1 00:00:18,125 --> 00:00:19,000 Ілаю, друже. 2 00:00:19,750 --> 00:00:21,250 Ілаю? 3 00:00:23,333 --> 00:00:24,333 Ілаю? 4 00:00:26,041 --> 00:00:27,041 Ілаю. 5 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 Ти мене чуєш, друже? 6 00:00:32,125 --> 00:00:33,750 Я поставлю кисневу маску. 7 00:00:34,541 --> 00:00:36,125 Глибоко вдихни. 8 00:00:53,375 --> 00:00:55,416 Зараз відчуєш холодок. 9 00:01:49,625 --> 00:01:52,541 ХЛОП’Я ПОГЛИНАЄ ВСЕСВІТ 10 00:01:52,625 --> 00:01:57,500 ТРЕТЯ СЕРІЯ: БІЖИ, ХЛОП'Я, БІЖИ 11 00:02:17,125 --> 00:02:18,916 З поверненням у реальний світ. 12 00:02:19,958 --> 00:02:21,041 І як літалося? 13 00:02:23,500 --> 00:02:24,375 Пити. 14 00:02:26,291 --> 00:02:27,125 Пити. 15 00:02:39,333 --> 00:02:40,416 Де я? 16 00:02:40,500 --> 00:02:41,541 «Роял Брісбен». 17 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 -Мені пришиють палець? -Вибач, друже. 18 00:02:48,083 --> 00:02:49,541 Схоже, це неможливо. 19 00:02:54,458 --> 00:02:55,500 Де мама? 20 00:02:56,875 --> 00:02:58,375 Поліція забрала на допит. 21 00:02:58,458 --> 00:03:01,708 Якщо ви хвилюєтеся за здоров'я свого сина… 22 00:03:01,791 --> 00:03:02,833 А як там Лайл? 23 00:03:03,708 --> 00:03:06,583 Забудь про нього. Думай про маму. 24 00:03:06,666 --> 00:03:07,916 Мабуть, її посадять. 25 00:03:09,666 --> 00:03:12,291 За що? Надовго? 26 00:03:13,708 --> 00:03:15,916 Збут і володіння, чотири-п'ять років. 27 00:03:18,375 --> 00:03:21,666 Ні, вона нічого не зробила. Це ми з Лайлом. 28 00:03:22,666 --> 00:03:24,250 Так, але вона каже інше. 29 00:03:25,500 --> 00:03:28,458 Мама нічого не зробила, це мене мають посадити. 30 00:03:28,541 --> 00:03:30,708 Обережніше з бажаннями. 31 00:03:30,791 --> 00:03:32,875 А як щодо тих, хто забрав Лайла? 32 00:03:32,958 --> 00:03:36,500 Я нічого про це не знаю, і раджу тобі не сунути носа. 33 00:03:36,583 --> 00:03:38,041 -Я їм усе скажу… -Ілаю! 34 00:03:38,125 --> 00:03:40,875 Скажу, що Біч Денґ продає всьому місту наркоту 35 00:03:40,958 --> 00:03:42,083 й башляє поліції. 36 00:03:42,166 --> 00:03:43,708 Стули, бляха, пельку! 37 00:03:43,791 --> 00:03:46,000 -Я скажу… -Тихо. Замовкни. 38 00:03:46,083 --> 00:03:48,625 …що Айван забрав Лайла й відтяв мені палець. 39 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 Твоя мама їм не це розказала. 40 00:03:51,500 --> 00:03:52,916 А що? 41 00:03:53,708 --> 00:03:57,208 Сказала, що ви з Ґасом гралися фігурками із «Зоряних війн» 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 і вирішили розрубати Дарта Вейдера сокирою. 43 00:04:00,458 --> 00:04:02,208 А потім Ґас замахнувся, 44 00:04:02,291 --> 00:04:06,375 відрубав тобі палець, мама знепритомніла від шоку і вдарилася головою. 45 00:04:06,458 --> 00:04:07,375 Боже, Сліме. 46 00:04:07,458 --> 00:04:09,666 Це її історія, вона її дотримується. 47 00:04:11,416 --> 00:04:12,250 Нащо? 48 00:04:12,833 --> 00:04:15,916 Щоб захистити тебе, а тепер ти маєш захистити її. 49 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Підпишіть тут. 50 00:04:18,791 --> 00:04:22,416 З тими, хто говорить про сам-знаєш-кого, трапляється зле. 51 00:04:22,500 --> 00:04:26,041 І не лише з ними, а й з їхніми близькими. 52 00:04:26,625 --> 00:04:30,458 Ні, це неправильно. Треба комусь сказати. 53 00:04:30,541 --> 00:04:33,458 Так, і кому ми скажемо? Поліція підкуплена, друже. 54 00:04:33,958 --> 00:04:36,041 Тобі байдуже, що буде з Лайлом? 55 00:04:36,125 --> 00:04:38,625 Звісно, ні. Але зараз для мене важливіші 56 00:04:38,708 --> 00:04:39,916 ви з мамою і Ґасом. 57 00:04:40,000 --> 00:04:41,208 Скажу тобі ось що… 58 00:04:41,291 --> 00:04:42,958 Викличте хтось поліцію! 59 00:04:43,041 --> 00:04:47,250 У що б не вліз Лайл, він не хоче втягувати й тебе. 60 00:04:47,333 --> 00:04:51,083 І найкращий спосіб допомогти Лайлу — мовчати. 61 00:04:52,541 --> 00:04:56,500 Щохвилини може зайти лікарка Бреннан. Вона попросить усе розповісти. 62 00:04:56,583 --> 00:05:00,458 Тож ти маєш зібратися і вирішити, що їй казати. 63 00:05:00,541 --> 00:05:03,541 Приймеш неправильне рішення — втратиш не лише Лайла, 64 00:05:03,625 --> 00:05:05,125 але й Ґаса з мамою. 65 00:05:05,208 --> 00:05:06,958 Картка перевернута. 