri yoktur. 70 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Bu da senin sınavın. 71 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Gus nerede? Konuşmak istiyorum. 72 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Robert'ın evinde. 73 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Robert'ta mı? Ne işi var orada? 74 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 O sizin babanız. İkinizin de ait olduğu yer orası. 75 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Sikerler! Senelerdir konuşmadık! 76 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 -Eli! -Orada kalacağımız nereden çıktı ya? 77 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Bir kez olsun söyleneni yap! 78 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Kötü öksürüyorsun. O öksürüğe bir baktır derim. 79 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Hayır. Siz doktorlar ölmeme engel olmaya çalışırsınız anca. 80 00:05:56,583 --> 00:05:58,208 Ben Halliday, aile dostuyum. 81 00:05:58,291 --> 00:06:01,375 Tamam. Taburcu olduğunda Eli'ın kalacak yeri var mı? 82 00:06:01,458 --> 00:06:03,166 -Hayır. -Babasında kalacak. 83 00:06:05,791 --> 00:06:07,291 Seçim şansım var mı? 84 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Aferin sana. Tamam, şimdi… 85 00:06:11,375 --> 00:06:12,916 Burada kıyafetlerin var. 86 00:06:13,458 --> 00:06:14,916 Taksi için 20 dolar var. 87 00:06:15,916 --> 00:06:18,708 Bu da Boggo Road'daki arkadaşından gelen mektup. 88 00:06:18,791 --> 00:06:22,416 Benimle iletişime geçmek istersen içki dükkânından Gill'i ara. 89 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Slim'e bir mesajın olduğunu söylersin. 90 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Oldu mu? 91 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Tamam. 92 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Hadi bakalım. 93 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 -Slim Halliday şey değil miydi? -Ne? 94 00:06:39,958 --> 00:06:42,541 -Taksiciyi öldüren. -Onu Slim öldürmedi. 95 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Tamam, neyse. Sen ona göğüs röntgeni çektirmesi gerektiğini söyle. 96 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Tamam, şu eline bir bakalım. 97 00:06:55,166 --> 00:06:57,791 Özel parmağını kaybettiğini duydum. 98 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Pekâlâ, yaran iyileşiyor mu, bakalım. 99 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 -Neden tekrar dikemiyorlar? -Orası biraz karışık. 100 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Sinirleri yeniden tutturmak çok zor 101 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 ve sinirler eski hâline gelse bile 102 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 parmağın yeniden birleşene kadar sertleşebilir. 103 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 Sonra da kıyafetlerine takılıp duran işe yaramaz, uyuşmuş 104 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 ve kanca gibi bir şeye döner. 105 00:07:26,000 --> 00:07:28,333 Açıkçası onun olmaması daha iyi. 106 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Güzel, temiz bir kesik. 107 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Çok keskin bir baltaydı sanırım. 108 00:07:36,333 --> 00:07:40,291 -İşimiz var Christopher. Ne istiyorsun? -Tang'i çok az vermişsiniz. 109 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Mümkün değil, iki katına çıkarmıştım. 110 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Yine de çok az! Ölüyorum ve azıcık Tang veriyorsunuz. 111 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Git hadi Christopher. 112 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 Perdeyi de çek, sonra yanına geleceğim. 113 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 -Neyi var? -Beyin kanseri. 114 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 -Çok kötüymüş. -Evet, o da öyle düşünüyor. 115 00:08:02,708 --> 00:08:04,333 Ameliyat edilemiyor mu? 116 00:08:04,416 --> 00:08:06,041 Emin değilim. 117 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Önce tümörünü küçültebilir miyiz diye bakmamız gerek. 118 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Pekâlâ, 119 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 sen ne diyordun? 120 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Abinin parmağını kestiği balta kazası hakkında yani. 121 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Obi-Wan Kenobi'yi öldürdüğü için 122 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 Darth Vader'ı idam etmeye karar vermiştik. 