1 00:00:13,083 --> 00:00:16,750 DARRA, BRISBANE, 1985 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,625 Es tu última oportunidad 3 00:00:21,125 --> 00:00:23,958 de evitar que suceda algo muy desagradable. 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 ¿Nos dices dónde escondiste el resto, Lyle? 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, lo siento, amigo. 6 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 ¡Háblame, Lyle! 7 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Lo siento, Frankie. 8 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Sáquenlo de aquí. 9 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 ¡Lyle! 10 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Pedazo de mierda. 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 ¡No! Dejen de golpearme. 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - ¡Llamen a la policía! - ¡Vamos! 13 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 ¡Llamen a la policía! 14 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 ¡No me metan al maldito baúl! ¡Iré en el asiento trasero! 15 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 ¡Entra! Mierda. 16 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 ¡Te amo, Frankie! 17 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 ¡Cállate! 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 No… 19 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 No jodas con Ivan Kroll, maldito gusano. 20 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 ¿Qué demonios? 21 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Malditos… 22 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 ¡Espera! 23 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 La vida es muy diferente cuando creces en una familia de forajidos. 24 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 CHICO COME UNIVERSO 25 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 EPISODIO 1: EL CHICO HUELE A RATA 26 00:02:26,291 --> 00:02:27,958 Pero hasta en un pueblo como Darra, 27 00:02:28,041 --> 00:02:31,583 tienes la escuela, la tarea y hacer lo que dicen los adultos. 28 00:02:32,166 --> 00:02:34,166 Aunque pueden confundirse 29 00:02:34,250 --> 00:02:37,000 y tomar decisiones que los lleven a la cárcel. 30 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Niños, despierten. 31 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Slim llegará pronto. 32 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Despierten. 33 00:02:46,791 --> 00:02:50,458 Debo ayudar a mi mamá y padrastro a no cometer esos errores otra vez 34 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 y a mantener el rumbo. 35 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - ¡Mamá, adivina qué! - ¿Qué? 36 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 Slim me dejará ir por la calle principal. 37 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 Bueno, confío en ti. 38 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Cree que soy mucho mejor que Lyle. 39 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Vaya. 40 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 ¿Qué haces? 41 00:03:09,750 --> 00:03:13,041 Aún no estoy segura. 42 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Pregunta más tarde. 43 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 Se ve bien. 44 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Gracias. 45 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 Nuestra mamá es la mejor del mundo. 46 00:03:21,625 --> 00:03:24,541 Siempre trata de hacer lo mejor para mí y mi hermano Gus 47 00:03:24,625 --> 00:03:26,583 y nosotros igual para ella. 48 00:03:26,666 --> 00:03:29,125 Su único defecto es confiar demasiado, 49 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 pero no sé si eso es un defecto. 50 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Creo que el pequeño quiere conducir. 51 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 La idea de escribir esta carta vino de Slim Halliday, 52 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 que estuvo en Boggo Road Gaol por asesinato. 53 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Nuestro padrastro Lyle también conoció a Slim en prisión 54 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 y ahora llamamos a Slim nuestro niñero. 55 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Vamos, muévete. 56 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 ¿Estás bien? ¿Qué está escribiendo Gus? 57 00:04:08,625 --> 00:04:11,750 Mucho de lo que escribe mi hermano se hace realidad. 58 00:04:11,833 --> 00:04:14,958 Debe ser la persona más inteligente de toda Australia. 59 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Pero no habla desde que tenía siete años. 60 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 "Tu fin es un pájaro azul muerto". 61 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 ¿Tu qué? 62 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 No sé. No tiene sentido hasta luego de que pasa. 63 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 Bien, vámonos. 64 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Recuerda. Embrague y encendido. 65 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Bien. Pon primera. 66 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 Y luego tranquilidad en el pedal. 67 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Así. 68 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Vamos. 69 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Por la calle. - ¡Oye! 70 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 ¿Sabes qué? 71 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Eso es, mantenlo así. 72 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 ¡Por Dios! 73 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Vaya. 74 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Sí. Estás conduciendo. 75 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 Comencé a escribirle a Alex Bermuda. 76 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Le quedan cuatro años de prisión si no se mete en problemas. 77 00:05:09,958 --> 00:05:11,583 Bueno, eso es un gran "si". 78 00:05:11,666 --> 00:05:13,333 ¿Es muy aburrida la prisión? 79 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Porque me preguntaba cómo aguantaste 25 años. 80 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 ¡Aprende a conducir! 81 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Aprendes a controlar el tiempo. 82 00:05:19,916 --> 00:05:22,125 El tiempo no pasa si ves los detalles 83 00:05:22,208 --> 00:05:25,541 o se acelera si estás ocupado. No hay suficientes horas. 84 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 ¿Con qué? 85 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Juntando cucarachas para escribir tu nombre con ellas. 86 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Haces tu cama, lees tu libro, 87 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 juegas solo al ajedrez y con el ganador. 88 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Vas a pescar en tu mente a Redcliffe Jetty. 89 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Pescas un cabeza chata, lo cocinas 90 00:05:42,291 --> 00:05:43,625 y ves ponerse el sol. 91 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Freno. - ¿Qué? 92 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 ¡Freno! 93 00:05:56,708 --> 00:05:58,416 Es significa "ceder el paso". 94 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Bien. Palanca de cambios en punto muerto. 95 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Encendido. 96 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Tranquilidad en el pedal. 97 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 Según Slim, 98 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 respetar la ley es como conducir. 99 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 "Tranquilidad en el pedal". 100 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 ¡Lyle! 101 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Lyle, ¿me viste conduciendo? 102 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 ¡Estaba conduciendo! 103 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Sí, amigo. Oye. Serás un maldito buen conductor algún día. 104 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Mejor que tú, amigo. - Bien, Slim. 105 00:06:30,583 --> 00:06:31,458 Sí que lo es. 106 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 Oye, ¿qué harás esta noche? 107 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 Frankie tiene su clase de Jane Fonda 108 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 y tengo unas cosas que hacer. 109 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 Me preguntaba si podrías cuidar a los niños. 110 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Ver que hagan su tarea. 111 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Sí, cuando quieras. 112 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Gracias, amigo. 113 00:06:49,125 --> 00:06:50,875 Oigan, niños. 114 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 ¿Le agradecieron? 115 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - ¡Gracias, Slim! - Sí, un poco tarde. 116 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Mamá, conduje hasta la fábrica de cemento. 117 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 Y aprendí a ceder el paso. 118 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 Oye, más despacio. 119 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Límpiate los pies. Deja de correr. 120 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 La guerra de drogas en Brisbane da un giro espeluznante. 121 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Caitlyn Spies del Courier Mail ha estado siguiendo la historia. 122 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Solo sabemos que se halló el cuerpo de un hombre no identificado… 123 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, apaga eso. 124 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 …en un baldío cerca de Stapleton 125 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 sin el brazo derecho. 126 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 La policía relacionó el asesinato con los conflictos 127 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 entre bandas de narcos asiáticos 128 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 y le piden a quien tenga información que se presente. 129 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - ¡Mamá! - Son las noticias. 130 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Era Caitlyn Spies. 131 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 No me importa si era Gorbachev. Haz tu tarea. 132 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 ELI AMA A CAITLYN 133 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Cállate. 134 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 ¡Chicos, basta! 135 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 ¡Eli, basta! 136 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Lyle y yo saldremos más tarde. Slim los cuidará. 137 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 ¿Adónde irán? 138 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Al cine. 139 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Oye, Slim, sales en el periódico. 140 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Sí, lo vi. 141 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - ¿Es el que te encarceló? - Un psicópata corrupto. 142 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 ¿Mataste al taxista o no? 143 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 ¿Tú qué crees? 144 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 No sé. No creo que seas violento. 145 00:08:52,833 --> 00:08:55,625 Nunca subestimes lo que un hombre puede hacer. 146 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 ¿Crees que Lyle está traficando heroína? 147 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 No sé. ¿Por qué no le preguntas? 148 00:09:10,916 --> 00:09:12,833 No quería incomodarlo. 149 00:09:12,916 --> 00:09:14,916 Supongo que hace lo que puede. 150 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Eres un buen chico. 151 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 ¿Tú crees? 152 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 Mantente al margen, no te metas en problemas. 153 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 Y deja que Lyle lidie con su propia mierda. 154 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 Querido Alex: 155 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 Hay mucho que no se dice en nuestro tipo de familia, 156 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 ya sea por tratar de protegernos o por no entrometernos. 