1 00:00:19,000 --> 00:00:23,958 Tohle je tvoje poslední šance, zabránit, aby se stalo něco velmi nepříjemného. 2 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 Řekneš nám, kam jsi schoval ten matroš, Lyle? 3 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, promiň, kámo. 4 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 Mluv, Lyle! 5 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Omlouvám se, Frankie. 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Odveďte ho odsud. 7 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 Lyle! 8 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Sráči jeden. 9 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 Ne! Přestaňte mě mlátit! 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - Zavolejte policii! - No tak! 11 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Zavolejte policii! 12 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Neházejte mě do kufru! Posaďte mě na zadní sedadlo! 13 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Vlez tam! Sakra. 14 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 Miluju tě, Frankie! 15 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Sklapni! 16 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 Ne… 17 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Nezahrávej si s Ivanem Krollem, ty zasranej červe. 18 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Co to sakra je? 19 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Do hajzlu… 20 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Počkejte! 21 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 Víte, život je jiný, když vyrůstáte v rodině psanců. 22 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 KLUK SPOLKNE VESMÍR 23 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 EPIZODA 1: KLUK UCÍTÍ KRYSU 24 00:02:26,291 --> 00:02:27,958 I ve městě, jako je Darra, 25 00:02:28,041 --> 00:02:31,583 máš pořád školu, úkoly a děláš, co říkají dospělí. 26 00:02:32,166 --> 00:02:34,166 I když dospělí mohou být zmateni 27 00:02:34,250 --> 00:02:37,041 a dělat rozhodnutí, která je dostanou do vězení. 28 00:02:37,541 --> 00:02:38,625 Vstávejte, kluci! 29 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Slim tu za chvíli bude. 30 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Vstávejte. 31 00:02:46,791 --> 00:02:50,458 Musím mámě a nevlastnímu tátovi pomoct se těchto chyb vyvarovat 32 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 a zůstat na správné cestě. 33 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - Mami, hádej co! - Co? 34 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 Slim mi dovolí jet po hlavní silnici. 35 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 No, věřím ti. 36 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Podle něj jsem lepší řidič než Lyle. 37 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Páni. 38 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 Co děláš? 39 00:03:09,750 --> 00:03:13,041 Ještě si nejsem úplně jistá. 40 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Zeptej se později. 41 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 Vypadá to dobře. 42 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Díky. 43 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 Naše máma je vážně nejlepší na světě. 44 00:03:21,625 --> 00:03:24,541 Vždycky pro mě a bráchu Guse dělá to nejlepší 45 00:03:24,625 --> 00:03:26,583 a my se snažíme o to samé pro ni. 46 00:03:26,666 --> 00:03:29,125 Její chyba je, že příliš důvěřuje lidem, 47 00:03:29,208 --> 00:03:31,208 ale nevím, jestli je to chyba. 48 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Hádám, že mladík chce řídit. 49 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 Napsat tenhle dopis mě napadlo díky Slimu Hallidayovi, 50 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 který seděl ve vězení Boggo Road za vraždu. 51 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Náš nevlastní táta, Lyle, potkal Slima ve vězení 52 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 a tak teď Slimovi říkáme chůva. 53 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 No tak, posuň se. 54 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Jsi v pořádku? Co píše Gus? 55 00:04:08,625 --> 00:04:11,791 Hodně z toho, co můj bratr napsal, se nakonec naplní. 56 00:04:11,875 --> 00:04:14,958 Je to asi nejchytřejší člověk v celé Austrálii. 57 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Ale od svých sedmi let nepromluvil. 58 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 „Tvůj konec je mrtvej střízlík.“ 59 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 Tvůj co? 60 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Nevím. Nedává to smysl, dokud se to nestane. 61 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 Tak dobře, jedeme. 62 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Pamatuj. Spojka, nastartovat. 63 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Dobře. Zařaď si. 64 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 A pak žádný tlaky. 65 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Přesně tak. 66 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 No tak. 67 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Pojedeme po silnici. - Hej! 68 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Jde ti to. 69 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 To je ono, drž to. 70 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Ježíši Kriste! 71 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Pomalu. 72 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Jo. Teď řídíš ty. 73 00:05:03,833 --> 00:05:06,166 Začal jsem psát tomu Alexovi Bermudovi. 74 00:05:08,250 --> 00:05:11,625 - Má ještě čtyři roky, když neudělá malér. - Velké „když.“ 75 00:05:11,708 --> 00:05:13,333 Vážně je ve vězení nuda? 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Říkal jsem si, jak jsi tam vydržel 25 let. 77 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 Nauč se řídit, kurva! 78 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Naučíš se ovládat čas. 79 00:05:19,916 --> 00:05:22,250 Zpomalíš to soustředěním se na detaily, 80 00:05:22,333 --> 00:05:25,541 urychlíš to tím, že budeš něco dělat. Den není dlouhý. 81 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 Dělat co? 82 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Sbíráš švábí hovínka, aby ses jimi mohl podepsat. 83 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Usteleš si, přečteš pár kapitol, 84 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 zahraješ si šachy. 85 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Jdeš si v duchu zarybařit z Redcliffe Jetty. 86 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Chytíš sumečka, uvaříš si ho, 87 00:05:42,291 --> 00:05:43,708 koukneš na západ slunce. 88 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Brzdi. - Co? 89 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Brzdi! 90 00:05:56,708 --> 00:05:58,500 Teď víš, co je „dát přednost“. 91 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Dobře. Zařaď neutrál. 92 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Nastartuj. 93 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Žádný tlaky. 94 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 Podle Slima 95 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 je řízení jako stát na správné straně zákona. 96 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 „Žádný tlaky.“ 97 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Lyle! 98 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Lyle, viděls mě řídit? 99 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Jel jsem naplno! 100 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Jo, kámo. Ahoj. Jednou z tebe bude skvělej řidič. 101 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Lepší řidič než ty, kámo. - Jasně, Slime. 102 00:06:30,583 --> 00:06:31,458 Jo, to je. 103 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 Co děláš dneska večer? 104 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 Frankie má kurz Jane Fonda 105 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 a já si musím něco zařídit. 106 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 Říkám si, jestli bys nám nepohlídal kluky. 107 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Dohlídl, že si udělají úkoly. 108 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Jo, kdykoliv. 109 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Díky moc, kámo. 110 00:06:49,125 --> 00:06:50,875 Hej, brouci. 111 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 Poděkovali jste? 112 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - Dík, Slime! - Jo, teď už je pozdě. 113 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Mami, jel jsem až do cementárny. 114 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 A už umím dát přednost. 115 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 Zpomal. 116 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Utři si nohy. Přestaň utíkat. 117 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Drogové války v Brisbane nabývají hrozivých rozměrů. 118 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Caitlyn Spiesová z deníku Courier Mail celé dění sleduje. 119 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Zatím víme jen to, že bylo nalezeno tělo neznámého muže… 120 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, vypni to. 121 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 …na pustině poblíž Stapletonu, 122 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 kterému chyběla pravá ruka. 123 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 Policie vraždu přisuzuje pokračujícímu konfliktu 124 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 mezi asijskými drogovými gangy 125 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 a žádá kohokoli, kdo má jakékoli informace, aby se přihlásil. 126 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - Mami! - Jsou to jen zprávy. 127 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 To byla Caitlyn Spiesová. 128 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Ať je to klidně Michail Gorbačov. Udělej si úkoly. 129 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 ELI MILUJE CAITLYN 130 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Sklapni. 131 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Kluci, nechte toho! 132 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli, přestaň! 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 S Lylem půjdeme pryč. Slim vás pohlídá. 134 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Kam? 135 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Do kina. 136 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Hej, Slime, jsi v novinách. 137 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Jo, viděl jsem to. 138 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - To je ten, co tě chytil? - Zkorumpovanej psychopat. 139 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 Zabil jsi toho taxikáře, nebo ne? 140 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 Co myslíš? 141 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Nevím. Nemyslím si, že jsi zlý. 142 00:08:52,833 --> 00:08:55,625 Nikdy nepodceňuj, čeho je muž schopen. 143 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Myslíš, že se Lyle vrátil k dealování? 144 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Nevím. Proč se nezeptáš jeho? 145 00:09:10,916 --> 00:09:12,833 Nechci, aby se cítil blbě. 146 00:09:12,916 --> 00:09:14,916 Asi dělá, co může. 147 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Jsi hodný kluk. 148 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 Myslíš? 149 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 Buď hodnej, ať nejsou problémy. 150 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 A nech Lyla, ať se s tím vypořádá sám. 151 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 Drahý Alexi. 152 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 Je toho hodně, o čem se u nás v rodině nemluví, 153 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 ať už ze snahy chránit jeden druhého nebo prostě schovávání hlavy do písku. 154 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 Zajímalo by mě, jak to máš ty, jestli toho říkáš moc nebo málo. 155 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 Přijde mi, že obojí může skončit špatně. 156 00:09:50,958 --> 00:09:55,750 Milý Eli, zdraví tě tvůj kámoš, Alex Bermuda, a kluci z cel v B16. 157 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 Pořád vstřebávám, že znáš Slima Hallidaye. 158 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Ten chlap je legenda. 159 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Pokud jde o zapletení se do věcí mimo tvou kontrolu, 160 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 měl jsem dost času, abych to sám zvážil. 161 00:10:07,375 --> 00:10:10,583 Jsme lidi, je přirozené chtít pomoct kamarádům. 162 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 Ale spousta špatných rozhodnutí se dělá v emocionálním zápalu. 163 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Příklad: včera nám dozorci za nějaký menší přestupek vzali telku 164 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 a výsledek nebyl moc pěknej. 165 00:10:22,375 --> 00:10:23,208 TAK JDE ČAS 166 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Jako písek v přesýpacích hodinách, 167 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 ubíhají dny našich životů. 168 00:10:31,750 --> 00:10:33,666 Můžete vzít trestanci svobodu, 169 00:10:34,166 --> 00:10:36,708 jeho práva, lidskost, 170 00:10:37,208 --> 00:10:38,458 ale proboha, 171 00:10:39,166 --> 00:10:40,916 neberte mu Tak jde čas. 172 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Sbohem, Ruby Tuesday. 173 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Musím zkontrolovat děti. 174 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 Jsou v pohodě. 175 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 QUEENSLAND SPORTOVNÍ A KOŽENÉ ZBOŽÍ 176 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Tak co? Jaký byl film? 177 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 Na kterém jste včera byli. 178 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Jo, bylo to dobrý. 179 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 Cena za něžnost. 180 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 O čem to bylo? 181 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 O lásce. 182 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 - Má to šťastný konec? - Šťastný a smutný. 183 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Dej si snídani. 184 00:12:53,416 --> 00:12:56,833 Šéf mi dovolil vzít děti do práce, 185 00:12:56,916 --> 00:12:59,333 aby se na to pak mohli hrát ve škole. 186 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Problém je, že nejsme tvoji. 187 00:13:04,333 --> 00:13:09,250 Taky je den „přiveď otravnýho prcka,“ počítám s vámi, oba to splňujete. 188 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 Jak se líbil včerejší film tobě? 189 00:13:18,416 --> 00:13:19,958 - Co… - Cena za něžnost. 190 00:13:20,041 --> 00:13:21,000 Cena za něžnost. 191 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Jo, bylo to dobrý. 192 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Ženská romanťárna. Zeptej se na to mámy. 193 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Hele? 194 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 Kde je moje… Děkuju. 195 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 A můj… 196 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Jsi nejlepší. 197 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Tak jo, běžím. Užijte si školu, kluci. 198 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Víš, že to není fyzicky možné, že? 199 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 Jo, proto je to nejlepší příprava na život, kámo. 200 00:13:58,666 --> 00:14:00,166 Myslíš, že znovu dealuje? 201 00:14:01,666 --> 00:14:03,166 Protože já myslím, že jo. 202 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 DĚLÁ JI ŠŤASTNOU! 203 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Ne, pokud znovu skončí na drogách. 204 00:14:36,916 --> 00:14:38,291 Chceš to vzít zkratkou? 205 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Vypadni, Astro Boyi! Tohle je naše místo. 206 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 No tak, Gusi. Nech to být. 207 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Jo, tak jdi. 208 00:15:15,791 --> 00:15:18,583 Gus, že? Ještě jsme se neviděli. 209 00:15:18,666 --> 00:15:21,750 Jsem Poppy Birkbecková, výchovná poradkyně. Posaď se. 210 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Musím říct, 211 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 že jsi mé předchůdce přinutil o mnoha věcech přemýšlet. 212 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 Všichni souhlasí, že s tebou není nic špatně fyzicky. 213 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 Slyšíš perfektně 214 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 a v mozku máš očividně vše v pořádku, 215 00:15:39,083 --> 00:15:41,000 podle studijních výsledků. 216 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Takže máme problém jen s mluvením. 217 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Zajímalo by mě, jestli tvá díla něco říkají. 218 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Tohle bylo tvoje zátiší. 219 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 A tohle bylo tvoje zátiší s květinami. 220 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 Na spoustě těch obrázků 221 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 je tohle auto. 222 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 Rodinná skupina, poslední sbohem. 223 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 Ty děti vzadu. 224 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 Jsi to ty a tvůj bratr? 225 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Kam jedete? 226 00:16:32,166 --> 00:16:34,000 Když to nemůžeš říct, napiš to. 227 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Nebo to nakresli. 228 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Vím, že se to zdá zbytečné, 229 00:16:39,916 --> 00:16:43,000 ale věřím, že ty a tvůj bratr máte ohromný potenciál, 230 00:16:43,083 --> 00:16:45,916 nebýt traumatu z minulosti. 231 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Může to být závislost vaší matky, její odchod od otce, 232 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 nebo něco jiného, o čem ses rozhodl mlčet 233 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 a věříš, že mlčení tě ochrání. 234 00:16:57,000 --> 00:16:57,833 Nebo někoho. 235 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 A musím říct, že mlčení to málokdy dělá. 236 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Většinou to zhorší. 237 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Nakresli mi, co skrýváš, Gusi. 238 00:18:25,916 --> 00:18:26,916 Ahoj, Zvonilko. 239 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Darren tě chce vzadu, ve vědecké laboratoři. 240 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 Všechno v pořádku, Gusi? 241 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Ahoj. Co se děje? 242 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Natáhni ruce a zavři oči. 243 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Říkal, ať natáhneš ruce. Máš něco s mozkem? 244 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 Do prdele! 245 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 - Potřebuju, abys to držel. - Dělej, co ti říká. 246 00:19:45,708 --> 00:19:48,708 Natáhni ho víc. Jednou rukou za krk, druhou za ocas. 247 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 Na popelnici. 248 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Ještě pevněji. Musíš ho omotat okolo pěsti. 249 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 Co chceš… Ježíši, kurva! 250 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 Je po dědovi. Samurajská ocel. 251 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Jsi z Vietnamu, Darrene. 252 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 Nemůžeš být potomek samuraje. 253 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 To se právě chystáme zjistit. 254 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Proboha. 255 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 Nepočůrej se, mám to nacvičené. 256 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Zůstaň v klidu a nic se nestane. 257 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Darrene, to je šílený. 258 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 Oko mysli vidí všechno. 259 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Trefíš hlavu nebo mi usekneš ruku. 260 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - Pravý válečník nezaváhá. - Půjdeš do pasťáku! 261 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 Co tady děláte? 262 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 Co se to tu sakra děje? 263 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Ty laboratorní krysy jsou majetkem školy. 264 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Pojď se mnou. 265 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Tak mi odpověz, Eli Belle. 266 00:20:59,083 --> 00:21:02,666 Proč by v naší zemi, obdařené svými přírodními přednostmi, 267 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 měli být mladíčci přitahováni zločinem a drobnými přestupky? 268 00:21:07,708 --> 00:21:08,916 Nevím, pane, ale já… 269 00:21:09,000 --> 00:21:11,541 Já osobně viním nedostatek pohybu. 270 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 Co dělali tvoji kamarádi za vědeckým blokem? 271 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 Kouřili? 272 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Uspokojovali se? 273 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Nejsou to mí přátelé, pane, já… 274 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Nelži mi, Eli. Moc ti to nejde. 275 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Kdo tam s tebou byl? 276 00:21:28,583 --> 00:21:30,625 Nemuseli být ze školy. 277 00:21:30,708 --> 00:21:33,666 Jeden byl velký, tlustý a druhý byl malý Vietnamec. 278 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 Ano, to je férový popis mé hodiny tělesné výchovy. 279 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Budu potřebovat jména. 280 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Sundej si kalhoty. 281 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Proč, pane? 282 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 Kalhoty dolů. 283 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Předkloň se. 284 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 No tak! Předkloň se. 285 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 Neřeknu ti, že to nebude bolet, protože o to jde. 286 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 Trest přestane, když mi řekneš jména svých spoluspiklenců. 287 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 Mých co, pane? 288 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Proč nikdo nemluví anglicky? Tvých spolupachatelů. 289 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - Tvých kamarádů! - Ježíši. 290 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Ježíš, jsem si jistý, 291 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 nebyl ani tlustý ani Vietnamec. 292 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Už máme jméno? 293 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Co se týče šikany, máš jen dvě možnosti. 294 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Buď se jim drž z cesty, nebo to vezmi do svých rukou. 295 00:22:52,500 --> 00:22:54,041 Problém druhé možnosti je, 296 00:22:54,125 --> 00:22:56,416 že nikdy nevíš, jak to skončí. 297 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 Takže čím víc se blížím propuštění, tím víc se řídím vězeňským kodexem. 298 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Nepleť se do toho, 299 00:23:03,916 --> 00:23:05,125 nepráskej na kámoše, 300 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 měj pusu zavřenou. 301 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Tvé mlčení je obdivuhodné, ale zavádějící. 302 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Já už odpověď znám, jen ji chci slyšet od tebe. 303 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Tak dobře. 304 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Mami, Lyle? 305 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Mami? 306 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gusi, to bychom neměli. 307 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Lyle nás zabije, jestli nás tu najde. 308 00:24:31,583 --> 00:24:33,250 Gusi, nemůžeme! 309 00:24:33,333 --> 00:24:35,500 Od toho incidentu tu nikdo nebyl. 310 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Vrať se. 311 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - Co máme dělat s mámou? - Promiň, kámo. 312 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - Lyle! - Vrátím se, slibuji. 313 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Lyle! 314 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Musím se dát do pořádku, jo? Vrátím se, slibuju. 315 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 Promiň, kámo. 316 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Lyle! 317 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 Gusi! 318 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 Gusi, Lyle je zpátky! 319 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - Lyle! - Ahoj! 320 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 Nazdar, kámo. 321 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Ukaž se mi. 322 00:25:41,458 --> 00:25:42,541 Jak se má Frankie? 323 00:25:42,625 --> 00:25:43,708 Pořád dost špatný. 324 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Dáme ji do pořádku. 325 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Kluci… 326 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 Kluci! 327 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Kluci! 328 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Ty zasranej sráči! Kurva! 329 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Jsi obyčejný hovado. Kurva! 330 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Já tě kurva nenávidím! 331 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Kluci, pomozte mi! Kluci! 332 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 To mi nedělejte. 333 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - Prosím. - Kluci, bude to dobrý. 334 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Kluci. 335 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Jděte do prdele! Všichni! 336 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Kurva! Jdi do prdele! 337 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 Jak jsi o tomhle věděl? 338 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Tohle je šílený. 339 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 POČKEJ! 340 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 Na co? Na co čekáme? 341 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 Neber to! 342 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 343 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - Eli? - Kdo je to? 344 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Hádej, můžeš třikrát. 345 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Nemám tušení. Je to Alex? 346 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Je tu milion Alexů. 347 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 Je to můj kamarád, sedí ve vězení Boggo Road. 348 00:28:31,041 --> 00:28:32,125 Slim nás seznámil. 349 00:28:32,208 --> 00:28:34,125 Asi kamarád toho vraha taxikáře… 350 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 On ho nezabil! 351 00:28:35,416 --> 00:28:37,625 Jestli je Slim chůva, musel to říct. 352 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 Máma říkala, že ne a neumí lhát. 353 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Všichni lžou, svatí i hříšníci. 354 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 Trik je vědět, s kým mluvíš. Hodně štěstí, Eli. 355 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 Doufám, že tam nejste. 356 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 To ne! No tak, Gusi. 357 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Vy malí kříženci, okamžitě nahoru! 358 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 - Běž, Gusi! - Nedělej to, Gusi! 359 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 - Eli! - Běž, Gusi! 360 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Okamžitě sem, vy dva malí kříženci! 361 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 Co se děje? 362 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 Ty zasraný děti jsou v nouzovým tunelu! 363 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 To stačilo. Máte velkej problém. 364 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 Co uděláš? 365 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Jestli se nepohřbí zaživa sami, zabiju je. 366 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, buď k nim shovívavý. 367 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Gusi, počkej na mě! 368 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Gusi. 369 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Gusi! 370 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Gusi, zasekl jsem se! Gusi, vrať se. 371 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Jen se ujisti, že jsou v bezpečí, ano? 372 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Něco… Smrdí to jako hovínko! 373 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Kde to jsme? 374 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Tam, kam patříte, vy malí sráči. 375 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Máte štěstí, že vás to nepohřbilo. 376 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Pojďte ven. 377 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - Vypadni. Chceš nás zmydlit. - To si piš, kámo. 378 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - Do hajzlu s tím. - Nenadávej. 379 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - Taky nadáváš. - Jo, jsem dospělej, ne? 380 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 To mi řekni ty. Já myslel, že se dospělí ze svých chyb poučí. 381 00:30:03,083 --> 00:30:05,500 S mámou zase dealujete. Je to pravda, co? 382 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Rovnou to oznam celý čtvrti, ne? 383 00:30:13,500 --> 00:30:15,583 Teď se chyťte, 384 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 než oba dostanete obrnu nebo hepatitidu. 385 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Jdi do prdele, Lyle. Mluvili jsme s ním. 386 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - Jak to, že zná moje jméno? - S kým? 387 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 Nikdo nevolal. Telefon ani není zapojený. 388 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 S Gusem si zasloužíme odpovědi! 389 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Zasloužíte si tam dole zůstat, 390 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 dokud se, chlapečku, nenaučíš slušně chovat. 391 00:30:38,791 --> 00:30:40,500 Udělal z mámy zase závislou? 392 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Zasranej Lyle. 393 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Eli! 394 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Eli! 395 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 Nechte ji řvát a vztekat se, jo? 396 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Vím, že je to těžké, ale musíme počkat. 397 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Snaží se mě zabít, Eli. 398 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Zavolej poldy! Snaží se mě zabít. 399 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Zavolej jim a řekni, že mě zabije. 400 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli. 401 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Eli! 402 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 Nemůžeš jí pomoct, kámo. 403 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Ahoj. 404 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Skupinové… 405 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Skupinové objetí. 406 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 Myslíš, že už je pryč? 407 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Promiň, Frankie. 408 00:35:03,750 --> 00:35:05,833 V tomhle tatínkování jsem mizernej. 409 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 Ne. 410 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Jsi skvělý, Lyle. 411 00:35:17,333 --> 00:35:19,541 Byli bychom nahraní, 412 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 kdybys nám nedal domov. 413 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - Ale není to moc domov, co? - Ale je. 414 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Kluci tě obdivují. 415 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 A já tě mám taky ráda. 416 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 No tak, chyť mi nohu. No tak, Gusi… 417 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Gusi! Padám! 418 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Gusi! 419 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 No tak, Gusi, zatlač! 420 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 Kde jsou ty zatracený knoflíky? 421 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Poučili jste se? 422 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 Zlobí se Lyle ještě? 423 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 Jo, je v klidu. Kouká na fotbal. 424 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Takže nás nechce zmydlit? 425 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Ne, když se omluvíte. 426 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 „Když ti něco chybí,“ deset písmen. 427 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Něco, něco, „P“, něco, „T“. 428 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputace. 429 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Mami. 430 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Slib, že s Lylem zase neberete. 431 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Slibuju. 432 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 „Rodinné objetí“, pět a tři. 433 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Hele hele. 434 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Dobrou noc. 435 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 Proč jsi utekla od táty? 436 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, je pozdě. 437 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Teď nechci mluvit o Robertovi. 438 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Dělal špatné věci, co? 439 00:37:29,416 --> 00:37:31,375 Všichni občas děláme špatné věci. 440 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 Alkoholismus je nemoc. 441 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Nebyl na tom dobře. 442 00:37:39,458 --> 00:37:40,666 Byl to dobrý člověk? 443 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Byl dobrý tanečník. 444 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 - Byl víc jako já, nebo spíš jako Gus? - Nevím, Eli. 445 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Byl jako vy oba. 446 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 Byl někdy děsivý? 447 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Jako je děsivý Gus. 448 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 Gus není děsivý. 449 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 Ano, je. 450 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 Vážně? V čem přesně? 451 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 Já nevím. To, co píše do vzduchu svým kouzelným prstem. 452 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 Jako by dokázal poskakovat v čase a posílat zprávy z budoucnosti. 453 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Možná může. 454 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 Napadlo tě to někdy? 455 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 Vím jen, že tě ten kluk miluje víc, než dokáže říct. 456 00:38:25,208 --> 00:38:29,583 Když ses narodil, hlídal tvou postýlku, jako by na ní závisel lidský život. 457 00:38:30,416 --> 00:38:32,500 Je to tvůj nejlepší přítel. 458 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 A ty jsi nejlepší máma. 459 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Ne. 460 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Asi trochu podprůměrná, ale je to od tebe milé. 461 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 Ne, vážně, na tohle děsný místo jsi moc dobrá. 462 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 Moc dobrá pro tátu a teď i pro Lyla. 463 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 To neříkej. 464 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Mohla jsi být učitelka nebo školní poradkyně, 465 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 ne žít s nějakým dealerem heroinu. 466 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 To stačilo. 467 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Jdi do postele. 468 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Jdu za ním. 469 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 Uvidíme, kam půjde. Jdeš se mnou? 470 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 NEPLEŤ SE DO TOHO 471 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 Nehýbej se. 472 00:41:38,125 --> 00:41:40,458 Být nindžou, to poslední, co chceš mít, 473 00:41:40,541 --> 00:41:42,833 je modré pyžamo s půlkou zadku venku. 474 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Vidím tvůj bílý zadek blikat a zhasínat jako maják. 475 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Ahoj, Darrene. 476 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Když ti useknu hlavu, mozek bude žít ještě tři minuty. 477 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Můžeš mluvit dál, dokud neztratíš vědomí. 478 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 To si nemyslím. 479 00:41:57,083 --> 00:41:58,333 Můžeme to zjistit. 480 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Posral ses? 481 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Skoro. 482 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 Co tu dělá Lyle? 483 00:42:11,208 --> 00:42:13,791 Asi bere heroin od tvý mámy. 484 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 Dobře, blbečku. Kdo ještě ví, co má za lubem? 485 00:42:21,708 --> 00:42:23,208 Asi ten chlap z telefonu. 486 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 Jakej chlap? 487 00:42:25,375 --> 00:42:28,083 Volal nějakej chlap. Mluvil jsem s ním náhodou. 488 00:42:29,166 --> 00:42:31,250 Zdálo se, že ví, co se děje. 489 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 Mohl to být Ivan Kroll. 490 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - Kdo je Ivan Kroll? - Jen kretén s motorkou. 491 00:42:36,958 --> 00:42:39,333 Viděls ve zprávách toho kluka bez ruky? 492 00:42:39,833 --> 00:42:41,166 To byla Ivanova práce. 493 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 Dáš si něco? 494 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - Asi si nedám. - Radši pojď. 495 00:42:50,000 --> 00:42:51,375 Nebuď nezdvořilej. 496 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 Sundej si boty, blbe. 497 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Koukni na tohle. 498 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 No tak, podívej se. 499 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …tolik peněz. Je nejlepší. 500 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 Kdy se Lyle vrátil k dealování? 501 00:43:33,208 --> 00:43:36,708 Myslíš, že někdy přestal? Jen postoupil v žebříčku. 502 00:43:37,833 --> 00:43:40,458 Na hovno, co? Myslíš, že jsi s těmi dobrými 503 00:43:40,541 --> 00:43:42,333 a zjistíš, že jsi ten špatný. 504 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 Darrene! 505 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 Pojď, ráda tě pozná. 506 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 Našel jsem ho na dvoře. 507 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 - Ten, co se nepráskl tu krysu. - Eli, co tady děláš? 508 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Darren mě pozval. 509 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 Je jedna ráno. Běž domů! 510 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 - Dobře, jdu. - Vždycky se tak snadno vzdáváš? 511 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 Proč jsi sem přišel? 512 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Protože je to idiot. 513 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Sledoval jsem Lylea. 514 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 Protože? 515 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Máš na něj otázku. 516 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - To stačí. - Řeknu, až to bude stačit. 517 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Dobře. 518 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Pojď sem, hochu. 519 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Blíž. 520 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Proč se Lylea nezeptáš 521 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 na svou nejdůležitější otázku? 522 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Postarám se, aby odpověděl pravdivě. 523 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Proč zase dealuješ drogy? 524 00:45:03,750 --> 00:45:06,125 - Kvůli prachům. - Tak proč jsme chudí? 525 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 Řekla jsem jednu otázku. 526 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Teď jsem na řadě já. 527 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Proč jsi na mého syna nepráskal? 528 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 To je vězeňský kód. Nepleť se do toho, drž hubu. 529 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Naučil jsi ho to dobře. 530 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Oba můžete odejít. 531 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Dobře. 532 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Příště ho přiveď. 533 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Možná si promluvíme o pracovní příležitosti. 534 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Dobře, díky. 535 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Eli? 536 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Když říká, že je to jen pro peníze, 537 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 ty peníze jsou pro vaši rodinu. 538 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Dělá to, protože tě miluje. 539 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Do postele. 540 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 Lyle. 541 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 Lyle, vrať se. 542 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Prosím, Lyle! 543 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Už mě nikdy nesleduj, jasný? 544 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 Lyle! 545 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 To bylo fakt trapný. 546 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Ty se stydíš? Lyle, jsi drogový dealer! 547 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Co je sakra mezi tebou a mámou? 548 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 „Udělej si úkoly! Sněz brokolici! Ukliď kuchyni!“ 549 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 Máma je závislák, 550 00:46:37,000 --> 00:46:39,416 a ty jsi ten idiot, co ji do toho dostal! 551 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Dobře, tak jdeme. 552 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Co… Vstávej, Eli. Co to děláš? Vstávej. 553 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 - Vstávej! - Nemůžu. 554 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Zase mě strčíš. 555 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 Nebreč, ty srabe. Proč brečíš? 556 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Nevím. 557 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 Mám v sobě jen spoustu slz. 558 00:47:02,541 --> 00:47:03,583 Nemůžu si pomoct. 559 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Tady máš, otři se. 560 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Vezmi si to. 561 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Vím, že kšeftování je blbej způsob, jak si vydělat, 562 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 ale na poctivý práci už nikdo nezbohatne. 563 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - Přesně to říkal Darren. - Vážně? 564 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Upřímně. 565 00:47:47,375 --> 00:47:50,125 Brzy odsud budeme pryč. 566 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 Všechno se zlepší, slibuju. 567 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Všechno bude tak dobrý, že zapomeneš, že to bývalo špatný. 568 00:48:03,833 --> 00:48:06,375 Přemýšlel jsi, proč se tak snadno rozbulíš? 569 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 Protože jsem srab. 570 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 Ne, protože jsi hodnej kluk a nikdy se nestyď za to, že brečíš. 571 00:48:15,041 --> 00:48:16,791 Brečíš, protože se staráš. 572 00:48:17,833 --> 00:48:19,666 Lidem, co nebrečí, je to fuk, 573 00:48:19,750 --> 00:48:23,375 a Bůh ví, že je jich na světě dost. 574 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 Jsi v cajku? 575 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 Už nebrečíš? 576 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Jo. 577 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 Tak jo, jdeme domů. 578 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Jasně, kámo, rovnou do postele. 579 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Ahoj. 580 00:49:30,541 --> 00:49:34,000 Máma nebere, ale Lyle dealuje, jak jsme si mysleli. 581 00:49:34,083 --> 00:49:36,000 A Bich Dangová mi nabídla práci. 582 00:49:36,083 --> 00:49:37,583 Můžeme mu pomoct. 583 00:49:38,083 --> 00:49:41,375 Společně podnikat, vydělat hromadu peněz 584 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 a dostat mámu konečně pryč. 585 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 Co myslíš? 586 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 KLUK SPOLKNE VESMÍR 587 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Zítra umřu. 588 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 Tohle je test. Musí být těžký, aby za něco stál. 589 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 A tenhle je tvůj. 590 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Bobby! 591 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Podívej, jak je máma šťastná. Proč to chceš riskovat? 592 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert je tvůj otec. 593 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Jsi v pořádku, tati? 594 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 Bude to lepší, Frankie. 595 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 Zapomeneš, že to vůbec bylo špatný. 596 00:51:18,208 --> 00:51:21,125 Ivan Kroll je strašák, který všechny drží na uzdě. 597 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Ozval se Lyle? 598 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 Ne, ale najdu ho, než se mu něco stane. 599 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Někdy špatné věci vedou k těm dobrým. 600 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Slibuji vám, že naše posvátná mise teprve začala. 601 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 Kde je máma? 602 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Máma je ve vězení. 603 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Chci vidět svý kluky! 604 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - Jsi skutečný? - Není to sen, mami. 605 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Jsme tu jen ty a já, Gusi. Nikdo nám nepomůže. 606 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Spiesová? Jsem Eli Bell. 607 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 My dva jsme denní světlo. 608 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Poslat naše kluky do světa je něco, na co můžeme být hrdí. 609 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 Bolest a potěšení patří k člověku. 610 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 Když to nebolí, není to skutečné. 611 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Stačí jen věřit. 612 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 KLUK SPOLKNE VESMÍR 613 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 NA MOTIVY KNIHY TRENTA DALTONA 614 00:54:25,416 --> 00:54:27,416 Překlad titulků: Rudolf Havlík