123 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Ne? Hayır. Obi-Wan Kenobi öldü mü sandınız? 124 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Işın kılıcıyla doğranıp ortadan kayboldu sonuçta. 125 00:08:39,333 --> 00:08:41,250 Ortadan kaybolmak ölmek olmuyor. 126 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Aynen öyle. 127 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Tamam. 128 00:08:50,750 --> 00:08:53,083 Darth Vader'ı nasıl tuttuğunu 129 00:08:53,916 --> 00:08:55,666 gösterebilir misin? 130 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Böyle. 131 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 Tamam, peki, sonra abin de 132 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 baltayı böyle şiddetle savurdu 133 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 ve parmağını tam o eklem yerinden, yanındaki parmaklara 134 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 zarar vermeyecek şekilde kesti mi yani? 135 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Sanırım. 136 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Çok iyi vurmuş cidden. 137 00:09:27,958 --> 00:09:31,750 Sonra annen mutfağa gelip kana bastı ve küt diye bayıldı mı? 138 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Polislere böyle söylediyse, evet. 139 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Bana bu anlattıklarında gözden geçirip düzeltmek istediğin 140 00:09:48,875 --> 00:09:51,541 bir şey var mı diye soruyorum aslında Eli. 141 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Hayır, yok. 142 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Tamam, peki. 143 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Ben seni sonra yine görmeye geleceğim. 144 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 Polis de yarın gelebilir. 145 00:10:03,916 --> 00:10:07,125 Dedektif Tim Cotton diye biri seninle konuşmak istiyor. 146 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Tamam o zaman. 147 00:10:17,875 --> 00:10:21,375 Evet, suçu kabul edecek. Bizim açımızdan bir sorun yok yani. 148 00:10:21,458 --> 00:10:24,250 Tüm kanıtlar suç ortağının kaçtığını gösteriyor. 149 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Yarın da o çocuğu ziyaret edeceğim. 150 00:10:31,375 --> 00:10:33,708 Çenesini kapalı tutmasını sağlayacağım. 151 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Selam! Günaydın canım. 152 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Annen sana yardım edemez artık lan. 153 00:11:08,708 --> 00:11:11,958 Sevgili Alex, el yazımın çarpıklığının kusuruna bakma. 154 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Uzun lafın kısası, iki gün önce baltayla yaşadığımız 155 00:11:15,125 --> 00:11:17,750 bir kaza sonucu hastaneye yattım. 156 00:11:17,833 --> 00:11:22,500 Doktor çok hızlı iyileştiğimi söylüyor. Temiz bir kesik olduğundan herhâlde. 157 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 -Kime yazıyorsun? -Bir arkadaşıma. 158 00:11:26,125 --> 00:11:27,833 Boggo Road'daki arkadaş mı? 159 00:11:28,333 --> 00:11:31,708 -Kötü bir şey mi ki? -Arkadaşın niye hapse girmiş? 160 00:11:31,791 --> 00:11:34,000 Bir motosiklet çetesinde güvenlikmiş. 161 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Anladım. Yani artık adresini bilen bir psikopatmış. 162 00:11:37,291 --> 00:11:40,083 -Çok aptalca. -Mektuplarında çok cana yakın ama. 163 00:11:40,166 --> 00:11:43,666 -Motorcuysa tam bir psikopattır. -Çok mu motorcu tanıyorsun? 164 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 Hayır ama annem tanıyor. 165 00:11:47,541 --> 00:11:49,833 -Beyin kanseriymişsin. -Ne olmuş? 166 00:11:49,916 --> 00:11:52,416 Kanser hastalarına da mı mektup yazacaksın? 167 00:11:52,500 --> 00:11:54,166 Senin gibi hırbolarsa hayır. 168 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 -Ben Christopher. -Eli. 169 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Kız ismi gibi. 170 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Değil ama. Babam okuduğu bir kitaptan almış. 171 00:12:15,250 --> 00:12:18,875 Diff'rent Strokes'u açmalarını istedim ama daha çok küçük çocuk olduğundan 172 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 bu saçmalıkları izliyoruz. 173 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Bu küçük serseriler hayatları boyunca istediklerini izleyecek. 174 00:12:24,750 --> 00:12:28,458 Üç aya öleceğim ama istediğimde Diff'rent Strokes izleyemiyorum. 175 00:12:28,541 --> 00:12:30,791 Üç ay mı? Cidden mi? 176 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Ameliyat edemezlerse yani. Senin eline ne olduğunu anlat bakalım. 