66 00:05:09,375 --> 00:05:12,125 Те, що твоя мама у в'язниці, не означає, 67 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 що вони не можуть дістатися до неї, розумієш? 68 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 УВ'ЯЗНЕНА БЕЛЛ Ф. 69 00:05:18,166 --> 00:05:20,541 Ти казав, що хочеш бути хорошою людиною. 70 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 Це випробування. 71 00:05:23,166 --> 00:05:25,958 Воно нічого не варте, якщо його легко пройти. 72 00:05:27,000 --> 00:05:28,416 Це випробування — твоє. 73 00:05:29,541 --> 00:05:31,500 Де Ґас? Маю з ним поговорити. 74 00:05:31,583 --> 00:05:32,958 Так, він у Роберта. 75 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 У Роберта? Що він там робить? 76 00:05:35,875 --> 00:05:38,791 Він — ваш батько. Зараз вам двом місце там. 77 00:05:38,875 --> 00:05:40,958 Нафіг! Ми роками не спілкувалися! 78 00:05:41,041 --> 00:05:43,583 -Ілаю? -Чому ми маємо бути в нього? 79 00:05:44,166 --> 00:05:45,875 Зроби хоч раз, що кажуть. 80 00:05:48,250 --> 00:05:52,125 Кашель жахливий. Треба, щоб вас оглянули. 81 00:05:52,208 --> 00:05:56,083 Ні. Ви, лікарі, спробуєте зупинити мою смерть. 82 00:05:56,583 --> 00:05:58,333 Я — Геллідей, друг родини. 83 00:05:58,416 --> 00:06:01,250 Гаразд. Ілаю є куди піти, коли ми його випишемо? 84 00:06:01,333 --> 00:06:03,166 -Ні. -Житиме в батька. 85 00:06:05,791 --> 00:06:06,875 У мене є вибір? 86 00:06:07,375 --> 00:06:10,000 Молодець. Гаразд, тепер… 87 00:06:11,375 --> 00:06:12,541 Там твій одяг. 88 00:06:13,458 --> 00:06:14,833 І двадцятка на таксі. 89 00:06:15,916 --> 00:06:18,125 Це лист від твого друга з Боґґо Роад. 90 00:06:18,708 --> 00:06:22,416 Хочеш зв'язатися зі мною — дзвони Ґіллу з алкогольного магазину. 91 00:06:22,916 --> 00:06:25,458 Скажи, що маєш дещо переказати Сліму. 92 00:06:26,291 --> 00:06:27,125 Гаразд? 93 00:06:29,750 --> 00:06:30,583 Гаразд. 94 00:06:31,875 --> 00:06:32,875 Гаразд. 95 00:06:37,666 --> 00:06:39,875 -Слім Геллідей, це не… -Що? 96 00:06:39,958 --> 00:06:42,208 -Убивця таксиста? -Він його не вбивав. 97 00:06:44,333 --> 00:06:48,458 Гаразд, перекажи, що йому треба зробити рентген. 98 00:06:50,916 --> 00:06:54,375 Гаразд, погляньмо на твою руку. 99 00:06:55,166 --> 00:06:57,250 Чула, ти втратив особливий пальчик. 100 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Гаразд, гляньмо, як гоїться рана. 101 00:07:05,375 --> 00:07:09,416 -Чому не можна його пришити? -Це складно. 102 00:07:10,125 --> 00:07:13,125 Нерви дуже важко приєднати, 103 00:07:13,208 --> 00:07:16,500 навіть якщо й удасться їх наростити, 104 00:07:16,583 --> 00:07:20,375 то палець задубіє, поки ми зможемо його приєднати. 105 00:07:20,458 --> 00:07:23,875 І в тебе буде непотрібний, занімілий гачок замість пальця, 106 00:07:23,958 --> 00:07:25,916 який чіплятиметься за одяг. 107 00:07:26,000 --> 00:07:28,041 Чесно, тобі буде краще без нього. 108 00:07:29,458 --> 00:07:31,500 Рівний зріз. 109 00:07:32,375 --> 00:07:34,416 Мабуть, сокира була гостра. 110 00:07:36,333 --> 00:07:39,041 Ми зайняті, Крістофере. Щось потрібно? 111 00:07:39,125 --> 00:07:40,541 Цей опіат знову слабкий. 112 00:07:40,625 --> 00:07:42,583 Це неможливо. Я подвоїла дозу. 113 00:07:42,666 --> 00:07:45,875 Заслабкий! Я, бляха, помираю, а ви слабкі ліки даєте? 114 00:07:45,958 --> 00:07:47,666 Іди, Крістофере, 115 00:07:47,750 --> 00:07:50,083 і закрий штору. Я прийду пізніше. 116 00:07:55,166 --> 00:07:57,625 -Що з ним? -Рак мозку. 117 00:07:58,166 --> 00:08:01,250 -Яка срань. -Він теж так думає. 118 00:08:02,708 --> 00:08:06,041 -Чому операцію не зроблять? -Не знаю. 119 00:08:06,125 --> 00:08:09,791 Хочуть побачити, чи можна спершу зменшити пухлину. 120 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 Гаразд, 121 00:08:14,125 --> 00:08:16,208 що ти казав? 122 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Про нещасний випадок із сокирою, коли твій брат відрубав тобі палець. 123 00:08:24,708 --> 00:08:26,625 Ми вирішили 124 00:08:26,708 --> 00:08:32,125 стратити Дарта Вейдера, щоб відплатити за вбивство Обі-Вана Кенобі. 125 00:08:32,208 --> 00:08:35,541 Що? Ні. Думаєш, Обі-Ван Кенобі мертвий? 126 00:08:35,625 --> 00:08:39,250 Його поранили світловим мечем, і він зник, тож… 127 00:08:39,333 --> 00:08:41,083 Зникнення — не завжди смерть. 