1 00:00:19,000 --> 00:00:23,958 Es tu última oportunidad de evitar algo muy desagradable. 2 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 ¿Dónde escondiste lo demás, Lyle? 3 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, lo siento. 4 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 ¡Desembucha! 5 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Lo siento, Frankie. 6 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Lleváoslo. 7 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 ¡Lyle! 8 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Cabronazo. 9 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 ¡No me peguéis más! 10 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - ¡Llamad a la policía! - ¡Vamos! 11 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 ¡Llamad a la poli! 12 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 ¡No me metáis en el maletero! ¡Iré detrás! 13 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Adentro, joder. 14 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 ¡Te quiero, Frankie! 15 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 ¡Cállate! 16 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 No… 17 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Nadie jode a Ivan Kroll, capullo. 18 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Pero ¿qué coño…? 19 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Joder… 20 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 ¡Espera! 21 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 La vida es muy diferente cuando creces entre maleantes. 22 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 CHICO COME UNIVERSO 23 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 EPISODIO 1: EL CHICO QUE SE OLIÓ QUE ALGO PASABA 24 00:02:26,291 --> 00:02:27,833 Pero incluso en Darra, 25 00:02:27,916 --> 00:02:31,583 hay que ir a clase, hacer los deberes y obedecer a los mayores. 26 00:02:32,166 --> 00:02:34,166 Aunque los mayores se equivocan 27 00:02:34,250 --> 00:02:36,666 y acaban en la cárcel. 28 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Chicos, arriba. 29 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Slim llegará pronto. 30 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Despertad. 31 00:02:46,791 --> 00:02:50,458 Ayudo a mi madre y a mi padrastro a no repetir esos errores 32 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 y a seguir por el buen camino. 33 00:02:54,875 --> 00:02:56,750 - Mamá, ¿sabes qué? - ¿Qué? 34 00:02:56,833 --> 00:02:59,375 Slim va a dejarme ir por la calle principal. 35 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 Bueno, confío en ti. 36 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Cree que conduzco mejor que Lyle. 37 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Vaya. 38 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 ¿Qué haces? 39 00:03:09,750 --> 00:03:13,041 Aún no estoy segura. 40 00:03:13,125 --> 00:03:15,875 - Pregúntamelo luego. - Tiene buena pinta. 41 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Gracias. 42 00:03:19,125 --> 00:03:21,416 Nuestra madre es la mejor. 43 00:03:21,500 --> 00:03:24,583 Intenta cuidar de mi hermano Gus y de mí, 44 00:03:24,666 --> 00:03:26,500 y nosotros de ella. 45 00:03:26,583 --> 00:03:29,125 Su defecto es confiar demasiado en la gente, 46 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 y no sé si eso eso es malo. 47 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 El renacuajo quiere conducir. 48 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 Slim Halliday me sugirió escribir esta carta. 49 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 Estuvo en la cárcel de Brisbane por asesinato. 50 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Lyle, nuestro padrastro, lo conoció en la cárcel 51 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 y ahora Slim nos cuida. 52 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Venga, mueve el culo. 53 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 ¿Estás bien? ¿Qué dice Gus? 54 00:04:08,625 --> 00:04:11,791 Mucho de lo que escribe mi hermano se hace realidad. 55 00:04:11,875 --> 00:04:14,958 Seguramente sea el tío más inteligente de Australia. 56 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Pero no habla desde que tenía siete años. 57 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 "Tu fin es un maluro muerto". 58 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 ¿Un qué? 59 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Ni idea. Nada tiene sentido hasta que ha pasado. 60 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 En marcha. 61 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Pisas el embrague y arrancas. 62 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Bien, mete primera. 63 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 Y pisas con firmeza. 64 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Así. 65 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Venga. 66 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Por la calzada. - ¡Oye! 67 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 ¿Sabes qué? 68 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Eso es, sigue. 69 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 ¡Joder! 70 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Sí, ya conduces. 71 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 Empecé a escribirle a Alex Bermuda. 72 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Solo le quedan cuatro años más si no se mete en líos. 73 00:05:09,958 --> 00:05:11,541 Eso es mucho decir. 74 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 ¿La cárcel es tan aburrida? 75 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Porque me preguntaba cómo aguantaste 25 años. 76 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 ¡Aprende a conducir, coño! 77 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Aprendes a controlar el tiempo. 78 00:05:19,916 --> 00:05:22,000 Lo reduces para disfrutar lo bueno 79 00:05:22,083 --> 00:05:25,541 o lo aceleras ocupándote con cosas y no te llega el día. 80 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 ¿Con qué cosas? 81 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Coges mierda de cucaracha para escribir tu nombre. 82 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Haces la cama, lees un libro 83 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 o juegas al ajedrez solo y te echas la revancha. 84 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Vas a pescar en tu mente a Redcliffe Jetty. 85 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Pillas un buen bicho, te lo guisas 86 00:05:42,291 --> 00:05:43,625 y ves el atardecer. 87 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Frena. - ¿Qué? 88 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 ¡Que frenes! 89 00:05:56,708 --> 00:05:58,416 Ya sabes qué es un ceda. 90 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Vale, ponlo en punto muerto. 91 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Arranca. 92 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Y pisas con firmeza. 93 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 Según Slim, 94 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 respetar la ley es como conducir. 95 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 "Hazlo con firmeza". 96 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 ¡Lyle! 97 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 ¿Me has visto conducir? 98 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 ¡Iba solo! 99 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Sí, chaval. Hola. Serás muy buen conductor. 100 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Mejor que tú. - Sí, Slim. 101 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Ya te digo. 102 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 Oye, ¿qué haces esta noche? 103 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 Frankie tiene aeróbic 104 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 y yo tengo un asuntillo. 105 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 ¿Puedes vigilar a los críos? 106 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 Que hagan los deberes y tal. 107 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Sí, claro. 108 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Gracias, tío. 109 00:06:49,125 --> 00:06:52,083 Piojo, ¿le has dado las gracias? 110 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - ¡Gracias, Slim! - Tarde. 111 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Mamá, he ido hasta la cementera. 112 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 Y aprendí a ceder el paso. 113 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 Para el carro. 114 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Límpiate los pies y no corras. 115 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 En Brisbane, la guerra del narcotráfico se ha recrudecido. 116 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Caitlyn Spies del Courier Mail nos cuenta la noticia. 117 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Solo sabemos que el cuerpo de alguien sin identificar ha aparecido… 118 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, apágala. 119 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 …en un descampado de Stapleton, 120 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 y le faltaba un brazo. 121 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 La policía lo ha relacionado con las disputas 122 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 entre los cárteles asiáticos, 123 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 y pide la colaboración ciudadana. 124 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - ¡Mamá! - Son las noticias. 125 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Era Caitlyn Spies. 126 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Como si era Gorbachov. Haz los deberes. 127 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 A ELI LE GUSTA CAITLYN 128 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Cállate. 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Chicos, parad. 130 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 ¡Eli, para! 131 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Lyle y yo vamos a salir. Slim os vigilará. 132 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 ¿Adónde vais? 133 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Al cine. 134 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Slim, sales en el periódico. 135 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Sí, ya lo he visto. 136 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - ¿Es el que te encerró? - Era un tarado corrupto. 137 00:08:43,125 --> 00:08:46,125 ¿Mataste a ese taxista o no? 138 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 ¿Tú qué crees? 139 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 No lo sé. No pareces violento. 140 00:08:52,833 --> 00:08:55,208 Nunca subestimes a los demás. 141 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 ¿Crees que Lyle ha vuelto a trapichear? 142 00:09:07,875 --> 00:09:09,916 No lo sé. Pregúntaselo tú. 143 00:09:10,916 --> 00:09:12,833 No quiero meterlo en un aprieto. 144 00:09:12,916 --> 00:09:14,916 Hace lo que puede. 145 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Eres un buen chico. 146 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 ¿Eso crees? 147 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 No te metas en líos 148 00:09:22,041 --> 00:09:24,375 y deja que Lyle se las apañe solo. 149 00:09:34,583 --> 00:09:38,625 Querido Alex, hay muchas cosas que no se dicen en nuestra familia, 150 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 ya sea para protegernos o para hacer como si no existieran. 151 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 ¿Qué harías tú en el caso de tener que elegir entre hablar o callar? 152 00:09:47,791 --> 00:09:50,875 En ambos casos puedes acabar muy mal. 153 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Querido Eli, saludos de tu amigo Alex Bermuda 154 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 y de los chicos del B16. 155 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 Es increíble que conozcas a Slim Halliday. 156 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Es una leyenda. 157 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 En cuanto a involucrarte en cosas que no controlas, 158 00:10:04,666 --> 00:10:07,125 he tenido mucho tiempo para pensarlo. 159 00:10:07,208 --> 00:10:11,125 Somos seres sociales. Es natural querer ayudar a tu gente. 160 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 Pero puedes equivocarte si decides algo en caliente. 161 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Por ejemplo, los guardas nos quitaron la tele el otro día por una tontería 162 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 y el resultado fue tremendo. 163 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Como la arena en un reloj de arena, 164 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 así son los días de la vida. 165 00:10:31,833 --> 00:10:34,041 Pueden quitarnos la libertad, 166 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 los derechos y la humanidad, 167 00:10:37,208 --> 00:10:40,916 pero joder, que no nos quiten Days of Our Lives. 168 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Adiós, Ruby Tuesday… 169 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Voy a ver a los niños. 170 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 Están bien. 171 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 ARTÍCULOS DEPORTIVOS QLD 172 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 ¿Qué peli era? 173 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 La que fuisteis a ver. 174 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Sí, estuvo bien. 175 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 La fuerza del cariño. 176 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 ¿De qué va? 177 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 Es de amor. 178 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 - ¿Tiene un final feliz? - Feliz y triste. 179 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Desayuna. 180 00:12:53,416 --> 00:12:56,916 Mi jefe dice que puedo llevar a tus hijos al curro 181 00:12:57,000 --> 00:12:59,333 para el rollo ese del cole. Bien, ¿no? 182 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Pero no somos tus hijos. 183 00:13:04,333 --> 00:13:07,333 También es el día de "lleva a un capullín al curro", 184 00:13:07,416 --> 00:13:09,250 así que cumplís los requisitos. 185 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 ¿Qué te pareció la peli de anoche? 186 00:13:18,250 --> 00:13:19,958 - Era… - La fuerza del cariño. 187 00:13:20,041 --> 00:13:20,958 Esa. 188 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Sí, estuvo muy bien. 189 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Una peli de chicas. Pregúntale a tu madre. 190 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Oye. 191 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 ¿Dónde está el…? Gracias. 192 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 ¿Y la…? 193 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Eres la mejor. 194 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Vale, me piro. Que os vaya bien en el cole. 195 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Sabes que no es posible, ¿verdad? 196 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 Sí, y por eso te prepara muy bien para la vida. 197 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 ¿Crees que vuelve a trapichear? 198 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 Yo creo que sí. 199 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 ÉL LA HACE FELIZ 200 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 No si vuelve a meterse caballo. 201 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 ¿Vamos por el atajo? 202 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 ¡Lárgate, Astro Boy! Es nuestro territorio. 203 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Vamos, Gus. Déjalo. 204 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Sí, largaos. 205 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Gus, ¿verdad? No nos conocemos. 206 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Soy Poppy Birkbeck, la orientadora. Siéntate. 207 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 He de decir 208 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 que le has dado mucho que pensar a mis antecesores. 209 00:15:31,291 --> 00:15:34,541 Todos coinciden en que fisiológicamente no te pasa nada. 210 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 Oyes perfectamente 211 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 y no tienes un problema neurológico, 212 00:15:39,083 --> 00:15:41,000 según tu expediente académico. 213 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Simplemente no hablas. 214 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 A ver si tus dibujos nos dicen algo. 215 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Tu naturaleza muerta. 216 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 Y esta es otra con flores. 217 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 En muchos de estos dibujos 218 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 aparece este coche. 219 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 Una familia y una despedida. 220 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 Los niños de la parte trasera… 221 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 ¿Sois tu hermano y tú? 222 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 ¿Adónde vais? 223 00:16:32,166 --> 00:16:33,958 Si no me lo dices, escríbelo. 224 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 O dibújalo. 225 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Sé que puede parecer inútil, 226 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 pero tu hermano y tú tenéis un gran potencial, 227 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 si no fuera por vuestro pasado. 228 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Ya sea por vuestra madre drogadicta, que dejara a vuestro padre 229 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 u otra cosa que no quieres contar 230 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 porque crees que eso te protegerá. 231 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 O a alguien. 232 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 Debo decirte que el silencio casi nunca hace eso. 233 00:17:03,583 --> 00:17:05,000 Suele empeorarlo. 234 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Dibújame lo que ocultas, Gus. 235 00:18:25,916 --> 00:18:26,916 Hola, Campanilla. 236 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Darren quiere verte detrás del laboratorio. 237 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 ¿Va todo bien, Gus? 238 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Hola. ¿Qué tal? 239 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Manos fuera y ojos cerrados. 240 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Que extiendas las manos. ¿Eres retrasado o qué? 241 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 ¡Joder! 242 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 - Necesito que la sujetes. - Obedece, capullo. 243 00:19:45,875 --> 00:19:49,250 Estírala. Una mano en el cuello y la otra en la cola. 244 00:19:49,333 --> 00:19:50,375 Sobre el bidón. 245 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Estírale la cola. Agárrala con fuerza. 246 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 ¿Qué vas a…? ¡Joder! 247 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 Es de mi abuelo. Acero de samurái. 248 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Eres de Vietnam, Darren. 249 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 Es imposible que desciendas de un samurái. 250 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Bueno, amigo, vamos a comprobarlo. 251 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Ay, la hostia. 252 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 No te acojones. He practicado. 253 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Quédate quieto y no te pasará nada. 254 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Darren, es de locos. 255 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 El ojo de la mente lo ve todo. 256 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Me cortarás la cabeza o una mano. 257 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - Un guerrero no vacila. - ¡Irás a un reformatorio! 258 00:20:34,375 --> 00:20:35,500 ¡Chicos! 259 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 ¿Qué estáis haciendo? 260 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 ¿Qué carajo está pasando? 261 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Esas ratas son propiedad de la escuela. 262 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Acompáñame. 263 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Respóndeme, Eli Bell. 264 00:20:59,083 --> 00:21:00,500 En este bendito país, 265 00:21:00,583 --> 00:21:02,666 lleno de bellos recursos naturales, 266 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 ¿por qué los jóvenes se dedican a delinquir y a robar? 267 00:21:07,666 --> 00:21:08,916 Ni idea, señor, pero… 268 00:21:09,000 --> 00:21:11,541 Yo lo achaco a la falta de ejercicio. 269 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 ¿Qué hacían tus amigos detrás del laboratorio? 270 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 ¿Fumar? 271 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 ¿Masturbarse? 272 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 No son mis amigos, señor. Yo estaba… 273 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 No me mientas. No se te da bien. 274 00:21:26,291 --> 00:21:27,708 ¿Con quién estabas? 275 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Creo que eran de otro colegio. 276 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 Uno era grande y gordo y el otro era vietnamita. 277 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 Eso describe a la mitad de mis alumnos de Gimnasia. 278 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Quiero nombres. 279 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Bájate los shorts. 280 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 ¿Los qué? 281 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 Los pantalones. 282 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Ahora inclínate. 283 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Venga, inclínate. 284 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 No te diré que no te dolerá porque ese es el objetivo. 285 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 El castigo se acabará cuando me digas el nombre de tus copartícipes. 286 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 ¿Mis qué? 287 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 ¿Estás sordo? Tus cómplices. 288 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - Tus socios. - ¡Dios! 289 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Estoy seguro de que Dios 290 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 no era gordo… ni vietnamita. 291 00:22:29,875 --> 00:22:31,291 ¿Ya recuerdas el nombre? 292 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Sobre cómo lidiar con los matones, solo tienes dos opciones. 293 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Evitarlos o llevar tú la iniciativa. 294 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 El problema con lo segundo es que nunca sabes cómo va a acabar. 295 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 Cuanto más me acerco a la liberación, más me adhiero al código de la cárcel. 296 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 Mantenerse al margen, 297 00:23:03,916 --> 00:23:05,125 no delatar a nadie 298 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 y cerrar el pico. 299 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Tu silencio es admirable, pero un error. 300 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Ya sé la respuesta. Solo quiero oírte decirla. 301 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Muy bien. 302 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 ¿Mamá, Lyle? 303 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 ¿Mamá? 304 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gus, no deberíamos hacerlo. 305 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Lyle nos matará si nos pilla aquí. 306 00:24:31,583 --> 00:24:33,166 ¡Gus, para! 307 00:24:33,250 --> 00:24:35,500 Nadie ha estado aquí desde lo de mamá. 308 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Vuelve. 309 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - ¿Qué hacemos con mamá? - Lo siento. 310 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - ¡Lyle! - Volveré, lo prometo. 311 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 ¡Lyle! 312 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Tengo que desengancharme yo. Pero te juro que volveré. 313 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 ¡Lo siento! 314 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 ¡Lyle! 315 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 ¡Gus! 316 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 Gus, Lyle ha vuelto. 317 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - ¡Lyle! - ¡Hola! 318 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 Hola, chaval. 319 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Deja que te vea. 320 00:25:41,458 --> 00:25:43,666 - ¿Cómo está Frankie? - Sigue mal. 321 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Vale, vamos a curarla. 322 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Chicos… 323 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 ¡Chicos! 324 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 ¡Chicos! 325 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 ¡Puto gilipollas! ¡Joder! 326 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 ¡Eres un cabrón, joder! 327 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 ¡Me cago en ti! 328 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Niños, ayudadme. ¡Niños! 329 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 No me hagáis esto. 330 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - Por favor. - Chicos, todo irá bien. 331 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Chicos. 332 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 ¡Sé que me oís, joder! 333 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 ¡Que os jodan a los tres! 334 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 ¡Joder! ¡Que os jodan! 335 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 ¿Cómo conocías esto? 336 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Qué pasada. 337 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ESPERA 338 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 ¿A qué? ¿A qué esperamos? 339 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 No lo cojas. 340 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 341 00:28:19,125 --> 00:28:20,375 ¿Eli? 342 00:28:20,458 --> 00:28:23,125 - ¿Quién es? - Tienes tres oportunidades. 343 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Ni idea. ¿Eres Alex? 344 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Hay un millón de Alex. 345 00:28:28,166 --> 00:28:30,875 Es mi amigo de la cárcel de Brisbane. 346 00:28:30,958 --> 00:28:32,083 Slim nos presentó. 347 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Un amigo del matataxistas… 348 00:28:34,208 --> 00:28:35,208 ¡No lo mató! 349 00:28:35,291 --> 00:28:37,625 Si Slim os cuida, normal que diga eso. 350 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 Mi madre dijo que no y ella no miente. 351 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Todos mienten. Los justos y los pecadores. 352 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 El truco es saber quién es quién. Buena suerte. 353 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 Más os vale no estar ahí. 354 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 ¡Ay, no! Vamos, Gus. 355 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Cabroncetes, venid aquí. 356 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 - Corre, Gus. - No sigas, Gus. 357 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 - ¡Eli! - ¡Corre, Gus, corre! 358 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 ¡Subid ahora mismo, cabroncetes! 359 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 ¿Qué pasa? 360 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 ¡Los críos están en el túnel de emergencia! 361 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Vale, muy bien. La habéis jodido. 362 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 ¿Qué vas a hacer? 363 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Si no acaban enterrados, me los cargo. 364 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, no te pases. 365 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 ¡Gus, espérame! 366 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Gus. 367 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 ¡Gus! 368 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 ¡Gus, estoy atascado! Vuelve. 369 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Comprueba que están bien. 370 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 ¡Aquí huele a caca! 371 00:29:44,208 --> 00:29:45,125 ¿Dónde estamos? 372 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Donde os corresponde, cabroncetes. 373 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Tenéis suerte de no haber muerto. 374 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Salid ya. 375 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - No, nos vas a pegar. - Dos buenas hostias. 376 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - Y un cojón. - No digas tacos. 377 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - ¿Y tú? - Yo soy adulto, ¿no? 378 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 No lo sé. Creía que los adultos aprendían de sus errores. 379 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 Estáis volviendo a trapichear, ¿verdad? 380 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Cuéntaselo a todo el vecindario. 381 00:30:13,500 --> 00:30:15,583 Venga, agarraos a esto 382 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 antes de pillar la polio o una hepatitis. 383 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Y una mierda. Hablamos con el tío ese. 384 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - ¿Cómo sabe mi nombre? - ¿Quién? 385 00:30:23,125 --> 00:30:25,666 No hay nadie al teléfono. No está conectado. 386 00:30:25,750 --> 00:30:28,416 ¡Gus y yo merecemos respuestas! 387 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Os merecéis quedaros ahí 388 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 hasta que aprendas a ser más educado. 389 00:30:38,791 --> 00:30:40,833 ¿Ha vuelto a enganchar a mamá? 390 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Puto Lyle. 391 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 ¡Eli! 392 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 ¡Eli! 393 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 Dejad que se desahogue. 394 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Sé que es difícil, pero solo hay que esperar. 395 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 ¡Quiere matarme, Eli! 396 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 ¡Llama a la poli! Quiere matarme. 397 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Diles que quiere matarme. 398 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli. 399 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 ¡Eli! 400 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 No puedes ayudarla. 401 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Hola. 402 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Abrazo… 403 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Abrazo en familia. 404 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 ¿Crees que ya se ha ido? 405 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Lo siento, Frankie. 406 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Se me da fatal ser padre. 407 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 No. 408 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Se te da bien. 409 00:35:17,333 --> 00:35:21,083 Estaríamos muy jodidos si no nos hubieras acogido. 410 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - No es un gran hogar. - Sí que lo es. 411 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Los chicos te adoran. 412 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 Y a mí también me gustas. 413 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Vamos, levántame. Venga, Gus… 414 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 ¡Para! ¡Me escurro! 415 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 ¡Gus! 416 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 ¡Vamos, Gus, levántame! 417 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 ¿Y los puñeteros botones? 418 00:36:14,333 --> 00:36:16,041 ¿Habéis aprendido la lección? 419 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 ¿Lyle sigue mosqueado? 420 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 Ya no. Está viendo el partido. 421 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 ¿No va a pegarnos? 422 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 No si os disculpáis. 423 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 "Acción de cortar", diez letras. 424 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Tiene una P y una T. 425 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputación. 426 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Mamá. 427 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Júrame que no os estáis drogando. 428 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Te lo juro. 429 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 "Apretrón familiar", tres palabras. 430 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Perdona. 431 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Buenas noches. 432 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 ¿Por qué dejaste a papá? 433 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, es tarde. 434 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 No quiero hablar de Robert ahora. 435 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Hizo cosas malas, ¿no? 436 00:37:29,458 --> 00:37:31,291 Como todos a veces. 437 00:37:33,833 --> 00:37:37,208 El alcoholismo es una enfermedad. No estaba bien. 438 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 ¿Era bueno? 439 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Era un buen bailarín. 440 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 - ¿Se parecía más a mí o a Gus? - No lo sé, Eli. 441 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Era… como los dos. 442 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 ¿A veces daba miedo? 443 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Como Gus. 444 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 Gus no da miedo. 445 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 Sí. 446 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 ¿Sí? ¿Cómo? 447 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 Por las cosas que escribe en el aire con su dedo mágico. 448 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 Es como si pudiera viajar en el tiempo y enviar mensajes del futuro. 449 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Quizá pueda. 450 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 ¿Te lo has planteado? 451 00:38:21,458 --> 00:38:24,833 Solo sé que no hay palabras que expresen cuánto te quiere. 452 00:38:25,333 --> 00:38:29,583 Cuando naciste, vigilaba tu cuna como si el universo dependiera de ello. 453 00:38:30,416 --> 00:38:32,500 Será el mejor amigo que tendrás. 454 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 Y tú la mejor mamá. 455 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 No. 456 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Estoy por debajo de la media, pero gracias por decirlo. 457 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 Eres demasiado buena para este agujero. 458 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 Lo fuiste para papá y ahora para Kyle. 459 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 No digas eso. 460 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Podrías haber sido profesora u orientadora 461 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 en vez de vivir con un yonqui. 462 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Ya basta. 463 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 A dormir. 464 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Voy a seguirlo. 465 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 Para ver adónde va. ¿Vienes? 466 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 NO TE METAS 467 00:41:33,708 --> 00:41:34,708 Quieto. 468 00:41:38,125 --> 00:41:42,833 Campanilla, un ninja no puede ponerse un pijama azul medio roto. 469 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Tu culo blanco brilla como un faro en la noche. 470 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Hola, Darren. 471 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Si te decapitase, tu cerebro aún viviría tres minutos. 472 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Podrías hablar hasta quedar inconsciente. 473 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 Lo dudo mucho. 474 00:41:57,083 --> 00:41:58,791 Habrá que comprobarlo. 475 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 ¿Te has cagado encima? 476 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Casi. 477 00:42:08,666 --> 00:42:10,166 ¿Qué hace Lyle aquí? 478 00:42:11,208 --> 00:42:13,750 Creo que pillarle heroína a mi madre. 479 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 Muy bien, melón. ¿Quién más sabe esto? 480 00:42:21,666 --> 00:42:23,208 Quizá el tío del teléfono. 481 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 ¿Qué tío? 482 00:42:25,375 --> 00:42:27,708 Hablé con un tipo sin querer. 483 00:42:29,166 --> 00:42:31,250 Parecía saber lo que pasaba. 484 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 Podría ser Ivan Kroll. 485 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - ¿Quién es Ivan Kroll? - Un capullo que va en moto. 486 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 ¿Viste en la tele lo del tío sin brazo? Posiblemente fuera cosa suya. 487 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 ¿Tienes hambre? 488 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - No mucha. - Pasa. 489 00:42:50,000 --> 00:42:51,291 No seas maleducado. 490 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 Descálzate, capullo. 491 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Mira esto. 492 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 Vamos, mira. 493 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …mucho dinero. Es genial. 494 00:43:31,250 --> 00:43:33,250 ¿Kyle vuelve a trapichear? 495 00:43:33,333 --> 00:43:36,708 ¿Creías que había parado? Solo ha ascendido. 496 00:43:37,833 --> 00:43:40,458 Es una mierda. Crees que estás con los buenos 497 00:43:40,541 --> 00:43:42,333 y ves que eres de los malos. 498 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 ¡Darren! 499 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 Ven, quiere conocerte. 500 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 Lo encontré espiándonos. 501 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 - Fue el que no me delató. - Eli, ¿qué haces aquí? 502 00:44:00,000 --> 00:44:03,083 - Darren me ha invitado. - Es la 01:00. Vete. 503 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 - Vale. - ¿Siempre te rindes tan fácilmente? 504 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 ¿Por qué has venido? 505 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Porque es idiota. 506 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 He seguido a Lyle. 507 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 ¿Por? 508 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Quieres preguntarle algo. 509 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - Ya basta. - Eso lo decido yo. 510 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Vale. 511 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Acércate. 512 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Más. 513 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Pregúntale a Lyle 514 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 lo que más desees saber. 515 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Me aseguraré de que te dice la verdad. 516 00:44:59,500 --> 00:45:01,708 ¿Por qué vuelves a trapichear? 517 00:45:03,750 --> 00:45:04,625 Por dinero. 518 00:45:04,708 --> 00:45:07,916 - ¿Y por qué aún somos pobres? - He dicho una pregunta. 519 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Ahora me toca a mí. 520 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 ¿Por qué no delataste a mi hijo? 521 00:45:19,333 --> 00:45:23,333 Es el código de la cárcel. No te metas en líos y cierra el pico. 522 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Le has enseñado bien. 523 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Podéis marcharos. 524 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Vale. 525 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Tráelo otra vez. 526 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Quizá podamos darle un trabajo. 527 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Vale, gracias. 528 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 ¿Eli? 529 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Cuando dice que es por dinero, 530 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 el dinero es para tu familia. 531 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Lo hace porque te quiere. 532 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 A la cama. 533 00:46:12,000 --> 00:46:13,041 ¡Lyle! 534 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 Lyle, vuelve. 535 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 ¡Por favor, Lyle! 536 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 No vuelvas a seguirme, ¿entendido? 537 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 ¡Lyle! 538 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 Menuda vergüenza. 539 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 ¿Te da vergüenza? ¡Eres un puto camello! 540 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 ¿Qué coño pasa entre mamá y tú? 541 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 "Haz los deberes. Cómete el brécol. Limpia la cocina". 542 00:46:34,666 --> 00:46:39,375 ¡Mamá es adicta y se enganchó por tu culpa! 543 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Vale, venga. Vamos. 544 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Levántate, Eli. ¿Qué haces? Arriba. 545 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 - ¡Arriba! - No puedo. 546 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Vas a volver a hundirme. 547 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 No llores, nenaza. ¿Por qué lloras? 548 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 No lo sé. 549 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 Tengo un montón de lágrimas acumuladas. 550 00:47:02,541 --> 00:47:03,625 No puedo evitarlo. 551 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Toma, límpiate. 552 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Cógelo. 553 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Sé que vender caballo es un trabajo de mierda, 554 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 pero ya nadie se forra con un trabajo honrado. 555 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - Eso dijo Darren. - ¿Ah, sí? 556 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Hablo en serio. 557 00:47:47,375 --> 00:47:50,125 Muy pronto nos iremos de aquí. 558 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 Las cosas van a mejorar. Lo juro. 559 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Van a mejorar tanto que olvidarás lo mal que fueron. 560 00:48:03,833 --> 00:48:06,250 ¿Te has preguntado por qué lloras tanto? 561 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 Porque soy un flojo. 562 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 No, porque eres un buen chico. Que no te avergüence llorar. 563 00:48:15,041 --> 00:48:16,791 Lloras porque las cosas te importan. 564 00:48:17,833 --> 00:48:19,666 Los que no lloran pasan de todo 565 00:48:19,750 --> 00:48:23,375 y ya hay bastantes gilipollas así en el mundo. 566 00:48:30,458 --> 00:48:31,458 ¿Estás bien? 567 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 ¿Has acabado? 568 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Sí. 569 00:48:41,875 --> 00:48:43,333 Bien, pues vamos a casa. 570 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Venga, directo a la cama. 571 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Oye. 572 00:49:30,541 --> 00:49:34,000 Mamá no se droga, pero Lyle está trapicheando. 573 00:49:34,083 --> 00:49:36,000 Y Bich Dang me ofreció un curro. 574 00:49:36,083 --> 00:49:37,583 Podemos ayudarle. 575 00:49:38,083 --> 00:49:41,375 Trabajar juntos, ganar mucha pasta 576 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 y conseguir el dinero para sacar a mamá de aquí. 577 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 ¿Qué opinas? 578 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 CHICO COME UNIVERSO 579 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Mañana no podré conmigo. 580 00:50:57,208 --> 00:51:00,875 Esto es una prueba. Las pruebas deben ser difíciles de superar. 581 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 Y esta es la tuya. 582 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 ¡Bobby! 583 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Mira qué feliz es. Nadie querría fastidiarlo. 584 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert es tu padre. 585 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 ¿Estás bien, papá? 586 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 Todo va a mejorar, Frankie. 587 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 Tanto que olvidarás lo malo. 588 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 Ivan Kroll mantiene a todos a raya. 589 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 ¿Sabes algo de Lyle? 590 00:51:24,750 --> 00:51:28,083 No, pero lo encontraré antes de que le pase algo malo. 591 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 A veces lo malo sirve para algo bueno. 592 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Nuestra sagrada misión acaba de empezar. 593 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 ¿Y mi madre? 594 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Está en la cárcel. 595 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 ¡Quiero ver a mis hijos! 596 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - ¿Eres real? - No es un sueño, mamá. 597 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Estamos solos, Gus. Nadie va a ayudarnos. 598 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 ¿Caitlyn Spies? Soy Eli Bell. 599 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Tú y yo somos la luz. 600 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Deberíamos estar orgullosos de haber preparado a los chicos. 601 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 El dolor y el placer son naturales. 602 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 Si no duele, no es de verdad. 603 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Solo tienes que creer. 604 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "CHICO COME UNIVERSO" 605 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 BASADA EN EL LIBRO DE TRENT DALTON 606 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 Subtítulos: M. Fuentes