177 00:12:36,583 --> 00:12:37,416 Gerçeği mi? 178 00:12:37,500 --> 00:12:40,833 Yok, buradaki herkes gibi bana palavra sıkmanı istiyorum. 179 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Üvey babam eroin satıyor 180 00:12:45,000 --> 00:12:46,875 ve onun örgütündeki infazcı 181 00:12:46,958 --> 00:12:49,375 kocaman bir av bıçağıyla parmağımı kesti. 182 00:12:49,458 --> 00:12:53,166 -Ne diye yaptı ki bunu? -Üvey babamın gizli bir zulası var diye. 183 00:12:53,250 --> 00:12:54,125 Var mıymış? 184 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Hiç bilmiyorum. 185 00:12:56,125 --> 00:12:58,541 Üvey baban nerede şimdi? 186 00:12:58,625 --> 00:12:59,666 Bilmiyorum. 187 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Onu tartakladıktan sonra sürükleyip götürdüler. 188 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 Sonra da annemi bayılttılar. 189 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Ağır şeyler olmuş be. 190 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Evet. 191 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 Buradan çıkıp üvey babamı kaçıranlarla 192 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 bir anlaşma yapmam lazım. 193 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 -Sallıyor musun yoksa? -Niye sallayayım? 194 00:13:19,333 --> 00:13:21,916 Üç ay içinde ölecek psikopatın tekisin. 195 00:13:27,750 --> 00:13:29,375 Nasıl kaçmayı planlıyorsun? 196 00:13:29,458 --> 00:13:32,000 Çay arabasını bekleyeceğim, 15.00'da geliyor. 197 00:13:32,083 --> 00:13:35,625 -Kapılar açıkken de dikkat dağıtacağım. -Nasıl dağıtacaksın? 198 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Arkadaşım Slim Boggo Road'dan kaçmaya çalışırken 199 00:13:38,750 --> 00:13:42,708 gardiyanların dikkatini dağıtmak için bir yığın elyafı ateşe vermiş. 200 00:13:42,791 --> 00:13:45,541 Planı çatıdan çıkıp duvarı aşmakmış. 201 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 İşe yaramış mı? 202 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Bırak lan beni orospu çocuğu! 203 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 O zaman başaramamış ama çok yaklaşmış. 204 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Ben dikkatlerini dağıtırım. Bana bir dakika ver yeter. 205 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Televizyonumda korku filmi var 206 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Televizyonumda korku filmi var 207 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Christopher, sakin ol. 208 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Diff'rent Strokes'u izlemek istiyorum demiştim. 209 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Derhâl bırak şu televizyonu. 210 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Şaştım kaldım resmen 211 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Nereden geldi bu? 212 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Şuradaki çocuklardan. 213 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 Arabamda televizyon var. 214 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Ne biçim bir kurum bu böyle? 215 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 MİLLETVEKİLİ, POLİS YOLSUZLUĞU SORUŞTURMASINI REDDETTİ 216 00:15:49,916 --> 00:15:51,125 CAITLYN SPIES HABERİ 217 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Sıradaki otobüs Darra'ya mı gidiyor? 218 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Darra… 219 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Elimi ısır. 220 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Hadi. Tüm gücünle elimi ısır. Hadisene! 221 00:16:21,041 --> 00:16:23,250 Ufaktan ısır. Hadi, ısır. 222 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Adli tıp evinizi köşe bucak inceliyor. 223 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 Senin yerinde olsam eve gizlice girmezdim yani. 224 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Selam Gene. 225 00:17:39,666 --> 00:17:41,541 İçeriden bir şey almam lazım. 226 00:17:42,041 --> 00:17:45,083 Geçen gece ne biçim patırtı çıktı öyle. 227 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 Ne oldu? 228 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Ben ve Gus baltayla bir aksiyon figürünü ikiye ayırmaya karar verdik. 229 00:17:55,666 --> 00:17:57,625 O da yanlışlıkla parmağımı kesti. 230 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Ben de yedim. 