1 00:00:13,083 --> 00:00:16,750 ‫- דארה, בריסביין, 1985 -‬ 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,625 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך‬ 3 00:00:21,125 --> 00:00:23,958 ‫למנוע ממשהו מאוד לא נעים לקרות.‬ 4 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 ‫רוצה לספר לנו איפה החבאת את היתר, לייל?‬ 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 ‫איליי, אני מצטער, חבר.‬ 6 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 ‫תענה לי, לייל!‬ 7 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 ‫אני מצטער, פרנקי.‬ 8 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 ‫קחו אותו מכאן.‬ 9 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 ‫לייל!‬ 10 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 ‫חרא קטן.‬ 11 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 ‫לא! תפסיקו להרביץ לי!‬ 12 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 ‫שמישהו יתקשר למשטרה!‬ ‫-זוז כבר!‬ 13 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 ‫שמישהו יתקשר למשטרה!‬ 14 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 ‫אל תכניסו אותי לתא המטען המזוין!‬ ‫שימו אותי במושב האחורי!‬ 15 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 ‫תיכנס כבר! שיט.‬ 16 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 ‫אני אוהב אותך, פרנקי!‬ 17 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 ‫תשתוק!‬ 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 ‫לא…‬ 19 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 ‫אל תתעסק עם אייבן קרול, חתיכת תולעת.‬ 20 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 ‫מה לעזאזל?‬ 21 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 ‫פאקינג…‬ 22 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 ‫רגע!‬ 23 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 ‫אתה יודע, החיים באמת שונים‬ ‫כשגדלים במשפחה של פורעי חוק.‬ 24 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 ‫- ילד בולע יקום -‬ 25 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 ‫- פרק 1: ילד מריח הלשנה -‬ 26 00:02:26,291 --> 00:02:27,833 ‫אבל אפילו בעיירה כמו דארה…‬ 27 00:02:27,916 --> 00:02:29,083 ‫- שישה שבועות קודם לכן -‬ 28 00:02:29,166 --> 00:02:31,583 ‫יש לימודים, שיעורי בית, ולהקשיב למבוגרים.‬ 29 00:02:32,166 --> 00:02:37,000 ‫למרות שאני חושב שמבוגרים יכולים להתבלבל,‬ ‫ולקבל החלטות גרועות שבגללן הם נכנסים לכלא.‬ 30 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 ‫בנים, תתעוררו.‬ 31 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 ‫סלים יגיע בקרוב.‬ 32 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 ‫תתעוררו.‬ 33 00:02:46,791 --> 00:02:50,458 ‫ולכן עליי לעזור לאמא ולאבא החורג שלי‬ ‫לא לחזור על הטעויות האלה,‬ 34 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 ‫ולהישאר בדרך הישר.‬ 35 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 ‫אמא, נחשי מה!‬ ‫-מה?‬ 36 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 ‫סלים ייתן לי לנסוע בכביש הראשי הפעם.‬ 37 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 ‫טוב, אני סומכת עליך.‬ 38 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 ‫הוא חושב שאני נהג הרבה יותר טוב מלייל.‬ 39 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 ‫וואו.‬ 40 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 ‫מה את מכינה?‬ 41 00:03:09,750 --> 00:03:14,250 ‫אתה יודע, אני עדיין לא לגמרי בטוחה.‬ ‫אולי תשאל אותי אחר כך.‬ 42 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 ‫אבל זה נראה טוב.‬ 43 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 ‫תודה.‬ 44 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 ‫אמא שלנו היא באמת האמא הכי טובה בעולם.‬ 45 00:03:21,625 --> 00:03:24,541 ‫תמיד משתדלת לעשות‬ ‫רק מה שטוב למעני ולמען אחי, גאס,‬ 46 00:03:24,625 --> 00:03:29,125 ‫ואנחנו רוצים את הטוב ביותר בשבילה.‬ ‫הפגם היחיד שלה הוא שהיא בוטחת מדי באנשים,‬ 47 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 ‫אבל אני לא בטוח שזה פגם.‬ 48 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 ‫נראה לי שהבחור הקטן רוצה לנהוג.‬ 49 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 ‫הרעיון לכתוב את המכתב הזה‬ ‫בעצם הגיע מסלים האלידיי,‬ 50 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 ‫שאולי מוכר לך מהזמן‬ ‫שהוא ישב בכלא בוגו רוד על רצח.‬ 51 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 ‫גם אבינו החורג, לייל, הכיר את סלים בכלא,‬ 52 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 ‫וכיום, סלים הוא הבייביסיטר שלנו.‬ 53 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 ‫קדימה, עבור למושב הנהג.‬ 54 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 ‫אתה בסדר? מה גאס כותב?‬ 55 00:04:08,625 --> 00:04:11,791 ‫הרבה ממה שאחי כותב מתגשם בסופו של דבר.‬ 56 00:04:11,875 --> 00:04:14,958 ‫הוא בטח האדם הכי חכם בכל אוסטרליה.‬ 57 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 ‫אבל הוא לא דיבר מאז שהיה בן שבע.‬ 58 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 ‫"הסוף שלך הוא של גדרון כחול מת."‬ 59 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 ‫המה שלך?‬ 60 00:04:21,833 --> 00:04:24,750 ‫לא יודע.‬ ‫כל מה שהוא כותב הגיוני רק אחרי שזה קורה.‬ 61 00:04:25,375 --> 00:04:28,708 ‫טוב, בוא נזוז.‬ ‫תזכור מה אמרתי. ללחוץ על הקלאץ' ולהתניע.‬ 62 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 ‫בסדר. תכניס להילוך ראשון.‬ 63 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 ‫ואז ביציבות על הדוושה.‬ 64 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 ‫ככה.‬ 65 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 ‫היי, קדימה.‬ 66 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 ‫בוא ניסע על הכביש.‬ ‫-היי!‬ 67 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 ‫אתה נוסע מעולה.‬ 68 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 ‫זהו זה, תישאר ככה.‬ 69 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 ‫אלוהים ישמור!‬ 70 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 ‫סע לאט.‬ 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 ‫כן. עכשיו אתה נוהג.‬ 72 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 ‫התחלתי לכתוב לאלכס ברמודה.‬ 73 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 ‫נשארו לו רק ארבע שנים בכלא‬ ‫אם הוא לא יסתבך בצרות.‬ 74 00:05:09,958 --> 00:05:11,541 ‫טוב, זה "אם" גדול.‬ 75 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 ‫באמת משעמם בכלא?‬ 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 ‫כי שאלתי את עצמי איך החזקת מעמד 25 שנה.‬ 77 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 ‫תלמד לנהוג!‬ 78 00:05:17,916 --> 00:05:22,000 ‫אתה לומד בכלא לשלוט בזמן.‬ ‫להאט אותו באמצעות התמקדות בפרטים‬ 79 00:05:22,083 --> 00:05:25,541 ‫או להאיץ אותו בכך שאתה עסוק‬ ‫עד שאין לך מספיק שעות ביום.‬ 80 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 ‫עסוק במה?‬ 81 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 ‫באיסוף חרא של ג'וקים‬ ‫כדי שתוכל לחתום את השם איתו.‬ 82 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 ‫בסידור המיטה שלך, קריאה בספר שלך,‬ 83 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 ‫לנצח את עצמך בשחמט, ואז לשחק את המנצח.‬ 84 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 ‫לצאת לדוג בראש שלך, ליד מזח רדקליף.‬ 85 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 ‫לתפוס פלאטהד גדול, לבשל אותו,‬ 86 00:05:42,291 --> 00:05:43,625 ‫לראות את השמש שוקעת.‬ 87 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 ‫בלמים.‬ ‫-מה?‬ 88 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 ‫בלמים!‬ 89 00:05:56,708 --> 00:06:02,000 ‫עכשיו אתה יודע מה זה "לתת זכות קדימה".‬ ‫בסדר. תעביר לניוטרל.‬ 90 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 ‫תתניע.‬ 91 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 ‫ביציבות על הדוושה.‬ 92 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 ‫לפי מה שסלים אומר,‬ 93 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 ‫להישאר בצד הנכון של החוק זה כמו לנהוג.‬ 94 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 ‫"ביציבות על הדוושה."‬ 95 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 ‫לייל!‬ 96 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 ‫לייל, ראית אותי נוהג?‬ 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 ‫נהגתי לגמרי!‬ 98 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 ‫כן, חבר. היי.‬ ‫אתה תהיה נהג מעולה יום אחד. זה בטוח.‬ 99 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 ‫נהג יותר טוב ממך, חבר.‬ ‫-בטח, סלים.‬ 100 00:06:30,583 --> 00:06:31,458 ‫כן, נכון.‬ 101 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 ‫היי, חבר, מה אתה עושה הערב?‬ 102 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 ‫פרנקי עושה התעמלות אירובית,‬ 103 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 ‫ויש לי כמה דברים לטפל בהם.‬ 104 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 ‫רציתי לדעת אם תוכל לשמור על הילדים.‬ 105 00:06:42,583 --> 00:06:44,375 ‫לדאוג שהם יעשו שיעורים.‬ 106 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 ‫כן, תמיד.‬ 107 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 ‫אין עליך, חבר.‬ 108 00:06:49,125 --> 00:06:50,875 ‫היי, צוציק.‬ 109 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 ‫אמרת לו תודה?‬ 110 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 ‫אה! תודה, סלים!‬ ‫-עכשיו קצת מאוחר מדי.‬ 111 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 ‫אמא, נסעתי כל הדרך עד למפעל המלט.‬ 112 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 ‫ולמדתי לתת זכות קדימה.‬ 113 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 ‫היי, אל תרוץ.‬ 114 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 ‫תנגב את הרגליים. תפסיק לרוץ.‬ 115 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 ‫ואצלנו בבית, התפתחות מזעזעת‬ ‫במלחמות הסמים בבריסביין.‬ 116 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 ‫קייטלין ספייס מהקורייר-מייל‬ ‫עקבה אחר הסיפור.‬ 117 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 ‫כל מה שידוע לנו עד כה הוא‬ ‫שגופת אדם בלתי מזוהה נמצאה…‬ 118 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 ‫איליי, תכבה את זה.‬ 119 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 ‫…במגרש ריק סמוך לסטייפלטון,‬ 120 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 ‫כשידו הימנית חסרה.‬ 121 00:07:22,166 --> 00:07:27,000 ‫המשטרה קישרה את הרצח למאבקים המתמשכים‬ ‫בין כנופיות סמים אסייתיות יריבות,‬ 122 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 ‫ומבקשת מכל מי שיש בידו מידע כלשהו,‬ ‫לדווח עליו.‬ 123 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 ‫אמא!‬ ‫-זה רק החדשות, איליי.‬ 124 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 ‫זו הייתה קייטלין ספייס.‬ 125 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 ‫לא אכפת לי אם זה מיכאיל גורבצ'וב.‬ ‫תעשה שיעורי בית.‬ 126 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 ‫- איליי אוהב את קייטלין -‬ 127 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 ‫אוף, תשתוק.‬ 128 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 ‫בנים, תפסיקו!‬ 129 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 ‫איליי, תפסיק!‬ 130 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 ‫לייל ואני יוצאים יותר מאוחר.‬ ‫סלים ישמור עליכם.‬ 131 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 ‫יוצאים לאן?‬ 132 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 ‫לקולנוע.‬ 133 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 ‫היי, סלים, אתה מופיע בעיתון.‬ 134 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 ‫כן, ראיתי.‬ 135 00:08:37,916 --> 00:08:39,250 ‫- פרנק בישוף‬ ‫האשמות חדשות -‬ 136 00:08:39,333 --> 00:08:41,291 ‫הוא זה שהכניס אותך לכלא?‬ ‫-פסיכופת מושחת.‬ 137 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 ‫אז באמת הרגת את נהג המונית הזה, או לא?‬ 138 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 ‫מה דעתך?‬ 139 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 ‫אני לא יודע. אני לא חושב שאתה אלים.‬ 140 00:08:52,833 --> 00:08:55,625 ‫לעולם אל תזלזל במה שכל אדם מסוגל לעשות.‬ 141 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 ‫אז אתה חושב שלייל חזר למכור הרואין?‬ 142 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 ‫אני לא יודע. למה שלא תשאל אותו?‬ 143 00:09:10,916 --> 00:09:12,833 ‫לא רציתי לשאול אותו שאלות קשות.‬ 144 00:09:12,916 --> 00:09:14,916 ‫הוא עושה כמיטב יכולתו, אני מניח.‬ 145 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 ‫אתה ילד טוב.‬ 146 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 ‫נראה לך?‬ 147 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 ‫רק תיזהר לא להסתבך בצרות.‬ 148 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 ‫ותיתן ללייל להתמודד עם הבעיות שלו.‬ 149 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 ‫אלכס היקר.‬ 150 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 ‫יש הרבה דברים‬ ‫שלא מדברים עליהם במשפחה שלנו,‬ 151 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 ‫אולי כדי להגן אחד על השני‬ ‫או סתם בגלל שאנחנו טומנים את הראש בחול.‬ 152 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 ‫מעניין אותי לדעת מה דעתך‬ ‫לגבי לומר יותר מדי או פחות מדי.‬ 153 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 ‫לדעתי, לשתי האפשרויות‬ ‫עלול להיות סוף רע מאוד.‬ 154 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 ‫איליי היקר, שלומות מהחבר שלך, אלכס ברמודה,‬ 155 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 ‫והבחורים באגף בי-16.‬ 156 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 ‫אני עדיין המום שאתה מכיר את סלים האלידיי.‬ 157 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 ‫האיש הזה הוא אגדה.‬ 158 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 ‫בכל הקשור למעורבות בדברים שלא בשליטתך,‬ 159 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 ‫היה לי זמן רב להרהר בשאלה הזאת בעצמי.‬ 160 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 ‫אנחנו יצורים חברתיים,‬ ‫ורק טבעי לרצות לעזור לחברים שלך.‬ 161 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 ‫אבל אז, הרבה החלטות רגשיות רעות‬ ‫מתקבלות בלהט הרגע.‬ 162 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 ‫לדוגמה, הסוהרים החרימו לנו את הטלוויזיה‬ ‫לפני כמה ימים בגלל איזו עבירה קלה,‬ 163 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 ‫והתוצאה הייתה די מבולגנת.‬ 164 00:10:22,375 --> 00:10:23,208 ‫- ימי חיינו -‬ 165 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 ‫כמו החול בשעון חול,‬ 166 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 ‫כך הם ימי חיינו.‬ 167 00:10:31,833 --> 00:10:33,541 ‫אפשר לקחת את חירותו של פושע,‬ 168 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 ‫לגזול את זכויותיו ואת האנושיות שלו,‬ 169 00:10:37,208 --> 00:10:38,458 ‫אך בשם אלוהים,‬ 170 00:10:39,166 --> 00:10:40,916 ‫אל תיקחו ממנו את "ימי חיינו".‬ 171 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 ‫"להתראות, רובי טיוזדיי"‬ 172 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 ‫אני צריכה לבדוק מה עם הילדים.‬ 173 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 ‫הם בסדר.‬ 174 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 ‫קיו-אל-די‬ ‫מוצרי ספורט ועור -‬ 175 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 ‫אז איזה סרט ראיתם?‬ 176 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 ‫זה שהלכתם לראות אתמול בערב?‬ 177 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 ‫כן, הוא היה מעולה.‬ 178 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 ‫"תנאים של חיבה."‬ 179 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 ‫אז על מה הוא היה?‬ 180 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 ‫זה סיפור אהבה.‬ 181 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 ‫יש לו סוף טוב?‬ ‫-טוב ועצוב.‬ 182 00:12:52,375 --> 00:12:55,125 ‫תאכל את ארוחת הבוקר.‬ ‫-הבוס שלי אומר שזה בסדר‬ 183 00:12:55,208 --> 00:12:56,916 ‫להביא את הילדים לעבודה‬ 184 00:12:57,000 --> 00:13:01,208 ‫בשביל ה"הצג וספר" בבית הספר. מעולה, מה?‬ ‫-הבעיה היא שאנחנו לא הילדים שלך.‬ 185 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 ‫טוב זה גם יום‬ ‫"תביאו צוציק קטן ומעצבן לעבודה",‬ 186 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 ‫אז נראה לי ששניכם מתאימים.‬ 187 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 ‫אז מה אתה חשבת על הסרט אתמול בלילה?‬ 188 00:13:18,416 --> 00:13:19,958 ‫מה…?‬ ‫-"תנאים של חיבה."‬ 189 00:13:20,041 --> 00:13:23,166 ‫"תנאים של חיבה." כן, הוא היה ממש מעולה.‬ 190 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 ‫סרט בנות אמיתי. תשאל את אמא שלך עליו.‬ 191 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 ‫היי?‬ 192 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 ‫איפה ה… תודה.‬ 193 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 ‫וה…‬ 194 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 ‫אין כמוך.‬ 195 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 ‫אני זז.‬ ‫שיהיה לכם יום נעים בבית הספר, בנים.‬ 196 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 ‫אתה יודע שפיזית זה בלתי אפשרי, נכון?‬ 197 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 ‫כן, לכן זו ההכנה הטובה ביותר לחיים, חבר.‬ 198 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 ‫אתה חושב שהוא שוב מוכר סמים?‬ 199 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 ‫כי נראה לי שכן.‬ 200 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 ‫- הוא עושה אותה מאושרת! -‬ 201 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 ‫לא אם היא תתמכר שוב להרואין.‬ 202 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 ‫רוצה לעשות קיצור דרך?‬ 203 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 ‫תתחפף, אסטרו בוי! זה המקום שלנו.‬ 204 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 ‫בוא, גאס. פשוט תשכח מזה.‬ 205 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 ‫כן, לך מכאן.‬ 206 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 ‫גאס, נכון? לא נפגשנו עדיין.‬ 207 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 ‫אני פופי בירקבק, היועצת. שב, בבקשה.‬ 208 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 ‫אני חייבת לומר,‬ 209 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 ‫בהחלט נתת לקודמיי הרבה חומר למחשבה.‬ 210 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 ‫כולם הסכימו שאין לך שום בעיה פיזית.‬ 211 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 ‫השמיעה שלך מצוינת,‬ 212 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 ‫וברור שאין שום בעיה עם המוח שלך,‬ 213 00:15:39,083 --> 00:15:41,000 ‫אם לשפוט לפי הישגיך בלימודים.‬ 214 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 ‫אז…‬ 215 00:15:43,583 --> 00:15:46,166 ‫יש לנו בעיה רק עם הדיבור.‬ 216 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 ‫אני תוהה אם הציורים שלך‬ ‫יכולים לספר לנו משהו.‬ 217 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 ‫זה ציור בנושא "טבע דומם".‬ 218 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 ‫וזה "טבע דומם עם פרחים".‬ 219 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 ‫ובהרבה מהציורים האלה מופיעה‬ 220 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 ‫המכונית הזאת.‬ 221 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 ‫ציור משפחתי, "נפנוף פרידה אחרון".‬ 222 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 ‫הילדים האלה מאחור.‬ 223 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 ‫הם אתה ואחיך?‬ 224 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 ‫לאן אתם נוסעים?‬ 225 00:16:32,166 --> 00:16:33,958 ‫אם אתה לא יכול להגיד, תכתוב.‬ 226 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 ‫או… תצייר את זה.‬ 227 00:16:37,916 --> 00:16:42,875 ‫אני יודעת שזה אולי נראה חסר טעם, גאס,‬ ‫אבל לדעתי לך ולאחיך יש פוטנציאל עצום,‬ 228 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 ‫אלמלא איזו טראומה מהעבר.‬ 229 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 ‫אולי זו הייתה ההתמכרות של אמא שלך,‬ ‫העובדה שהיא עזבה את אביך,‬ 230 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 ‫או משהו אחר שהחלטת לא לדבר עליו,‬ 231 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 ‫מתוך אמונה שהשתיקה תגן עליך.‬ 232 00:16:57,000 --> 00:16:57,958 ‫או על מישהו אחר.‬ 233 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 ‫ואני כאן כדי לומר‬ ‫ששתיקה עושה את זה לעתים רחוקות.‬ 234 00:17:03,583 --> 00:17:05,250 ‫בדרך כלל היא מחמירה את המצב.‬ 235 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 ‫תצייר לי את מה שאתה מסתיר, גאס.‬ 236 00:18:25,916 --> 00:18:26,916 ‫היי, טינקר בל.‬ 237 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 ‫דארן רוצה לדבר איתך מאחורי מעבדת המדעים.‬ 238 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 ‫הכול בסדר, גאס?‬ 239 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 ‫היי. מה קורה?‬ 240 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 ‫תושיט ידיים, ותעצום עיניים.‬ 241 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 ‫הוא אמר לך להושיט ידיים.‬ ‫יש לך נזק מוחי או משהו?‬ 242 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 ‫לעזאזל!‬ 243 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 ‫אני צריך שתחזיק אותו.‬ ‫-תעשה מה שאומרים לך, בולבולון.‬ 244 00:19:45,708 --> 00:19:48,666 ‫תמתח אותו יותר.‬ ‫יד אחת על הצוואר ויד אחת על הזנב.‬ 245 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 ‫על הפח.‬ 246 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 ‫תחזיק את הזנב שלו חזק יותר.‬ ‫תכרוך את האגרוף שלך סביבו.‬ 247 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 ‫מה אתה מתכוון… אלוהים, פאק!‬ 248 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 ‫זו חרב של סבא שלי. פלדת סמוראים.‬ 249 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 ‫אתה מווייטנאם, דארן.‬ 250 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 ‫אין סיכוי שאתה צאצא של סמוראי.‬ 251 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 ‫ובכן, ידידי, זה מה שאנחנו עומדים לברר.‬ 252 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 ‫למען השם.‬ 253 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 ‫אל תשתין במכנסיים, התאמנתי על זה.‬ 254 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 ‫אל תזוז, ושום דבר רע לא יקרה.‬ 255 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 ‫דארן, זה מטורף.‬ 256 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 ‫עין הנפש רואה הכול.‬ 257 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 ‫אתה תפגע לי בראש או תכרות לי יד.‬ 258 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 ‫לוחם אמיתי אינו מהסס.‬ ‫-ישלחו אותך למוסד לעבריינים!‬ 259 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 ‫מה אתם עושים, תלמידים?‬ 260 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 ‫מה קורה פה, לכל הרוחות והשדים?‬ 261 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 ‫עכברושי המעבדה האלה הם רכוש בית הספר.‬ 262 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 ‫בוא איתי, חבר.‬ 263 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 ‫אז תענה לי על זה, איליי בל.‬ 264 00:20:59,083 --> 00:21:00,500 ‫במדינה כמו שלנו,‬ 265 00:21:00,583 --> 00:21:02,666 ‫שבורכה ביתרונות טבעיים,‬ 266 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 ‫מדוע בחורינו הצעירים‬ ‫כל כך נמשכים לפשיעה ולעבירות קלות?‬ 267 00:21:07,708 --> 00:21:11,541 ‫לא יודע, אדוני, אבל אני…‬ ‫-לדעתי, האשם הוא בחוסר בפעילות גופנית.‬ 268 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 ‫מה בכלל עשית עם החברים שלך‬ ‫מאחורי בניין המדעים?‬ 269 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 ‫עישנתם?‬ 270 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 ‫שיחקתם עם עצמכם?‬ 271 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 ‫הם לא חברים שלי, אדוני, אני…‬ 272 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 ‫אל תשקר לי, איליי. אתה לא ממש מוצלח בזה.‬ 273 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 ‫מי עוד היה איתך?‬ 274 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 ‫יכול להיות שהם היו מבית ספר אחר.‬ 275 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 ‫אחד היה גדול ושמן והשני היה וייטנאמי קטן.‬ 276 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 ‫כן, זה תיאור‬ ‫שהולם חצי מהתלמידים שלי בשיעור ספורט.‬ 277 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 ‫אני אצטרך שמות.‬ 278 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 ‫תוריד את המכנסיים.‬ 279 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 ‫מה, אדוני?‬ 280 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 ‫תוריד מכנסיים.‬ 281 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 ‫טוב, עכשיו תתכופף.‬ 282 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 ‫נו כבר! תתכופף.‬ 283 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 ‫אני לא אגיד לך שזה לא יכאב,‬ ‫כי כל העניין הוא שזה יכאב.‬ 284 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 ‫העונש ייפסק כשתגיד לי‬ ‫את שמות עמיתך למזימה.‬ 285 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 ‫המה שלי, אדוני?‬ 286 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 ‫מדוע אף אחד לא מדבר באנגלית? שותפיך לפשע.‬ 287 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 ‫החברים שלך!‬ ‫-אלוהים.‬ 288 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 ‫אני די משוכנע שאלוהים‬ 289 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 ‫לא היה שמן או וייטנאמי.‬ 290 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 ‫יש לנו כבר שם?‬ 291 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 ‫בכל הקשור לשאלה איך להתמודד עם בריונים,‬ ‫יש לך בסופו של דבר שתי אפשרויות.‬ 292 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 ‫להתרחק מהם או לקחת את העניינים לידיים.‬ 293 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 ‫הבעיה עם האפשרות השנייה היא‬ ‫שאף פעם אי אפשר לדעת איך זה ייגמר.‬ 294 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 ‫ולכן ככל שמועד השחרור שלי מתקרב,‬ ‫אני מציית יותר לקוד האסירים.‬ 295 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 ‫אל תתערב,‬ 296 00:23:03,916 --> 00:23:05,125 ‫אל תלשין על חברים,‬ 297 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 ‫תשאיר את הפה שלך סגור.‬ 298 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 ‫השתיקה שלך ראויה להערצה, אבל היא מוטעית.‬ 299 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 ‫אני כבר יודע את התשובה,‬ ‫אני רק רוצה לשמוע אותך אומר אותה.‬ 300 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 ‫בסדר גמור.‬ 301 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 ‫אמא, לייל?‬ 302 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 ‫אמא?‬ 303 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 ‫גאס, אסור לנו.‬ 304 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 ‫לייל יהרוג אותנו אם הוא ימצא אותנו כאן.‬ 305 00:24:31,583 --> 00:24:33,250 ‫גאס, אסור לנו!‬ 306 00:24:33,333 --> 00:24:35,500 ‫אף אחד לא היה כאן מאז העניין עם אמא.‬ 307 00:24:57,333 --> 00:25:00,875 ‫תחזור. מה אנחנו אמורים לעשות עם אמא?‬ ‫-מצטער, חבר.‬ 308 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 ‫לייל!‬ ‫-אני אחזור, אני מבטיח.‬ 309 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 ‫לייל!‬ 310 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 ‫אני צריך לטפל בעצמי, בסדר?‬ ‫אני אחזור, אני מבטיח, חבר.‬ 311 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 ‫אני מצטער, חבר!‬ 312 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 ‫לייל!‬ 313 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 ‫גאס!‬ 314 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 ‫גאס, לייל חזר!‬ 315 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 ‫לייל!‬ ‫-היי!‬ 316 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 ‫שלום, חבר!‬ 317 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 ‫תן לי לראות אותך.‬ 318 00:25:41,458 --> 00:25:42,541 ‫מה שלום פרנקי?‬ 319 00:25:42,625 --> 00:25:43,666 ‫עדיין די גרוע.‬ 320 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 ‫בסדר, בוא נלך לטפל בה.‬ 321 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 ‫בנים…‬ 322 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 ‫בנים!‬ 323 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 ‫בנים!‬ 324 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 ‫חתיכת חרא מזדיין! פאק!‬ 325 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 ‫אתה חתיכת חזיר מחורבן. פאק!‬ 326 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 ‫אני שונאת אותך!‬ 327 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 ‫בנים, תעזרו לי! בנים!‬ 328 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 ‫אל תעשו לי את זה.‬ 329 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 ‫בבקשה.‬ ‫-בנים, יהיה בסדר.‬ 330 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 ‫בנים.‬ 331 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 ‫אני יודעת שאתם שומעים אותי!‬ 332 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 ‫לכו תזדיינו! לכו תזדיינו כולכם!‬ 333 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 ‫פאק! לכו תזדיינו!‬ 334 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 ‫מאיפה אתה יודע על זה?‬ 335 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 ‫זה מטורף.‬ 336 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ‫- חכה! -‬ 337 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 ‫למה? למה אנחנו מחכים?‬ 338 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 ‫אל תענה!‬ 339 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 ‫איליי.‬ 340 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 ‫איליי?‬ ‫-מי זה?‬ 341 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 ‫אתן לך שלושה ניחושים.‬ 342 00:28:24,250 --> 00:28:28,083 ‫אין לי מושג. זה אלכס?‬ ‫-יש מיליון אנשים ששמם אלכס.‬ 343 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 ‫אני מתכתב איתו, הוא יושב בכלא בוגו רוד.‬ 344 00:28:31,041 --> 00:28:32,083 ‫סלים הכיר בינינו.‬ 345 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 ‫אני מניח שחבר של רוצח נהג המונית…‬ 346 00:28:34,208 --> 00:28:37,625 ‫הוא לא הרג אותו!‬ ‫-אם סלים הוא השמרטף שלך, זה מה שהוא יגיד.‬ 347 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 ‫אמא שלי אמרה שהוא לא, והיא לא מסוגלת לשקר.‬ 348 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 ‫כולם משקרים, הקדושים והחוטאים.‬ 349 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 ‫החוכמה היא לדעת עם מי אתה מדבר.‬ ‫בהצלחה, איליי.‬ 350 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 ‫חסר לכם שאתם שם למטה.‬ 351 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 ‫אוי, לא! קדימה, גאס.‬ 352 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 ‫היי! פרחחים קטנים, בואו הנה מיד!‬ 353 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‫זוז, גאס!‬ ‫-אל תעשה את זה, גאס!‬ 354 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 ‫איליי!‬ ‫-קדימה, גאס, זוז!‬ 355 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 ‫בואו הנה מיד, פרחחים קטנים!‬ 356 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 ‫מה קורה?‬ 357 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 ‫הילדים המזוינים נמצאים במנהרת החירום!‬ 358 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 ‫זהו זה, ילדים. אתם בחרא עמוק.‬ 359 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 ‫מה תעשה?‬ 360 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 ‫אם הם לא יקברו את עצמם חיים,‬ ‫אני ארצח אותם.‬ 361 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 ‫לייל, אל תהיה קשה איתם.‬ 362 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 ‫גאס, חכה לי!‬ 363 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 ‫גאס.‬ 364 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 ‫גאס!‬ 365 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 ‫גאס, אני תקוע! גאס, תחזור.‬ 366 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 ‫רק תוודא שהם בסדר, טוב?‬ 367 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 ‫משהו… יש כאן ריח של קקי!‬ 368 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 ‫איפה אנחנו?‬ 369 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 ‫בדיוק איפה שאתם שייכים, חארות קטנים.‬ 370 00:29:48,250 --> 00:29:51,583 ‫יש לכם מזל גדול שלא נקברתם חיים.‬ ‫עכשיו, צאו החוצה.‬ 371 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 ‫תתחפף. אתה תרביץ לנו.‬ ‫-אני אזיין לכם ת'צורה, חבר.‬ 372 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 ‫אז לך תזדיין.‬ ‫-אל תקלל!‬ 373 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 ‫הרגע אתה קיללת.‬ ‫-כן, טוב, אני מבוגר, לא?‬ 374 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 ‫תגיד לי אתה, לייל.‬ ‫חשבתי שמבוגרים לומדים מהטעויות שלהם.‬ 375 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 ‫אתה ואמא שוב מוכרים סמים. זו האמת, לא?‬ 376 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 ‫פשוט תודיע את זה לכל השכונה, בסדר?‬ 377 00:30:13,500 --> 00:30:15,583 ‫הנה. תתפסו את זה‬ 378 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 ‫לפני ששניכם תחטפו פוליו או צהבת.‬ 379 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 ‫לך תזדיין. דיברנו עם איזה בחור בטלפון.‬ 380 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 ‫איך הוא יודע את השם שלי?‬ ‫-איזה בחור?‬ 381 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 ‫אין אף בחור בטלפון. הוא אפילו לא מחובר!‬ 382 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 ‫לי ולגאס מגיעות תשובות!‬ 383 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 ‫יודע מה? מגיע לך להישאר שם‬ 384 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 ‫עד שאתה, איש קטן, תלמד להתנהג כמו שצריך.‬ 385 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 ‫אמא חזרה לעשות סמים בגלל לייל?‬ 386 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 ‫לייל המזוין.‬ 387 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 ‫איליי!‬ 388 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 ‫איליי!‬ 389 00:30:57,291 --> 00:30:59,541 ‫תנו לה להתבכיין ולהשתולל, בסדר, ילדים?‬ 390 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 ‫אני יודע שזה קשה,‬ ‫אבל אנחנו רק צריכים לחכות, בסדר?‬ 391 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 ‫הוא מנסה להרוג אותי, איליי.‬ 392 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 ‫תתקשר למשטרה! הוא מנסה להרוג אותי.‬ 393 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 ‫תתקשר אליהם, ותגיד להם שהוא ירצח אותי.‬ 394 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 ‫איליי.‬ 395 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 ‫איליי!‬ 396 00:31:31,375 --> 00:31:32,916 ‫אתה לא יכול לעזור לה, חבר.‬ 397 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 ‫היי.‬ 398 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 ‫חיבוק…‬ 399 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 ‫חיבוק קבוצתי.‬ 400 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 ‫אתה חושב שהוא כבר הלך?‬ 401 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 ‫אני מצטער, פרנקי.‬ 402 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 ‫אני די מחורבן בתור אבא.‬ 403 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 ‫לא.‬ 404 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 ‫אתה נהדר, לייל.‬ 405 00:35:17,333 --> 00:35:19,541 ‫היינו תקועים בערימת חרא ענקית‬ 406 00:35:19,625 --> 00:35:21,083 ‫אם לא היית נותן לנו בית.‬ 407 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 ‫אבל זה לא ממש בית, נכון?‬ ‫-זה כן.‬ 408 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 ‫הבנים מעריצים אותך.‬ 409 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 ‫וגם אני די מחבבת אותך.‬ 410 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 ‫קדימה, תעזור לי לעלות. קדימה, גאס…‬ 411 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 ‫גאס! אני נופל!‬ 412 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 ‫גאס!‬ 413 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 ‫קדימה, גאס, תדחוף!‬ 414 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 ‫איפה הכפתורים המחורבנים של הדבר הזה?‬ 415 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 ‫למדתם לקח?‬ 416 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 ‫לייל עדיין כועס עלינו?‬ 417 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 ‫לא, הוא נרגע. הוא צופה בכדורגל.‬ 418 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 ‫אז הוא לא ירביץ לנו?‬ 419 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 ‫לא אם תבקשו סליחה.‬ 420 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 ‫"פעולת הסרה", חמש אותיות.‬ 421 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 ‫משהו, משהו, "י", משהו, "ה".‬ 422 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 ‫קטיעה.‬ 423 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 ‫אמא.‬ 424 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 ‫תבטיחי שאת ולייל לא עושים שוב סמים.‬ 425 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 ‫אני מבטיחה.‬ 426 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 ‫"חיבוק משפחתי", חמש ושש.‬ 427 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 ‫סליחה.‬ 428 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 ‫לילה טוב.‬ 429 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 ‫למה ברחת מאבא שלנו?‬ 430 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 ‫איליי, כבר מאוחר.‬ 431 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 ‫אני לא רוצה לדבר על רוברט כרגע.‬ 432 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 ‫הוא עשה דברים רעים, נכון?‬ 433 00:37:29,458 --> 00:37:31,291 ‫כולנו עושים דברים רעים לפעמים.‬ 434 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 ‫אלכוהוליזם הוא מחלה.‬ 435 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 ‫הוא לא היה אדם בריא.‬ 436 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 ‫הוא היה אדם טוב?‬ 437 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 ‫הוא היה רקדן טוב.‬ 438 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 ‫הוא היה דומה יותר לי או לגאס?‬ ‫-אני לא יודעת, איליי.‬ 439 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 ‫הוא היה… דומה לשניכם.‬ 440 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 ‫הוא היה מפחיד לפעמים?‬ 441 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 ‫כמו שגאס מפחיד.‬ 442 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 ‫גאס לא מפחיד.‬ 443 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 ‫הוא כן.‬ 444 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 ‫כן? באיזה אופן?‬ 445 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 ‫אני לא יודע.‬ ‫כל הדברים שהוא כותב באוויר באצבע הקסם שלו.‬ 446 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 ‫זה כאילו שהוא יכול לקפוץ קדימה בזמן‬ ‫ולשלוח מסרים מהעתיד.‬ 447 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 ‫אולי הוא יכול.‬ 448 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 ‫חשבת פעם על האפשרות הזאת?‬ 449 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 ‫אני רק יודעת שהוא אוהב אותך‬ ‫יותר מכפי שהוא יכול לומר.‬ 450 00:38:25,291 --> 00:38:29,583 ‫כשנולדת, הוא שמר על העריסה שלך‬ ‫כאילו שגורל המין האנושי תלוי בזה.‬ 451 00:38:30,416 --> 00:38:32,500 ‫הוא החבר הכי טוב שיהיה לך אי פעם.‬ 452 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 ‫ואת האמא הכי טובה.‬ 453 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 ‫לא.‬ 454 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 ‫בטח קצת מתחת לממוצע,‬ ‫אבל ממש נחמד מצידך לומר את זה.‬ 455 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 ‫לא, באמת, את טובה מדי‬ ‫בשביל המקום המחורבן הזה.‬ 456 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 ‫היית טובה מדי בשביל אבא, וגם בשביל לייל.‬ 457 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 ‫אל תגיד את זה.‬ 458 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 ‫יכולת להיות מורה או יועצת בבית ספר,‬ 459 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 ‫במקום לחיות עם סוחר הרואין לוזר.‬ 460 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 ‫זה מספיק.‬ 461 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 ‫לך למיטה.‬ 462 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 ‫אני עוקב אחריו.‬ 463 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 ‫לבדוק לאן הוא הולך. אתה בא?‬ 464 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 ‫- אל תתערב -‬ 465 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 ‫אל תזוז.‬ 466 00:41:38,125 --> 00:41:42,833 ‫טינק, אם אתה רוצה להיות נינג'ה,‬ ‫אל תסתובב בפיג'מה כחולה עם חצי תחת בחוץ.‬ 467 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 ‫אני יכול לראות את הטוסיק האוסטרלי הלבן‬ ‫שלך מהבהב כמו מגדלור.‬ 468 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 ‫היי, דארן.‬ 469 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 ‫אם אכרות לך את הראש,‬ ‫המוח שלך יישאר בחיים במשך שלוש דקות.‬ 470 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 ‫תוכל להמשיך לדבר עד שתאבד את ההכרה.‬ 471 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 ‫אני לא חושב שזה נכון.‬ 472 00:41:57,083 --> 00:41:58,333 ‫יש רק דרך אחת לברר.‬ 473 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 ‫חרבנת במכנסיים?‬ 474 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 ‫כמעט.‬ 475 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 ‫מה לייל עושה כאן?‬ 476 00:42:11,208 --> 00:42:13,791 ‫נראה לי שהוא בא לקחת הרואין מאמא שלך.‬ 477 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 ‫נכון מאוד, בולבולון.‬ ‫מי עוד יודע מה הוא זומם?‬ 478 00:42:21,750 --> 00:42:23,208 ‫הבחור בטלפון, אולי.‬ 479 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 ‫איזה בחור בטלפון?‬ 480 00:42:25,375 --> 00:42:28,083 ‫היה איזה בחור בטלפון. דיברתי איתו במקרה.‬ 481 00:42:29,166 --> 00:42:32,708 ‫נראה שהוא יודע מה קורה.‬ ‫-יכול להיות שזה היה אייבן קרול.‬ 482 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 ‫מי זה אייבן קרול?‬ ‫-איזה מניאק עם אופנוע.‬ 483 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 ‫ראית בחדשות על הבחור שאיבד זרוע?‬ ‫זו בטח הייתה עבודה של אייבן.‬ 484 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 ‫רוצה לאכול משהו?‬ 485 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 ‫אני לא רעב.‬ ‫-כדאי שתיכנס.‬ 486 00:42:50,000 --> 00:42:51,416 ‫זה לא מנומס אם לא תיכנס.‬ 487 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 ‫תוריד נעליים, טמבל.‬ 488 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 ‫תראה את זה.‬ 489 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 ‫קדימה, תעיף מבט.‬ 490 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 ‫…כל כך הרבה כסף. החומר הכי טוב שיש.‬ 491 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 ‫מתי לייל חזר למכור הרואין?‬ 492 00:43:33,208 --> 00:43:36,708 ‫מה גורם לך לחשוב שהוא הפסיק?‬ ‫הוא רק עלה בסולם.‬ 493 00:43:37,833 --> 00:43:40,458 ‫מבאס, נכון? לחשוב שאתה עם הבחורים הטובים,‬ 494 00:43:40,541 --> 00:43:42,333 ‫ולגלות שאתם הרעים.‬ 495 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 ‫דארן!‬ 496 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 ‫בוא, היא תרצה לפגוש אותך.‬ 497 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 ‫מצאתי אותו מרגל בחצר.‬ 498 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 ‫זה הילד שלא הלשין על העכברוש.‬ ‫-איליי, מה אתה עושה כאן?‬ 499 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 ‫דארן הזמין אותי.‬ 500 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 ‫עכשיו אחת בלילה. לך הביתה!‬ 501 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 ‫בסדר, אני הולך.‬ ‫-אתה תמיד מוותר כל כך בקלות?‬ 502 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 ‫למה באת לכאן?‬ 503 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 ‫בגלל שהוא אידיוט.‬ 504 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 ‫רק עקבתי אחרי לייל.‬ 505 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 ‫כי?‬ 506 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 ‫יש לך שאלה אליו.‬ 507 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 ‫טוב, מספיק, חבר'ה.‬ ‫-אני אגיד מתי זה מספיק.‬ 508 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 ‫אוקיי.‬ 509 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 ‫בוא הנה, ילד.‬ 510 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 ‫קרוב יותר.‬ 511 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 ‫למה שלא תשאל את לייל‬ 512 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 ‫את השאלה הכי חשובה שלך?‬ 513 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 ‫אני אוודא שהוא יענה בכנות.‬ 514 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 ‫למה חזרת למכור סמים?‬ 515 00:45:03,750 --> 00:45:06,125 ‫בשביל הכסף.‬ ‫-אז למה אנחנו עדיין עניים?‬ 516 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 ‫אמרתי שאלה אחת.‬ 517 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 ‫עכשיו תורי.‬ 518 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 ‫למה לא הלשנת על הבן שלי?‬ 519 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 ‫זה קוד האסירים. אל תתערב, ואל תפתח את הפה.‬ 520 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 ‫חינכת אותו כמו שצריך.‬ 521 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 ‫שניכם יכולים ללכת עכשיו.‬ 522 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 ‫אוקיי.‬ 523 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 ‫תביא אותו שוב בפעם אחרת.‬ 524 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 ‫אולי נדבר על הזדמנות עבודה.‬ 525 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 ‫אוקיי, תודה.‬ 526 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 ‫איליי?‬ 527 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 ‫כשהוא אומר שזה רק בשביל הכסף,‬ 528 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 ‫הכסף הוא בשביל המשפחה שלך.‬ 529 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 ‫הוא עושה את זה כי הוא אוהב אתכם.‬ 530 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 ‫לך לישון.‬ 531 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 ‫לייל!‬ 532 00:46:14,791 --> 00:46:15,875 ‫לייל, תחזור.‬ 533 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 ‫בבקשה, לייל!‬ 534 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 ‫בחיים אל תעקוב אחריי יותר, שמעת?‬ 535 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 ‫לייל!‬ 536 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 ‫זה היה ממש מביך.‬ 537 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 ‫אתה נבוך? לייל, אתה סוחר סמים מזוין!‬ 538 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 ‫כאילו, מה לעזאזל הבעיה שלך ושל אמא?‬ 539 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 ‫"תעשה שיעורי בית!‬ ‫תאכל את הברוקולי! תסדר את המטבח!"‬ 540 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 ‫כאילו, אמא מכורה לסמים,‬ 541 00:46:37,000 --> 00:46:39,375 ‫ואתה האידיוט שגרם לה להתמכר!‬ 542 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 ‫בסדר, קדימה. בוא נלך.‬ 543 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 ‫מה… קום, איליי. מה אתה עושה? קום.‬ 544 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 ‫קום!‬ ‫-אני לא יכול.‬ 545 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 ‫אתה רק תדחוף אותי שוב למטה.‬ 546 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 ‫אל תבכה, חתיכת נמושה. למה אתה בוכה?‬ 547 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 ‫אני לא יודע.‬ 548 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 ‫יש לי פשוט המון דמעות בתוכי.‬ 549 00:47:02,541 --> 00:47:03,583 ‫אני לא שולט בזה.‬ 550 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 ‫קח, תתנקה.‬ 551 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 ‫קח את זה.‬ 552 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 ‫אני יודע שלמכור הרואין‬ ‫זו דרך מחורבנת להתפרנס,‬ 553 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 ‫אבל אף אחד כבר לא מתעשר מעבודה הגונה.‬ 554 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 ‫זה בערך מה שדארן אמר.‬ ‫-באמת?‬ 555 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 ‫זאת האמת.‬ 556 00:47:47,375 --> 00:47:50,125 ‫בקרוב מאוד, חבר, נהיה רחוקים מהמקום הזה.‬ 557 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 ‫המצב יהיה טוב, אני מבטיח.‬ 558 00:47:53,291 --> 00:47:54,750 ‫המצב יהיה כל כך טוב‬ 559 00:47:54,833 --> 00:47:56,916 ‫עד שתשכח שפעם היה רע.‬ 560 00:48:03,833 --> 00:48:06,333 ‫שאלת את עצמך פעם למה אתה בוכה כל כך בקלות?‬ 561 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 ‫כי אני נמושה?‬ 562 00:48:09,208 --> 00:48:11,041 ‫לא, כי אתה ילד טוב,‬ 563 00:48:11,125 --> 00:48:13,833 ‫ואף פעם אל תתבייש לבכות.‬ 564 00:48:15,041 --> 00:48:16,541 ‫אתה בוכה כי אכפת לך.‬ 565 00:48:17,833 --> 00:48:19,666 ‫לאנשים שלא בוכים לא אכפת,‬ 566 00:48:19,750 --> 00:48:23,375 ‫ואלוהים יודע שיש המון חלאות כאלה בעולם.‬ 567 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 ‫אתה בסדר?‬ 568 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 ‫סיימת לבכות?‬ 569 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 ‫כן.‬ 570 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 ‫בסדר, בוא נלך הביתה.‬ 571 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 ‫טוב, חבר, ישר למיטה, בסדר?‬ 572 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 ‫היי.‬ 573 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 ‫אמא לא עושה סמים,‬ ‫אבל לייל מוכר סמים כמו שחשבנו.‬ 574 00:49:34,125 --> 00:49:36,000 ‫וביק דאנג הציעה לי עבודה.‬ 575 00:49:36,083 --> 00:49:37,583 ‫נראה לי שנוכל לעזור לו.‬ 576 00:49:38,083 --> 00:49:41,375 ‫אתה יודע, להיכנס לעסקים ביחד,‬ ‫להרוויח המון כסף,‬ 577 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 ‫וסוף-סוף להרוויח את הכסף‬ ‫כדי להוציא את אמא מפה.‬ 578 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 ‫מה דעתך?‬ 579 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 ‫- ילד בולע יקום -‬ 580 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 ‫אני אהיה הרוס מחר.‬ 581 00:50:56,375 --> 00:50:57,291 ‫- בהמשך… -‬ 582 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 ‫זה מבחן. שום מבחן לא שווה כלום‬ ‫אלא אם קשה לעבור אותו.‬ 583 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 ‫וזה המבחן שלך.‬ 584 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 ‫בובי!‬ 585 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 ‫תראה כמה אמא שלך מאושרת.‬ ‫למה שתרצה שמישהו יסכן את זה?‬ 586 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 ‫רוברט הוא אבא שלך.‬ 587 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 ‫אתה בסדר, אבא?‬ 588 00:51:14,208 --> 00:51:18,125 ‫המצב ישתפר, פרנקי.‬ ‫הוא יהיה כל כך טוב עד שתשכחי שפעם היה רע.‬ 589 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 ‫אייבן קרול הוא שד‬ ‫שמוודא שכולם יתנהגו כמו שצריך.‬ 590 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 ‫יש חדש בקשר ללייל?‬ 591 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 ‫לא, אבל אני אמצא אותו‬ ‫לפני שיקרה לו משהו רע.‬ 592 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 ‫לפעמים דברים רעים קורים‬ ‫כדי שיקרו דברים טובים.‬ 593 00:51:32,375 --> 00:51:33,916 ‫אני מבטיח לכם…‬ 594 00:51:34,000 --> 00:51:34,833 ‫- פרנקי -‬ 595 00:51:34,916 --> 00:51:36,791 ‫שמשימתנו הקדושה רק החלה.‬ 596 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 ‫איפה אמא שלי?‬ 597 00:51:38,000 --> 00:51:41,333 ‫אמא שלך בכלא.‬ ‫-אני רוצה לראות את הבנים שלי!‬ 598 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 ‫אתה אמיתי?‬ ‫-זה לא חלום, אמא.‬ 599 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 ‫זה רק אתה ואני, גאס. אף אחד לא יעזור לנו.‬ 600 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 ‫קייטלין ספייס? אני איליי בל.‬ 601 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 ‫אתה ואני, אנחנו אור היום.‬ 602 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 ‫לשלוח את הבנים שלנו לעולם,‬ ‫זה משהו שאפשר להתגאות בו.‬ 603 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 ‫כאב ועונג הם חלק מלהיות אנושי.‬ 604 00:52:00,083 --> 00:52:02,916 ‫אם זה לא כואב, אלה לא חיים אמיתיים, חבר.‬ 605 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 ‫את רק צריכה להאמין.‬ 606 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 ‫- ילד בולע יקום -‬ 607 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 ‫- מבוסס על הספר מאת טרנט דלטון -‬ 608 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