157 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 Me interesaría saber tu posición entre decir demasiado o decir poco. 158 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 Me parece que ambos pueden terminar muy mal. 159 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Querido Eli: Saludos de tu amigo Alex Bermuda 160 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 y los chicos del B16. 161 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 Aún no creo que conociste a Slim Halliday. 162 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Qué leyenda es ese hombre. 163 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 En cuanto a involucrarte en cosas fuera de tu control, 164 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 he tenido bastante tiempo para pensar en eso. 165 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 Somos seres sociales, quieres ayudar a tus amigos. 166 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 Pero muchas malas decisiones se toman emocionalmente sin pensar. 167 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Por ejemplo, los imbéciles se llevaron nuestra TV el otro día por un delito menor 168 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 y eso no terminó muy bien. 169 00:10:22,375 --> 00:10:23,916 LOS DÍAS DE NUESTRAS VIDAS 170 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Como la arena en el reloj, 171 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 son los días de nuestras vidas. 172 00:10:31,833 --> 00:10:33,541 Toma la libertad de un estafador, 173 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 toma sus derechos, toma su humanidad, 174 00:10:37,208 --> 00:10:38,458 pero, por Dios, 175 00:10:39,083 --> 00:10:40,916 no le saques Los días de nuestras vidas. 176 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Adiós, Ruby Tuesday. 177 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Tengo que ver a los niños. 178 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 Están bien. 179 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 DEPORTES Y CUEROS QLD 180 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 ¿Cuál fue la película? 181 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 La que vieron anoche. 182 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Sí, estuvo buena. 183 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 La fuerza del cariño. 184 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 ¿De qué se trata? 185 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 Es de amor. 186 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 - ¿Tiene un final feliz? - Feliz y triste. 187 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 Come tu desayuno. 188 00:12:53,416 --> 00:12:56,875 Mi jefe dice que podemos llevar a nuestros hijos al trabajo 189 00:12:56,958 --> 00:12:59,333 para que lo cuenten en clase. Es bueno. 190 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Solo que no somos tus hijos. 191 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 Y es día de llevar un niño molesto al trabajo 192 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 y creo que ambos califican. 193 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 ¿Qué te pareció la película de anoche? 194 00:13:18,416 --> 00:13:19,916 - ¿Qué…? - La fuerza del cariño. 195 00:13:20,000 --> 00:13:20,958 La fuerza del cariño. 196 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Sí, estuvo muy buena. 197 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Una película para chicas. Pregúntale a mamá. 198 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 ¿Oye? 199 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 ¿Dónde está mi maldito…? Gracias. 200 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 Y mi… 201 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Eres la mejor. 202 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Me voy. Que tengan buen día en la escuela. 203 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Sabes que no es físicamente posible. 204 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 Sí, bueno, por eso es la mejor preparación para la vida. 205 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 ¿Crees que volvió a traficar? 206 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 Porque yo creo que sí. 207 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 ¡ÉL LA HACE FELIZ! 208 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 No si vuelve a consumir. 209 00:14:36,833 --> 00:14:38,250 ¿Quieres tomar un atajo? 210 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 ¡Fuera, Astro Boy! Este es nuestro lugar. 211 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Vamos, Gus. Déjalo. 212 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Sí, váyanse. 213 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Gus, ¿verdad? No nos conocemos. 214 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Soy Poppy Birkbeck, la consejera. Toma asiento. 215 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Debo decir 216 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 que les diste mucho en qué pensar a mis predecesores. 217 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 Todos creen que no hay nada malo en ti físicamente. 218 00:15:34,625 --> 00:15:35,958 El oído está perfecto 219 00:15:36,500 --> 00:15:39,000 y obviamente tu cerebro no tiene nada malo 220 00:15:39,083 --> 00:15:41,000 según tu expediente académico. 221 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Así que el único problema es lo de hablar. 222 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Me pregunto si tus obras de arte nos dicen algo. 223 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Tu naturaleza muerta. 224 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 Y tu naturaleza muerta con flores. 225 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 Y muchos de estos dibujos 226 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 tienen este auto. 227 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 Grupo familiar, último adiós. 228 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 Esos chicos atrás. 229 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 ¿Son tu hermano y tú? 230 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 ¿Yendo adónde? 