231 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Çünkü pencereden baktığımda 232 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 Lyle'ın iki adam tarafından bir arabanın bagajına sürüklendiğini gördüm. 233 00:18:06,375 --> 00:18:07,500 Polise söyledin mi? 234 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 -Söyledim tabii. -Onlar ne dedi? 235 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 Kendi güvenliğim için sessiz kalmamı söylediler. 236 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Evet, şaşırmadım. 237 00:18:16,583 --> 00:18:18,041 Lyle'dan haber var mı? 238 00:18:18,125 --> 00:18:21,791 Hayır ama başına kötü bir şey gelmeden onu bulacağım. 239 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 Bence bunun için çok geç kaldın. 240 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Evet. 241 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Ama bir keresinde bana ilgileneyim diye arka kapının anahtarını vermişti. 242 00:18:36,583 --> 00:18:38,416 "Yağmurlu günler için" demişti. 243 00:18:40,125 --> 00:18:41,750 -Yağmur yağmıyor ki. -Evlat… 244 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Gördüğüm kadarıyla bardaktan boşanırcasına yağıyor hem de. 245 00:18:49,166 --> 00:18:50,666 Seni hiç görmedim, tamam? 246 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Sağ ol Gene. 247 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Lyle! 248 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Anne! 249 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Olamaz. 250 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Olamaz! 251 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Kimsiniz? 252 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Orada ne yapıyorsun? 253 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 -Lyle'ın gizli zulasını arıyorum. -Lyle'ın zulası olduğunu ne biliyorsun? 254 00:21:33,166 --> 00:21:35,291 Ivan Kroll öyle düşünüyordu. 255 00:21:35,375 --> 00:21:37,291 Bu yüzden parmağımı kesti. 256 00:21:37,375 --> 00:21:40,083 Herkesin onu görünce altına sıçmasını istiyor. 257 00:21:40,166 --> 00:21:44,333 O yüzden hiçbir yetişkin yardım etmiyor ve Lyle nerede bilmiyorum bile. 258 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 Kiminle konuştuğumu bile bilmiyorum! 259 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Diyelim ki Lyle'ın zulasını buldun. Ne yapacaksın onu? 260 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Lyle'ı salması karşılığında Ivan Kroll'a teklif edeceğim. 261 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 Ivan'ı bulmak için kiminle konuşacaksın? 262 00:21:59,500 --> 00:22:02,000 -Bilmem, polislerle belki. -Daha iyi düşün. 263 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Bich Dang belki. 264 00:22:05,458 --> 00:22:08,000 -Dikkatli ol Eli. -Dur. Hayır! Dur! Kapatma! 265 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Kim o? 266 00:22:48,708 --> 00:22:50,208 Bich orada mı? 267 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Ben Eli Bell. Darren'ın arkadaşıyım. 268 00:22:53,458 --> 00:22:54,541 Bir dakika lütfen. 269 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 -Merhaba. -Selam. 270 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Ayakkabılar. 271 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Benimle gel. 272 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 ÇARKIFELEK 273 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 Şimdi de Çarkıfelek'in en sevilen ismi Troy geliyor. 274 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Çok teşekkürler. Evet, Çarkıfelek'tesiniz. 275 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 Yine harika ödüller. 276 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 Bu ödülleri silip süpürecek olan birbirinden kıymetli yarışmacılarımız var. 277 00:23:28,375 --> 00:23:30,000 Onlara hediyeler vermekten… 278 00:23:32,125 --> 00:23:33,666 Eli Bell. 279 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Ne istiyorsun? 280 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Bir keresinde "Bir ara gel de konuşalım" demiştin. 281 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 -Yardımın lazım. -Leş gibisin, git şurada dur. 282 00:23:44,541 --> 00:23:46,458 Niye seninle konuşmak isteyeyim? 283 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Bana ihanet ettin sen. 284 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Etmedim. Nasıl ihanet etmişim ki? 285 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Sen ve Lyle, benim malım olduğunu söyleyip beş para etmez eroin satmışsınız. 286 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Bich Dang'ın eroini yüzde yüz saftı. 