128 00:08:43,208 --> 00:08:44,208 Так. 129 00:08:48,833 --> 00:08:49,750 Гаразд. 130 00:08:50,750 --> 00:08:52,750 Можеш мені показати, 131 00:08:53,916 --> 00:08:55,583 як ти тримав Дарта Вейдера? 132 00:09:01,000 --> 00:09:02,041 Ось так. 133 00:09:02,125 --> 00:09:04,666 То твій брат 134 00:09:05,625 --> 00:09:10,125 сильно вдарив сокирою, 135 00:09:10,208 --> 00:09:13,541 рівно відрізав палець по цьому суглобу, 136 00:09:13,625 --> 00:09:16,333 не пошкодивши ті, що поруч? 137 00:09:22,000 --> 00:09:23,375 Гадаю, так. 138 00:09:23,458 --> 00:09:26,375 Непогано він уцілив. 139 00:09:27,958 --> 00:09:31,750 Тоді мама послизнулася на крові й відключилася? 140 00:09:36,583 --> 00:09:40,291 Якщо вона так сказала поліції, то так. 141 00:09:45,291 --> 00:09:48,791 Ілаю, хочу запитати, чи не хочеш змінити щось 142 00:09:48,875 --> 00:09:51,208 в історії, яку щойно розповів. 143 00:09:53,916 --> 00:09:56,708 Ні, не хочу. 144 00:09:56,791 --> 00:09:58,333 Тоді гаразд. 145 00:09:59,458 --> 00:10:01,833 Я зайду до тебе трохи пізніше, 146 00:10:01,916 --> 00:10:03,833 а поліція може завтра прийти. 147 00:10:03,916 --> 00:10:06,708 Детектив Тім Коттон хоче з тобою поговорити. 148 00:10:12,333 --> 00:10:13,333 Гаразд. 149 00:10:18,000 --> 00:10:21,416 Вона визнає провину, тож усе добре. 150 00:10:21,500 --> 00:10:24,250 Усі докази вказують на те, що її напарник утік. 151 00:10:27,625 --> 00:10:30,875 Я завтра навідаю хлопця. 152 00:10:31,375 --> 00:10:33,625 Упевнюся, що він мовчатиме. 153 00:10:42,666 --> 00:10:45,625 Привіт! Доброго ранку, мила. 154 00:11:01,416 --> 00:11:04,208 Твоя мама, бляха, тепер тобі не допоможе. 155 00:11:08,708 --> 00:11:11,500 Дорогий Алексе, вибач за нерівний почерк. 156 00:11:12,041 --> 00:11:15,041 Словом, я потрапив у лікарню два дні тому, 157 00:11:15,125 --> 00:11:17,291 ми з сокирою погано поладнали. 158 00:11:17,791 --> 00:11:20,000 Лікарка каже, що рана швидко гоїться. 159 00:11:20,541 --> 00:11:22,500 Може, через те, що зріз рівний. 160 00:11:22,583 --> 00:11:25,000 -Кому пишеш? -Своєму другу. 161 00:11:26,125 --> 00:11:27,166 З Боґґо Роад? 162 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 ВИПРАВНА УСТАНОВА 163 00:11:28,333 --> 00:11:31,750 -Думаєш, це погано? -За що твій друг сів у в'язницю? 164 00:11:31,833 --> 00:11:34,000 Був головою охорони в байкерів. 165 00:11:34,083 --> 00:11:37,208 Ага. То він — псих. І знає, де ти живеш. 166 00:11:37,291 --> 00:11:40,041 -Це ж тупо. -У листах він приязний. 167 00:11:40,125 --> 00:11:43,666 -Якщо він байкер, то псих. -Ти знаєш багато байкерів? 168 00:11:43,750 --> 00:11:45,333 Ні, але моя мама знає. 169 00:11:47,416 --> 00:11:49,833 -Лікарка сказала, у тебе рак мозку. -І що? 170 00:11:49,916 --> 00:11:54,166 -Почнеш писати листи хворим на рак? -Якщо вони не такі придурки, як ти. 171 00:12:04,625 --> 00:12:06,375 -Крістофер. -Ілай. 172 00:12:06,458 --> 00:12:07,666 Дівчаче ім'я. 173 00:12:07,750 --> 00:12:10,333 Ні. Тато його у книзі побачив. 174 00:12:15,208 --> 00:12:18,875 Я попросив увімкнути «Diff'rent Strokes», але тут купа малявок, 175 00:12:18,958 --> 00:12:20,250 і дивимося цю хрінь. 176 00:12:20,333 --> 00:12:24,666 Малі засранці все життя дивитимуться все, що захочуть. 177 00:12:24,750 --> 00:12:28,291 Я помру через три місяці, а подивитися, що хочу, не можу. 178 00:12:28,375 --> 00:12:30,791 Три місяці? Серйозно? 179 00:12:30,875 --> 00:12:34,666 Хіба що мене оперують. Що сталося з твоєю рукою? 180 00:12:36,583 --> 00:12:37,458 Хочеш правду? 181 00:12:37,541 --> 00:12:40,833 Ні, хочу, щоб ти за носа мене водив, як усі тут. 182 00:12:42,000 --> 00:12:44,250 Мій вітчим торгував героїном, 183 00:12:45,000 --> 00:12:49,375 і один із головорізів наркобізнесу відрізав мені палець мисливським ножем. 184 00:12:49,458 --> 00:12:50,875 Нащо він це зробив? 185 00:12:50,958 --> 00:12:52,958 Гадаю, вітчим сховав десь наркоту. 186 00:12:53,041 --> 00:12:53,958 І це правда? 187 00:12:55,041 --> 00:12:56,041 Гадки не маю. 188 00:12:56,125 --> 00:12:58,000 А де зараз твій вітчим? 189 00:12:58,625 --> 00:12:59,625 Не знаю. 190 00:13:00,500 --> 00:13:03,750 Його вдарили по обличчю, витягли з дому 191 00:13:03,833 --> 00:13:07,458 й ударили мою маму так, що вона знепритомніла, тож… 192 00:13:08,458 --> 00:13:09,875 Нефігово так. 193 00:13:11,458 --> 00:13:12,291 Ага. 194 00:13:12,375 --> 00:13:14,833 Так, тому я маю швидко звідси вийти 195 00:13:14,916 --> 00:13:16,750 й укласти угоду з викрадачами. 