231 00:16:32,166 --> 00:16:33,958 Si no puedes decirlo, escribe. 232 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 O dibújalo. 233 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Sé que puede parecer inútil, 234 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 pero creo que ambos tienen un enorme potencial, 235 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 si no fuera por un trauma del pasado. 236 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Podría ser la adicción de tu madre, que haya dejado a tu padre 237 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 o algo más que hayas decidido callar 238 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 creyendo que el silencio te protegerá. 239 00:16:57,000 --> 00:16:57,833 O a alguien. 240 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 Y debo decirte que el silencio rara vez hace eso. 241 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Suele empeorarlo. 242 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Dibújame lo que escondes, Gus. 243 00:18:25,916 --> 00:18:26,916 Oye, Campanita. 244 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Darren dice que vayas atrás del laboratorio. 245 00:18:36,208 --> 00:18:38,291 - Dios mío. - ¿Se fue detrás de Ben? 246 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 ¿Todo bien, Gus? 247 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Hola. ¿Qué ocurre? 248 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Muestra las manos y cierra los ojos. 249 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Muestra las manos. ¿Tienes daño cerebral o algo así? 250 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 ¡Maldita sea! 251 00:19:37,166 --> 00:19:40,583 - Necesito que lo sostengas. - Haz lo que te dicen, bobo. 252 00:19:45,583 --> 00:19:48,666 Estíralo más. Una mano en el cuello, otra en la cola. 253 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 Sobre el cesto. 254 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Aprieta la cola. Tienes que envolverla con tu puño. 255 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 ¿Qué vas a…? ¡Mierda! 256 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 Es de mi abuelo. Acero samurái. 257 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Eres de Vietnam, Darren. 258 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 Es imposible que desciendas de un samurái. 259 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Bueno, amigo, eso es lo que vamos a averiguar. 260 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Por Dios. 261 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 No te orines, lo he practicado. 262 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Quédate quieto y no pasará nada malo. 263 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Esto es una locura. 264 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 El ojo de la mente lo ve todo. 265 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Me cortarás la cabeza o una mano. 266 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - Un guerrero no vacila. - ¡Irás al reformatorio! 267 00:20:34,958 --> 00:20:37,083 ¡Oigan! ¿Qué están haciendo? 268 00:20:44,708 --> 00:20:47,083 ¿Qué diablos está pasando aquí? 269 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Esas ratas son propiedad de la escuela. 270 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Acompáñame, amigo. 271 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Contéstame esto, Eli Bell. 272 00:20:59,083 --> 00:21:00,500 En un país como el nuestro, 273 00:21:00,583 --> 00:21:02,666 bendecido con maravillas naturales, 274 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 ¿por qué nuestros jóvenes se sienten tan atraídos por el crimen? 275 00:21:07,708 --> 00:21:08,916 No sé, señor, pero… 276 00:21:09,000 --> 00:21:11,541 Culpo a la falta de ejercicio físico. 277 00:21:12,833 --> 00:21:15,916 ¿Qué hacían tus amigos detrás del bloque de ciencias? 278 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 ¿Fumaban? 279 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 ¿Se tocaban? 280 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 No son mis amigos, señor, estaba… 281 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 No me mientas, Eli. No eres muy bueno en eso. 282 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 ¿Quién más estaba contigo? 283 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Podrían ser de fuera de la escuela. 284 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 Uno era grande y gordo y el otro era vietnamita. 285 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 Buena descripción de la mitad de educación física. 286 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Necesitaré nombres. 287 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Baja tus pantalones. 288 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 ¿Mis qué, señor? 289 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 Bájate el short. 290 00:21:57,125 --> 00:21:59,583 SUBDIRECTOR 291 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Bien, inclínate. 292 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 ¡Vamos! Inclínate. 293 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 No te diré que no dolerá porque el objetivo es que duela. 294 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 El castigo cesará cuando digas el nombre de tus cómplices. 295 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 ¿Mis qué, señor? 296 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 ¿Por qué nadie habla bien? Tus compañeros. 297 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - ¡Tus socios! - Cielos. 298 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Cielos, estoy bastante convencido 299 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 de que no era ni gordo ni vietnamita. 300 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 ¿Ya tenemos un nombre? 301 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 En cuanto a cómo lidiar con los abusones, solo tienes dos opciones. 302 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Mantenerte fuera de su camino o tomar el asunto en tus propias manos. 303 00:22:52,500 --> 00:22:54,041 El problema con lo segundo 304 00:22:54,125 --> 00:22:56,416 es que nunca sabes cómo va a terminar. 305 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 Cuanto más me acerco a mi liberación, más me adhiero al código de prisioneros. 306 00:23:02,291 --> 00:23:03,416 No meterse, 307 00:23:03,916 --> 00:23:05,125 no delatar, 308 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 mantener la boca cerrada. 309 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Tu silencio es admirable, pero es un error. 310 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Ya sé la respuesta, solo quiero oírte decirla. 311 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Muy bien. 312 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 ¿Mamá? ¿Lyle? 313 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 ¿Mamá? 314 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gus, no deberíamos. 315 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Lyle nos matará si nos encuentra aquí. 316 00:24:31,583 --> 00:24:33,250 ¡Gus, no podemos! 317 00:24:33,333 --> 00:24:35,500 Nadie estuvo aquí desde lo de mamá. 318 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Regresa. 319 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - ¿Qué haremos con mamá? - Lo siento. 320 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - ¡Lyle! - Volveré, lo prometo. 321 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 ¡Lyle! 322 00:25:07,333 --> 00:25:10,958 Tengo que desintoxicarme, ¿sí? Volveré, te lo prometo, amigo. 323 00:25:11,041 --> 00:25:12,125 ¡Lo siento, amigo! 324 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 ¡Lyle! 325 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 ¡Gus! 326 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 ¡Gus, Lyle regresó! 327 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - ¡Lyle! - ¡Oye! 328 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 ¡Hola, amigo! 329 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Déjame verte. 330 00:25:41,416 --> 00:25:42,541 ¿Cómo está Frankie? 331 00:25:42,625 --> 00:25:43,750 Sigue bastante mal. 332 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Bien, vamos a ayudarla. 333 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Chicos… 334 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 ¡Chicos! 335 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 ¡Chicos! 336 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 ¡Maldito imbécil! ¡Mierda! 337 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 ¡Eres un maldito cerdo! ¡Mierda! 338 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 ¡Te odio, mierda! 339 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 ¡Ayúdenme! ¡Chicos! 340 00:26:25,125 --> 00:26:29,166 No me hagan esto. 341 00:26:29,250 --> 00:26:31,791 - Por favor. - Chicos, todo va a estar bien. 342 00:26:31,875 --> 00:26:33,666 Chicos. 343 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 ¡Sé que pueden oírme! 344 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 ¡Váyanse a la mierda! ¡Váyanse todos a la mierda! 345 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 ¡Mierda! ¡Váyanse a la mierda! 346 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 ¿Cómo supiste de esto? 347 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Esto es una locura. 348 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ¡ESPERA! 349 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 ¿Qué cosa? ¿Qué estamos esperando? 350 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 ¡No contestes! 351 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 352 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - ¿Eli? - ¿Quién es? 353 00:28:22,083 --> 00:28:23,625 Tienes tres oportunidades. 354 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Ni idea. ¿Alex? 355 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Hay un millón de Alex. 356 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 Mi amigo por correo. Y está en Boggo Road Gaol. 357 00:28:31,041 --> 00:28:32,125 Slim nos presentó. 358 00:28:32,208 --> 00:28:34,125 Un amigo del asesino del taxista… 359 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 ¡Él no lo mató! 360 00:28:35,416 --> 00:28:37,625 Si Slim es tu niñero, diría eso. 361 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 Mi mamá dijo que no y no es capaz de mentir. 362 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Todos mienten, los santos y los pecadores. 363 00:28:44,208 --> 00:28:47,750 El truco es saber con cuál estás hablando. Buena suerte, Eli. 364 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 Será mejor que no estén ahí. 365 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 ¡Ay, no! Vamos, Gus. 366 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 ¡Oigan! ¡Mocosos, suban ahora mismo! 367 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 - ¡Vamos, Gus! - ¡No lo hagas, Gus! 368 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 - ¡Eli! - ¡Vamos, Gus, muévete! 369 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 ¡Vengan aquí ahora mismo, mocosos! 370 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 ¿Qué ocurre? 371 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 ¡Los niños están en el túnel de emergencia! 372 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Bien, se acabó. Están en graves problemas. 373 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 ¿Qué vas a hacer? 374 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Si no se entierran vivos, los mataré. 375 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, no seas duro con ellos. 376 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 ¡Gus, espérame! 377 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Gus. 378 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 ¡Gus! 379 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 ¡Gus, estoy atascado! ¡Gus, regresa! 380 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Asegúrate de que estén a salvo, ¿sí? 381 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Algo… ¡Huele a caca! 382 00:29:44,208 --> 00:29:45,125 ¿Dónde estamos? 383 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Donde pertenecen, pequeños bobos. 384 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Tuvieron suerte de no enterrarse vivos. 385 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Ahora salgan. 386 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - ¡Púdrete! Nos van a golpear. - Así es, mierda. 387 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - A la mierda. - ¡No insultes! 388 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - Tú lo hiciste. - Bueno, soy un adulto, ¿no? 389 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 Tú dime, Lyle. Pensé que los adultos aprendían de sus errores. 390 00:30:03,083 --> 00:30:05,500 Tú y mamá están traficando otra vez, ¿no? 391 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Que te oiga todo el vecindario, ¿sí? 392 00:30:13,500 --> 00:30:14,541 Tomen. 393 00:30:14,625 --> 00:30:18,083 Agárrense de eso antes de contraer polio o hepatitis. 394 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Vete a la mierda. Nos llamó un tipo. 395 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - ¿Cómo sabe mi nombre? - ¿Qué tipo? 396 00:30:23,125 --> 00:30:25,625 Nadie llamó. El teléfono está desconectado. 397 00:30:25,708 --> 00:30:28,416 ¡Gus y yo merecemos algunas respuestas! 398 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Merecen quedarse ahí 399 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 hasta que tú, pequeño, aprendas modales. 400 00:30:38,791 --> 00:30:40,500 ¿Lyle volvió a drogar a mamá? 401 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Maldito Lyle. 402 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 ¡Eli! 403 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 ¡Eli! 404 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 Solo déjenla despotricar, ¿sí? 405 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Sé que es difícil, pero debemos esperar, ¿sí? 406 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Quiere matarme, Eli. 407 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 ¡Llama a la policía! Quiere matarme. 408 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Llama y diles que me va a asesinar. 409 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli. 410 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 ¡Eli! 411 00:31:31,375 --> 00:31:32,916 No puedes ayudarla, amigo. 412 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Hola. 413 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Abrazo… 414 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 grupal. 415 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 ¿Crees que ya se fue? 416 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Lo siento, Frankie. 417 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Soy malo en esto de ser papá. 418 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 No. 419 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Eres genial, Lyle. 420 00:35:17,250 --> 00:35:19,500 Estaríamos en un río de mierda sin remos 421 00:35:19,583 --> 00:35:21,083 si no nos dabas un hogar. 422 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - No es un gran hogar, ¿verdad? - Sí lo es. 423 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Los chicos te adoran. 424 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 Y a mí también me agradas. 425 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Vamos, súbeme. Vamos, Gus… 426 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 ¡No! ¡Me estoy cayendo! 427 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 ¡Gus! 428 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 ¡Vamos, Gus, empuja! 429 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 ¿Dónde están los malditos botones? 430 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 ¿Aprendieron la lección? 431 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 ¿Lyle sigue enojado? 432 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 No, se calmó. Está viendo fútbol. 433 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 ¿No nos pegará? 434 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 No si dicen que lo sienten. 435 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 "Acto de cortar". Diez letras. 436 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Algo, algo, P, algo, T. 437 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputación. 438 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Mamá. 439 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Promete que no están consumiendo. 440 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Lo prometo. 441 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 "Abrazo familiar". Cinco y tres. 442 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Disculpa. 443 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Buenas noches. 444 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 ¿Por qué huiste de nuestro papá? 445 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, es tarde. 446 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 No quiero hablar de Robert ahora. 447 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Hizo cosas malas, ¿no? 448 00:37:29,333 --> 00:37:31,333 Todos hacemos cosas malas a veces. 449 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 El alcoholismo es una enfermedad. 450 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 No estaba bien. 451 00:37:39,458 --> 00:37:40,666 ¿Era un buen hombre? 452 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Era un buen bailarín. 453 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 - ¿Era más como yo o como Gus? - No sé, Eli. 454 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Era… como ambos. 455 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 ¿A veces daba miedo? 456 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Como Gus da miedo. 457 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 Gus no da miedo. 458 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 Sí lo hace. 459 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 ¿Sí? ¿En qué sentido? 460 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 No sé. Es lo que escribe en el aire con su dedo mágico. 461 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 Es como si pudiera viajar en el tiempo y enviar mensajes del futuro. 462 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Quizá puede. 463 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 ¿Has considerado esa posibilidad? 464 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 Solo sé que te quiere más de lo que puede decir. 465 00:38:25,291 --> 00:38:29,583 Cuando naciste, cuidó tu cuna como si la humanidad dependiera de ello. 466 00:38:30,416 --> 00:38:32,500 Es el mejor amigo que tendrás. 467 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 Y tú eres la mejor mamá. 468 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 No. 469 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Estoy debajo del promedio, pero muy amable de tu parte. 470 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 No, eres muy buena para este lugar de mierda. 471 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 Demasiado para papá y ahora para Lyle. 472 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 No digas eso. 473 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Pudiste ser maestra o consejera escolar, 474 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 no vivir con un traficante de heroína. 475 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Suficiente. 476 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Vete a la cama. 477 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Iré tras él. 478 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 A ver adónde va. ¿Vienes? 479 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 NO TE METAS 480 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 No te muevas. 481 00:41:38,125 --> 00:41:40,416 Campanita, como ninja, lo último que quieres usar 482 00:41:40,500 --> 00:41:42,833 es un pijama azul con el culo fuera. 483 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Veo tu culo blanco australiano titilando como un faro. 484 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Hola, Darren. 485 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Si te corto la cabeza, tu cerebro vive tres minutos. 486 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Podrías hablar hasta perder el conocimiento. 487 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 No creo que sea cierto. 488 00:41:57,083 --> 00:41:58,333 Hay un modo de saber. 489 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 ¿Te cagaste encima? 490 00:42:04,916 --> 00:42:05,750 Casi. 491 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 ¿Qué hace Lyle aquí? 492 00:42:11,208 --> 00:42:13,791 Creo que tu mamá le está dando heroína. 493 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 Muy bien, bobo. ¿Quién más sabe lo que trama? 494 00:42:21,750 --> 00:42:23,208 Quizá el del teléfono. 495 00:42:23,875 --> 00:42:25,208 ¿Quién del teléfono? 496 00:42:25,291 --> 00:42:28,083 Un tipo al teléfono. Hablé con él por accidente. 497 00:42:29,166 --> 00:42:31,250 Parecía saber lo que pasaba. 498 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 Pudo ser Ivan Kroll. 499 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - ¿Quién es Ivan Kroll? - Un imbécil con una moto. 500 00:42:36,958 --> 00:42:39,291 ¿Viste la noticia del que perdió un brazo? 501 00:42:39,791 --> 00:42:41,166 Quizá fue obra de Ivan. 502 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 ¿Quieres comer algo? 503 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - Estaré bien. - Mejor entra. 504 00:42:50,000 --> 00:42:51,291 Sería grosero si no. 505 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 Quítate el calzado. 506 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Mira esto. 507 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 Vamos, echa un vistazo. 508 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …tanto dinero. Es la mejor. 509 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 ¿Cuándo volvió a traficar Lyle? 510 00:43:33,208 --> 00:43:36,708 ¿Qué te hace pensar que había parado? Subió de nivel. 511 00:43:37,833 --> 00:43:40,458 Apesta, ¿no? Pensar que estás con los buenos 512 00:43:40,541 --> 00:43:42,333 y ver que eres de los malos. 513 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 ¡Darren! 514 00:43:47,875 --> 00:43:49,500 Ven, le gustaría conocerte. 515 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 Lo hallé espiando en el jardín. 516 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 - El que no delató lo de la rata. - Eli, ¿qué haces aquí? 517 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Darren me invitó. 518 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 Es la 1:00 a. m. ¡Vete a casa! 519 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 - Bueno, me voy. - ¿Siempre te rindes tan fácil? 520 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 ¿Por qué viniste aquí? 521 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Porque es un idiota. 522 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Solo seguí a Lyle. 523 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 ¿Por qué? 524 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Tienes una pregunta para él. 525 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - Suficiente, chicos. - Yo decido eso. 526 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Bien. 527 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Ven, muchacho. 528 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Más cerca. 529 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 ¿Por qué no le haces a Lyle 530 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 tu pregunta tan importante? 531 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Me aseguraré de que diga la verdad. 532 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 ¿Por qué traficas otra vez? 533 00:45:03,625 --> 00:45:06,125 - El dinero. - ¿Y por qué aún somos pobres? 534 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 Dije una pregunta. 535 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Ahora es mi turno. 536 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 ¿Por qué no delataste a mi hijo? 537 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 Es el código de los presos. No te metas, mantén la boca cerrada. 538 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Le enseñaste bien. 539 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Ambos pueden irse ya. 540 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Muy bien. 541 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Tráelo en otro momento. 542 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Tal vez hablemos de una oportunidad de trabajo. 543 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Bien, gracias. 544 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 ¿Eli? 545 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Cuando dice que es solo por el dinero, 546 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 el dinero es para tu familia. 547 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Lo hace porque te quiere. 548 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 A la cama. 549 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 ¡Lyle! 550 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 ¡Lyle, regresa! 551 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 ¡Por favor, Lyle! 552 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 No vuelvas a seguirme, ¿oíste? 553 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 ¡Lyle! 554 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 Eso fue vergonzoso. 555 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 ¿Tú estás avergonzado? ¡Traficas drogas, mierda! 556 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 ¿Qué demonios pasa contigo y mamá? 557 00:46:31,250 --> 00:46:35,500 "¡Haz tu tarea! ¡Cómete el brócoli! ¡Limpia la cocina!". 558 00:46:35,583 --> 00:46:39,375 ¡Mamá es una adicta y tú eres el idiota que la metió en eso! 559 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Muy bien, vamos. 560 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 ¿Qué…? Levántate, Eli. ¿Qué haces? Arriba. 561 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 - ¡Arriba! - No puedo. 562 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Me empujarás otra vez. 563 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 No llores, marica. ¿Por qué lloras? 564 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 No lo sé. 565 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 Tengo muchas lágrimas dentro de mí. 566 00:47:02,541 --> 00:47:03,625 No puedo evitarlo. 567 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Toma, límpiate. 568 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Tómalo. 569 00:47:33,958 --> 00:47:37,500 Sé que vender droga es una forma horrible de ganarse la vida, 570 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 pero ya nadie se hace rico con un trabajo honesto. 571 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - Eso es lo que dijo Darren. - ¿Sí? 572 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Es cierto. 573 00:47:47,291 --> 00:47:50,125 Muy pronto, amigo, estaremos lejos de este lugar. 574 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 Las cosas mejorarán, te lo prometo. 575 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Mejorarán tanto que olvidarás que alguna vez fueron malas. 576 00:48:03,833 --> 00:48:06,250 ¿Te has preguntado por qué lloras tan fácil? 577 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 Porque soy un marica. 578 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 No, porque eres un buen chico. Y nunca te avergüences de llorar. 579 00:48:15,041 --> 00:48:16,791 Lloras porque te importa. 580 00:48:17,833 --> 00:48:19,666 A la gente que no llora no le importa. 581 00:48:19,750 --> 00:48:23,375 Y Dios sabe que hay suficientes imbéciles de esos en el mundo. 582 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 ¿Estás bien? 583 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 ¿Terminaste? 584 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Sí. 585 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 Bien, vamos a casa. 586 00:48:57,208 --> 00:48:59,333 Bien, amigo, directo a la cama, ¿sí? 587 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Oye. 588 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 Mamá no está consumiendo, pero Lyle trafica como pensábamos. 589 00:49:34,125 --> 00:49:36,000 Y Bich Dang me ofreció trabajo. 590 00:49:36,083 --> 00:49:37,583 Podemos ayudarlo. 591 00:49:38,083 --> 00:49:41,375 Hacer negocios juntos, ganar mucho dinero, 592 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 al fin tener suficiente para sacar a mamá de aquí. 593 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 ¿Qué opinas? 594 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 CHICO COME UNIVERSO 595 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Estaré agotado mañana. 596 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 Esto es una prueba. Ninguna prueba vale si no es difícil. 597 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 Y esta es la tuya. 598 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 ¡Bobby! 599 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Mira lo feliz que está mamá. ¿Por qué arriesgar eso? 600 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert es tu padre. 601 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 ¿Estás bien, papá? 602 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 Va a mejorar, Frankie. 603 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 Tanto que olvidarás que fue malo. 604 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 Ivan Kroll es un coco para tener a todos a raya. 605 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 ¿Alguna noticia de Lyle? 606 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 No, pero lo hallaré antes de que le pase algo. 607 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 A veces, las cosas malas traen buenas. 608 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Les prometo que nuestra sagrada misión apenas comienza. 609 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 ¿Y mi mamá? 610 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Tu mamá está en prisión. 611 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 ¡Quiero ver a mis hijos! 612 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - ¿Eres real? - No es un sueño, mamá. 613 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Somos solo tú y yo, Gus. Nadie nos va a ayudar. 614 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 ¿Caitlyn Spies? Soy Eli Bell. 615 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Tú y yo somos la luz del día. 616 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Enviar a nuestros niños al mundo es algo para enorgullecerse. 617 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 El dolor y el placer son parte nuestra. 618 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 Si no duele, no en la vida real. 619 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Solo tienes que creer. 620 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "CHICO COME UNIVERSO" 621 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 622 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 Subtítulos: Nicolás Martínez