287 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Lyle itibarımı beş paralık etti. 288 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Dustin Vang piyasayı ele geçirecekmiş şimdi. 289 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Eminim Lyle böyle planlamamıştır. 290 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 Vietnam Savaşı'nı da kimse planlamadı ama oldu işte. 291 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 Annemlerin teknesinin batmasını da planlamamıştık ama o da oldu. 292 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Birçok boktan şey plansız olur. 293 00:24:23,750 --> 00:24:26,791 -Niye hâlâ buradasın? -Ivan Kroll'la konuşmam gerek. 294 00:24:26,875 --> 00:24:29,875 Onunla iletişime geçebilir misin? Partine gelmişti. 295 00:24:29,958 --> 00:24:31,083 Beni ilgilendirmez. 296 00:24:32,041 --> 00:24:35,458 Sonun Lyle gibi olsun istemiyorsan seni de ilgilendirmesin. 297 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 -Lyle'a ne oldu ki? -Ne olduğunu bilmiyorum. 298 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Sizin bana yardım etmeniz gerekiyordu ama sıçıp batırdınız. 299 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Evine git de banyo yap hadi. 300 00:24:51,708 --> 00:24:53,000 Evim yok ki. 301 00:24:57,083 --> 00:24:58,166 Orasını sen düşün. 302 00:25:06,708 --> 00:25:10,375 Şanslı talihlimize gidecek olan programımızın yıldızı arabamız. 303 00:25:10,458 --> 00:25:13,666 Rüya gibi resmen, harika bir makine. 304 00:25:58,250 --> 00:25:59,083 Gus? 305 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Selam Eli. 306 00:26:11,083 --> 00:26:12,875 Sonunda geleceğini biliyordum. 307 00:26:12,958 --> 00:26:14,041 Hâlâ konuşuyorsun. 308 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Sevindim. 309 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Ne zamandır Robert'ta kalıyorsun? 310 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Birkaç gün oldu. 311 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 -İçeride mi? -Dikkatli ol. 312 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 İçki içince ne yapacağı belli olmuyor pek. 313 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 -Bu berbat ses de ne? -Şarkı söylüyor. 314 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Sen de gel hadi 315 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Gel hadi Evet, evet, evet 316 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Evet, evet, evet 317 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Baba? 318 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Hadi! 319 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Bana biraz… 320 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Sikeyim. 321 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Tanrım. 322 00:27:29,333 --> 00:27:30,666 İyi misin baba? 323 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Benim, Eli. 324 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Baba? 325 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 Amcık herif. 326 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Baba! Baba, dur, Eli o! 327 00:28:26,833 --> 00:28:29,500 Endişelenme, alkolü çok kaçırınca böyle. 328 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Seni tanımadı. Ayıkken çok tatlı biri oluyor. 329 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 -Yardım et de taşıyalım. -Tamam. 330 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Evin altında eski bir kilit buldum. 331 00:29:01,625 --> 00:29:05,750 -Yiyecek bir şey var mı? -İşsizlik maaşını içkiye harcıyor. 332 00:29:20,916 --> 00:29:22,708 Oradakiler yenecek gibi değil. 333 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 -Pantolonundaki çamur mu bok mu? -Sadece çamur. 334 00:29:41,458 --> 00:29:44,833 Sandakan Caddesi'ndeki tünelde Lyle'ın zulasını arıyordum. 335 00:29:44,916 --> 00:29:48,250 Zulasını verirsek onu serbest bırakırlar. Bence mantıklı. 336 00:29:48,333 --> 00:29:50,750 Suçluların kafası böyle çalışmıyor bence. 337 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Şunu düzelteyim. 338 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Elin nasıl? 339 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 İyi. Biraz acıyor. 340 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Açıkçası bence Lyle'ı çoktan öldürmüşlerdir. 341 00:30:07,541 --> 00:30:12,250 -Cesedini bir yere atmışlardır. -Yapma Gus. Lyle'dan öylece vazgeçemeyiz. 342 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Onu götürmelerinden önce havaya bir şey yazdı. 343 00:30:15,083 --> 00:30:16,583 Sana ne yazdı? 344 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 "Seni seviyorum QSDM." 345 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 QSDM ne lan? 346 00:30:22,208 --> 00:30:24,958 O anda vurduklarından harfler birbirine girdi. 347 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Üzgünüm Eli. 348 00:30:35,416 --> 00:30:38,541 Evi gezmek ister misin? Gel etrafı göstereyim. 349 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Olur. 350 00:30:53,625 --> 00:30:54,958 Burası kütüphanesi. 351 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Hepsini okuduğunu söyledi. İmkânsız da değil hani. 352 00:31:01,166 --> 00:31:05,750 Çünkü bütün gün sadece okuyor, içiyor ve Sale of the Century'yi izliyor. 353 00:31:17,583 --> 00:31:18,750 Bunu hatırlıyorum. 354 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Battaniyemiz yok ama bu paltoyu alabilirsin. 355 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Uzuv fabrikasını arayacağım çünkü Ivan Kroll'un yüzünü düzelttilerse 356 00:31:58,916 --> 00:32:01,291 nerede yaşadığını da biliyorlardır. 357 00:32:04,375 --> 00:32:06,250 Bence önce Slim'le konuşalım. 358 00:32:06,333 --> 00:32:08,416 Onunla kalmamıza izin verir belki. 359 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 -Ne dersin? -Olur. 360 00:32:13,750 --> 00:32:15,250 Lütfen susma Gus. 361 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 Kimse yok mu? 362 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Gussie! 363 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Gus! 364 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Gus? 365 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Slim! 366 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Selam Eli, Gus. Nereden çıktınız bakayım? 367 00:36:01,041 --> 00:36:04,541 Eli, Ivan Kroll'u bulup onunla bir anlaşma yapalım, diyor. 368 00:36:04,625 --> 00:36:08,166 Bunu yapmana imkân yok ve sana nedenini söylemiştim zaten. 369 00:36:08,250 --> 00:36:09,791 Sesine kavuşmana sevindim. 370 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 -Annenizi hapishanede ziyaret ettiniz mi? -Yok, daha değil. 371 00:36:15,250 --> 00:36:17,750 Bizi götürecek sorumlu bir yetişkin lazım. 372 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 -Robert'tan isteyin. -Onunla tanıştın mı hiç? 373 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 İşe yaramaz bir alkolik, evi de leş gibi. 374 00:36:23,500 --> 00:36:25,291 Burada kalamazsınız ama. 375 00:36:25,375 --> 00:36:27,291 Niye? Dostunduk hani Slim? 376 00:36:27,375 --> 00:36:31,791 Öyle ama ben çocukken olduğu gibi sizi de yakalayıp bakımevine koyarlar. 377 00:36:31,875 --> 00:36:33,708 Sonuçlarını görüyorsunuz. 378 00:36:33,791 --> 00:36:36,500 Şeye kadar burada saklansak olmaz mı? 379 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Neye kadar? Sizi bulurlar. 380 00:36:40,333 --> 00:36:44,000 Ciddi bir suçtan, rüşvetçi polislerden ve eğitim bakanlığından söz ediyoruz. 381 00:36:44,083 --> 00:36:46,291 Her şeyi bilirler, acımaları yoktur. 382 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 -Robert'ta ne var ki? -Ne yok ki? 383 00:36:49,375 --> 00:36:51,291 Açıkçası çok dengesiz biri. 384 00:36:51,375 --> 00:36:54,416 Eli'ı hırsız sanıp balta sapıyla saldırdı. 385 00:36:55,416 --> 00:36:58,916 Ona içkiyi bıraktırmanız lazım o zaman. İçki içmemesi gerek. 386 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Oturun. Damper'la çay yapayım, sonra kasabaya bırakırım. 387 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 Bırak ya, başımızın çaresine bakarız. Gidelim Gus. 388 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Eli. 389 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Hemen triplere girme, gerçekçi olmaya çalışıyorum. 390 00:37:11,375 --> 00:37:14,583 -Ödleklik ediyorsun. -Sana sistemi anlatıyorum ben. 391 00:37:14,666 --> 00:37:18,666 Böyle devam edersen ne annen ne de sen bir daha gün yüzü görürsünüz. 392 00:37:18,750 --> 00:37:23,416 İkiniz de sonunda bakımevine düşersiniz, bana da pedofili damgası vurulur. 393 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Size biraz para vereyim bari. 394 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Paran sende kalsın lan! Gus, gidiyoruz. 395 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Madem artık konuşuyorsun, şuna biraz akıl ver evlat. 396 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Gazeteye gideceğim. 397 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Caitlyn Spies'a tüm gerçekleri anlatacağım. 