196 00:13:16,833 --> 00:13:19,250 -Ти ж не брешеш? -Та нащо мені це? 197 00:13:19,333 --> 00:13:21,750 Ти — псих, який помре через три місяці. 198 00:13:27,750 --> 00:13:32,000 -І як хочеш вибратися звідси? -Зачекаю візок з чаєм, він буде о третій. 199 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 І відволічу, поки двері відчинені. 200 00:13:34,375 --> 00:13:35,625 Як саме? 201 00:13:35,708 --> 00:13:38,666 Коли мій друг Слім тікав із Боґґо Роад, 202 00:13:38,750 --> 00:13:42,083 він підпалив обшивку матраців і відволік охорону. 203 00:13:42,875 --> 00:13:45,541 Мав вилізти через дах і перелізти через стіну. 204 00:13:46,083 --> 00:13:47,750 Спрацювало? 205 00:13:47,833 --> 00:13:49,750 Руки геть, придурку! 206 00:13:50,333 --> 00:13:52,833 Ні, але тоді він мало не втік. 207 00:13:59,333 --> 00:14:02,916 Можу для тебе їх відволікти. Дай мені хвилинку. 208 00:14:24,583 --> 00:14:28,125 Фільм жахів на моєму телику 209 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 Фільм жахів на моєму телику 210 00:14:30,500 --> 00:14:32,708 Крістофере, заспокойся. 211 00:14:32,791 --> 00:14:35,500 Я казав, хочу подивитися «Diff'rent Strokes». 212 00:14:35,583 --> 00:14:38,083 Поклади телевізор. 213 00:14:38,166 --> 00:14:40,750 Шокує до глибини мозку 214 00:15:20,000 --> 00:15:21,375 Звідки це? 215 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Там, діти кинули. 216 00:15:26,750 --> 00:15:28,583 На моєму авто телевізор. 217 00:15:31,083 --> 00:15:33,208 Що за шоу ви дивитеся там? 218 00:15:46,916 --> 00:15:51,125 НАРДЕП ВІДХИЛИВ РОЗСЛІДУВАННЯ КОРУПЦІЇ В ПОЛІЦІЇ. СТАТТЯ КЕЙТЛІН СПАЙС 219 00:15:56,125 --> 00:15:58,458 «КУР'ЄР МЕЙЛ» 220 00:16:04,708 --> 00:16:06,625 Наступний автобус їде до Дарри? 221 00:16:08,166 --> 00:16:11,041 Дарра… 222 00:16:13,708 --> 00:16:14,666 Укуси за руку. 223 00:16:15,166 --> 00:16:19,166 Ну ж бо. Так сильно, як зможеш. Ну ж бо! 224 00:16:21,041 --> 00:16:22,791 Кусай. Уперед. 225 00:17:30,208 --> 00:17:33,041 Криміналісти обшукали кожен кут дому, 226 00:17:33,125 --> 00:17:37,416 тож уламуватися туди — не найкращий варіант. 227 00:17:37,500 --> 00:17:38,791 Привіт, Джине. 228 00:17:39,666 --> 00:17:41,375 Маю дещо дістати. 229 00:17:42,041 --> 00:17:44,500 Оце так тяганина тієї ночі була. 230 00:17:45,166 --> 00:17:46,083 Що сталося? 231 00:17:49,500 --> 00:17:54,791 Ми з Ґасом вирішили розрубати фігурку навпіл сокирою, 232 00:17:55,666 --> 00:17:57,500 а вцілили в мій палець. 233 00:17:58,125 --> 00:17:59,166 Ага. 234 00:17:59,250 --> 00:18:01,750 Бо коли я визирнув у вікно, 235 00:18:01,833 --> 00:18:06,291 то побачив, як двоє людей затягли Лайла в багажник. 236 00:18:06,375 --> 00:18:07,500 Казав поліції? 237 00:18:07,583 --> 00:18:09,583 -Звісно, так. -І що вони сказали? 238 00:18:09,666 --> 00:18:12,500 Сказали мовчати заради власної безпеки. 239 00:18:14,208 --> 00:18:15,750 Я не здивований. 240 00:18:16,583 --> 00:18:17,708 Знаєш, як там Лайл? 241 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Ні, але я знайду його, поки з ним не сталося щось погане. 242 00:18:23,500 --> 00:18:25,416 Гадаю, що запізно, друже. 243 00:18:27,208 --> 00:18:28,041 Так. 244 00:18:29,750 --> 00:18:35,125 Але одного разу він дав мені ключ від чорного ходу. 245 00:18:36,583 --> 00:18:38,250 Сказав, що на чорний день. 246 00:18:39,958 --> 00:18:41,750 -Та не так уже й темно. -Друже… 247 00:18:42,333 --> 00:18:45,791 Судячи з того, що я бачив, то темрява повна. 248 00:18:49,250 --> 00:18:50,375 Я тебе не бачив. 249 00:18:52,958 --> 00:18:53,833 Дякую, Джине. 250 00:19:24,458 --> 00:19:25,750 Лайле! 251 00:19:27,041 --> 00:19:28,083 Мамо! 252 00:20:58,583 --> 00:20:59,416 Ні. 253 00:21:00,208 --> 00:21:03,500 Ні! 254 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 Хто це? 255 00:21:25,083 --> 00:21:27,041 Що ти там робиш? 256 00:21:27,750 --> 00:21:32,125 -Шукаю заначку Лайла. -Звідки ти про неї знаєш? 257 00:21:33,083 --> 00:21:35,291 Айван Кролл думав, що вона в нього є. 258 00:21:35,375 --> 00:21:40,083 Він, бляха, відрізав мені палець, бо хоче, щоб усі його до усрачки боялися. 259 00:21:40,166 --> 00:21:42,375 Тому ніхто з дорослих не допоможе, 260 00:21:42,458 --> 00:21:44,333 а я не знаю, де знайти Лайла. 261 00:21:44,416 --> 00:21:46,583 І я навіть не знаю, з ким розмовляю! 262 00:21:46,666 --> 00:21:50,916 Якщо знайдеш заначку Лайла, то що з нею робитимеш? 263 00:21:51,916 --> 00:21:55,541 Запропоную Кроллу за те, що він відпустить Лайла. 264 00:21:56,041 --> 00:21:58,291 І з ким поговориш, щоб знайти Айвана? 265 00:21:59,500 --> 00:22:01,583 -Не знаю. З поліцією? -Думай краще. 266 00:22:02,083 --> 00:22:03,125 Може, з Біч Денґ? 267 00:22:05,458 --> 00:22:06,916 -Бережися. -Чекай. Ні! 268 00:22:07,000 --> 00:22:07,958 Чекай! Ну… 269 00:22:45,708 --> 00:22:47,083 Вітаю, хто це? 270 00:22:48,708 --> 00:22:49,791 Біч удома? 271 00:22:50,291 --> 00:22:52,833 Це Ілай Белл, друг Деррена. 272 00:22:53,541 --> 00:22:54,541 Хвилинку. 273 00:23:00,041 --> 00:23:01,916 -Привіт. -Привіт. 274 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Взуття зніми. 275 00:23:07,625 --> 00:23:08,458 Ходімо. 276 00:23:13,041 --> 00:23:14,750 «КОЛЕСО ФОРТУНИ» 277 00:23:14,833 --> 00:23:18,208 А ось і Трой, наш улюблений ведучий «Колеса Фортуни». 278 00:23:18,291 --> 00:23:21,958 Дуже дякую. Так, це «Колесо Фортуни». 279 00:23:22,041 --> 00:23:23,666 І в нас знову чудові призи. 280 00:23:23,750 --> 00:23:28,291 І наші прекрасні учасники заберуть їх усі. 281 00:23:28,375 --> 00:23:29,958 Любимо віддавати… 282 00:23:32,125 --> 00:23:33,125 Ілаю Белл. 283 00:23:34,625 --> 00:23:35,958 Чого хочеш? 284 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 Ви казали, що я можу прийти якось і поговорити. 285 00:23:39,708 --> 00:23:42,708 -Потрібна допомога. -Ти брудний, стань там. 286 00:23:44,583 --> 00:23:46,375 Нащо мені з тобою говорити? 287 00:23:46,958 --> 00:23:49,000 Ти мене підставив. 288 00:23:49,083 --> 00:23:51,291 Ні. Як я вас підставив? 289 00:23:51,375 --> 00:23:55,875 Ви з Лайлом продавали бадяжний героїн, кажучи, що він мій. 290 00:23:55,958 --> 00:24:00,166 Героїн Біч Денґ чистий на 100%. 291 00:24:00,750 --> 00:24:03,583 Лайл зіпсував мою репутацію. 292 00:24:03,666 --> 00:24:06,500 Дастін Венґ уважає, що може захопити ринок. 293 00:24:06,583 --> 00:24:09,000 Упевнений, Лайл не планував цього. 294 00:24:09,083 --> 00:24:13,125 В'єтнамської війни теж ніхто не планував, але вона була. 295 00:24:13,708 --> 00:24:17,791 І ніхто не планував, що човен моїх батьків потоне, але так сталося. 296 00:24:17,875 --> 00:24:20,541 Багато хрінового відбувається не за планом. 297 00:24:23,583 --> 00:24:26,375 -Чого стоїш? -Хочу поговорити з Айваном Кроллом. 298 00:24:26,875 --> 00:24:29,958 Можете з ним зв'язатися? Він був на вечірці. 299 00:24:30,041 --> 00:24:31,083 Це не моя справа. 300 00:24:32,208 --> 00:24:35,458 І не твоя. Якщо не хочеш закінчити, як Лайл. 301 00:24:35,541 --> 00:24:39,333 -А що з ним сталося? -Цього я не знаю. 302 00:24:40,375 --> 00:24:43,875 Ти мав мені допомагати, але облажався. 303 00:24:44,625 --> 00:24:46,791 Іди додому, прийми ванну. 304 00:24:51,708 --> 00:24:52,875 У мене немає дому. 305 00:24:57,083 --> 00:24:58,083 Не моя проблема. 306 00:25:06,708 --> 00:25:10,166 …таке авто показати не соромно, літати на ній будеш точно. 307 00:25:10,250 --> 00:25:13,666 Їздить, мов мрія, воно. Це мрії твоєї авто. 308 00:25:58,166 --> 00:25:59,083 Ґасе? 309 00:26:00,458 --> 00:26:01,291 Привіт, Ілаю. 310 00:26:11,083 --> 00:26:12,958 Знав, що ти колись прийдеш. 311 00:26:13,041 --> 00:26:14,041 Ти досі говориш. 312 00:26:16,500 --> 00:26:17,541 Це добре. 313 00:26:19,083 --> 00:26:21,583 Як давно ти в Роберта? 314 00:26:22,083 --> 00:26:23,166 Кілька днів. 315 00:26:27,333 --> 00:26:29,041 -То він там? -Обережно. 316 00:26:29,125 --> 00:26:31,625 Він дещо непередбачуваний, коли бухає. 317 00:26:33,916 --> 00:26:36,458 -Що це за жахливий шум? -Це він співає. 318 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Також ходімо 319 00:26:48,041 --> 00:26:51,416 Ходімо, так 320 00:26:52,375 --> 00:26:54,541 Так 321 00:27:03,291 --> 00:27:04,125 Тату? 322 00:27:09,875 --> 00:27:11,000 Ну ж бо! 323 00:27:11,083 --> 00:27:13,000 Дай трохи 324 00:27:22,208 --> 00:27:23,208 Чорт. 325 00:27:26,791 --> 00:27:28,291 Боже. 326 00:27:29,083 --> 00:27:30,083 Усе гаразд, тату? 327 00:27:38,666 --> 00:27:40,000 Це я, Ілай. 328 00:27:42,000 --> 00:27:42,875 Тату? 329 00:27:43,541 --> 00:27:44,708 От гімно. 330 00:27:48,125 --> 00:27:51,416 Тату, припини, це Ілай! 331 00:28:26,833 --> 00:28:29,208 Не хвилюйся, він просто пива обпився. 332 00:28:31,416 --> 00:28:35,041 Він не зрозумів, хто ти. Він добрий, коли тверезий. 333 00:28:37,416 --> 00:28:39,583 -Допоможи затягти його туди. -Гаразд. 334 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Я знайшов старий замок під будинком. 335 00:29:01,625 --> 00:29:05,333 -Є щось поїсти? -Він усі виплати на бухло спускає. 336 00:29:20,916 --> 00:29:22,458 Я б із того нічого не їв. 337 00:29:36,500 --> 00:29:40,750 -Це бруд чи лайно на штанах? -Це просто бруд. 338 00:29:41,500 --> 00:29:44,708 Я був у тунелі на вулиці Сандакан, шукав заначку Лайла. 339 00:29:44,791 --> 00:29:47,208 Якщо віддамо її, то Лайла відпустять. 340 00:29:47,291 --> 00:29:48,250 Це справедливо. 341 00:29:48,333 --> 00:29:50,291 Гадаю, злочинці не так думають. 342 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 Бинт перемотаю. 343 00:29:58,250 --> 00:29:59,250 Як твоя рука? 344 00:30:01,166 --> 00:30:03,333 Усе гаразд. Трохи болить. 345 00:30:03,416 --> 00:30:06,791 Якщо чесно, гадаю, вони вже вбили Лайла. 346 00:30:07,541 --> 00:30:09,708 -І викинули його труп. -Та ну, Ґасе. 347 00:30:09,791 --> 00:30:11,708 Не можна так забивати на Лайла. 348 00:30:12,333 --> 00:30:15,000 Він щось написав тобі в повітрі того вечора. 349 00:30:15,083 --> 00:30:16,333 Що він написав? 350 00:30:17,416 --> 00:30:19,666 «Я люблю тебе, КСШТ». 351 00:30:20,333 --> 00:30:22,125 Що це, бляха, означає? 352 00:30:22,208 --> 00:30:24,541 Коли його вдарили, літери захиталися. 353 00:30:29,291 --> 00:30:30,208 Вибач, Ілаю. 354 00:30:35,416 --> 00:30:38,333 Хочеш побачити дім? Я тобі все покажу. 355 00:30:40,708 --> 00:30:41,541 Авжеж. 356 00:30:53,625 --> 00:30:54,833 Це його бібліотека. 357 00:30:56,541 --> 00:30:59,833 Він сказав, що всі прочитав, і це можливо, 358 00:31:01,208 --> 00:31:05,375 бо він п'є і читає цілими днями, а ще дивиться «Sale of the Century». 359 00:31:16,000 --> 00:31:17,500 «ЧАРІВНИЙ КАМІНЬ БРИЗИНГАМЕНА» 360 00:31:17,583 --> 00:31:18,541 Цю я пам'ятаю. 361 00:31:42,666 --> 00:31:45,875 Ковдр немає, але можеш укритися цим пальтом. 362 00:31:54,791 --> 00:31:58,833 Подзвоню в центр протезування, вони робили Кроллу протез, 363 00:31:58,916 --> 00:32:00,875 то, може, знають, де він живе. 364 00:32:04,375 --> 00:32:08,000 Поговорімо зі Слімом. Може, дозволить із ним пожити. 365 00:32:09,166 --> 00:32:11,000 -Що думаєш? -Гаразд. 366 00:32:13,625 --> 00:32:15,333 Не переставай говорити, Ґасе. 367 00:33:39,625 --> 00:33:40,500 Агов? 368 00:33:44,166 --> 00:33:45,958 Ґассі! 369 00:33:46,041 --> 00:33:46,916 Ґасе! 370 00:34:36,000 --> 00:34:36,875 Ґасе? 371 00:35:54,666 --> 00:35:55,500 Сліме! 372 00:35:57,708 --> 00:36:00,958 Привіт, Ілаю, Ґасе. Ви що тут робите? 373 00:36:01,041 --> 00:36:04,166 Ілай думає, що треба знайти Кролла й домовитися з ним. 374 00:36:04,708 --> 00:36:09,791 Ви цього не зробите, і я казав чому. Чудово, що ти знову говориш. 375 00:36:11,625 --> 00:36:15,166 -Бачилися з мамою у в'язниці? -Ще ні. 376 00:36:15,250 --> 00:36:17,291 Потрібен відповідальний дорослий. 377 00:36:17,833 --> 00:36:19,958 -Попросіть Роберта. -Ти його бачив? 378 00:36:20,041 --> 00:36:22,625 Він — нікчемний алкоголік, що живе в дірі. 379 00:36:23,500 --> 00:36:27,333 -Тут ви жити не зможете. -Чому? Я думав, ти наш друг, Сліме. 380 00:36:27,416 --> 00:36:30,458 Так і є. Але звідси вас відправлять в інтернат, 381 00:36:30,541 --> 00:36:33,125 як і мене ще малим. Бачите, що вийшло? 382 00:36:33,750 --> 00:36:36,500 А якщо ми сховаємося тут, поки… 383 00:36:37,541 --> 00:36:39,750 Поки що? Вони вас знайдуть. 384 00:36:40,333 --> 00:36:43,375 Ти кажеш про серйозного злочинця, корумпованих копів, відділ освіти. 385 00:36:44,166 --> 00:36:46,125 Вони все знають, їх не спиниш. 386 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 -Що не так із Робертом? -Усе. 387 00:36:49,375 --> 00:36:50,791 Він неврівноважений. 388 00:36:51,333 --> 00:36:54,416 Подумав, що Ілай грабіжник, напав із руків'ям сокири. 389 00:36:55,416 --> 00:36:58,291 Треба, щоб він протверезів. Закодувати. 390 00:36:59,500 --> 00:37:02,916 Сідайте. Пригощу вас содовим хлібом і чаєм, а тоді відвезу. 391 00:37:03,000 --> 00:37:05,916 До біса, ми впораємося самі. Ґасе, ходімо. 392 00:37:06,416 --> 00:37:07,458 Ілаю. 393 00:37:08,291 --> 00:37:11,291 Та не бісися ти. Я намагаюся мислити розумно. 394 00:37:11,375 --> 00:37:14,500 -Та ти боягуз. -Я хочу розповісти, як працює система. 395 00:37:14,583 --> 00:37:18,125 Якщо продовжиш, то ні в мами, ні у вас гарного життя не буде. 396 00:37:18,791 --> 00:37:23,041 Ви обоє потрапите в інтернат, а мене занесуть у реєстр педофілів. 397 00:37:24,875 --> 00:37:26,791 Ось, візьміть трохи грошей. 398 00:37:26,875 --> 00:37:29,875 Та забери свої довбані гроші. Ґасе, ми йдемо. 399 00:37:32,458 --> 00:37:35,583 Ти вже говориш, може, поясниш йому щось. 400 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Я піду до газети. 401 00:37:37,291 --> 00:37:39,916 Розповім Кейтлін Спайс, що сталося. 402 00:37:40,000 --> 00:37:41,166 Це велика помилка. 403 00:37:41,250 --> 00:37:43,625 Для всіх це лише погіршить ситуацію. 404 00:37:44,125 --> 00:37:45,791 Хіба може бути гірше, Сліме? 405 00:37:45,875 --> 00:37:48,375 Маму посадили за те, чого вона не робила, 406 00:37:48,458 --> 00:37:52,500 вітчима викрав сраний психопат-убивця, 407 00:37:52,583 --> 00:37:55,166 поліція хоче посадити нас у колонію, 408 00:37:55,250 --> 00:37:58,708 а тато хотів знести мені голову руків'ям сокири. 409 00:37:58,791 --> 00:38:02,166 Назви хоч щось, що могло б погіршити це все. 410 00:38:25,833 --> 00:38:29,291 ФРЕНКІ 411 00:38:29,375 --> 00:38:32,750 «КУР'ЄР МЕЙЛ» 412 00:38:40,250 --> 00:38:41,083 Агов? 413 00:38:43,375 --> 00:38:44,500 Чим можу допомогти? 414 00:38:44,583 --> 00:38:47,041 Я прийшов до Кейтлін… 415 00:38:47,125 --> 00:38:49,166 Тисни на кнопку, коли говориш. 416 00:38:52,500 --> 00:38:54,750 Я Ілай Белл. Прийшов до Кейтлін Спайс. 417 00:38:55,333 --> 00:38:56,500 Вона тебе чекає? 418 00:38:57,083 --> 00:39:00,416 -Ні, але маю для неї сюжет. -Який саме? 419 00:39:01,041 --> 00:39:03,708 -Кримінальний. -Ти — його свідок? 420 00:39:04,333 --> 00:39:05,333 Ні, жертва. 421 00:39:06,000 --> 00:39:08,541 У Кейтлін зараз строки горять. 422 00:39:08,625 --> 00:39:11,541 Можеш лишити ім'я і номер, і вона передзвонить. 423 00:39:12,750 --> 00:39:15,083 Я можу влаштувати інтерв'ю з Геллідеєм. 424 00:39:17,916 --> 00:39:18,791 Хвилинку. 425 00:39:22,125 --> 00:39:23,291 Привіт, Кейтлін. 426 00:39:24,208 --> 00:39:26,750 Так, біля дверей Ілай Белл. 427 00:39:26,833 --> 00:39:30,333 Він сказав, що може влаштувати інтерв'ю зі Слімом Геллідеєм. 428 00:39:30,833 --> 00:39:31,708 Гаразд. 429 00:39:34,666 --> 00:39:36,458 Заходь, вона зараз спуститься. 430 00:39:42,833 --> 00:39:44,166 Можеш сісти там. 431 00:39:45,875 --> 00:39:48,958 Алло, «Кур'єр Мейл». Може, Браян передзвонить? 432 00:39:49,041 --> 00:39:51,750 Він зараз на зборах акціонерів з паном Брозом. 433 00:39:51,833 --> 00:39:54,125 -Так. Гаразд. -У мене перерва на чай. 434 00:39:54,791 --> 00:39:57,375 Так. Поговоримо пізніше. Бувайте. 435 00:40:22,708 --> 00:40:25,250 Не мене чекаєш? 436 00:40:29,750 --> 00:40:30,666 Я Кейтлін. 437 00:40:34,250 --> 00:40:35,166 Я… 438 00:40:35,250 --> 00:40:38,250 Так, я… 439 00:40:39,291 --> 00:40:40,916 Скажеш своє повне ім'я? 440 00:40:41,708 --> 00:40:44,000 Навіщо вам це знати? 441 00:40:44,583 --> 00:40:46,916 Зв'яжу светр із твоїми ініціалами. 442 00:40:49,000 --> 00:40:50,208 Я… 443 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 Крістофер. 444 00:40:54,666 --> 00:40:57,125 -Браян. -Не Ілай Белл? 445 00:40:58,875 --> 00:41:00,625 Ти так секретарці сказав. 446 00:41:02,000 --> 00:41:03,375 Так. 447 00:41:03,458 --> 00:41:06,583 -Тоді Ілай Белл. -Можна зробити це анонімно? 448 00:41:06,666 --> 00:41:09,625 -Нащо? -Мені треба декого захистити. 449 00:41:11,250 --> 00:41:14,708 Чоловік, про якого я розповім, робив жахливі речі з іншими. 450 00:41:15,375 --> 00:41:17,666 Гаразд, це друзі Сліма Геллідея? 451 00:41:17,750 --> 00:41:19,791 Ні. Гірше. 452 00:41:22,166 --> 00:41:23,916 Це пов'язано з твоєю рукою? 453 00:41:24,000 --> 00:41:29,000 Так, але щоб усе зрозуміти, я розкажу, що було кілька тижнів тому. 454 00:41:29,083 --> 00:41:31,458 Ілаю, а можна про найголовніше? 455 00:41:31,541 --> 00:41:34,166 Ногу з татуюванням викинуло на Брайтон-Біч. 456 00:41:34,250 --> 00:41:36,208 Мені треба розібратися, але… 457 00:41:38,208 --> 00:41:39,083 Усе гаразд? 458 00:41:41,000 --> 00:41:42,208 А що за тату? 459 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 -Впустіть мене! -Боже. 460 00:41:45,916 --> 00:41:50,125 Чорт, це Реймонд Лірі. Гелен, де охорона? 461 00:41:50,208 --> 00:41:51,625 У нього перерва. 462 00:41:51,708 --> 00:41:54,291 Пане Лірі, будь ласка, відійдіть від скла. 463 00:41:54,375 --> 00:41:57,208 Впустіть! Я знаю, що Броз там. 464 00:41:57,291 --> 00:41:59,708 -Впустіть! -Хто такий Реймонд Лірі? 465 00:41:59,791 --> 00:42:05,000 Підрядник. Клієнт йому не заплатив, він збанкрутував, дружина впала в депресію 466 00:42:05,083 --> 00:42:07,833 і вбила себе. Хоче, щоб про це написали. 467 00:42:07,916 --> 00:42:09,333 Впустіть! 468 00:42:10,541 --> 00:42:11,375 А чому ні? 469 00:42:11,458 --> 00:42:13,958 Бо його клієнт, пан Броз, великий акціонер, 470 00:42:14,041 --> 00:42:16,000 який вже отримав судову заборону. 471 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 Це поліція? 472 00:42:17,125 --> 00:42:20,375 Це офіс «Кур'єр Мейл» на Гольт-стріт два. 473 00:42:20,458 --> 00:42:22,416 Хтось намагається вламатися. 474 00:42:28,125 --> 00:42:30,958 -Та він уб'ється. -Ні, не впускай його. 475 00:42:32,416 --> 00:42:33,250 Пане Лірі. 476 00:42:35,666 --> 00:42:38,791 Ілаю, повертайся всередину! 477 00:42:38,875 --> 00:42:42,458 Ви лише ворогів наживете. Забудьте. У цьому немає сенсу. 478 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 -Пане? -Звали, малий. 479 00:42:45,208 --> 00:42:47,125 Ідіть додому і напишіть листа. 480 00:42:47,208 --> 00:42:48,541 -Немає сенсу. -Ілаю… 481 00:42:49,125 --> 00:42:50,208 Геть з дороги. 482 00:42:56,000 --> 00:42:57,791 Гелен, викликай швидку. 483 00:42:59,375 --> 00:43:00,500 Ілаю, усе гаразд? 484 00:43:02,916 --> 00:43:04,500 Тепер напишете про нього? 485 00:43:05,458 --> 00:43:09,458 Чесно кажучи, мабуть, ні. Гадаю, він психічнохворий. 486 00:43:10,041 --> 00:43:12,958 Та нога, про яку ви казали. Це чоловіча нога, так? 487 00:43:13,625 --> 00:43:15,166 З ім'ям жінки. 488 00:43:16,833 --> 00:43:18,666 Поліція не казала деталей. 489 00:43:20,291 --> 00:43:21,708 Цю жінку звати Френкі. 490 00:43:22,916 --> 00:43:24,208 Звідки ти це знаєш? 491 00:43:25,125 --> 00:43:25,958 Це моя мама. 492 00:43:28,708 --> 00:43:31,500 Відійдіть. Розступіться. 493 00:43:33,083 --> 00:43:34,000 Ні, Ілаю! 494 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Алло, «Кур'єр Мейл». 495 00:43:46,333 --> 00:43:48,125 Вибач, що втік. 496 00:43:49,583 --> 00:43:50,666 Та нічого. 497 00:43:59,250 --> 00:44:03,791 На Брайтон-Біч знайшли ногу, 498 00:44:04,708 --> 00:44:06,625 на ній тату з ім'ям жінки. 499 00:44:11,875 --> 00:44:15,166 -Чорт. -Але це не значить, що його вбили. 500 00:44:17,375 --> 00:44:19,500 Хоча, твоя правда, певно, убили. 501 00:44:28,541 --> 00:44:30,833 Ілаю, підеш у редакцію знову? 502 00:44:30,916 --> 00:44:33,833 Ні, Слім мав рацію. 503 00:44:35,041 --> 00:44:36,958 Треба мовчати й… 504 00:44:39,708 --> 00:44:41,125 З Робертом розібратися. 505 00:44:41,833 --> 00:44:44,583 Поки не стало ще гірше, ніж зараз. 506 00:44:46,875 --> 00:44:48,416 Лише ми з тобою, Ґасе. 507 00:44:50,375 --> 00:44:51,916 Ніхто нам не допоможе. 508 00:45:05,875 --> 00:45:07,000 -Браяне? -Так? 509 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 Сьогодні один хлопець прийшов у редакцію, 510 00:45:09,666 --> 00:45:11,416 хочу зайнятися його справою. 511 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Так, звісно. 512 00:45:12,583 --> 00:45:15,375 Поки ти тут, як справи з паном Акулячою Ногою? 513 00:45:15,958 --> 00:45:18,708 Старий друзяка й криміналіст 514 00:45:20,750 --> 00:45:22,416 удень надіслав тобі це. 515 00:45:25,625 --> 00:45:27,916 СЛІМ ГЕЛЛІДЕЙ, ІЛАЙ БЕЛЛ, «ФРЕНКІ»? 516 00:45:29,458 --> 00:45:32,625 БІЛИЙ ЧОЛОВІК, 30–40 РОКІВ, ТАТУ «ФРЕНКІ». 517 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 ЗАСНОВАНО НА РОМАНІ ТРЕНТА ДАЛТОНА 518 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Переклад субтитрів: Павло Дум'як