1 00:00:12,250 --> 00:00:16,666 ΝΤΑΡΑ, ΜΠΡΙΣΜΠΕΪΝ, 1985 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,041 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία 3 00:00:21,125 --> 00:00:23,958 να αποτρέψεις κάτι πολύ δυσάρεστο. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,750 Θες να μας πεις πού έκρυψες τα έξτρα, Λάιλ; 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Ιλάι. Συγγνώμη, φίλε. 6 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 Μίλα μου, Λάιλ. 7 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Συγγνώμη, Φράνκι. 8 00:00:41,916 --> 00:00:42,916 Πάρτε τον από δω. 9 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 Λάιλ! 10 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Κωλόπαιδο. 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 Όχι! Μη με χτυπάτε! 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 -Καλέστε την αστυνομία! -Έλα. 13 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Καλέστε την αστυνομία! 14 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Μη με βάλετε στο πορτμπαγκάζ! Βάλτε με στο πίσω κάθισμα! 15 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Μπες μέσα, μαλάκα. 16 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 Σ' αγαπώ, Φράνκι! 17 00:01:03,583 --> 00:01:04,416 Σκάσε! 18 00:01:24,750 --> 00:01:25,708 Όχι… 19 00:01:28,208 --> 00:01:31,208 Μην τα βάζεις με τον Άιβαν Κρολ, σκουλήκι. 20 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Τι διάολο; 21 00:01:54,333 --> 00:01:55,166 Γαμώ το… 22 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Περίμενε! 23 00:02:13,875 --> 00:02:18,083 Ξέρεις, η ζωή είναι διαφορετική όταν μεγαλώνεις σε οικογένεια παρανόμων. 24 00:02:19,833 --> 00:02:21,791 ΑΓΟΡΙ ΚΑΤΑΠΙΝΕΙ ΣΥΜΠΑΝ 25 00:02:21,875 --> 00:02:25,708 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1: ΑΓΟΡΙ ΥΠΟΨΙΑΖΕΤΑΙ ΚΑΡΦΩΜΑ 26 00:02:25,791 --> 00:02:26,916 6 ΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 27 00:02:27,000 --> 00:02:29,958 Αλλά ακόμα και στην Ντάρα, έχεις σχολείο, διάβασμα, 28 00:02:30,041 --> 00:02:31,583 και υπακούς τους μεγάλους. 29 00:02:32,166 --> 00:02:34,166 Αν και οι μεγάλοι μπερδεύονται 30 00:02:34,250 --> 00:02:37,333 και παίρνουν αποφάσεις που τους οδηγούν στη φυλακή. 31 00:02:37,416 --> 00:02:38,583 Παιδιά, ξυπνήστε. 32 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Ο Σλιμ θα έρθει σύντομα. 33 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Ξυπνήστε. 34 00:02:46,791 --> 00:02:50,458 Θα βοηθήσω τη μαμά και τον πατριό μου να μην ξανακάνουν λάθη 35 00:02:50,541 --> 00:02:52,375 και να μείνουν στον ίσιο δρόμο. 36 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 -Μαμά, μάντεψε! -Τι; 37 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 Ο Σλιμ θα με αφήσει να βγω στη λεωφόρο. 38 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 Εγώ σ' εμπιστεύομαι. 39 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Λέει ότι οδηγώ καλύτερα από τον Λάιλ. 40 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Φοβερό. 41 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 Τι φτιάχνεις; 42 00:03:09,750 --> 00:03:13,041 Λοιπόν, δεν είμαι απόλυτα σίγουρη ακόμα. 43 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Ρώτα με αργότερα. 44 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 Καλό φαίνεται. 45 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Ευχαριστώ. 46 00:03:19,125 --> 00:03:21,458 Η μαμά μας είναι η καλύτερη στον κόσμο. 47 00:03:21,541 --> 00:03:24,541 Κάνει τα πάντα για μένα και τον αδερφό μου τον Γκας, 48 00:03:24,625 --> 00:03:27,833 κι εμείς το ίδιο γι' αυτήν. Το μόνο της ελάττωμα είναι 49 00:03:27,916 --> 00:03:31,125 ότι εμπιστεύεται τους άλλους. Αλλά είναι ελάττωμα αυτό; 50 00:03:36,625 --> 00:03:38,416 Ο μικρός θέλει να οδηγήσει. 51 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 Η ιδέα να γράψω το γράμμα ήταν του Σλιμ Χαλιντέι, 52 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 που θα θυμάσαι από τότε που ήταν στη φυλακή για φόνο. 53 00:03:50,166 --> 00:03:51,583 Ο πατριός μας ο Λάιλ 54 00:03:51,666 --> 00:03:53,458 γνώρισε τον Σλιμ στη φυλακή, 55 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 και πλέον αποκαλούμε τον Σλιμ νταντά μας. 56 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Έλα, κάνε πιο κει, λοιπόν. 57 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Είσαι καλά; Τι γράφει ο Γκας; 58 00:04:08,625 --> 00:04:11,708 Πολλά απ' όσα γράφει ο αδερφός μου τελικά συμβαίνουν. 59 00:04:11,791 --> 00:04:14,958 Είναι ίσως το πιο έξυπνο άτομο σε όλη την Αυστραλία. 60 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Αλλά έχει να μιλήσει από τότε που ήταν επτά ετών. 61 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 "Το τέλος σου είναι ένα νεκρό μπλε πουλί". 62 00:04:20,791 --> 00:04:22,333 -Το ποιο; -Δεν ξέρω. 63 00:04:22,416 --> 00:04:24,791 Τίποτα δεν βγάζει νόημα μέχρι να συμβεί. 64 00:04:25,416 --> 00:04:26,541 Εντάξει, πάμε. 65 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Θυμήσου τι είπα. Συμπλέκτης, μίζα. 66 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Εντάξει. Βάλε πρώτη. 67 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 Και μετά σταθερά στο πεντάλ. 68 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Έτσι. 69 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Έλα. Ας βγούμε στον δρόμο. 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Ξέρεις τι… 71 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Αυτό είναι, κράτα το. 72 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Χριστός και Παναγία! 73 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Όπα. 74 00:05:01,333 --> 00:05:02,166 Ναι. 75 00:05:02,708 --> 00:05:03,750 Τώρα οδηγείς. 76 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 Άρχισα να γράφω στον Άλεξ Μπερμιούντα. 77 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Έχει μόνο άλλα τέσσερα χρόνια φυλακή αν δεν μπλέξει. 78 00:05:09,958 --> 00:05:13,333 -Να το δω και να μην το πιστέψω. -Είναι βαρετή η φυλακή; 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Γιατί αναρωτιόμουν πώς άντεξες 25 χρόνια. 