398 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Büyük hata edersin. 399 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Herkes için durum daha da beter olur. 400 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Daha beter ne olabilir ki? 401 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Annemiz suçsuz yere hapse girdi 402 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 ve üvey babamız cani bir psikopat tarafından kaçırıldı. 403 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 Polis bizi ıslahevine tıkmak istiyor 404 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 ve babamız da balta sapıyla beynimi dağıtmaya çalıştı! 405 00:37:58,791 --> 00:38:02,750 Şu olanlar içinde daha kötü olabilecek bir şey söyle! 406 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Bakar mısınız? 407 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Buyur? 408 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Caitlyn'i görmeye gelmiştim. 409 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Konuşurken düğmeye bas lütfen. 410 00:38:52,458 --> 00:38:53,291 Ben Eli Bell. 411 00:38:53,375 --> 00:38:56,500 -Caitlyn Spies'ı görmeye geldim. -Seni bekliyor muydu? 412 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 -Hayır ama ona bir haber vereceğim. -Nasıl bir haber? 413 00:39:01,041 --> 00:39:02,208 Suç haberi. 414 00:39:02,875 --> 00:39:03,708 Tanık mısın? 415 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 Hayır, kurbanım. 416 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 Caitlyn şu anda bir işi teslim ediyor. 417 00:39:08,625 --> 00:39:11,666 İstersen adını ve numaranı bırak, o sana döner. 418 00:39:12,875 --> 00:39:15,166 Slim Halliday'le röportaj ayarlayabileceğimi söyle. 419 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Bir saniye. 420 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Merhaba Caitlyn. 421 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Eli Bell diye biri geldi kapıya. 422 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Slim Halliday'le röportaj ayarlayabileceğini söylüyor. 423 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Tamamdır. 424 00:39:34,666 --> 00:39:36,708 İçeri gel, birazdan inecek. 425 00:39:42,833 --> 00:39:44,416 Şuraya oturabilirsin. 426 00:39:45,875 --> 00:39:48,958 Merhaba, Courier-Mail. Brian sizi geri arasın mı? 427 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 Şu anda Bay Broz'la genel kurul toplantısında. 428 00:39:51,833 --> 00:39:54,041 -Evet, tamam. -Çay molasına çıkıyorum. 429 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Tamamdır, sonra konuşuruz. Hoşça kalın. 430 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Beni mi bekliyordun? 431 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Ben Caitlyn. 432 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Ben… 433 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Evet, ben… 434 00:40:39,291 --> 00:40:41,208 Tam adınla başlayalım mı? 435 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 Adımı ne yapacaksın ki? 436 00:40:44,583 --> 00:40:47,500 Adının baş harfleriyle hırka öreceğim de. 437 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Adım… 438 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Christopher. 439 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 -Brain. -Eli Bell değil mi? 440 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Resepsiyoniste öyle demişsin de. 441 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Evet. 442 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 -Eli Bell diyorum ben. -Bunu isimsiz yapabilir miyiz? 443 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 -Neden? -Korumam gereken insanlar var. 444 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 Sana bahsedeceğim adam insanlara korkunç şeyler yaptı. 445 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Peki. Slim Halliday'in mi arkadaşı? 446 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 Hayır, çok daha beteri. 447 00:41:22,083 --> 00:41:23,916 Bunun elinle bir ilgisi var mı? 448 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Evet ama tam anlaman için birkaç hafta geriye gitmem gerekecek. 449 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Aslında Eli, sadede gelsek olur mu? 450 00:41:31,541 --> 00:41:36,208 Brighton Sahili'nde dövmeli bir bacak bulunmuş ve onu incelemem gerek ama… 451 00:41:38,208 --> 00:41:39,291 İyi misin? 452 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 Nasıl bir dövmeymiş? 453 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 -Bırakın gireyim! -Tanrım. 