1 00:00:19,000 --> 00:00:21,041 És la teva darrera oportunitat 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,958 d'evitar que passi una cosa molt desagradable. 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,666 Ens dius on tens la resta, Lyle? 4 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, em sap greu, nano. 5 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 Parla, Lyle! 6 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Em sap greu, Frankie. 7 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Emporteu-vos-el. 8 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 Lyle! 9 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Mitjamerda. 10 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 No! No em foteu més! 11 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - Truqueu a la policia! - Vinga! 12 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Que algú truqui a la poli! 13 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 No em poseu al maleter! Vull anar al seient del darrere! 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Entra-hi, hòstia! 15 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 T'estimo, Frankie! 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Calla! 17 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 No… 18 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Per ficar-te amb l'Ivan Kroll, cuc de merda. 19 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Càgon… 20 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Hòstia… 21 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 No! 22 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 La vida és molt diferent quan creixes en una família de delinqüents. 23 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 EPISODI 1: NOI SOSPITA QUELCOM 24 00:02:25,791 --> 00:02:26,750 6 SETMANES ABANS 25 00:02:26,833 --> 00:02:31,583 Però, fins i tot a Darra, hi ha escola, deures i adults manaires. 26 00:02:32,166 --> 00:02:36,666 Els mateixos adults que la caguen i prenen decisions que els engarjolen. 27 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Nois, lleveu-vos. 28 00:02:40,208 --> 00:02:42,916 L'Slim està a punt d'arribar. Amunt. 29 00:02:46,791 --> 00:02:50,458 He d'ajudar la mama i el meu padrastre a no cagar-la 30 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 perquè segueixin pel bon camí. 31 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - Mama! Endevina! - Què? 32 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 L'Slim em deixarà anar pel carrer major. 33 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 Confio en tu. 34 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Diu que condueixo millor que el Lyle. 35 00:03:04,666 --> 00:03:05,666 Ostres. 36 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 Què estàs fent? 37 00:03:09,750 --> 00:03:14,250 Doncs encara no ho sé ben bé. Demana-m'ho més tard. 38 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 Té bon aspecte. 39 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Gràcies. 40 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 La mama és la millor del món. 41 00:03:21,625 --> 00:03:24,541 Mira de fer el millor per a mi i el meu germà Gus 42 00:03:24,625 --> 00:03:26,583 i nosaltres ho fem amb ella. 43 00:03:26,666 --> 00:03:29,125 Té un defecte: confiar massa en la gent, 44 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 però potser no és cap defecte. 45 00:03:36,625 --> 00:03:38,541 Crec que el nano vol conduir. 46 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 La idea d'escriure la carta va ser de l'Slim Halliday. 47 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 El deus conèixer de Boggo Road, on era per assassinat. 48 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 El nostre padrastre, el Lyle, el va conèixer a la presó 49 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 i ara l'Slim ens fa de cangur. 50 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Vinga, cap al volant. 51 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Estàs bé? Què escriu, el Gus? 52 00:04:08,625 --> 00:04:11,291 Molt del que el meu germà escriu es fa realitat. 53 00:04:11,791 --> 00:04:14,958 Deu ser la persona més llesta de tot Austràlia, 54 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 però no ha dit una paraula des que tenia set anys. 55 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 "El teu final és un malur blau mort." 56 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 Un què? 57 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 No ho sé. Res no té sentit abans que passi. 58 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 Vinga, som-hi. 59 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Recorda-te'n. Embragatge i arrenca. 60 00:04:31,958 --> 00:04:34,625 Molt bé. Ara, primera. 61 00:04:35,541 --> 00:04:37,166 Pitja el pedal tranquil. 62 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Així. 63 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Va, som-hi. 64 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Tornem a la carretera. - Ei! 65 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Gens malament… 66 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Així, agafa'l fort. 67 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Renoi! 68 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Calma. 69 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Sí, estàs conduint. 70 00:05:03,833 --> 00:05:07,000 Ja m'escric amb l'Alex Bermuda, com em vas dir. 71 00:05:07,083 --> 00:05:09,875 Li queden quatre anys si no es fica en embolics. 72 00:05:09,958 --> 00:05:11,541 És suposar molt, això. 73 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 La presó és molt avorrida? 74 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Com hi vas aguantar 25 anys? 75 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 Aprèn a conduir, hòstia! 76 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 El secret és dominar el temps. 77 00:05:19,916 --> 00:05:22,000 Alentir-lo amb tot de detalls 78 00:05:22,083 --> 00:05:25,541 o accelerar-lo per estar tan ocupat que et falten hores. 79 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 Ocupat amb què? 80 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Ajuntant merda d'escarabat per poder signar, 81 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 fent el llit, llegint un llibre, 82 00:05:32,083 --> 00:05:35,000 jugant tot sol als escacs, després amb qui guanyi. 83 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Anant a pescar dins el teu cap a Redcliffe Jetty, 84 00:05:39,958 --> 00:05:43,625 duent-te'n una bona peça, cuinant-la i veient la posta de sol. 85 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Frena. - Què? 86 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Que frenis! 87 00:05:56,708 --> 00:05:58,250 Això és el "cediu el pas". 88 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Molt bé. Palanca en punt mort. 89 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Arrenca. 90 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Pitja el pedal tranquil. 91 00:06:10,541 --> 00:06:14,541 L'Slim diu que viure sense incomplir la llei s'ha de fer com conduir. 92 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 "Pitjant el pedal tranquil". 93 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Lyle! 94 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Lyle, m'has vist conduir? 95 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 He conduït tot sol! 96 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Sí, nano. Seràs un conductor de primera, ja ho veuràs. 97 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Millor que tu. - És clar que sí, Slim. 98 00:06:30,583 --> 00:06:31,916 És clar. 99 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 Ei, què fas aquest vespre? 100 00:06:36,166 --> 00:06:39,833 La Frankie té la classe de la Jane Fonda i jo tinc coses a fer. 101 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 Podries vigilar les criatures? 102 00:06:42,583 --> 00:06:44,250 Que facin els deures i això. 103 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Sí, quan vulguis. 104 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Gràcies. 105 00:06:49,125 --> 00:06:52,083 Ei, campió. Li has donat les gràcies? 106 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - Ai! Gràcies, Slim! - És massa tard, ara. 107 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Mama, he conduït fins a la fàbrica de ciment. 108 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 I he après a cedir el pas. 109 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 Ei, no tan ràpid. 110 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Renta't les sabates i no corris. 111 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Les guerres de les bandes de la droga recruen a Brisbane. 112 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 La Caitlyn Spies, del Courier-Mail, ens n'explica les novetats. 113 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Només sabem que s'ha trobat el cos d'un home sense identificar… 114 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, apaga això. 115 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 …en un abocador a prop de Stapleton 116 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 sense el braç dret. 117 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 La policia relaciona el crim amb els conflictes 118 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 entre bandes asiàtiques rivals 119 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 i demanen que qualsevol que sàpiga res s'hi posi en contacte. 120 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - Mama! - Són només les notícies. 121 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Era la Caitlyn Spies. 122 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Com si era el Mikhaïl Gorbatxov. Fes els deures. 123 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 L'ELI ESTIMA LA CAITLYN 124 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Calla! 125 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Nois, prou! 126 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli, prou! 127 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Avui el Lyle i jo sortim. L'Slim es queda amb vosaltres. 128 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 A on aneu? 129 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Al cinema. 130 00:08:34,416 --> 00:08:36,041 Slim, surts al diari. 131 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Ja ho he vist. 132 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - És qui et va engarjolar? - El mateix psicòpata corrupte. 133 00:08:43,125 --> 00:08:46,083 Vas matar aquell taxista o no? 134 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 Tu què creus? 135 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 No ho sé, no em sembles violent. 136 00:08:52,833 --> 00:08:55,625 No subestimis mai de què és capaç un home. 137 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Creus que el Lyle torna a vendre cavall? 138 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 No ho sé. Per què no li ho preguntes? 139 00:09:10,916 --> 00:09:14,916 No volia fer-lo sentir incòmode. Suposo que fa el que pot. 140 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Ets un bon nano. 141 00:09:17,375 --> 00:09:18,250 Tu creus? 142 00:09:18,333 --> 00:09:21,208 Tu mira de no ficar-te en problemes. 143 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 Que el Lyle s'ocupi de les seves merdes. 144 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 Benvolgut Alex: 145 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 En la nostra família hi ha molt que no es diu, 146 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 sigui per protegir-nos o per no voler saber més del compte. 147 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 M'interessa saber què en penses tu, de dir massa o no dir prou. 148 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 Diria que les dues opcions poden acabar fatal. 149 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Benvolgut Eli: Salutacions del teu amic Alex Bermuda 150 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 i els nois del sector B16. 151 00:09:56,375 --> 00:10:00,750 Encara no em puc creure que coneguis l'Slim Halliday. Quina llegenda! 152 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Sobre ficar-se en afers fora del teu control, 153 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 hi he pogut donar algunes voltes. 154 00:10:07,375 --> 00:10:11,125 Som animals socials i és natural voler ajudar els altres, 155 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 però moltes males decisions es prenen en calent. 156 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Per exemple: els guardes ens van treure la televisió per un petit incident 157 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 i el resultat no va ser bonic. 158 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Com la sorra d'un rellotge, 159 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 així són els dies de la nostra vida. 160 00:10:31,833 --> 00:10:36,708 A un pres, pots treure-li la llibertat, els drets o la humanitat, 161 00:10:37,208 --> 00:10:40,916 però, per l'amor de Déu, no li treguis Days of Our Lives. 162 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Adeu, Ruby Tuesday… 163 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Vaig a veure els nens. 164 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 Estan bé. 165 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 QLD ARTICLES ESPORTIUS I PELL 166 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Quina pel·li era? 167 00:12:34,833 --> 00:12:36,208 La que vau veure ahir. 168 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Ah, va estar molt bé. 169 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 La força de la tendresa. 170 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 De què va? 171 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 És romàntica. 172 00:12:48,125 --> 00:12:51,500 - Té un final feliç? - Feliç i trist. 173 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Menja, va. 174 00:12:53,416 --> 00:12:56,916 El meu cap diu que podem portar els fills a la feina. 175 00:12:57,000 --> 00:13:01,208 - Després ho expliqueu a classe. Guai, no? - Però no som els teus fills. 176 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 També és el dia de portar els mocosos a la feina, 177 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 en això hi entreu tots dos. 178 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 Què et va semblar la pel·li d'ahir? 179 00:13:18,416 --> 00:13:20,958 - Què vam…? Això. - La força de la tendresa. 180 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Boníssima. 181 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Una pel·li de noies. Demana-li a la mama. 182 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Ei… 183 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 On és el meu dallonses? Gràcies. 184 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 I el meu…? 185 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Ets la millor. 186 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Vaig tirant. Passeu-vos-ho bé a l'escola. 187 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Saps que és físicament impossible? 188 00:13:42,166 --> 00:13:45,416 I per això és la millor preparació per a la vida. 189 00:13:58,666 --> 00:14:00,291 Creus que torna a traficar? 190 00:14:01,666 --> 00:14:03,041 Jo crec que sí. 191 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 LA FA FELIÇ! 192 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 No si ella s'hi torna a enganxar. 193 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 Agafem una drecera? 194 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Fot el camp, Astroboy! Aquest lloc és nostre. 195 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Deixa'l estar, Gus. 196 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Això, marxeu. 197 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Gus, oi? No ens coneixíem. 198 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Soc la Poppy Birkbeck, l'orientadora. Seu. 199 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 T'ho de dir: 200 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 has fet pensar molt els meus predecessors. 201 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 Hi ha consens que no tens cap problema físic. 202 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 Hi sents perfectament 203 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 i, òbviament, tens el cap perfectament, 204 00:15:39,083 --> 00:15:40,791 com es veu al teu expedient. 205 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Així que l'únic problema que tenim és amb la parla. 206 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 A veure si les teves pintures ens diuen res. 207 00:15:57,583 --> 00:15:58,958 La teva natura morta. 208 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 I la teva natura morta amb flors. 209 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 A moltes pintures hi surt 210 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 aquest cotxe, com aquí. 211 00:16:14,000 --> 00:16:16,166 Composició familiar: L'última onada. 212 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 Els nens d'aquí al darrere… 213 00:16:20,458 --> 00:16:21,833 Sou tu i el teu germà? 214 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Cap a on aneu? 215 00:16:32,166 --> 00:16:33,833 Si no m'ho pots dir, escriu. 216 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 O dibuixa. 217 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Sé que et sembla una ximpleria, 218 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 però crec molt en el potencial que teniu tots dos, 219 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 només porteu alguns traumes a la motxilla. 220 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Pot ser l'addicció de la teva mare, el fet que deixés el teu pare 221 00:16:50,625 --> 00:16:53,375 o alguna altra cosa que has decidit guardar-te, 222 00:16:53,958 --> 00:16:56,416 tot pensant que el silenci et protegiria. 223 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 O a algú altre. 224 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 Però el silenci quasi mai té aquest efecte. 225 00:17:03,583 --> 00:17:05,166 Normalment és el contrari. 226 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Dibuixa'm el que amagues, Gus. 227 00:18:25,916 --> 00:18:26,916 Ei, Campaneta! 228 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 El Darren vol veure't darrere el laboratori. 229 00:18:41,833 --> 00:18:42,958 Va tot bé, Gus? 230 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Ei, què passa? 231 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Estén les mans i tanca els ulls. 232 00:19:13,833 --> 00:19:17,125 Que estenguis les mans. Ets idiota o què? 233 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 Hòstia! 234 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 - Agafa-la. - Fes el que et diu, cascavell. 235 00:19:45,708 --> 00:19:48,666 Estira-la bé. Una mà al coll i l'altra a la cua. 236 00:19:49,458 --> 00:19:50,416 Sobre el cubell. 237 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Agafa-li ben fort la cua. Amb tot el puny. 238 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 Què penses…? Hòstia puta! 239 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 És del meu avi. Acer de samurai. 240 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Ets del Vietnam, Darren. 241 00:20:04,291 --> 00:20:06,583 No pots venir de cap samurai. 242 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Molt bé, amic meu. Ara sortirem de dubtes. 243 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Per l'amor de Déu. 244 00:20:14,791 --> 00:20:16,875 No et facis pipí. Ho he practicat. 245 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 No moguis ni un pèl i no et passarà res dolent. 246 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Darren, això és de bojos. 247 00:20:24,416 --> 00:20:28,541 - La ment tot ho veu. - Em donaràs al cap o em tallaràs una mà. 248 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - Un guerrer no dubta. - Et tancaran al reformatori! 249 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 Què hi feu, nois? 250 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 Però quins collons és això? 251 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Aquestes rates són propietat de l'escola. 252 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Vine amb mi, nano. 253 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Digues-me una cosa, Eli Bell. 254 00:20:59,083 --> 00:21:02,666 En un país com aquest, beneït amb tot de meravelles naturals, 255 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 què fa que els joves s'endinsin en el crim i la delinqüència? 256 00:21:07,708 --> 00:21:11,541 - No ho sé, senyor, però… - És culpa de la manca d'exercici físic. 257 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 Què feies amb els teus amics rere el laboratori? 258 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 Fumar? 259 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Tocar-vos? 260 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 No són amics meus, senyor. Estava… 261 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 No em menteixis, Eli. No hi tens gens de traça. 262 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Qui hi havia amb tu? 263 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Podien ser nens de fora de l'escola. 264 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 Un era pesat i gras i l'altre era vietnamita. 265 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 Una bona descripció de mitja classe d'educació física. 266 00:21:37,666 --> 00:21:39,083 Vull noms. 267 00:21:46,666 --> 00:21:47,916 Pantalons a terra. 268 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Què ha dit, senyor? 269 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 Els pantalons. Fora. 270 00:21:59,666 --> 00:22:00,750 Doblega l'esquena. 271 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Vinga, doblega-la! 272 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 No et diré que no et farà mal, perquè aquest és l'objectiu. 273 00:22:09,916 --> 00:22:13,791 El càstig s'acabarà quan confessis el nom dels teus còmplices. 274 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 Els meus què? 275 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 No entens el que dic? Els teus col·laboradors delictius. 276 00:22:19,666 --> 00:22:21,791 - Els teus socis! - Jesús! 277 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Estic força segur que Jesús 278 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 no era ni gras ni vietnamita. 279 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Tenim algun nom? 280 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Davant un assetjador, només tens dues opcions: 281 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 o te'n mantens allunyat o te n'ocupes d'ells. 282 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 El problema de la segona opció és que no saps mai com acabarà. 283 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 Com menys temps em falta per sortir, més fidel soc al codi del presoner. 284 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 No t'hi fiquis, 285 00:23:03,916 --> 00:23:05,125 no delatis ningú 286 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 i no obris la boca. 287 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 El teu silenci és admirable, però no va enlloc. 288 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Ja sé la resposta, només vull sentir-te-la dir. 289 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Molt bé. 290 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Mama! Lyle! 291 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Mama! 292 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gus, millor que no. 293 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 El Lyle ens matarà si ens troba aquí. 294 00:24:31,583 --> 00:24:35,208 Gus, no podem! No hi entra ningú des d'allò amb la mama. 295 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Torna. 296 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - Què hi fem, amb la mama? - Em sap greu. 297 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - Lyle! - Tornaré, ho prometo. 298 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Lyle! 299 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 M'he de redreçar, ho entens? Et prometo que tornaré, nano. 300 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 Em sap greu! 301 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Lyle! 302 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 Gus! 303 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 Gus, el Lyle ha tornat! 304 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - Lyle! - Ei! 305 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 Hola, nano! 306 00:25:35,916 --> 00:25:37,000 Deixa que et vegi. 307 00:25:41,458 --> 00:25:43,833 - Com està la Frankie? - Encara gens bé. 308 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Doncs farem que millori. 309 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Nois… 310 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 Nois! 311 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Nois! 312 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Fill de puta! Collons! 313 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Ets un malparit de merda! Collons! 314 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 T'odio, hòstia! 315 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Nois, ajudeu-me! Nois! 316 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 No m'ho feu, això. 317 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - Si us plau. - Tot anirà bé. 318 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Nois. 319 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 Sé que em sentiu, coi! 320 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 A la merda! Aneu tots a la merda! 321 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Aneu a la merda! 322 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 Com ho sabies? 323 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 És al·lucinant. 324 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ESPERA! 325 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 Per què? Què estem esperant? 326 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 No l'agafis! 327 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 328 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - Eli? - Qui és? 329 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Tens tres oportunitats. 330 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Ni idea. Ets l'Alex? 331 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Hi ha un milió d'Alex. 332 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 És el meu amic epistolar de la presó de Boggo Road. 333 00:28:31,041 --> 00:28:32,083 Coneix l'Slim. 334 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Un amic de l'assassí de taxistes… 335 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 No va ser ell! 336 00:28:35,416 --> 00:28:37,625 I què ha de dir, el teu cangur? 337 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 La mama diu que no ho va fer i ella no menteix. 338 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Tothom menteix, sants i pecadors. 339 00:28:44,250 --> 00:28:47,416 El secret és saber qui tens al davant. Bona sort, Eli. 340 00:28:48,916 --> 00:28:51,041 Pobres de vosaltres si sou aquí. 341 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 No! Vinga, Gus. 342 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Ei! Ja veureu, petaners! Pugeu aquí ara mateix. 343 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 - Corre, Gus. - No ho facis, Gus! 344 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 - Eli! - Corre, Gus! 345 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Pugeu aquí ara mateix, petaners! 346 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 Què ha passat? 347 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 Els nens són al túnel d'emergència, collons! 348 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 S'ha acabat, nois. Ara veureu. 349 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 Què penses fer? 350 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Si no moren enterrats, els mataré jo. 351 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, no et passis amb ells. 352 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Gus, espera'm! 353 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Gus! 354 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Gus! 355 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Gus, estic atrapat. Gus, torna! 356 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Vigila que no els passi res, d'acord? 357 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Hi ha alguna… Fa pudor de merda! 358 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 On som? 359 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 On us mereixeu, mitgesmerdes. 360 00:29:48,250 --> 00:29:51,583 Teniu sort de no haver-vos enterrat vius. Pugeu, vinga. 361 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - Sí, i ens fotràs una pallissa. - No ho dubteu. 362 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - A la merda! - Parla bé! 363 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - Parlo com tu. - Jo ja soc gran, no? 364 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 Digues-m'ho tu. Els grans aprenen dels seus errors. 365 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 La mama i tu torneu a traficar, no? 366 00:30:06,708 --> 00:30:09,250 Per què no ho expliques per tot el barri? 367 00:30:13,500 --> 00:30:15,583 Teniu. Agafeu-vos a això 368 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 abans que agafeu pòlio o hepatitis. 369 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 I una merda. Hem parlat amb el paio del telèfon. 370 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - Com és que sap el meu nom? - Quin paio? 371 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 No hi ha cap paio. El telèfon està desconnectat. 372 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 El Gus i jo mereixem respostes! 373 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Mira, mereixeu quedar-vos allà 374 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 fins que aprenguis bones maneres, homenot. 375 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 Ha fet recaure la mama? 376 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Collons de Lyle. 377 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Eli! 378 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Eli! 379 00:30:57,291 --> 00:30:59,208 Deixeu que cridi i es desfogui. 380 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Sé que costa, però hem de donar-li temps, d'acord? 381 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Em vol matar, Eli. 382 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Truca a la policia! Em vol matar. 383 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Truca i explica que em vol matar. 384 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli. 385 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Eli! 386 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 No pots fer-hi res, nano. 387 00:34:22,708 --> 00:34:23,708 Ei. 388 00:34:29,416 --> 00:34:30,416 Abra… 389 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Abraçada de grup. 390 00:34:49,458 --> 00:34:50,791 Creus que ja no hi és? 391 00:35:00,416 --> 00:35:01,750 Em sap greu, Frankie. 392 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Soc molt dolent fent de pare. 393 00:35:07,083 --> 00:35:08,083 No. 394 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Ho fas molt bé, Lyle. 395 00:35:17,333 --> 00:35:21,083 Estaríem surant en la merda si no ens haguessis ofert una llar. 396 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - No és exactament una llar. - Sí que ho és. 397 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Els nens t'adoren. 398 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 I a mi no em desagrades. 399 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Vinga, apuja'm. Som-hi, Gus! 400 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 No, Gus! Que caic! 401 00:35:45,333 --> 00:35:46,291 Gus! 402 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Vinga, Gus, més a dalt! 403 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 On són els botons dels collons? 404 00:36:14,375 --> 00:36:15,750 Heu après la lliçó? 405 00:36:16,666 --> 00:36:20,416 - El Lyle encara està enfadat? - No tant. Està mirant el futbol. 406 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 No ens fotrà una pallissa? 407 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Si demaneu perdó, no. 408 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 "Acció de tallar un membre", nou lletres. 409 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 No sé, no sé, P, no sé, T. 410 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputació. 411 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Mama. 412 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Promet que no tornareu a consumir. 413 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 T'ho prometo. 414 00:37:03,458 --> 00:37:06,916 "Aproximació física familiar", vuit, dos i quatre lletres. 415 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Perdona? 416 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Bona nit. 417 00:37:17,750 --> 00:37:19,875 Per què vas marxar de casa del papa? 418 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, és tard. 419 00:37:22,583 --> 00:37:24,416 Ara no vull parlar del Robert. 420 00:37:25,625 --> 00:37:27,375 Va fer coses dolentes, oi? 421 00:37:29,458 --> 00:37:31,583 Tots fem coses dolentes de vegades. 422 00:37:33,833 --> 00:37:37,208 L'alcoholisme és una malaltia. L'home no estava bé. 423 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 Era un bon home? 424 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Era un bon ballarí. 425 00:37:45,250 --> 00:37:48,208 - Era més com jo o més com el Gus? - No ho sé, Eli. 426 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Era… com tots dos. 427 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 De vegades feia por? 428 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Com fa por el Gus. 429 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 El Gus no fa por. 430 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 Sí que en fa. 431 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 Sí? En quin sentit? 432 00:38:04,458 --> 00:38:08,250 No ho sé. El que escriu a l'aire amb el dit màgic. 433 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 És com si viatgés al futur i enviés missatges des d'allà. 434 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Potser ho fa. 435 00:38:17,625 --> 00:38:19,500 Has considerat la possibilitat? 436 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 El que sé és que t'estima més del que pot expressar. 437 00:38:25,291 --> 00:38:29,541 Quan eres un nadó, vigilava el bressol com si en depengués la humanitat. 438 00:38:30,416 --> 00:38:32,416 És el millor amic que tindràs mai. 439 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 I tu ets la millor mare. 440 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 I ara. 441 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Dec ser per sota de la mitjana, però gràcies per dir-ho. 442 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 De veritat, ets massa bona per a aquest cau. 443 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 Massa bona per al papa i per al Lyle. 444 00:38:51,833 --> 00:38:55,416 - No diguis això. - Podries ser mestra o orientadora. 445 00:38:55,500 --> 00:38:58,583 - Però no, vius amb un camell de segona. - Prou. 446 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 A dormir. 447 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Vaig a seguir-lo. 448 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 A veure on va. Vens amb mi? 449 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 NO T'HI FIQUIS 450 00:41:33,708 --> 00:41:34,708 No et moguis. 451 00:41:38,125 --> 00:41:42,833 Campaneta, si fas de ninja, no pots portar un pijama blau amb mig cul fora. 452 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 El teu cul australià emet llum com un far. 453 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Hola, Darren. 454 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Si et tallés el cap, el teu cervell viuria tres minuts. 455 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Podries parlar fins a perdre la consciència. 456 00:41:55,083 --> 00:41:56,291 No m'ho crec. 457 00:41:57,083 --> 00:41:58,333 Ho haurem d'esbrinar. 458 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 T'has cagat a sobre? 459 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Quasi. 460 00:42:08,541 --> 00:42:10,166 Què hi fa, aquí, el Lyle? 461 00:42:11,208 --> 00:42:13,708 Crec que endur-se heroïna de la teva mare. 462 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 Molt bé, cascavell. Qui més sap en què està ficat? 463 00:42:21,750 --> 00:42:23,208 Potser el paio del telèfon. 464 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 Quin paio del telèfon? 465 00:42:25,375 --> 00:42:27,666 Un paio. Hi vaig parlar per accident. 466 00:42:29,166 --> 00:42:31,208 Semblava que sabia el que passava. 467 00:42:31,291 --> 00:42:32,708 Potser era l'Ivan Kroll. 468 00:42:33,375 --> 00:42:36,291 - Qui és l'Ivan Kroll? - Un imbècil amb una moto. 469 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 Saps allò d'un paio que va perdre un braç? L'última feina de l'Ivan. 470 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 Tens gana? 471 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - No, gràcies. - Accepta. 472 00:42:50,000 --> 00:42:51,291 És bona educació. 473 00:42:58,500 --> 00:43:00,041 Sabates fora, tanoca. 474 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Mira això. 475 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 Vinga, mira. 476 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …tants diners. És la millor. 477 00:43:31,250 --> 00:43:36,708 - Quant fa que el Lyle torna a vendre? - Creus que va parar? Ha pujat de nivell. 478 00:43:37,833 --> 00:43:42,333 Quina merda, no? Creure que ets dels bons i descobrir que ets dels dolents. 479 00:43:42,416 --> 00:43:43,416 Darren! 480 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 Vine, li agradarà conèixer-te. 481 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 L'he trobat espiant al jardí. 482 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 - El que no va xerrar d'allò de la rata. - Eli, què hi fas, aquí? 483 00:44:00,000 --> 00:44:03,666 - El Darren m'ha convidat. - És la 1:00. Ves-te'n a casa! 484 00:44:03,750 --> 00:44:06,458 - Molt bé. - Sempre et rendeixes tan aviat? 485 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 Per què has vingut? 486 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Perquè és idiota. 487 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 He seguit el Lyle. 488 00:44:18,916 --> 00:44:19,916 Per què? 489 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Tens una pregunta per a ell. 490 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - Ja n'hi ha prou. - Ja ho diré jo, això. 491 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Molt bé. 492 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Vine, noi. 493 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Més a prop. 494 00:44:42,416 --> 00:44:46,708 Per què no li fas al Lyle la teva pregunta més important? 495 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 M'encarregaré que digui la veritat. 496 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Per què tornes a traficar? 497 00:45:03,750 --> 00:45:04,625 Pels calés. 498 00:45:04,708 --> 00:45:07,750 - Llavors per què som pobres? - He dit una pregunta. 499 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Ara em toca a mi. 500 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Per què no vas delatar el meu fill? 501 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 És el codi del presoner. "No t'hi fiquis i tanca la boca." 502 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 El tens ben ensenyat. 503 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Podeu anar-vos-en. 504 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Molt bé. 505 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Porta'l un altre dia. 506 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Potser parlarem d'alguna possible feina. 507 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Molt bé, gràcies. 508 00:45:43,916 --> 00:45:44,916 Eli. 509 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Quan diu que és pels calés, 510 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 els calés són per a la teva família. 511 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Ho fa perquè t'estima. 512 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Al llit. 513 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Lyle! 514 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 Lyle, espera! 515 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Si us plau, Lyle! 516 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 No em tornis a seguir mai, em sents? 517 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 Lyle! 518 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 Quina vergonya. 519 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Vergonya, tu? Lyle, ets un camell de merda! 520 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 La mama i tu no teniu remei! 521 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 "Fes els deures! Menja't el bròcoli! Neteja la cuina!" 522 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 Si la mama és una drogoaddicta 523 00:46:37,000 --> 00:46:39,375 i tu ets el cabró que la va enganxar! 524 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Som-hi, vinga. 525 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Però què…? Va, Eli. Què fas? Aixeca't. 526 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 - Aixeca't! - No puc. 527 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Només vols tornar a tirar-me a terra. 528 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 No ploris, doneta. Per què plores? 529 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 No ho sé. 530 00:46:59,333 --> 00:47:01,458 Porto moltes llàgrimes a dins. 531 00:47:02,541 --> 00:47:03,583 No ho puc evitar. 532 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Té, renta't la cara. 533 00:47:12,958 --> 00:47:13,916 Agafa'l. 534 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Sé que vendre droga és una vida de merda, 535 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 però ja ningú es fa ric amb una feina honrada. 536 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - El Darren ha dit el mateix. - Sí? 537 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Mira… 538 00:47:47,375 --> 00:47:49,791 D'aquí a poc, ens n'anirem d'aquí. 539 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 Tot anirà bé, t'ho prometo. 540 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Tot anirà tan bé que oblidaràs que abans anava malament. 541 00:48:03,833 --> 00:48:06,416 T'has preguntat per què plores tan fàcilment? 542 00:48:07,833 --> 00:48:11,041 - Perquè soc una doneta? - No, perquè ets un bon nano. 543 00:48:11,125 --> 00:48:13,666 I no t'avergonyeixis mai de plorar. 544 00:48:15,041 --> 00:48:16,666 Plores perquè et preocupes. 545 00:48:17,833 --> 00:48:22,958 A qui no plora, li és igual tot, i Déu sap que ja hi ha prou imbècils al món. 546 00:48:30,458 --> 00:48:31,458 Estàs bé? 547 00:48:33,583 --> 00:48:35,750 - Has acabat de plorar? - Sí. 548 00:48:41,875 --> 00:48:43,125 Doncs tornem a casa. 549 00:48:57,208 --> 00:48:58,833 Directe al llit, d'acord? 550 00:49:28,291 --> 00:49:29,291 Ei. 551 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 La mama no es droga, però el Lyle sí que ven, com pensàvem. 552 00:49:34,125 --> 00:49:37,333 I la Bich Dang m'ha ofert feina. Podríem ajudar-lo. 553 00:49:38,083 --> 00:49:41,375 Fer negocis plegats, guanyar molts calés 554 00:49:41,916 --> 00:49:44,750 fins a tenir-ne prou per treure la mama d'aquí. 555 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 Què hi dius? 556 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 NOI MENJA UNIVERS 557 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Demà estaré mort. 558 00:50:56,375 --> 00:50:57,291 PRÒXIMAMENT… 559 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 Això és una prova i les proves han de ser difícils. 560 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 Aquesta és la teva. 561 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Bobby! 562 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Mira la teva mare feliç. Voldries arriscar-ho, això? 563 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 El Robert és el teu pare. 564 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Estàs bé, papa? 565 00:51:14,208 --> 00:51:18,125 Les coses milloraran, Frankie. Tant que oblidaràs que anaven malament. 566 00:51:18,208 --> 00:51:21,666 L'Ivan Kroll és un dimoni inventat per tenir tothom a ratlla. 567 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Notícies del Lyle? 568 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 No, però el trobaré abans que li passi res dolent. 569 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Algunes desgràcies fan possibles coses bones. 570 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Us prometo que la nostra missió sagrada tot just ha començat. 571 00:51:36,875 --> 00:51:39,833 - On és la meva mare? - La teva mare és a la presó. 572 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Vull veure els meus fills! 573 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - Ets real? - No és un somni, mama. 574 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Només hi som tu i jo, Gus. No ens ajudarà ningú. 575 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Spies? Soc l'Eli Bell. 576 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Tu i jo, plegats, som la llum del sol. 577 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Lliurar els nostres fills al món és per estar-ne orgullosos. 578 00:51:57,916 --> 00:52:02,250 El dolor i el plaer són part de la vida. Si no fa mal, no és la vida. 579 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Només hi has de creure. 580 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "NOI MENJA UNIVERS" 581 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 BASADA EN LA NOVEL·LA DE TRENT DALTON 582 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 Subtítols: Adán Cassan