80 00:05:16,250 --> 00:05:17,250 Μάθε να οδηγείς! 81 00:05:17,333 --> 00:05:22,000 Χειρίζεσαι τον χρόνο. Τον επιβραδύνεις εστιάζοντας στις λεπτομέρειες 82 00:05:22,083 --> 00:05:25,458 ή τον επιταχύνεις με δουλειά. Δεν σου φτάνει όλη η μέρα. 83 00:05:25,541 --> 00:05:26,375 Τι δουλειά; 84 00:05:26,458 --> 00:05:29,833 Μαζεύεις σκατά κατσαρίδας για να υπογράψεις το όνομά σου. 85 00:05:29,916 --> 00:05:34,916 Στρώνεις το κρεβάτι, διαβάζεις ένα βιβλίο, παίζεις μόνος σκάκι. Και μετά, τη ρεβάνς. 86 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Πας για ψάρεμα νοερά στην προβλήτα Ρέντκλιφ. 87 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Πιάνεις μια ψαρούκλα, τη μαγειρεύεις, 88 00:05:42,291 --> 00:05:43,708 βλέπεις το ηλιοβασίλεμα. 89 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 -Φρένο. -Τι να κάνω; 90 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Φρένο! 91 00:05:56,708 --> 00:05:58,541 Έμαθες τι θα πει προτεραιότητα. 92 00:05:59,125 --> 00:05:59,958 Εντάξει. 93 00:06:00,958 --> 00:06:02,000 Βάλε νεκρά. 94 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Βάλε μπρος. 95 00:06:03,958 --> 00:06:05,666 Σταθερά στο πεντάλ. 96 00:06:10,500 --> 00:06:11,708 Σύμφωνα με τον Σλιμ, 97 00:06:11,791 --> 00:06:14,541 το να υπακούς τον νόμο είναι σαν να οδηγείς. 98 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 "Σταθερά στο πεντάλ". 99 00:06:17,750 --> 00:06:18,625 Λάιλ! 100 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Λάιλ, με είδες να οδηγώ; 101 00:06:21,250 --> 00:06:22,500 Οδηγούσα κανονικά! 102 00:06:22,583 --> 00:06:23,583 Ναι, ρε φίλε. 103 00:06:24,708 --> 00:06:26,791 Μια μέρα θα γίνεις φοβερός οδηγός. 104 00:06:26,875 --> 00:06:29,375 -Καλύτερος από σένα, φίλε. -Ακριβώς, Σλιμ. 105 00:06:30,583 --> 00:06:31,416 Είναι. 106 00:06:34,291 --> 00:06:35,416 Τι κάνεις απόψε; 107 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 Η Φράνκι έχει μάθημα αερόμπικ, 108 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 κι εγώ έχω κάτι δουλειές. 109 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 Μπορείς να προσέχεις τους μικρούς; 110 00:06:42,583 --> 00:06:44,416 Να βεβαιωθείς ότι θα διαβάσουν; 111 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Ναι, όποτε θες. 112 00:06:47,375 --> 00:06:48,333 Ευχαριστώ, φίλε. 113 00:06:49,916 --> 00:06:50,875 Φιλαράκο. 114 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 Τον ευχαρίστησες; 115 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 -Ευχαριστώ, Σλιμ! -Ναι, λίγο αργά πια. 116 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Μαμά, οδήγησα μέχρι το εργοστάσιο τσιμέντου. 117 00:06:57,958 --> 00:07:01,125 -Έμαθα να δίνω προτεραιότητα. -Εντάξει, ηρέμησε. 118 00:07:01,750 --> 00:07:03,958 Σκούπισε τα πόδια. Μην τρέχεις. 119 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Ο πόλεμος των ναρκωτικών στο Μπρισμπέιν έγινε αποτρόπαιος. 120 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Η Κέιτλιν Σπάις από την Κούριερ-Μέιλ παρακολουθεί την υπόθεση. 121 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Το μόνο που γνωρίζουμε είναι ότι βρέθηκε πτώμα άγνωστου άνδρα… 122 00:07:16,750 --> 00:07:18,250 Ιλάι, κλείσ' την. 123 00:07:18,333 --> 00:07:20,375 …πεταμένο κοντά στο Στέιπλετον. 124 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 Του λείπει το δεξί χέρι. 125 00:07:22,166 --> 00:07:24,958 Η αστυνομία συνδέει τον φόνο με τις συγκρούσεις 126 00:07:25,041 --> 00:07:28,000 μεταξύ ασιατικών συμμοριών ναρκωτικών και παρακαλεί 127 00:07:28,083 --> 00:07:31,333 όποιον έχει πληροφορίες να επικοινωνήσει. 128 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 -Μαμά! -Τα νέα είναι, Ιλάι. 129 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Μα ήταν η Κέιτλιν Σπάις. 130 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Δεν πάει να ήταν κι ο Γκορμπατσόφ. Έχεις διάβασμα. 131 00:07:39,750 --> 00:07:41,708 Ο ΙΛΑΪ ΑΓΑΠΑΕΙ ΤΗΝ ΚΕΪΤΛΙΝ 132 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Σκάσε πια. 133 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Παιδιά, σταματήστε! 134 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Ιλάι, σταμάτα! 135 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Ο Λάιλ κι εγώ θα βγούμε μετά. Ο Σλιμ θα σας προσέχει. 136 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Πού θα πάτε; 137 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Σινεμά. 138 00:08:34,416 --> 00:08:36,125 Σλιμ, είσαι στην εφημερίδα. 139 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Ναι, το είδα. 140 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 -Αυτός σε έκλεισε μέσα; -Διεφθαρμένος ψυχοπαθής ήταν. 141 00:08:43,625 --> 00:08:46,250 Τελικά τον σκότωσες τον ταξιτζή ή όχι; 142 00:08:47,166 --> 00:08:48,041 Εσύ τι λες; 143 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Δεν ξέρω. Δεν μου φαίνεσαι βίαιος. 144 00:08:52,916 --> 00:08:55,625 Ποτέ δεν ξέρεις για τι είναι ικανός κάποιος. 145 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Λες να ξανάρχισε ο Λάιλ να πουλάει πρέζα; 146 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Δεν ξέρω. Γιατί δεν ρωτάς τον ίδιο; 147 00:09:10,916 --> 00:09:14,916 Για να μην τον φέρω σε δύσκολη θέση. Κάνει ό,τι μπορεί, φαντάζομαι. 148 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Είσαι καλό παιδί. 149 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 Έτσι λες; 150 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 Εσύ μην ανακατεύεσαι, μείνε μακριά από μπελάδες. 151 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 Κι άσε τον Λάιλ ν' ασχοληθεί με τα δικά του. 152 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 Αγαπητέ Άλεξ. 153 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 Πολλά δεν λέμε στην οικογένειά μας, 154 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 είτε για να προστατέψουμε ο ένας τον άλλον είτε επειδή στρουθοκαμηλίζουμε. 155 00:09:43,583 --> 00:09:47,208 Θα με ενδιέφερε η γνώμη σου. Πρέπει να λέμε πολλά ή λίγα; 156 00:09:47,791 --> 00:09:50,875 Θαρρώ πως και τα δύο ίσως να έχουν άσχημη κατάληξη. 