454 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Kahretsin, Raymond Leary. Helen, güvenlik nerede? 455 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 Molaya çıktı. 456 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Bay Leary, lütfen camdan uzaklaşın. 457 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 İçeri alın! Broz'un içeride olduğunu biliyorum. 458 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 -İçeri alın beni! -Raymond Leary kim? 459 00:41:59,791 --> 00:42:02,791 Bir inşaatçı. Müşterisi parasının hepsini vermemiş. 460 00:42:02,875 --> 00:42:05,916 İflas edince karısı depresyona girip intihar etmiş. 461 00:42:06,000 --> 00:42:09,333 -Gazetenin bu haberi basmasını istiyor. -Bırakın gireyim! 462 00:42:10,416 --> 00:42:14,041 -Niye basmıyorsunuz? -Müşterisi Bay Broz büyük hissedarlardan. 463 00:42:14,125 --> 00:42:16,000 Uzaklaştırma emri çıkarttı. 464 00:42:16,083 --> 00:42:20,375 Polis mi? 2 Holt Caddesi'ndeki The Courier-Mail ofisinden arıyorum. 465 00:42:20,458 --> 00:42:22,375 Kapıyı kırmaya çalışan biri var. 466 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 -Kendini öldürecek. -Dur, onu içeri alma. 467 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Bay Leary. 468 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Eli! Eli, buraya gel. 469 00:42:38,875 --> 00:42:42,583 Böyle sempati kazanamazsın. Bu işin peşini bırak. Boşa uğraş. 470 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 -Kime diyorum? -Çekil önümden. 471 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Eve gidip derdini yazıya dök. 472 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 -Boşa uğraşma. -Eli… 473 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Çekil önümden. 474 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Helen, ambulans çağır. 475 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Eli, sen iyi misin? 476 00:43:02,916 --> 00:43:04,833 Onun haberini yapar mısın artık? 477 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Muhtemelen hayır. Geçmişte psikolojik sıkıntıları olmuş da. 478 00:43:10,041 --> 00:43:11,791 Şu bahsettiğin bacak. 479 00:43:11,875 --> 00:43:13,541 Erkek bacağıydı, değil mi? 480 00:43:13,625 --> 00:43:15,250 Üstünde bir kadın ismi var. 481 00:43:16,875 --> 00:43:18,666 Polis henüz detayları vermedi. 482 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 Kadının adı Frankie. 483 00:43:22,916 --> 00:43:25,916 -Nereden bilebilirsin ki bunu? -O benim annem. 484 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Kenara çekilin. Herkes geri çekilsin! 485 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Dur Eli! 486 00:43:38,333 --> 00:43:39,666 Merhaba, Courier-Mail. 487 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Selam, kaçtığım için üzgünüm. 488 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Önemli değil. 489 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 Biri Brighton Sahili'ne vuran bir bacak bulmuş. 490 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 Üstünde de isim dövmesi varmış. 491 00:44:11,875 --> 00:44:13,041 Siktir ya. 492 00:44:13,750 --> 00:44:15,166 İlla öldürülmüş olamaz. 493 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Ama haklısın, muhtemelen öyle. 494 00:44:28,416 --> 00:44:30,833 Eli, yine de gazetelerle konuşacak mısın? 495 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 Hayır, Slim haklı. 496 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Bu konuda sessiz kalıp… 497 00:44:39,875 --> 00:44:40,833 …her şey daha da 498 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 beter olmadan Robert'a yardım edelim. 499 00:44:46,833 --> 00:44:48,500 Sadece ikimiz kaldık Gus. 500 00:44:50,333 --> 00:44:52,000 Kimse bize yardım etmeyecek. 501 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 -Brian? -Efendim? 502 00:45:07,083 --> 00:45:11,416 Bu öğleden sonra pat diye biri geldi. Haberini takip etmek istiyorum. 503 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Tamam, olur. 504 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 Peki köpek balığının kopardığı bacak haberi ne durumda? 505 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Adli tıptaki eski bir dostum… 506 00:45:20,750 --> 00:45:22,708 …öğleden sonra bunu gönderdi de. 507 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 BEYAZ ERKEK, 30-40 YAŞLARINDA. "FRANKIE" DÖVMELİ. 508 00:45:43,000 --> 00:45:44,916 TRENT DALTON'UN KİTABINDAN 509 00:47:47,000 --> 00:47:49,916 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna