1 00:00:19,000 --> 00:00:21,041 Ovo ti je posljednja prilika 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,958 da spriječiš da se dogodi nešto vrlo neugodno. 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 Želiš li nam reći gdje si sakrio ostatak, Lyle? 4 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli… Oprosti, kompa. 5 00:00:31,166 --> 00:00:32,333 Reci, Lyle! 6 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Oprosti, Frankie. 7 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Vodi ga odavde. 8 00:00:43,000 --> 00:00:48,250 Lyle! 9 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Govno malo. 10 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 Ne! Prestanite me udarati! 11 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 -Zovite policiju! -Hajde! 12 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Neka netko pozove policiju! 13 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Ne stavljaj me u prtljažnik, nego na stražnje sjedalo! 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Upadaj! Sranje. 15 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 Volim te, Frankie! 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Začepi! 17 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 Ne… 18 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Ne zajebavaj se s Ivanom Krollom, jebeni crve! 19 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Koji kurac? 20 00:01:52,708 --> 00:01:53,625 Odjebite! 21 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Jebeno… 22 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Čekaj! 23 00:02:13,875 --> 00:02:18,166 Znaš, život je stvarno drukčiji kad odrasteš u obitelji odmetnika. 24 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 DJEČAK PROTIV SVEMIRA 25 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 1. EPIZODA: DJEČAK PROTIV ŠTAKORA 26 00:02:26,291 --> 00:02:27,958 No čak i u gradu poput Darre 27 00:02:28,041 --> 00:02:31,583 postoji škola, zadaća i slušanje naredbi odraslih. 28 00:02:32,166 --> 00:02:37,000 Iako mislim da i odrasli mogu zabunom donijeti loše odluke i završiti u zatvoru. 29 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Dečki, buđenje. 30 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Slim će uskoro doći. 31 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Probudite se. 32 00:02:46,750 --> 00:02:48,541 Zato moram pomoći mami i očuhu 33 00:02:48,625 --> 00:02:52,375 da više ne donose takve odluke i da ostanu na ispravnom putu. 34 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 -Mama, čuj ovo! -Što? 35 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 Slim će mi dati da vozim glavnom cestom! 36 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 Vjerujem da to možeš. 37 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Misli da sam bolji vozač od Lylea. 38 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Opa. 39 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 Što pripremaš? 40 00:03:09,750 --> 00:03:13,041 Nisam još posve sigurna. 41 00:03:13,125 --> 00:03:14,250 Pitaj me poslije. 42 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 Dobro izgleda. 43 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Hvala. 44 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 Naša je mama stvarno najbolja na svijetu. 45 00:03:21,625 --> 00:03:26,500 Uvijek se trudi učiniti najbolje za mene i mog brata Gusa, kao i mi za nju. 46 00:03:26,583 --> 00:03:31,125 Jedina joj je mana, ako to mogu nazvati manom, to što previše vjeruje ljudima. 47 00:03:36,625 --> 00:03:38,541 Mislim da mali želi voziti. 48 00:03:41,416 --> 00:03:44,666 Ideju za pisanje ovog pisma dobio sam od Slima Hallidaya 49 00:03:44,750 --> 00:03:47,291 kojeg znaš jer je robijao zbog ubojstva. 50 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Naš očuh Lyle upoznao je Slima u zatvoru, 51 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 a u posljednje vrijeme Slim je naša dadilja. 52 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Hajde, pomakni se. 53 00:04:03,708 --> 00:04:04,541 Jesi dobro? 54 00:04:05,750 --> 00:04:06,583 Što Gus piše? 55 00:04:08,625 --> 00:04:11,708 Mnogo toga što moj brat napiše s vremenom se ostvari. 56 00:04:11,791 --> 00:04:14,958 Vjerojatno je najpametnija osoba u cijeloj Australiji. 57 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Ali nije ništa rekao od svoje sedme godine. 58 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 „Tvoj je kraj mrtvi modri palčić.” 59 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 Što? 60 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Ne znam. Ništa nema smisla dok se ne dogodi. 61 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 Dobro, idemo. 62 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Zapamti, kvačilo prije paljenja. 63 00:04:31,833 --> 00:04:34,625 Dobro. Sad u prvu. 64 00:04:35,541 --> 00:04:37,083 Odmjereno na papučici. 65 00:04:43,625 --> 00:04:44,458 Tako. 66 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Hej, pazi. 67 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 -Idemo na cestu. -Hej! 68 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Dobro ti ide. 69 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Tako je, drži. 70 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Isuse Kriste! 71 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Opa. 72 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Da. Sad voziš. 73 00:05:03,833 --> 00:05:06,791 Poslušao sam te i počeo pisati Alexu Bermudi. 74 00:05:06,875 --> 00:05:09,875 Izlazi za četiri godine ako se bude klonio problema. 75 00:05:09,958 --> 00:05:11,541 To je jedno veliko „ako”. 76 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 Je li jako dosadno u zatvoru? 77 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Pitam se kako si izdržao 25 godina. 78 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 Nauči jebeno voziti! 79 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Naučiš upravljati vremenom. 80 00:05:19,916 --> 00:05:23,666 Usporiš ga usmjeriš li se na detalje, a ubrzaš ako se okupiraš. 81 00:05:23,750 --> 00:05:25,541 Bude ti premalo sati u danu. 82 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 Okupiraš? Čime? 83 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Skupljaš izmet žohara da se njime potpišeš. 84 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Napraviš krevet, čitaš knjigu, 85 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 igraš šah sa sobom, a zatim s pobjednikom. 86 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Maštaš o ribarenju s pristaništa Redcliffe Jetty. 87 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Upecaš zrakoperku, pripremiš je 88 00:05:42,291 --> 00:05:43,666 i gledaš zalazak sunca. 89 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 -Koči. -Što? 90 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Koči! 91 00:05:56,708 --> 00:05:58,333 Sad znaš dati prednost. 92 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Dobro. Izbaci mjenjač iz brzine. 93 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Upali ga. 94 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Odmjereno na papučici. 95 00:06:10,541 --> 00:06:14,541 Slim kaže da je ostati na pravoj strani zakona baš kao vožnja. 96 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 „Odmjereno na papučici.” 97 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Lyle! 98 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Lyle, jesi li vidio kako vozim? 99 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Vozio sam! 100 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Jesam, kompa. Jednog ćeš dana biti vraški dobar vozač. 101 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 -Bolji vozač od tebe. -U redu, Slime. 102 00:06:30,583 --> 00:06:31,458 Sretan je. 103 00:06:34,291 --> 00:06:35,416 Što radiš večeras? 104 00:06:36,166 --> 00:06:39,833 Frankie ide na vježbe Jane Fonde, a ja moram nešto obaviti. 105 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 Možeš li pričuvati klince? 106 00:06:42,583 --> 00:06:44,083 Neka napišu zadaću. 107 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Da, naravno. 108 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Hvala, kompa. 109 00:06:49,125 --> 00:06:52,083 Hej, kompiću! Jesi li mu zahvalio? 110 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 -Hvala, Slime! -Da, sad je malo kasno. 111 00:06:54,916 --> 00:06:57,791 Mama, vozio sam skroz do tvornice cementa! 112 00:06:57,875 --> 00:06:59,500 I naučio sam dati prednost. 113 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 Hej, uspori. 114 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Obriši stopala. Prestani trčati. 115 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 Grozan preokret u drogeraškim ratovima u Brisbaneu. 116 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Caitlyn Spies iz Courier-Maila donosi ovu priču. 117 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Zasad znamo samo da je pronađeno tijelo neidentificiranog muškarca… 118 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, isključi to. 119 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 …na pustopoljini blizu Stapletona. 120 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 Tijelo je bez desne ruke. 121 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 Policija ubojstvo povezuje sa stalnim sukobima 122 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 između suparničkih narko-bandi 123 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 i moli sve koji imaju bilo kakve informacije da se jave. 124 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 -Mama! -To su samo vijesti. 125 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 To je Caitlyn Spies. 126 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Sve da je i Mihail Gorbačov, napiši zadaću. 127 00:07:40,000 --> 00:07:41,708 ELI VOLI CAITLYN 128 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Začepi! 129 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Dečki, dosta! 130 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli, dosta! 131 00:07:49,666 --> 00:07:51,083 Lyle i ja ćemo izaći. 132 00:07:51,708 --> 00:07:52,958 Slim će vas čuvati. 133 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Kamo idete? 134 00:07:57,375 --> 00:07:58,416 U kino. 135 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Hej, Slime, u novinama si. 136 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Da, vidio sam. 137 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 -Je li to tip koji te zatvorio? -Korumpirani psihopat. 138 00:08:43,125 --> 00:08:46,250 Jesi li stvarno ubio tog taksista ili nisi? 139 00:08:47,166 --> 00:08:48,166 Što misliš? 140 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Ne znam. Mislim da nisi nasilan. 141 00:08:52,916 --> 00:08:55,625 Nikad ne podcjenjuj za što je sve čovjek kadar. 142 00:09:01,416 --> 00:09:03,791 Misliš li da Lyle opet dila žuto? 143 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Ne znam. Zašto ga ne pitaš? 144 00:09:10,916 --> 00:09:12,333 Da mu ne bude neugodno. 145 00:09:12,916 --> 00:09:14,916 Trudi se. Valjda. 146 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Dobro si ti dijete. 147 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 Misliš? 148 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 Samo se kloni nevolja. 149 00:09:22,041 --> 00:09:24,333 Pusti Lylea da rješava svoja sranja. 150 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 Dragi Alexe, 151 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 u obitelji poput naše mnogo se toga prešućuje. 152 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 Tako se međusobno štitimo ili zabijamo glavu u pijesak. 153 00:09:43,583 --> 00:09:47,250 Misliš li da je bolje reći previše ili premalo? 154 00:09:47,791 --> 00:09:50,875 Čini mi se da oboje može loše završiti. 155 00:09:50,958 --> 00:09:55,750 Dragi Eli, primi pozdrave od svog prijatelja Alexa Bermude i dečki iz B16. 156 00:09:55,833 --> 00:09:58,958 I dalje ne mogu vjerovati da poznaješ Slima Hallidaya. 157 00:09:59,041 --> 00:10:00,791 Kakva legenda. 158 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Što se tiče uplitanja u ono što je izvan tvoje kontrole, 159 00:10:04,666 --> 00:10:07,291 imao sam dosta vremena da razmislim o tome. 160 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 Društvena smo bića. Prirodno je htjeti pomoći frendu. 161 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 No mnoge loše odluke donose se s emocijom, u žaru trenutka. 162 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Primjerice, čuvari su nam nekidan uzeli televizor zbog manjeg prekršaja, 163 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 a posljedice su bile gadne. 164 00:10:22,375 --> 00:10:23,458 NAŠI NAJBOLJI DANI 165 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Poput pijeska u pješčanom satu, 166 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 takvi su naši najbolji dani. 167 00:10:31,833 --> 00:10:36,708 Zatvoreniku možeš oduzeti slobodu, prava i ljudskost, 168 00:10:37,208 --> 00:10:40,916 ali za Boga miloga, ne oduzimaj mu Naše najbolje dane. 169 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Zbogom, Ruby Tuesday 170 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Moram vidjeti kako su djeca. 171 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 Dobro su. 172 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Koji ste film gledali? 173 00:12:34,833 --> 00:12:36,208 Sinoć. 174 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Da, bio je dobar. 175 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 Vrijeme nježnosti. 176 00:12:43,000 --> 00:12:44,083 O čemu se radi? 177 00:12:45,791 --> 00:12:47,041 To je ljubavna priča. 178 00:12:48,041 --> 00:12:49,250 Ima li sretan kraj? 179 00:12:50,083 --> 00:12:51,500 I sretan i tužan. 180 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Pojedi doručak. 181 00:12:53,416 --> 00:12:56,875 Moj šef kaže da mogu dovesti djecu na posao 182 00:12:56,958 --> 00:12:59,333 za školski projekt. Dobre vijesti, ha? 183 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Ali mi nismo tvoja djeca. 184 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 Projekt se zove i „Dovedi dosadno derište na posao”. 185 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 Obojica ispunjavate uvjete. 186 00:13:13,250 --> 00:13:15,208 Kakav je tebi bio film? 187 00:13:18,458 --> 00:13:20,041 -Što… -Vrijeme nježnosti. 188 00:13:20,125 --> 00:13:20,958 Tako je. 189 00:13:21,541 --> 00:13:22,708 Da, dobar film. 190 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Pravi ženski film. Pitaj mamu. 191 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Hej! 192 00:13:29,250 --> 00:13:30,416 Gdje mi je… 193 00:13:31,458 --> 00:13:32,291 Hvala. 194 00:13:32,791 --> 00:13:33,750 I moj… 195 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Najbolja si. 196 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Odoh ja. Uživajte u školi, dečki. 197 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Znaš da to fizički nije moguće. 198 00:13:42,166 --> 00:13:45,541 Da, zato je to najbolja priprema za život. 199 00:13:58,666 --> 00:14:00,291 Misliš li da opet dila? 200 00:14:01,666 --> 00:14:03,291 Jer ja mislim da opet dila. 201 00:14:05,708 --> 00:14:07,750 SRETNA JE S NJIM! 202 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Ne ako opet završi na žutom. 203 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 Idemo prečicom? 204 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Gubite se, tupani! Ovo je naše mjesto. 205 00:14:51,333 --> 00:14:52,916 Idemo, Guse. Pusti to. 206 00:14:55,208 --> 00:14:56,208 Da, samo idite. 207 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Ti si Gus, je li tako? Nismo se upoznali. 208 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Ja sam Poppy Birkbeck, školska pedagoginja. Sjedni. 209 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Moram priznati 210 00:15:26,416 --> 00:15:30,041 da si mojim prethodnicima dao puno materijala za razmišljanje. 211 00:15:31,416 --> 00:15:34,541 Svi se slažu da je fizički s tobom sve u redu. 212 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 Imaš savršen sluh, 213 00:15:36,625 --> 00:15:40,875 a očito ti je sve u redu i s mozgom, ako je suditi prema tvojim ocjenama. 214 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Dakle, imamo problem samo s govorom. 215 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Možda se može što zaključiti iz tvojih crteža. 216 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Tvoja „Mrtva priroda”. 217 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 Tvoja „Mrtva priroda s cvijećem”. 218 00:16:07,916 --> 00:16:10,541 Na mnogim je tvojim crtežima 219 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 ovaj auto. 220 00:16:14,000 --> 00:16:16,125 „Obitelj”, „Posljednji pozdrav”… 221 00:16:17,750 --> 00:16:19,708 Jeste li ova djeca otraga 222 00:16:20,541 --> 00:16:21,750 ti i tvoj brat? 223 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Kamo idete? 224 00:16:32,166 --> 00:16:33,958 Ako ne možeš reći, napiši. 225 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Ili nacrtaj. 226 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Možda se čini besmislenim, Guse, 227 00:16:39,916 --> 00:16:42,916 ali mislim da ti i tvoj brat imate golem potencijal, 228 00:16:43,000 --> 00:16:45,916 ali ste doživjeli neke traume. 229 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Majčinu ovisnost, to što je napustila vašeg oca 230 00:16:50,625 --> 00:16:53,291 ili nešto drugo o čemu ste odlučili šutjeti 231 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 vjerujući da će vas šutnja zaštititi. 232 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Ili nekog drugog. 233 00:16:59,541 --> 00:17:02,458 Želim ti reći da šutnja rijetko štiti. 234 00:17:03,583 --> 00:17:05,083 Obično pogorša situaciju. 235 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Nacrtaj mi što skrivaš, Guse. 236 00:18:25,916 --> 00:18:27,000 Hej, Zvončice. 237 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Darren te treba kod laboratorija. 238 00:18:41,833 --> 00:18:42,958 Što je bilo, Guse? 239 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Hej, što se događa? 240 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Ispruži ruke i zatvori oči. 241 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Rekao je da ispružiš ruke. Imaš oštećenje mozga? 242 00:19:31,625 --> 00:19:32,750 Jebote! 243 00:19:37,208 --> 00:19:38,041 Drži ga. 244 00:19:38,750 --> 00:19:40,583 Učini što ti se kaže, krelče. 245 00:19:45,875 --> 00:19:47,083 Još ga rastegni. 246 00:19:47,166 --> 00:19:48,666 Ulovi ga za vrat i rep. 247 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 Na kantu. 248 00:19:51,125 --> 00:19:52,333 Rep drži čvršće. 249 00:19:52,416 --> 00:19:54,333 Moraš ga stisnuti. 250 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 Što ćeš… Isuse, jebote! 251 00:19:59,375 --> 00:20:02,583 Pripada mom djedu. Samurajski čelik. 252 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Ti si iz Vijetnama! 253 00:20:04,291 --> 00:20:06,875 Nema šanse da potječeš od samuraja! 254 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Prijatelju, uskoro ćemo saznati. 255 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Za Boga miloga. 256 00:20:14,791 --> 00:20:16,875 Ne paničari, vježbao sam ovo. 257 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Budi miran i ništa se loše neće dogoditi. 258 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Darrene, ovo je suludo! 259 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 Um sve vidi. 260 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 U glavu ćeš me! Odrezat ćeš mi ruku! 261 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 -Pravi se ratnik ne koleba. -Ići ćeš u popravni dom! 262 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 Što to radite? 263 00:20:44,708 --> 00:20:47,166 Koji se vrag događa? 264 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 Ti su štakori vlasništvo škole. 265 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Pođi sa mnom. 266 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Reci mi nešto, Eli Bell. 267 00:20:59,083 --> 00:21:02,666 U zemlji poput naše, blagoslovljenoj prirodnim resursima, 268 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 zašto našu mladež toliko privlače zločini i sitni prijestupi? 269 00:21:07,708 --> 00:21:08,916 Ne znam, ali… 270 00:21:09,000 --> 00:21:11,291 Krivim nedostatak fizičke aktivnosti. 271 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 Što su tvoji prijatelji uopće radili ondje? 272 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 Pušili? 273 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Dirali se? 274 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Nisu mi prijatelji, gospodine. Ja sam… 275 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Ne laži mi, Eli. Ne ide ti baš dobro. 276 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Tko je još bio s tobom? 277 00:21:28,583 --> 00:21:30,583 Možda ne idu u ovu školu. 278 00:21:30,666 --> 00:21:33,666 Jedan je bio velik i debeo, a drugi mali Vijetnamac. 279 00:21:33,750 --> 00:21:36,625 Opisao si polovicu mojih učenika. 280 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 Trebam imena. 281 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Skidaj pantole. 282 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Što, gospodine? 283 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 Skini hlačice. 284 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 U redu, sad se sagni. 285 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Hajde! Sagni se. 286 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 Neću ti reći da neće boljeti jer je poanta u tome da boli. 287 00:22:09,916 --> 00:22:13,791 Prestat ću te kažnjavati kad mi kažeš imena svojih zavjerenika. 288 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 Koga, gospodine? 289 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Zašto nitko ne govori engleski? Sudionika u zločinu. 290 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 -Svojih suradnika! -Isuse. 291 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Posve sam uvjeren 292 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 da Isus nije bio ni debeo ni Vijetnamac. 293 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Imamo li ime? 294 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Kad je riječ o nasilnicima, imaš samo dvije mogućnosti. 295 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Ili im se kloni s puta ili uzmi stvari u svoje ruke. 296 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 Problem s drugom mogućnosti je što ne znaš kako će završiti. 297 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 Što sam bliže izlasku odavde, to se više držim zatvoreničkog kodeksa. 298 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 Ne miješaj se, 299 00:23:03,916 --> 00:23:05,583 ne cinkaj prijatelje, 300 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 drži jezik za zubima. 301 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Divim se tvojoj šutnji, ali griješiš. 302 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Već znam odgovor, samo ga želim čuti od tebe. 303 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 U redu. 304 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Mama, Lyle? 305 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Mama? 306 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Guse, ne bismo smjeli. 307 00:24:24,583 --> 00:24:27,041 Lyle će nas ubiti ako nas zatekne ovdje. 308 00:24:31,583 --> 00:24:35,416 Guse, ne smijemo! Nitko nije bio ovdje nakon onoga s mamom. 309 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Vrati se! 310 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 -Što ćemo s mamom? -Oprosti, kompa. 311 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 -Lyle! -Vratit ću se, obećavam. 312 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Lyle! 313 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Moram se srediti, dobro? Vratit ću se, obećavam. 314 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 Oprosti, kompa! 315 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Lyle! 316 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 Guse! 317 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 Guse, Lyle se vratio! 318 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 -Lyle! -Hej! 319 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 Zdravo, kompa! 320 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Daj da te vidim. 321 00:25:41,458 --> 00:25:42,541 Kako je Frankie? 322 00:25:42,625 --> 00:25:43,666 I dalje je loše. 323 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Dobro, idemo je srediti. 324 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Dečki… 325 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 Dečki! 326 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Dečki! 327 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Jebena šupčino! Jebote! 328 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Ti si jebena svinja! Jebote! 329 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Mrzim te, jebote! 330 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Dečki, pomozite mi! Dečki! 331 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 Ne činite mi to! 332 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 -Molim vas. -Dečki, sve će biti u redu. 333 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Dečki. 334 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 Znam da me čujete, jebote! 335 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Jebite se! Svi se jebite! 336 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Jebote! Jebite se! 337 00:26:58,125 --> 00:26:59,708 Kako znaš za ovo? 338 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Ovo je suludo. 339 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ČEKAJ! 340 00:27:36,500 --> 00:27:39,583 Što točno? Što čekamo? 341 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 Ne javljaj se! 342 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 343 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 -Eli? -Tko je to? 344 00:28:22,125 --> 00:28:23,291 Imaš tri pokušaja. 345 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Nemam pojma. Je li to Alex? 346 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Postoji milijun Alexa. 347 00:28:28,166 --> 00:28:32,083 On je u zatvoru. Dopisujemo se. Slim nas je upoznao. 348 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Prijatelj ubojice taksista… 349 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 Nije ga ubio! 350 00:28:35,416 --> 00:28:37,625 Budući da te čuva, mora reći da nije. 351 00:28:37,708 --> 00:28:40,291 Mama kaže da nije, a ona ne zna lagati. 352 00:28:40,375 --> 00:28:43,375 Svi lažu, i sveci i grešnici. 353 00:28:44,250 --> 00:28:47,541 Trik je u tome da znaš s kime razgovaraš. Sretno, Eli. 354 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 Nadam se da niste dolje! 355 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 O, ne! Hajde, Guse! 356 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Hej! Džukele jedne! Smjesta dolazite! 357 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 -Hajde, Guse! -Ne čini to, Guse! 358 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 -Eli! -Hajde, Guse! 359 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Smjesta dolazite, džukele jedne! 360 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 Što se zbiva? 361 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 Jebena djeca su u tunelu za hitne slučajeve! 362 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 To je to. Sad ste nadrapali! 363 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 Što ćeš učiniti? 364 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Ako se živi ne zakopaju, ubit ću ih. 365 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, budi blag. 366 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Guse, čekaj me! 367 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Guse. 368 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Guse! 369 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Guse, zapeo sam! Guse, vrati se! 370 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Samo neka su dobro, može? 371 00:29:41,208 --> 00:29:42,583 Smrdi na kakicu! 372 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Gdje smo? 373 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Tamo gdje pripadate, drkadžije. 374 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Imate sreće što niste živi zakopani. 375 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Sad izađite. 376 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 -Ne, istući ćeš nas. -Jebeš mi sve ako neću. 377 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 -Onda jebeš to. -Ne psuj! 378 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 -Ti upravo jesi. -Ja sam odrastao, zar ne? 379 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 I ja se pitam, Lyle. Mislio sam da odrasli uče na pogreškama. 380 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 Ti i mama opet dilate, zar ne? 381 00:30:06,708 --> 00:30:09,208 Neka cijelo susjedstvo čuje, može? 382 00:30:13,458 --> 00:30:18,083 Evo. Uhvatite se prije nego što obojica dobijete dječju paralizu ili hepatitis. 383 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Jebi se, Lyle! Čuli smo se s onim tipom! 384 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 -Kako to da zna moje ime? -Kojim tipom? 385 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 Nema nikakvog tipa! Telefon nije spojen! 386 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 Gus i ja zaslužujemo odgovore! 387 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Zaslužujete ostati dolje 388 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 dok se ti ne naučiš ponašati. 389 00:30:38,791 --> 00:30:40,583 Je li Lyle opet navukao mamu? 390 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Jebeni Lyle. 391 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Eli! 392 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Eli! 393 00:30:57,291 --> 00:30:59,416 Pustite je da blebeće i bijesni. 394 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Znam da je teško, ali samo moramo pričekati. 395 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Pokušava me ubiti, Eli! 396 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Zovi policiju! Pokušava me ubiti! 397 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Nazovi ih i reci da će me ubiti! 398 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli! 399 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Eli! 400 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 Ne možeš joj pomoći. 401 00:32:01,041 --> 00:32:05,833 Prošlost nije važna, to je gotovo 402 00:32:10,125 --> 00:32:13,333 Pod vrelim suncem 403 00:32:14,250 --> 00:32:18,083 Ili pod okriljem noći 404 00:32:18,166 --> 00:32:20,375 Nitko ne zna 405 00:32:22,375 --> 00:32:25,083 Ona dolazi i odlazi 406 00:32:28,583 --> 00:32:33,000 Zbogom, Ruby Tuesday 407 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Tko ti može suditi 408 00:32:37,708 --> 00:32:42,208 Svaki dan se mijenjaš ti 409 00:32:42,291 --> 00:32:44,583 Ipak ćeš mi nedostajati 410 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Hej. 411 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Grupni… 412 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Grupni zagrljaj. 413 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 Misliš da je otišao? 414 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Žao mi je, Frankie. 415 00:35:03,833 --> 00:35:05,625 Nisam dobar tata. 416 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 Nisi dobar. 417 00:35:09,333 --> 00:35:10,791 Sjajan si, Lyle. 418 00:35:17,333 --> 00:35:21,083 Bili bismo u velikim govnima da nam nisi pružio dom. 419 00:35:22,916 --> 00:35:25,833 -Nije neki dom, zar ne? -Jest. 420 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 Dečki te obožavaju. 421 00:35:31,708 --> 00:35:33,375 Recimo da se i meni sviđaš. 422 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Hajde, podigni me. Hajde, Guse. 423 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Guse, padam! 424 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Guse! 425 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Hajde, Guse, guraj! 426 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 Gdje su prokleti gumbi? 427 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Naučili ste lekciju? 428 00:36:16,583 --> 00:36:18,208 Je li Lyle još ljut na nas? 429 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 Nije. Gleda nogić. 430 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Neće nas išibati? 431 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Neće ako se ispričate. 432 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 „Uklanjanje nečega”, deset slova. 433 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Nešto, nešto, „P”, nešto, „T”. 434 00:36:48,208 --> 00:36:49,541 Amputacija. 435 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Mama. 436 00:36:51,250 --> 00:36:53,875 Obećaj da se ti i Lyle opet ne drogirate. 437 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Obećavam. 438 00:37:03,458 --> 00:37:06,916 „Obiteljski zagrljaj”, dvije riječi. 439 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Oprosti? 440 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Laku noć. 441 00:37:17,750 --> 00:37:19,750 Zašto si pobjegla od našeg tate? 442 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, kasno je. 443 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Ne želim sad razgovarati o Robertu. 444 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Činio je loše stvari, zar ne? 445 00:37:29,458 --> 00:37:31,291 Svi katkad činimo loše stvari. 446 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 Alkoholizam je bolest. 447 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Nije bio zdrav čovjek. 448 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 A dobar čovjek? 449 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Bio je dobar plesač. 450 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 -Je li bio sličniji meni ili Gusu? -Ne znam, Eli. 451 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Bio je poput vas obojice. 452 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 Je li katkad bio jeziv? 453 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Kao što je Gus jeziv. 454 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 Gus nije jeziv. 455 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 Jest. 456 00:38:01,666 --> 00:38:02,708 Da? 457 00:38:03,416 --> 00:38:04,375 Po čemu? 458 00:38:04,458 --> 00:38:08,458 Ne znam. Ono kad piše po zraku svojim čarobnim prstom. 459 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 Kao da može putovati kroz vrijeme i slati poruke iz budućnosti. 460 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Možda može. 461 00:38:17,625 --> 00:38:19,666 Jesi li uzeo to u obzir? 462 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 Znam samo da te voli više nego što to može izraziti. 463 00:38:25,291 --> 00:38:29,666 Kad si se rodio, čuvao je tvoju kolijevku kao da čovječanstvo ovisi o tome. 464 00:38:30,416 --> 00:38:32,333 Nećeš naći boljeg prijatelja. 465 00:38:35,208 --> 00:38:36,625 A ti si najbolja mama. 466 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Ma ne. 467 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Vjerojatno sam malo ispod prosjeka, ali lijepo od tebe. 468 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 Ne, stvarno si predobra za ovo usrano mjesto. 469 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 Predobra si i za tatu i za Lylea. 470 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 Ne govori to. 471 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Mogla si biti učiteljica ili pedagoginja, 472 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 a ne živjeti s dilerom heroina. 473 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Dosta je bilo. 474 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Idi u krevet. 475 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Idem za njim. 476 00:39:59,750 --> 00:40:01,083 Da vidim kamo ide. 477 00:40:01,166 --> 00:40:02,041 Ideš? 478 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 NE MIJEŠAJ SE 479 00:41:33,708 --> 00:41:34,625 Ni makac. 480 00:41:38,125 --> 00:41:40,458 Ako želiš biti nindža, ne smiješ nositi 481 00:41:40,541 --> 00:41:42,833 plavu pidžamu iz koje ti viri dupe. 482 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Tvoje australsko bijelo dupe bliješti kao svjetionik. 483 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Bok, Darrene. 484 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Da ti odrubim glavu, bio bi svjestan još tri minute. 485 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Mogao bi govoriti dok ne izgubiš svijest. 486 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 Mislim da to nije istina. 487 00:41:57,083 --> 00:41:58,291 Možemo doznati. 488 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Jesi li se usrao? 489 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Zamalo. 490 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 Zašto je Lyle tu? 491 00:42:11,208 --> 00:42:13,625 Mislim da uzima heroin od tvoje mame. 492 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 Vrlo dobro, krelče. Tko još zna što radi? 493 00:42:21,750 --> 00:42:23,208 Možda tip na telefonu. 494 00:42:23,875 --> 00:42:24,875 Koji tip? 495 00:42:25,375 --> 00:42:27,875 Neki s kojim sam slučajno razgovarao. 496 00:42:29,166 --> 00:42:31,250 Činilo se da zna što se događa. 497 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 Možda je to Ivan Kroll. 498 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 -Tko je Ivan Kroll? -Neki šupak s motociklom. 499 00:42:36,958 --> 00:42:41,166 Jesi vidio na vijestima o onome bez ruke? Vjerojatno Ivanovo maslo. 500 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 Želiš nešto pojesti? 501 00:42:45,583 --> 00:42:47,416 -Ne treba. -Bolje ti je da uđeš. 502 00:42:50,000 --> 00:42:51,291 Ne budi nepristojan. 503 00:42:58,500 --> 00:42:59,833 Izuj se, seronjo. 504 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Vidi ovo. 505 00:43:18,416 --> 00:43:20,291 Hajde, pogledaj. 506 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …toliko novca. Najbolji je. 507 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 Otkad Lyle opet dila žuto? 508 00:43:33,208 --> 00:43:36,125 Zašto misliš da je prestao? Samo je napredovao. 509 00:43:37,708 --> 00:43:42,333 Grozno, zar ne? Misliš da si s dobrim ljudima, pa otkriješ da si ti loši ljudi. 510 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 Darrene! 511 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 Dođi, želi te upoznati. 512 00:43:51,541 --> 00:43:53,041 Špijunirao je u dvorištu. 513 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 -To je onaj koji nije cinkao za štakora. -Eli, što radiš ovdje? 514 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Darren me pozvao. 515 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 Jedan je ujutro. Idi kući. 516 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 -Dobro, idem. -Uvijek tako lako odustaneš? 517 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 Zašto si došao? 518 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Jer je idiot. 519 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Pratio sam Lylea. 520 00:44:18,875 --> 00:44:19,916 Zašto? 521 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Želiš ga nešto pitati. 522 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 -Dobro, dosta je bilo. -Ja kažem kad je dosta. 523 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Dobro. 524 00:44:34,416 --> 00:44:35,500 Dođi ovamo, dečko. 525 00:44:38,958 --> 00:44:40,083 Bliže. 526 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Zašto ne postaviš Lyleu 527 00:44:44,708 --> 00:44:46,791 svoje najvažnije pitanje? 528 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Pobrinut ću se za to da iskreno odgovori. 529 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Zašto opet dilaš drogu? 530 00:45:03,875 --> 00:45:06,125 -Radi novca. -Zašto smo onda siromašni? 531 00:45:06,208 --> 00:45:07,708 Jedno pitanje, rekla sam. 532 00:45:09,541 --> 00:45:11,000 Sad sam ja na redu. 533 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Zašto nisi cinkao mog sina? 534 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 To je zatvorski kodeks. Ne miješaj se i drži jezik za zubima. 535 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Dobro si ga naučio. 536 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Sad obojica možete ići. 537 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Dobro. 538 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Dovedi ga neki drugi put. 539 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Možda ćemo razgovarati o jednoj poslovnoj prilici. 540 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Dobro, hvala. 541 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Eli? 542 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Kad kaže da je to samo radi novca, 543 00:45:48,083 --> 00:45:50,541 novac je za tvoju obitelj. 544 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 On to čini jer te voli. 545 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Na spavanje. 546 00:46:12,000 --> 00:46:12,958 Lyle! 547 00:46:14,791 --> 00:46:16,000 Lyle, vrati se! 548 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Molim te, Lyle! 549 00:46:19,083 --> 00:46:20,875 Da me više nikad nisi pratio! 550 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 Lyle! 551 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 Osramotio sam se. 552 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Osramotio si se? Lyle, ti si jebeni diler! 553 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Koji je kurac tebi i mami? 554 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 „Napiši zadaću! Pojedi brokulu! Počisti kuhinju!” 555 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 Mama je ovisnica, 556 00:46:37,000 --> 00:46:39,666 a ti si idiot koji ju je navukao na to! 557 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Dobro, idemo. 558 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Ustani, Eli. Što radiš? Ustani. 559 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 -Ustani! -Ne mogu. 560 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Opet ćeš me gurnuti! 561 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 Ne plači. Baš si pičkica. Zašto plačeš? 562 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Ne znam. 563 00:46:59,333 --> 00:47:01,708 U meni je mnogo suza. 564 00:47:02,541 --> 00:47:03,666 Ne mogu si pomoći. 565 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Evo, obriši se. 566 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Uzmi. 567 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Znam da je dilanje usran način zarade, 568 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 ali ne možeš se obogatiti radeći pošten posao. 569 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 -To je Darren rekao. -Je li? 570 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Iskreno. 571 00:47:47,375 --> 00:47:49,958 Uskoro ćemo otići odavde. 572 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 Bit će dobro, obećavam ti to. 573 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Bit će toliko dobro da ćeš zaboraviti da je bilo loše. 574 00:48:03,833 --> 00:48:06,333 Jesi li se pitao zašto se lako rasplačeš? 575 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 Jer sam pičkica. 576 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 Ne, jer si dobro dijete i nemoj se nikad sramiti plakanja. 577 00:48:15,041 --> 00:48:16,625 Plačeš jer ti je stalo. 578 00:48:17,833 --> 00:48:19,666 Ljude koji ne plaču boli đon, 579 00:48:19,750 --> 00:48:23,208 a Bog zna da ima dovoljno takvih kretena na svijetu. 580 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 Jesi dobro? 581 00:48:33,583 --> 00:48:34,666 Dosta je plakanja? 582 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Da. 583 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 Idemo kući. 584 00:48:57,208 --> 00:48:59,041 Ravno u krevet, dobro? 585 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Hej. 586 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 Mama se ne drogira, ali imali smo pravo da Lyle dila. 587 00:49:34,125 --> 00:49:36,000 Bich Dang mi je ponudila posao. 588 00:49:36,083 --> 00:49:37,583 Možda mu možemo pomoći. 589 00:49:38,083 --> 00:49:41,416 Zajedno pokrenuti posao i zaraditi hrpu novca. 590 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 Napokon skupiti novac da mamu odvedemo odavde. 591 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 Što kažeš? 592 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 DJEČAK PROTIV SVEMIRA 593 00:50:13,250 --> 00:50:14,875 Sutra ću biti mrtav umoran. 594 00:50:56,375 --> 00:50:57,291 GLEDAT ĆEMO… 595 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 Ovo ti je test. Test ništa ne znači ako ga nije teško proći. 596 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 Ovo je tvoj test. 597 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Bobby! 598 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Mama ti je sretna. Tko bi to htio ugroziti? 599 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert je tvoj otac. 600 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Jesi li dobro, tata? 601 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 Bit će bolje, Frankie. 602 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 Zaboravit ćeš da je bilo loše. 603 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 Ivan Kroll je babaroga za zastrašivanje. 604 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Ima li vijesti o Lyleu? 605 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 Naći ću ga prije nego što negdje nagrabusi. 606 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Katkad loše mora prethoditi dobrome. 607 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Obećavam da je naša sveta misija tek počela. 608 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 Gdje mi je mama? 609 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Mama ti je u zatvoru. 610 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Želim vidjeti djecu! 611 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 -Jesi li stvaran? -Ne sanjaš, mama. 612 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Prepušteni smo sebi, Guse. Nitko nam neće pomoći. 613 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Spies? Ja sam Eli Bell. 614 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Ti i ja smo danje svjetlo. 615 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Šaljemo naše dečke u svijet. Trebamo na to biti ponosni. 616 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 Bol i užitak dio su života. 617 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 Ako ne boli, to nije život, kompa. 618 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Samo moraš vjerovati. 619 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 „DJEČAK PROTIV SVEMIRA” 620 00:52:19,416 --> 00:52:21,416 PREMA KNJIZI TRENTA DALTONA 621 00:54:25,416 --> 00:54:27,916 Prijevod titlova: Tina Vlakančić