157 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Αγαπητέ Ιλάι, χαιρετίσματα από τον φίλο σου τον Άλεξ 158 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 και τα παιδιά του Β16. 159 00:09:55,833 --> 00:09:58,958 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ξέρεις τον Σλιμ Χαλιντέι. 160 00:09:59,041 --> 00:10:00,833 Αυτός ο άνθρωπος είναι θρύλος. 161 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Όσον αφορά την ανάμειξή μας σε πράγματα εκτός ελέγχου, 162 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 είχα πολύ χρόνο να το σκεφτώ. 163 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 Είμαστε κοινωνικά όντα, βοηθάμε τους φίλους μας. 164 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 Όμως, πολλές κακές αποφάσεις τις παίρνουμε παρορμητικά. 165 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Για παράδειγμα, μας πήραν την τηλεόραση τις προάλλες για ένα μικρό παράπτωμα, 166 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 και οι συνέπειες ήταν άσχημες. 167 00:10:22,375 --> 00:10:23,333 ΜΕΡΕΣ ΑΓΑΠΗΣ 168 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Όπως είναι η άμμος στην κλεψύδρα, 169 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 έτσι είναι και οι μέρες της ζωής μας. 170 00:10:31,833 --> 00:10:36,583 Στέρησε την ελευθερία ενός καταδίκου, τα δικαιώματά του, την ανθρωπιά του, 171 00:10:37,166 --> 00:10:40,916 αλλά, προς Θεού, μην του στερήσεις το Μέρες Αγάπης. 172 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Πάω να δω τα παιδιά. 173 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 Είναι μια χαρά. 174 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 ΚΟΥΙΝΣΛΑΝΤ ΑΘΛΗΤΙΚΑ & ΔΕΡΜΑΤΙΝΑ ΕΙΔΗ 175 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Λοιπόν, πώς ήταν η ταινία; 176 00:12:34,833 --> 00:12:36,458 Αυτή που είδατε χθες βράδυ; 177 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Ναι, καλή ήταν. 178 00:12:38,791 --> 00:12:40,250 Σχέσεις Στοργής. 179 00:12:43,000 --> 00:12:44,083 Τι υπόθεση έχει; 180 00:12:45,875 --> 00:12:47,041 Είναι ιστορία αγάπης. 181 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 -Έχει χαρούμενο τέλος; -Χαρούμενο και λυπητερό. 182 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Φάτε πρωινό. 183 00:12:53,416 --> 00:12:56,916 Το αφεντικό επιτρέπει να φέρουμε τα παιδιά μας στη δουλειά 184 00:12:57,000 --> 00:12:59,333 για το Δείξε και Πες. Καλά νέα, έτσι; 185 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Μα δεν είμαστε παιδιά σου. 186 00:13:04,333 --> 00:13:07,375 Επιτρέπει και να φέρουμε εκνευριστικά νιάνιαρα, 187 00:13:07,458 --> 00:13:09,250 άρα περνάτε και οι δύο. 188 00:13:13,250 --> 00:13:15,250 Εσένα πώς σου φάνηκε η ταινία; 189 00:13:18,416 --> 00:13:19,875 -Το… -Σχέσεις Στοργής. 190 00:13:19,958 --> 00:13:20,958 Σχέσεις Στοργής. 191 00:13:21,541 --> 00:13:22,750 Ναι, ήταν πολύ καλή. 192 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Γυναικεία ταινία. Ρώτα τη μαμά σου. 193 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 Πού είναι το αναθεματισμένο… Ευχαριστώ. 194 00:13:32,791 --> 00:13:33,625 Και το… 195 00:13:35,208 --> 00:13:36,208 Είσαι η καλύτερη. 196 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Την κάνω. Να περάσετε καλά στο σχολείο. 197 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Ξέρεις ότι αυτό δεν γίνεται, έτσι; 198 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 Ναι, γι' αυτό είναι η καλύτερη προετοιμασία για τη ζωή, φίλε. 199 00:13:58,666 --> 00:14:00,333 Λες να κάνει διακίνηση πάλι; 200 00:14:01,666 --> 00:14:03,041 Εγώ νομίζω ότι κάνει. 201 00:14:06,208 --> 00:14:07,750 ΤΗΝ ΚΑΝΕΙ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΗ! 202 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Όχι αν εκείνη εθιστεί ξανά. 203 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 Θες να κόψουμε δρόμο; 204 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Σπάσε, Άστρο Μπόι! Αυτή είναι η περιοχή μας. 205 00:14:51,333 --> 00:14:52,833 Έλα, Γκας. Άσ' το. 206 00:14:55,291 --> 00:14:56,208 Ναι, πηγαίνετε. 207 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Ο Γκας, έτσι; Δεν έχουμε ξανασυναντηθεί. 208 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Είμαι η Πόπι Μπέρκμπεκ, η σύμβουλος. Κάθισε. 209 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Πρέπει να πω 210 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 ότι έχεις προβληματίσει πολύ τους προκατόχους μου. 211 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 Όλοι συμφωνούν ότι δεν έχεις πρόβλημα σωματικά. 212 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 Έχεις τέλεια ακοή 213 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 και δεν έχεις πρόβλημα με το μυαλό σου, 214 00:15:39,083 --> 00:15:40,875 αν κρίνω από τους βαθμούς σου. 215 00:15:41,875 --> 00:15:42,833 Οπότε, 216 00:15:43,541 --> 00:15:44,791 μόνο με την ομιλία 217 00:15:44,875 --> 00:15:46,166 έχουμε πρόβλημα. 218 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Αναρωτιέμαι αν η ζωγραφική σου μας λέει κάτι. 219 00:15:57,583 --> 00:15:59,208 Αυτή είναι η Νεκρή Φύση. 220 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 Αυτή είναι η Νεκρή Φύση με Λουλούδια. 221 00:16:07,916 --> 00:16:10,125 Πολλές ζωγραφιές έχουν 222 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 αυτό το αμάξι. Εδώ. 223 00:16:14,000 --> 00:16:16,666 Οικογενειακή Ομάδα, Αποχαιρετισμός. 224 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 Αυτά τα παιδιά πίσω. 225 00:16:20,500 --> 00:16:21,750 Εσύ κι ο αδερφός σου; 226 00:16:26,291 --> 00:16:27,125 Πού πάτε; 227 00:16:32,166 --> 00:16:33,750 Αν δεν το πεις, γράψε το. 228 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Ή ζωγράφισέ το. 229 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Ξέρω ότι φαίνεται άσκοπο, Γκας, 230 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 αλλά εσύ κι ο αδερφός σου έχετε φοβερές ικανότητες, 231 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 που μπλοκάρονται από κάποιο παλιό τραύμα. 232 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Ίσως είναι ο εθισμός της μητέρας σου, το ότι άφησε τον πατέρα σου 233 00:16:50,625 --> 00:16:53,166 ή κάτι άλλο για το οποίο δεν μιλάς, 234 00:16:53,916 --> 00:16:56,416 πιστεύοντας ότι η σιωπή θα σε προστατεύσει. 235 00:16:57,000 --> 00:16:57,958 Ή κάποιον άλλον. 236 00:16:59,458 --> 00:17:02,458 Και θέλω να σου πω ότι η σιωπή σπάνια το πετυχαίνει. 237 00:17:03,583 --> 00:17:05,208 Συνήθως το κάνει χειρότερο. 238 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Ζωγράφισέ μου ό,τι κρύβεις, Γκας. 239 00:18:25,916 --> 00:18:27,250 Γεια σου, Τίνκερ Μπελ. 240 00:18:27,750 --> 00:18:30,791 Ο Ντάρεν σε θέλει. Πίσω από το εργαστήριο Φυσικής. 241 00:18:41,833 --> 00:18:42,875 Όλα καλά, Γκας; 242 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Γεια. Τι γίνεται; 243 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Άπλωσε χέρια και κλείσε μάτια. 244 00:19:13,833 --> 00:19:15,708 Είπε να απλώσεις τα χέρια σου. 245 00:19:15,791 --> 00:19:17,375 Έχεις εγκεφαλική βλάβη; 246 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 Να πάρει ο διάολος! 247 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 -Θέλω να τον κρατήσεις. -Κάνε ό,τι σου λένε, Μπέλα. 248 00:19:45,708 --> 00:19:48,666 Τέντωσέ τον. Ένα χέρι στον λαιμό, ένα στην ουρά. 249 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 Πάνω στον κάδο. 250 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Πιο σφιχτά την ουρά του. Τύλιξέ τη στη γροθιά σου. 251 00:19:54,916 --> 00:19:55,833 Τι θα… 252 00:19:55,916 --> 00:19:57,416 Χριστέ μου, γαμώτο! 253 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 Είναι του παππού μου. Ατσάλι των σαμουράι. 254 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Είσαι από το Βιετνάμ. 255 00:20:04,291 --> 00:20:06,875 Αποκλείεται να είσαι απόγονος σαμουράι. 256 00:20:07,958 --> 00:20:10,041 Λοιπόν, φίλε μου, 257 00:20:11,083 --> 00:20:12,333 ώρα να το μάθουμε. 258 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Για όνομα του Θεού. 259 00:20:14,791 --> 00:20:16,833 Μην κατουρηθείς, έχω εξασκηθεί. 260 00:20:19,041 --> 00:20:20,750 Μείνε τελείως ακίνητος, 261 00:20:20,833 --> 00:20:22,833 και δεν θα συμβεί τίποτα κακό. 262 00:20:22,916 --> 00:20:26,291 -Ντάρεν, είναι τρελό. -Το μάτι του νου βλέπει τα πάντα. 263 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Θα μου κόψεις το κεφάλι ή το χέρι. 264 00:20:28,625 --> 00:20:31,916 -Ο πολεμιστής δεν διστάζει. -Θα πας στο αναμορφωτήριο! 265 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 Τι κάνετε εκεί, μαθητές; 266 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 267 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Τα ποντίκια ανήκουν στο εργαστήριο. 268 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Πάμε, Μπελ. 269 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Απάντησέ μου, Ιλάι Μπελ. 270 00:20:59,083 --> 00:21:00,500 Στη χώρα μας, 271 00:21:00,583 --> 00:21:02,666 που έχει τόσα φυσικά πλεονεκτήματα, 272 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 γιατί οι νέοι μας έλκονται τόσο από το έγκλημα και τις παραβάσεις; 273 00:21:07,791 --> 00:21:08,916 Δεν ξέρω, κύριε… 274 00:21:09,000 --> 00:21:11,166 Εγώ το αποδίδω στην έλλειψη άσκησης. 275 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 Τι έκαναν οι φίλοι σου πίσω από το εργαστήριο; 276 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 Κάπνιζαν; 277 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Τον παίζατε; 278 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Δεν είναι φίλοι μου, κύριε. Εγώ… 279 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Μη μου λες ψέματα, Ιλάι. Δεν είσαι πολύ καλός σ' αυτό. 280 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Ποιος άλλος ήταν μαζί; 281 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Μπορεί να μην ήταν από το σχολείο. 282 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 Ο ένας ήταν χοντρός. Ο άλλος, λεπτός Βιετναμέζος. 283 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 Ναι, αυτό περιγράφει τη μισή μου τάξη της Γυμναστικής. 284 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Θα χρειαστώ ονόματα. 285 00:21:46,708 --> 00:21:49,416 -Κατέβασε τα βρακιά σου. -Ποια, κύριε; 286 00:21:49,500 --> 00:21:50,833 Το σορτσάκι. Βγάλ' το. 287 00:21:59,666 --> 00:22:00,750 Ωραία, τώρα σκύψε. 288 00:22:02,333 --> 00:22:03,458 Εμπρός! Σκύψε! 289 00:22:05,125 --> 00:22:08,458 Δεν θα πω ότι δεν θα πονέσει, γιατί αυτός είναι ο σκοπός. 290 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 Η τιμωρία θα σταματήσει όταν μου πεις τα ονόματα των συνεργών σου. 291 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 Ποιων, κύριε; 292 00:22:15,583 --> 00:22:18,916 Κανείς δεν μιλάει αγγλικά; Των συνενόχων σου στο έγκλημα. 293 00:22:19,625 --> 00:22:21,791 -Των συνεργατών σου! -Χριστός κι Απόστολος! 294 00:22:21,875 --> 00:22:24,208 Αυτοί, είμαι πεπεισμένος, 295 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 δεν ήταν χοντροί. 296 00:22:26,666 --> 00:22:27,791 Ούτε Βιετναμέζοι. 297 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Έχουμε όνομα; 298 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Σχετικά με την αντιμετώπιση των νταήδων, έχεις μόνο δύο επιλογές. 299 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Είτε μείνε μακριά τους είτε πάρε την κατάσταση στα χέρια σου. 300 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 Αλλά με τη δεύτερη επιλογή, ποτέ δεν ξέρεις την κατάληξη. 301 00:22:57,041 --> 00:23:01,291 Όσο πλησιάζω στην αποφυλάκιση, τόσο πιο πολύ τηρώ τον κώδικα κρατουμένων. 302 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Μην ανακατεύεσαι, 303 00:23:03,916 --> 00:23:05,125 μην καρφώνεις, 304 00:23:05,666 --> 00:23:07,291 μη μιλάς. 305 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Η σιωπή σου είναι αξιοθαύμαστη αλλά εσφαλμένη. 306 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Ξέρω ήδη την απάντηση, απλώς θέλω να σ' ακούσω να τη λες. 307 00:23:22,875 --> 00:23:23,708 Πολύ καλά. 308 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Μαμά; Λάιλ; 309 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Μαμά; 310 00:24:09,083 --> 00:24:09,916 Γκας. 311 00:24:10,458 --> 00:24:11,375 Δεν πρέπει. 312 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Ο Λάιλ θα μας σκοτώσει αν μας βρει εδώ. 313 00:24:31,500 --> 00:24:33,875 Γκας! Δεν μπορούμε. Κανείς δεν μπήκε εδώ 314 00:24:33,958 --> 00:24:35,583 ύστερα από αυτό με τη μαμά. 315 00:24:57,333 --> 00:24:58,333 Γύρνα πίσω. 316 00:24:58,416 --> 00:25:00,875 -Τι θα γίνει με τη μαμά; -Συγγνώμη, φίλε. 317 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 -Λάιλ! -Θα γυρίσω, σου το υπόσχομαι. 318 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Λάιλ! 319 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Πρέπει να ξεμπλέξω, εντάξει; Θα γυρίσω. Το υπόσχομαι, φίλε. 320 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 Συγγνώμη, φίλε. 321 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Λάιλ! 322 00:25:24,708 --> 00:25:25,541 Γκας! 323 00:25:26,041 --> 00:25:27,375 Γκας, γύρισε ο Λάιλ! 324 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 -Λάιλ! -Γεια! 325 00:25:32,916 --> 00:25:33,833 Γεια σου, φίλε! 326 00:25:35,916 --> 00:25:36,833 Για να σε δω. 327 00:25:41,458 --> 00:25:43,791 -Πώς είναι η Φράνκι; -Πολύ άσχημα ακόμα. 328 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Εντάξει, πάμε να τη βοηθήσουμε. 329 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Παιδιά. 330 00:25:52,166 --> 00:25:53,000 Παιδιά! 331 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Παιδιά! 332 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Παλιομαλάκα! Γαμώτο! 333 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Είσαι ένα γαμημένο γουρούνι! Γαμώτο! 334 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Σε μισώ, γαμώτο! 335 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Παιδιά, βοηθήστε με! Παιδιά! 336 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 Μη μου το κάνετε αυτό. 337 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 -Σας παρακαλώ. -Όλα θα πάνε καλά. 338 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Παιδιά. 339 00:26:36,833 --> 00:26:39,625 Ξέρω ότι μ' ακούτε, ρε γαμώτο! 340 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Άντε γαμηθείτε! Άντε γαμηθείτε όλοι! 341 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Γαμώτο! Άντε γαμηθείτε! 342 00:26:58,125 --> 00:26:59,708 Πώς ήξερες γι' αυτό; 343 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Αυτό είναι τρελό. 344 00:27:35,375 --> 00:27:36,416 ΠΕΡΙΜΕΝΕ! 345 00:27:37,000 --> 00:27:37,833 Τι; 346 00:27:38,333 --> 00:27:39,583 Τι περιμένουμε; 347 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 Μην απαντάς! 348 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Ιλάι. 349 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 -Ιλάι. -Ποιος είσαι; 350 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Σου δίνω τρεις μαντεψιές. 351 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Δεν έχω ιδέα. Είσαι ο Άλεξ; 352 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Υπάρχουν αμέτρητοι Άλεξ. 353 00:28:28,166 --> 00:28:32,083 Είναι φίλος, φυλακισμένος στην Μπόγκο Ρόουντ. Μας γνώρισε ο Σλιμ. 354 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Φίλος του δολοφόνου του ταξιτζή… 355 00:28:34,208 --> 00:28:35,166 Δεν τον σκότωσε! 356 00:28:35,250 --> 00:28:40,250 -Αφού είναι νταντά σου, αυτό θα έλεγε. -Η μαμά το είπε, και δεν λέει ψέματα. 357 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Όλοι λένε ψέματα. Και οι άγιοι και οι αμαρτωλοί. 358 00:28:44,250 --> 00:28:47,583 Το κόλπο είναι να ξέρεις σε ποιον μιλάς. Καλή τύχη, Ιλάι. 359 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 Ελπίζω να μην είστε εκεί. 360 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 Όχι. Έλα, Γκας. 361 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Ναι! Κοπρίτες, ελάτε αμέσως πάνω! 362 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 -Πάμε, Γκας! -Μην το κάνεις, Γκας! 363 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 -Ιλάι! -Πάμε, Γκας, κουνήσου! 364 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Ελάτε πάνω, ρε κοπρίτες! 365 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 Τι συμβαίνει; 366 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 Τα γαμημένα είναι στο τούνελ έκτακτης ανάγκης! 367 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Αυτό ήταν, παιδιά. Τη βάψατε. 368 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 Τι θα κάνεις; 369 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Αν δεν θαφτούν ζωντανοί, θα τους σκοτώσω. 370 00:29:18,625 --> 00:29:19,750 Λάιλ; 371 00:29:19,833 --> 00:29:21,333 Με το μαλακό. 372 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Γκας, περίμενέ με! 373 00:29:24,375 --> 00:29:25,500 Γκας. 374 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Γκας! 375 00:29:27,791 --> 00:29:28,791 Γκας, κόλλησα. 376 00:29:29,291 --> 00:29:30,583 Γκας, έλα πίσω. 377 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Απλώς σιγουρέψου ότι είναι ασφαλείς. 378 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Κάτι… Μυρίζει κακά! 379 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Πού είμαστε; 380 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Εκεί που ανήκετε, σκατόπαιδα. 381 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Είστε τυχεροί που δεν θαφτήκατε. 382 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Βγείτε τώρα. 383 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 -Δίνε του. Θα μας δείρεις. -Εννοείται, γαμώτο. 384 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 -Γάμα το, τότε. -Μη βρίζεις! 385 00:29:56,541 --> 00:29:59,166 -Εσύ βρίζεις. -Εγώ είμαι ενήλικος, σωστά; 386 00:29:59,250 --> 00:30:03,000 Δεν ξέρω. Νόμιζα ότι οι ενήλικοι μαθαίνουν από τα λάθη τους. 387 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 Εσύ κι η μαμά κάνετε διακίνηση, έτσι; 388 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Ανακοίνωσέ το σε όλη τη γειτονιά, εντάξει; 389 00:30:13,500 --> 00:30:15,583 Εδώ. Πιάστε αυτό, 390 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 πριν πάθετε πολιομυελίτιδα ή ηπατίτιδα. 391 00:30:18,166 --> 00:30:20,666 Γαμήσου. Μιλήσαμε με τον τύπο στο τηλέφωνο. 392 00:30:20,750 --> 00:30:23,041 -Πώς ξέρει το όνομά μου; -Ποιον τύπο; 393 00:30:23,125 --> 00:30:25,625 Δεν υπάρχει κανείς. Δεν είναι συνδεδεμένο! 394 00:30:25,708 --> 00:30:28,416 Εγώ κι ο Γκας αξίζουμε απαντήσεις. 395 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Σας αξίζει να μείνετε εκεί 396 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 μέχρι εσύ, αντράκι, να μάθεις να φέρεσαι. 397 00:30:38,791 --> 00:30:40,708 Ο Λάιλ ξαναέκανε τη μαμά χρήστη; 398 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Γαμώτο, Λάιλ. 399 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Ιλάι! 400 00:30:54,541 --> 00:30:56,000 Ιλάι! 401 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 Αφήστε τη να ξεσπάσει, παιδιά. 402 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά πρέπει να περιμένουμε, εντάξει; 403 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Προσπαθεί να με σκοτώσει, Ιλάι. 404 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Πάρε την αστυνομία. Προσπαθεί να με σκοτώσει. 405 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Πάρ' τους και πες τους ότι θα με δολοφονήσει. 406 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Ιλάι; 407 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Ιλάι! 408 00:31:31,375 --> 00:31:33,041 Δεν μπορείς να τη βοηθήσεις. 409 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Γεια. 410 00:34:29,416 --> 00:34:30,375 Ομαδική… 411 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Ομαδική αγκαλιά. 412 00:34:49,458 --> 00:34:50,625 Λες να έφυγε; 413 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Συγγνώμη, Φράνκι. 414 00:35:03,833 --> 00:35:05,458 Δεν είμαι καλός μπαμπάς. 415 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 Όχι. 416 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 Είσαι υπέροχος, Λάιλ. 417 00:35:17,333 --> 00:35:21,083 Θα ήμασταν σε μαύρο χάλι αν δεν μας είχες προσφέρει σπιτικό. 418 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 -Όχι και σπουδαίο σπιτικό, έτσι; -Ναι, είναι. 419 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Τα παιδιά σε λατρεύουν. 420 00:35:31,708 --> 00:35:33,375 Κι εμένα μου αρέσεις λιγάκι. 421 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Έλα, σήκωσέ με. Γκας! 422 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Μη, Γκας! Πέφτω! 423 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Γκας! 424 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Έλα, Γκας, σπρώξε! 425 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 Πού είναι τα ρημάδια τα κουμπιά του; 426 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Πήρατε το μάθημά σας; 427 00:36:16,666 --> 00:36:20,416 -Ο Λάιλ είναι ακόμα θυμωμένος; -Είναι αραχτός. Βλέπει μπάλα. 428 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Δηλαδή δεν θα μας δείρει; 429 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Όχι αν ζητήσετε συγγνώμη. 430 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 Έτσι κόβεις κάτι. Δεκατρία γράμματα. 431 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Κάτι, κάτι, ρο, κάτι, ταυ. 432 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Ακρωτηριασμός. 433 00:36:49,625 --> 00:36:50,458 Μαμά; 434 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Ορκίσου ότι δεν ξανακάνετε χρήση. 435 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Τ' ορκίζομαι. 436 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 "Οικογενειακός εναγκαλισμός", επτά και επτά. 437 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Συγγνώμη. 438 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Καληνύχτα. 439 00:37:17,750 --> 00:37:19,875 Γιατί το έσκασες από τον μπαμπά μας; 440 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Ιλάι, είναι αργά. 441 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Δεν θέλω να μιλήσω για τον Ρόμπερτ. 442 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Έκανε άσχημα πράγματα, έτσι; 443 00:37:29,458 --> 00:37:31,166 Όλοι κάνουμε άσχημα πράγματα. 444 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 Ο αλκοολισμός είναι ασθένεια. 445 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Δεν ήταν υγιής άνθρωπος. 446 00:37:39,541 --> 00:37:40,750 Ήταν καλός άνθρωπος; 447 00:37:42,041 --> 00:37:43,250 Ήταν καλός χορευτής. 448 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 -Έμοιαζε σ' εμένα ή στον Γκας; -Δεν ξέρω, Ιλάι. 449 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Έμοιαζε και στους δυο σας. 450 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 Ήταν τρομακτικός καμιά φορά; 451 00:37:57,625 --> 00:38:00,250 -Όπως ο Γκας; -Ο Γκας δεν είναι τρομακτικός. 452 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 Ναι, είναι. 453 00:38:01,666 --> 00:38:02,541 Ναι; 454 00:38:03,375 --> 00:38:04,375 Από ποια άποψη; 455 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 Δεν ξέρω. Είναι αυτά που γράφει στον αέρα με το μαγικό του δάχτυλο. 456 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 Είναι σαν να μπορεί να πηδάει στον χρόνο και να στέλνει μηνύματα από το μέλλον. 457 00:38:15,541 --> 00:38:16,666 Ίσως και να μπορεί. 458 00:38:17,625 --> 00:38:19,541 Το σκέφτηκες ποτέ ως πιθανότητα; 459 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 Ξέρω ότι σε αγαπάει περισσότερο απ' όσο μπορεί να πει. 460 00:38:25,291 --> 00:38:29,916 Όταν γεννήθηκες, φύλαγε την κούνια σου σαν να ήσουν ο σωτήρας της ανθρωπότητας. 461 00:38:30,416 --> 00:38:32,083 Είναι ο καλύτερος φίλος σου. 462 00:38:35,208 --> 00:38:36,916 Κι εσύ είσαι η καλύτερη μαμά. 463 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Μπα. 464 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Είμαι κάτω του μετρίου, αλλά καλοσύνη σου που το λες. 465 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 Είσαι πολύ καλή γι' αυτό το άθλιο μέρος. 466 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 Για τον μπαμπά, και τώρα για τον Λάιλ. 467 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 Μην το λες. 468 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Θα μπορούσες να ήσουν δασκάλα ή σύμβουλος, 469 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 όχι να ζεις μ' έναν ναρκέμπορο. 470 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Αρκετά. 471 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Άντε για ύπνο. 472 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Θα πάω ξοπίσω του. 473 00:39:59,750 --> 00:40:01,083 Να δω πού θα πάει. 474 00:40:01,166 --> 00:40:02,000 Έρχεσαι; 475 00:40:03,000 --> 00:40:04,958 ΜΗΝ ΑΝΑΚΑΤΕΥΕΣΑΙ 476 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 Μην κουνηθείς. 477 00:41:38,166 --> 00:41:39,625 Όταν το παίζεις νίντζα, 478 00:41:39,708 --> 00:41:42,833 δεν φοράς μπλε πιτζάμες με τον μισό σου κώλο έξω. 479 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Ο αυστραλέζικος πισινός σου αναβοσβήνει σαν φάρος. 480 00:41:47,166 --> 00:41:48,000 Γεια, Ντάρεν. 481 00:41:48,083 --> 00:41:51,291 Σου κόβω το κεφάλι. Ο εγκέφαλός σου ζει για τρία λεπτά. 482 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Μιλάς μέχρι να χάσεις τις αισθήσεις σου. 483 00:41:54,833 --> 00:41:56,458 Δεν νομίζω ότι ισχύει αυτό. 484 00:41:57,000 --> 00:41:58,791 Μόνο με έναν τρόπο θα μάθουμε. 485 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Χέστηκες πάνω σου; 486 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Παραλίγο. 487 00:42:08,625 --> 00:42:09,583 Τι κάνει ο Λάιλ; 488 00:42:11,208 --> 00:42:13,708 Νομίζω ότι παίρνει ηρωίνη από τη μαμά σου. 489 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 Πολύ καλά, Μπέλα. Ποιος άλλος ξέρει τι σκαρώνει; 490 00:42:21,708 --> 00:42:23,208 Ο τύπος στο τηλέφωνο; 491 00:42:23,875 --> 00:42:24,791 Ποιος τύπος; 492 00:42:25,375 --> 00:42:27,791 Ένας στο τηλέφωνο. Του μίλησα τυχαία. 493 00:42:29,166 --> 00:42:31,250 Φαινόταν να ξέρει τι συμβαίνει. 494 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 Ίσως ήταν ο Άιβαν Κρολ. 495 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 -Ποιος είναι ο Άιβαν Κρολ; -Ένας μαλάκας με μηχανή. 496 00:42:36,958 --> 00:42:39,291 Άκουσες για τον τύπο χωρίς χέρι; 497 00:42:39,791 --> 00:42:41,166 Ίσως το έκανε ο Άιβαν. 498 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 Θες να φας κάτι; 499 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 -Είμαι εντάξει. -Έλα μέσα. 500 00:42:50,000 --> 00:42:51,291 Μην είσαι αγενής. 501 00:42:58,500 --> 00:43:00,125 Βγάλε τα παπούτσια, αρχίδι. 502 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Έλα να δεις εδώ. 503 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 Έλα. Ρίξε μια ματιά. 504 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …τόσο πολλά λεφτά. Είναι η καλύτερη. 505 00:43:31,250 --> 00:43:33,208 Πότε ξανάρχισε ο Λάιλ να πουλάει; 506 00:43:33,291 --> 00:43:36,708 Νομίζεις ότι είχε σταματήσει; Απλώς ανέβηκε στην ιεραρχία. 507 00:43:37,708 --> 00:43:40,375 Χάλια, έτσι; Νομίζεις ότι είσαι με τους καλούς 508 00:43:40,458 --> 00:43:42,333 και τελικά είστε οι κακοί. 509 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 Ντάρεν! 510 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 Έλα. Θέλει να σε γνωρίσει. 511 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 Αυτός κατασκόπευε στην αυλή. 512 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 -Ο τύπος που δεν κάρφωσε για το ποντίκι. -Ιλάι, τι κάνεις εδώ; 513 00:43:59,958 --> 00:44:01,083 Ο Ντάρεν με κάλεσε. 514 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 Είναι μία το πρωί. Άντε σπίτι. 515 00:44:03,666 --> 00:44:04,500 Εντάξει, πάω. 516 00:44:04,583 --> 00:44:06,458 Πάντα τα παρατάς τόσο εύκολα; 517 00:44:10,083 --> 00:44:11,291 Γιατί ήρθες εδώ; 518 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Γιατί είναι ηλίθιος. 519 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Ακολούθησα τον Λάιλ. 520 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 Γιατί; 521 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Έχεις κάτι να τον ρωτήσεις. 522 00:44:25,416 --> 00:44:26,541 Εντάξει, φτάνει. 523 00:44:26,625 --> 00:44:28,125 Εγώ θα πω πότε φτάνει. 524 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Εντάξει. 525 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Έλα εδώ, μικρέ. 526 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Πιο κοντά. 527 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Γιατί δεν ρωτάς τον Λάιλ 528 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 την πιο σημαντική σου ερώτηση; 529 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Θα φροντίσω να απαντήσει ειλικρινά. 530 00:44:59,458 --> 00:45:01,125 Γιατί πουλάς πάλι ναρκωτικά; 531 00:45:03,750 --> 00:45:04,625 Για τα λεφτά. 532 00:45:04,708 --> 00:45:07,708 -Και γιατί είμαστε ακόμα φτωχοί; -Μια ερώτηση, είπα. 533 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Τώρα είναι η σειρά μου. 534 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Γιατί δεν κάρφωσες τον γιο μου; 535 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 Ο κώδικας των κρατουμένων. Μην ανακατεύεσαι, μη μιλάς. 536 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Τον δίδαξες καλά. 537 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Μπορείτε να φύγετε τώρα. 538 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Ωραία. 539 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Φέρ' τον κάποια άλλη φορά. 540 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Ίσως να μιλήσουμε για μια ευκαιρία για δουλειά. 541 00:45:41,958 --> 00:45:43,291 Εντάξει, ευχαριστούμε. 542 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Ιλάι; 543 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Όταν λέει ότι είναι για τα λεφτά, 544 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 τα λεφτά είναι για την οικογένειά σας. 545 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Το κάνει επειδή σας αγαπάει. 546 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Πήγαινε για ύπνο. 547 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 Λάιλ! 548 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 Λάιλ, γύρνα πίσω! 549 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Σε παρακαλώ, Λάιλ! 550 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Δεν θα με ακολουθήσεις ξανά, ακούς; 551 00:46:22,000 --> 00:46:22,833 Λάιλ! 552 00:46:23,500 --> 00:46:24,333 Λάιλ! 553 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 Ντράπηκα πάρα πολύ. 554 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Εσύ ντράπηκες; 555 00:46:27,041 --> 00:46:28,750 Είσαι ναρκέμπορος, γαμώτο! 556 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Τι πρόβλημα έχετε εσύ και η μαμά; 557 00:46:31,250 --> 00:46:34,625 "Διάβασε. Φάε το μπρόκολό σου. Καθάρισε την κουζίνα!" 558 00:46:34,708 --> 00:46:36,916 Ενώ η μαμά είναι ναρκομανής 559 00:46:37,000 --> 00:46:39,416 κι εσύ είσαι ο ηλίθιος που την έμπλεξε! 560 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Ωραία, έλα, πάμε. 561 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Τι… Σήκω, Ιλάι. Τι κάνεις; Σήκω. 562 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 -Σήκω! -Δεν μπορώ. 563 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Θα με ρίξεις πάλι κάτω. 564 00:46:54,125 --> 00:46:55,458 Μην κλαις, βρε κότα. 565 00:46:55,541 --> 00:46:56,916 Γιατί κλαις; 566 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Δεν ξέρω. 567 00:46:59,333 --> 00:47:01,583 Έχω πολλά δάκρυα μέσα μου. 568 00:47:02,500 --> 00:47:03,750 Δεν μπορώ να κρατηθώ. 569 00:47:09,041 --> 00:47:09,875 Έλα. 570 00:47:10,583 --> 00:47:11,416 Σκουπίσου. 571 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Πάρ' το. 572 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Ξέρω ότι η διακίνηση πρέζας είναι απαίσια δουλειά, αλλά 573 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 κανείς δεν πλουτίζει πια με τίμια δουλειά. 574 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 -Κάτι τέτοιο είπε κι ο Ντάρεν. -Αλήθεια; 575 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Ειλικρινά. 576 00:47:47,375 --> 00:47:49,916 Σύντομα, φίλε, θα φύγουμε από εδώ. 577 00:47:50,625 --> 00:47:51,625 Όλα θα πάνε καλά. 578 00:47:52,458 --> 00:47:53,291 Το υπόσχομαι. 579 00:47:53,375 --> 00:47:56,791 Θα πάνε τόσο καλά, που θα ξεχάσεις ότι ήταν άσχημα. 580 00:48:03,833 --> 00:48:06,333 Αναρωτήθηκες ποτέ γιατί κλαις τόσο εύκολα; 581 00:48:07,833 --> 00:48:10,750 -Επειδή είμαι κότα; -Όχι, επειδή είσαι καλό παιδί. 582 00:48:11,250 --> 00:48:13,833 Και μην ντραπείς ποτέ που κλαις. 583 00:48:15,041 --> 00:48:16,458 Κλαις επειδή νοιάζεσαι. 584 00:48:17,833 --> 00:48:19,666 Όσοι δεν κλαίνε δεν νοιάζονται, 585 00:48:19,750 --> 00:48:23,083 και κυκλοφορούν πολλοί τέτοιοι μαλάκες στον κόσμο. 586 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 Είσαι καλά; 587 00:48:33,583 --> 00:48:34,708 Τελείωσες το κλάμα; 588 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Ναι. 589 00:48:41,875 --> 00:48:43,083 Εντάξει, πάμε σπίτι. 590 00:48:57,208 --> 00:48:59,125 Κατευθείαν στο κρεβάτι, εντάξει; 591 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Γεια. 592 00:49:30,458 --> 00:49:34,041 Η μαμά δεν κάνει χρήση, αλλά ο Λάιλ πουλάει, όπως νομίζαμε. 593 00:49:34,125 --> 00:49:37,541 Κι η Μπικ Ντανγκ μού πρότεινε δουλειά. Ίσως τον βοηθήσουμε. 594 00:49:38,041 --> 00:49:41,375 Θα κάνουμε δουλειές μαζί του, θα βγάλουμε ένα κάρο λεφτά, 595 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 θα βρούμε τα μετρητά για να πάρουμε τη μαμά από δω. 596 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 Τι λες; 597 00:50:09,625 --> 00:50:12,250 ΑΓΟΡΙ ΚΑΤΑΠΙΝΕΙ ΣΥΜΠΑΝ 598 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Αύριο θα είμαι πτώμα. 599 00:50:56,458 --> 00:50:57,291 ΣΤA ΕΠΟΜΕΝA… 600 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 Είναι δοκιμασία. Καμιά δοκιμασία δεν αξίζει αν είναι εύκολη. 601 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 Αυτή είναι η δική σου. 602 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Μπόμπι! 603 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Είναι χαρούμενη η μαμά σου. Γιατί να το ρισκάρεις; 604 00:51:10,375 --> 00:51:12,666 -Ο Ρόμπερτ είναι πατέρας σου. -Είσαι καλά; 605 00:51:14,208 --> 00:51:15,291 Όλα θα πάνε καλά. 606 00:51:15,375 --> 00:51:18,125 Τόσο καλά, που θα ξεχάσεις ότι ήταν άσχημα. 607 00:51:18,208 --> 00:51:21,666 Ο Άιβαν Κρολ είναι ένας μπαμπούλας για να φοβούνται όλοι. 608 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Κανένα νέο από τον Λάιλ; 609 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 Όχι, αλλά θα τον βρω πριν πάθει κάτι κακό. 610 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Ενίοτε συμβαίνουν κακά πριν τα καλά. 611 00:51:32,375 --> 00:51:34,500 Υπόσχομαι ότι η ιερή αποστολή μας… 612 00:51:34,583 --> 00:51:35,416 ΦΡΑΝΚΙ 613 00:51:35,500 --> 00:51:36,791 μόλις ξεκίνησε. 614 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 Πού είναι η μαμά; 615 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Η μαμά σου είναι φυλακή. 616 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Θέλω τα παιδιά μου! 617 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 -Είσαι αληθινός; -Δεν είναι όνειρο, μαμά. 618 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Είμαστε μόνοι, Γκας. Κανείς δεν θα μας βοηθήσει. 619 00:51:48,791 --> 00:51:50,166 Κέιτλιν Σπάις; 620 00:51:50,250 --> 00:51:51,208 Ιλάι Μπελ. 621 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Εσύ κι εγώ είμαστε το φως της ημέρας. 622 00:51:54,125 --> 00:51:56,458 Στέλνουμε τα αγόρια μας στον κόσμο. 623 00:51:56,541 --> 00:51:57,833 Είμαστε περήφανοι. 624 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 Ο πόνος κι η χαρά είναι ανθρώπινα. 625 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 Αν δεν πονάει, δεν είναι ζωή, φίλε. 626 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Αρκεί μόνο να πιστέψεις. 627 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "ΑΓΟΡΙ ΚΑΤΑΠΙΝΕΙ ΣΥΜΠΑΝ" 628 00:52:19,416 --> 00:52:21,416 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΤΡΕΝΤ ΝΤΑΛΤΟΝ 629 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη