1 00:00:19,000 --> 00:00:20,625 Ez az utolsó esélyed, 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,958 hogy megakadályozz valami szörnyűséget. 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,958 Elárulod, hova rejtetted el, Lyle? 4 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, sajnálom, haver. 5 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 Beszélj, Lyle! 6 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Sajnálom, Frankie. 7 00:00:41,916 --> 00:00:42,916 Vigyétek ki! 8 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 Lyle! 9 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Kis szarházi. 10 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 Ne! Hagyjátok abba! 11 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - Hívják a rendőrséget! - Gyerünk! 12 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Valaki hívja a zsarukat! 13 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Ne tegyetek a csomagtartóba! Inkább a hátsó ülésre! 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Szállj be! A picsába! 15 00:01:02,291 --> 00:01:03,500 Szeretlek, Frankie! 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Kuss legyen! 17 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 Ne… 18 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Ne baszakodj Ivan Kroll-lal, te kibaszott féreg! 19 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Mi a fasz? 20 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 A kurva… 21 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Várjatok! 22 00:02:14,000 --> 00:02:18,291 Tudod, egészen más az élet, ha bűnözőkből álló családban nősz fel. 23 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 A FIÚ, AKI LENYELTE A VILÁGEGYETEMET 24 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 1. RÉSZ: A FIÚ, AKI KISZAGOLJA A PATKÁNYT 25 00:02:26,291 --> 00:02:27,958 De egy ilyen kisvárosban is 26 00:02:28,041 --> 00:02:31,583 suliba kell járni és szót kell fogadni a felnőtteknek. 27 00:02:32,166 --> 00:02:34,166 Bár gyakran ők is összezavarodnak, 28 00:02:34,250 --> 00:02:37,000 rossz döntéseket hoznak, és börtönbe kerülnek. 29 00:02:37,500 --> 00:02:38,625 Ébresztő, fiúk! 30 00:02:40,250 --> 00:02:41,625 Slim mindjárt itt lesz. 31 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Felkelni! 32 00:02:46,791 --> 00:02:50,458 Szóval segítenem kell az anyukámnak és a mostohaapámnak, 33 00:02:50,541 --> 00:02:52,541 hogy a helyes úton maradjanak. 34 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - Anya, képzeld! - Mi az? 35 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 Slim megengedi, hogy a főúton menjek. 36 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 Nos, bízom benned. 37 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Jobb sofőrnek tart, mint Lyle-t. 38 00:03:04,666 --> 00:03:05,625 Hűha! 39 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 Mi készül? 40 00:03:09,750 --> 00:03:14,250 Tudod, még nem vagyok benne biztos. Kérdezd meg később! 41 00:03:14,916 --> 00:03:15,875 Jól néz ki. 42 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Köszönöm. 43 00:03:19,250 --> 00:03:21,541 Az anyukánk a legjobb a világon. 44 00:03:21,625 --> 00:03:24,541 Mindig azt teszi, ami a legjobb nekem és Gusnak, 45 00:03:24,625 --> 00:03:26,583 és ezt mi is viszonozzuk. 46 00:03:26,666 --> 00:03:29,125 Az a hibája, hogy mindenkiben megbízik, 47 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 de nem is biztos, hogy ez hiba. 48 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Gondolom, a kissrác vezetni akar. 49 00:03:41,500 --> 00:03:44,666 A levél megírásának ötlete Slim Hallidaytől származik, 50 00:03:44,750 --> 00:03:47,875 aki a Boggo Úti Börtönben ült emberölés miatt. 51 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 A mostohaapánk, Lyle a börtönben ismerte meg Slimet, 52 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 és mostanság Slim a bébiszitterünk. 53 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Mozgás, húzz arrébb! 54 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Jól vagy? Mit ír Gus? 55 00:04:08,625 --> 00:04:11,791 Sok minden, amit a bátyám leír, idővel valóra válik. 56 00:04:11,875 --> 00:04:14,958 Azt hiszem, ő a legokosabb ember egész Ausztráliában. 57 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 De hétéves kora óta nem beszél. 58 00:04:18,583 --> 00:04:21,750 - „Egy halott, kék madárral lesz véged.” - Micsoda? 59 00:04:21,833 --> 00:04:24,625 Nem tudom. Nincs értelme, amíg meg nem történik. 60 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 Oké, menjünk! 61 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Ahogy beszéltük. Kuplung, gyújtás. 62 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Oké. Mehet az egyes. 63 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 Majd pedánsan a pedálon. 64 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Így. 65 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Gyerünk! 66 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Menjünk ki az útra! - Hé! 67 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Tudod, mit? 68 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Ez az, tartsd így! 69 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Jézusom! 70 00:04:58,000 --> 00:04:58,833 Na! 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Igen. Már vezetsz is. 72 00:05:03,833 --> 00:05:06,125 Elkezdtem írni Alex Bermudának. 73 00:05:06,208 --> 00:05:09,875 Már csak négy éve van a börtönben, ha nem kerül bajba. 74 00:05:09,958 --> 00:05:11,541 Ez egy elég nagy „ha”. 75 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 Tényleg unalmas a börtönben? 76 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Mert azon tűnődtem, hogy bírtad ki 25 évig. 77 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 Tanulj már meg vezetni! 78 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Megtanulod uralni az időt. 79 00:05:19,916 --> 00:05:22,000 Vagy lelassítod a részletekkel, 80 00:05:22,083 --> 00:05:25,541 vagy felgyorsítod azzal, hogy elfoglalod magad. 81 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 Hogyan? 82 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Csótányszart gyűjtesz, hogy leírhasd vele a neved. 83 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Beágyazol, könyvet olvasol, 84 00:05:32,083 --> 00:05:34,916 sakkozol egyet, majd kihívod a győztest. 85 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Gondolatban horgászni mész a Redcliffe Jettyhez. 86 00:05:39,958 --> 00:05:42,208 Fogsz egy laposfejűt, megsütöd, 87 00:05:42,291 --> 00:05:43,666 megnézed a naplementét. 88 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Fék. - Micsoda? 89 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Fékezz! 90 00:05:56,708 --> 00:05:58,416 Ez lenne az „elsőbbségadás”. 91 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Oké. Tedd be üresbe! 92 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Gyújtás. 93 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Pedánsan a pedálon. 94 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 Slim szerint 95 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 a törvény jó oldalán állni olyan, mint vezetni. 96 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 „Pedánsan a pedálon.” 97 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Lyle! 98 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Lyle, láttad, ahogy vezettem? 99 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Egyedül vezettem! 100 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Láttalak, kishaver! Egy nap majd remek sofőr lesz belőled. 101 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Nálad biztos jobb. - Persze, Slim. 102 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 Így van. 103 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 Van programod ma estére? 104 00:06:36,166 --> 00:06:37,958 Frankie aerobikedzésen lesz, 105 00:06:38,041 --> 00:06:39,833 nekem pedig van pár dolgom. 106 00:06:39,916 --> 00:06:42,500 Addig rád bíznám a kis lurkókat. 107 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 Kikérdezhetnéd a házijukat. 108 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Hogyne, bármikor. 109 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Nagy vagy, haver. 110 00:06:49,125 --> 00:06:50,875 Hé, kiskrapek! 111 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 Megköszönted már? 112 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - Köszi, Slim! - Aha, csöppet elkéstél. 113 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Anya, egészen a cementgyárig vezettem. 114 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 És elsőbbséget is adtam. 115 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 Hé, lassíts! 116 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Töröld meg a lábad! Ne szaladgálj! 117 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 A brisbane-i drogháború szörnyű fordulatot vett. 118 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Kapcsoljuk Caitlyn Lest a Courier Mailtől. 119 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Tegnap este egy ismeretlen férfi holttestére bukkantak… 120 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, kapcsold ki! 121 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 …egy Stapleton melletti telepen, 122 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 a jobb karját levágták. 123 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 A rendőrség a rivális ázsiai drogbandák közötti 124 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 konfliktushoz köti az esetet, 125 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 és kéri, hogy aki bármilyen információval rendelkezik, jelentkezzen. 126 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - Anya! - Csak egy hírműsor. 127 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Caitlyn Les beszélt. 128 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Felőlem Mihail Gorbacsov is lehetne. Leckeírás! 129 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 ELI SZERETI CAITLYNT 130 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Fogd be! 131 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Fiúk, elég! 132 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli, hagyd abba! 133 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Lyle-lal programunk van este. Slim vigyáz rátok. 134 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Miféle program? 135 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Moziba megyünk. 136 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Hé, Slim, benne vagy az újságban. 137 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Igen, láttam. 138 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - Ő az, akit dutyiba küldtél? - Egy korrupt pszichopata. 139 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 Mondd csak, tényleg te ölted meg azt a taxisofőrt? 140 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 Mit gondolsz? 141 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Szerintem te nem vagy erőszakos. 142 00:08:52,916 --> 00:08:55,625 Sose becsüld alá, mire képes valaki! 143 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Szerinted Lyle megint cuccot árul? 144 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Nem tudom. Miért nem őt kérdezed? 145 00:09:10,916 --> 00:09:15,000 Nem akarom kínos helyzetbe hozni. Biztosan igyekszik a jó úton járni. 146 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Jó gyerek vagy. 147 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 Gondolod? 148 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 Csak kerüld a bajt, ne keveredj bele semmibe! 149 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 Lyle pedig majd megoldja a szarságait. 150 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 Kedves Alex! 151 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 Sok ki nem mondott dolog van a családunkban, 152 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 vagy azért, hogy egymást védjük, vagy csak elpalástoljuk őket. 153 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 Érdekelne, te mit gondolsz a bőbeszédűségről és a hallgatásról. 154 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 Gondolom, mindkettőnek igen rossz vége lehet. 155 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Kedves Eli! Üdvözöl a cimborád, Alex Bermuda, 156 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 és a fiúk a B16-ból. 157 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 Nagyon durva, hogy ismered Slim Hallidayt. 158 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Mekkora legenda az az ember! 159 00:10:01,333 --> 00:10:04,666 Ami a rajtad kívül álló dolgokba való beleszólást illeti, 160 00:10:04,750 --> 00:10:07,291 bőven volt időm gondolkodni ezen. 161 00:10:07,375 --> 00:10:10,541 Társas lények vagyunk, nyilván kiállunk a társainkért. 162 00:10:11,208 --> 00:10:14,833 De aztán a pillanat hevében sok rossz döntés születhet. 163 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Mint amikor a smasszerek elvették a tévénket egy kis hülyeségért, 164 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 és elég csúnya vége lett. 165 00:10:22,375 --> 00:10:23,583 ÁRMÁNY ÉS SZENVEDÉLY 166 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Mint a homokszemek a homokórában, 167 00:10:29,000 --> 00:10:31,250 úgy peregnek életünk napjai. 168 00:10:31,833 --> 00:10:33,541 Elvehetik a szabadságunkat, 169 00:10:34,125 --> 00:10:36,708 a jogainkat, az emberi méltóságunkat, 170 00:10:37,208 --> 00:10:38,458 de az istenért, 171 00:10:39,166 --> 00:10:40,916 az Ármány és szenvedélyt ne! 172 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Ránézek a gyerekekre. 173 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 Megvannak. 174 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Milyen volt a film? 175 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 Amit tegnap néztetek. 176 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Jó volt. 177 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 Becéző szavak. 178 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 Miről szól? 179 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 Szerelmi történet. 180 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 - Vidám a vége? - Vidám is, szomorú is. 181 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Egyél! 182 00:12:53,416 --> 00:12:56,916 A főnököm azt mondta, bevihetjük a melóba a gyerekeket, 183 00:12:57,000 --> 00:12:59,333 amiből majd előadnak a suliban. Jó, mi? 184 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Csak nem vagyunk a gyerekeid. 185 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 Kis csirkefogókat is bevihetünk, 186 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 úgyhogy mindketten jöhettek. 187 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 És neked hogy tetszett a tegnapi film? 188 00:13:18,416 --> 00:13:19,958 - Mit is… - Becéző szavak. 189 00:13:20,041 --> 00:13:20,958 Becéző szavak. 190 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Igen, nagyon jó volt. 191 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Igazi csajos film. Kérdezzétek anyátokat! 192 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Hé! 193 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 Hol az a tetves… Köszi. 194 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 És a… 195 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Imádlak. 196 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Én leléptem. Nektek jó sulit, skacok! 197 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Ez fizikailag lehetetlen, tudod? 198 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 Ezért a legjobb felkészítés az életre. 199 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 Szerinted megint drogot árul? 200 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 Mert szerintem igen. 201 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 BOLDOGGÁ TESZI ANYÁT! 202 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Kivéve, ha megint ráfügg a szerre. 203 00:14:36,916 --> 00:14:38,250 Levágjuk az utat? 204 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Húzz innen, Astro Boy! Ez a mi területünk. 205 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Hagyd, Gus! Menjünk! 206 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Úgy van, menjetek! 207 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Gus, ugye? Még nem találkoztunk. 208 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Poppy Birkbeck vagyok, tanácsadó. Foglalj helyet! 209 00:15:24,541 --> 00:15:25,750 Meg kell mondjam, 210 00:15:26,416 --> 00:15:29,958 az elődeimnek bőven adtál átgondolni valót. 211 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 Mindenki egyetértett, hogy fizikálisan semmi bajod. 212 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 A hallásod tökéletes, 213 00:15:36,625 --> 00:15:39,000 és nyilván az agyadnak sincs semmi baja, 214 00:15:39,083 --> 00:15:41,083 a tanulmányi eredményeid alapján. 215 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Szóval… csak a beszéddel van gondunk. 216 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Kíváncsi voltam, a műveid elárulnak-e valamit. 217 00:15:57,583 --> 00:15:59,083 Ez volt a csendéleted. 218 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 Ez pedig a csendéleted virágokkal. 219 00:16:07,916 --> 00:16:09,958 És sok képeden jelenik meg 220 00:16:10,625 --> 00:16:12,375 ez az autó. 221 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 Családi közeg, biztonságérzet. 222 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 Azok a gyerekek hátul. 223 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 Ti vagytok az öcséddel? 224 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Hová tartotok? 225 00:16:32,166 --> 00:16:34,083 Ha elmondani nem tudod, írd le! 226 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 Vagy… le is rajzolhatod. 227 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 Értelmetlennek tűnhet, Gus, 228 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 de szerintem az öcséddel nagy jövő elé néztek, 229 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 csak valami múltbeli trauma az utatokban áll. 230 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Talán az anyukátok függősége, vagy az, hogy elhagyta apukátokat, 231 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 vagy valami más, amiről nem beszélsz, 232 00:16:53,958 --> 00:16:56,333 mert szerinted a hallgatás megvéd téged. 233 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 Vagy valaki mást. 234 00:16:59,541 --> 00:17:02,875 És csak azt szeretném mondani, hogy ez ritkán van így. 235 00:17:03,541 --> 00:17:05,250 Általában rosszabb lesz tőle. 236 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Rajzold le, mit rejtegetsz, Gus! 237 00:18:25,916 --> 00:18:26,916 Hé, Csingiling! 238 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Darren üzeni, hogy gyere a kémialabor mögé. 239 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 Minden oké, Gus? 240 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Szia! Miért hívattál? 241 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Tartsd a markod, és ne less! 242 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Azt mondta, tartsd a markod. Retardált vagy? 243 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 A rohadt életbe! 244 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 - Fogd meg! - Csináld, amit mond! 245 00:19:45,708 --> 00:19:48,666 Jobban húzd szét! A nyakánál és a farkánál fogd! 246 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 A hordón. 247 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Erősebben fogd a farkát! Markold meg! 248 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 Mit akarsz… Jézusom, basszus! 249 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 A nagyapámé. Szamurájkard. 250 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Vietnámi vagy, Darren. 251 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 Kizárt, hogy szamurájtól származol. 252 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Nos, barátom, ezt mindjárt kiderítjük. 253 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Az ég szerelmére! 254 00:20:14,791 --> 00:20:17,000 Be ne hugyozz! Gyakoroltam. 255 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Maradj nyugton, és semmi rossz nem fog történni! 256 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Darren, ez őrültség. 257 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 Az elme szeme mindent lát. 258 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Fejen találsz vagy levágod a kezem. 259 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - Az igazi harcos nem inog meg. - Börtönbe kerülsz! 260 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 Mit csináltok itt? 261 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 Mi a fészkes fene folyik itt? 262 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 A laborpatkányok az iskola tulajdonai. 263 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Velem jössz, fiam. 264 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Mondd csak, Eli Bell… 265 00:20:59,083 --> 00:21:00,500 Egy olyan országban, 266 00:21:00,583 --> 00:21:02,666 ahol ennyi természeti szépség van, 267 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 miért kell a fiataloknak ennyi bűnt és vétséget elkövetnie? 268 00:21:07,708 --> 00:21:08,916 Nem tudom, uram, de… 269 00:21:09,000 --> 00:21:11,541 Én a testmozgás hiányát okolom érte. 270 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 Minek mentetek a barátaiddal a labor mögé? 271 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 Cigizni? 272 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Játszani magatokkal? 273 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Ők nem a barátaim, uram, én… 274 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Ne hazudj nekem, Eli! Nem megy neked. 275 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Ki volt még veled? 276 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Lehet, hogy nem is ide járnak. 277 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 Egy nagy dagi volt és egy kis vietnámi. 278 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 Aha, a tesióráimon minden második gyerek ilyen. 279 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Nevek kellenek. 280 00:21:46,708 --> 00:21:47,916 Le a gatyával! 281 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 Mivel, uram? 282 00:21:49,500 --> 00:21:50,833 A nadrágoddal, lefelé! 283 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Oké, most dőlj előre! 284 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Gyerünk, előredőlni! 285 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 Nem mondom, hogy nem fog fájni, mert a fájdalom a lényege. 286 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 Abbahagyom, ha elárulod a cinkostársaid nevét. 287 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 Hogy mondja, uram? 288 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Nem beszéled a nyelvünket? A tettestársaidét. 289 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - A partnereidét. - Jézusom! 290 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Úgy tudom, Jézus… 291 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 nem volt se dagadt, se vietnámi. 292 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Kapok egy nevet? 293 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 A bántalmazók kezelését illetően csupán két lehetőséged van. 294 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 Vagy elkerülöd őket, vagy kézbe veszed a dolgokat. 295 00:22:52,500 --> 00:22:54,000 A másodikkal az a gond, 296 00:22:54,083 --> 00:22:56,416 hogy sosem tudhatod, mi lesz a vége. 297 00:22:57,041 --> 00:23:01,666 Minél közelebb jutok a szabaduláshoz, annál jobban ragaszkodom a rabtörvényhez. 298 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 Maradj ki, amiből tudsz, 299 00:23:03,916 --> 00:23:05,125 ne köpj be havert, 300 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 tartsd zárva a szád! 301 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 A hallgatásod imponáló, de nem jársz jól vele. 302 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Már tudom a választ, csak tőled is hallani akarom. 303 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Hát jó. 304 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Anya, Lyle? 305 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Anya? 306 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gus, nem szabad. 307 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Lyle megöl, ha itt talál minket. 308 00:24:31,583 --> 00:24:35,500 Gus, nem szabad! Senki sem járt itt az anyával történt eset óta. 309 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Gyere vissza! 310 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - Mit csináljunk anyával? - Bocs, haver. 311 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - Lyle! - Visszajövök, ígérem. 312 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Lyle! 313 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Muszáj összeszednem magam, oké? Visszajövök, ígérem, haver. 314 00:25:11,083 --> 00:25:13,708 - Sajnálom, haver! - Lyle! 315 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 Gus! 316 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 Gus, Lyle visszajött! 317 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - Lyle! - Hé! 318 00:25:32,916 --> 00:25:33,875 Szevasz, öcskös! 319 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Hadd nézzelek! 320 00:25:41,458 --> 00:25:42,541 Hogy van Frankie? 321 00:25:42,625 --> 00:25:43,750 Elég rosszul. 322 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Jól van, segítünk neki rendbe jönni! 323 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Fiúk… 324 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 Fiúk! 325 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Fiúk! 326 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Te rohadt szemét! Baszd meg! 327 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Egy kibaszott szemétláda vagy! Baszd meg! 328 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Gyűlöllek, te szarházi! 329 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Fiúk, segítsetek! Fiúk! 330 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 Ne tegyétek ezt velem! 331 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - Kérlek! - Minden rendben lesz. 332 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Fiúk! 333 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 Tudom, hogy hallotok, bassza meg! 334 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Baszódjatok meg mindnyájan! 335 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Basszátok meg! 336 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 Honnan tudsz erről? 337 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 Ez őrület. 338 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 VÁRJ! 339 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 Mire? Mire várunk? 340 00:28:02,625 --> 00:28:03,500 Ne vedd fel! 341 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 342 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - Eli? - Ki beszél? 343 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Hármat találhatsz. 344 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Fogalmam sincs. Alex? 345 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Millió Alex létezik. 346 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 A levelezőtársam, a Boggo Úti Börtönben ül. 347 00:28:31,041 --> 00:28:32,083 Slim haverja. 348 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Aki a taxis gyilkos barátja… 349 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 Nem ő ölte meg! 350 00:28:35,416 --> 00:28:37,625 A bébiszitteredként ezt mondta… 351 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 Anya szerint nem ő volt, és ő nem hazudik. 352 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Mindenki hazudik, a szentek és a bűnösök is. 353 00:28:44,250 --> 00:28:47,666 A lényeg, hogy tudd, melyikkel beszélsz. Sok sikert! 354 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 Remélem, nem lent vagytok. 355 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 Ne! Gyerünk, Gus! 356 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Hé! Ti kis korcsok, gyertek ide! 357 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 - Menj, Gus! - Ne merészeld, Gus! 358 00:29:01,541 --> 00:29:03,541 - Eli! - Menj, Gus! 359 00:29:03,625 --> 00:29:05,833 Azonnal gyertek fel, ti kis korcsok! 360 00:29:05,916 --> 00:29:06,791 Mi történik? 361 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 Lementek a menekülőalagútba! 362 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Oké, fiúk, ennyi volt. Nagy szarban vagytok. 363 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 Mit akarsz tenni? 364 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Ha nem temetik el magukat élve, megölöm őket. 365 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, legyél elnéző velük! 366 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Gus, várj meg! 367 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Gus! 368 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Gus! 369 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Gus, beszorultam! Gus, gyere vissza! 370 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Csak nehogy bajuk essen ott lent, oké? 371 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 Valami… Ennek szarszaga van! 372 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Hol vagyunk? 373 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Ahova tartoztok, kis gazemberek. 374 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Szerencsétek, hogy megúsztátok. 375 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 És most kifelé! 376 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - Nem, mert megversz. - Az kurva biztos. 377 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - Baszódj meg! - Ne káromkodj! 378 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - Te is káromkodtál. - Én felnőtt vagyok, nem? 379 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 Mondd meg te! Azt hittem, a felnőttek tanulnak a hibáikból. 380 00:30:03,083 --> 00:30:05,458 Anyával megint árultok, ugye? 381 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Értesítsd róla az egész környéket, oké? 382 00:30:13,500 --> 00:30:15,583 Tessék. Fogjátok, 383 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 mielőtt poliót vagy hepatitiszt kaptok! 384 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Kapd be! Beszéltünk a fickóval telefonon. 385 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - Honnan tudja a nevem? - Milyen fickó? 386 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 Az a telefon be sincs dugva! 387 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 Gusszal válaszokat érdemlünk! 388 00:30:28,500 --> 00:30:33,625 Azt érdemlitek, hogy lent maradtok, amíg meg nem tanulsz viselkedni, haver. 389 00:30:38,791 --> 00:30:40,500 Anya megint drogozik miatta? 390 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Kibaszott Lyle. 391 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Eli! 392 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Eli! 393 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 Hadd adja ki magából, oké, fiúk? 394 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 Tudom, hogy nehéz, de annyit tudunk tenni, hogy várunk, oké? 395 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Meg akar ölni, Eli. 396 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Hívd a zsarukat! Meg akar ölni. 397 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Mondd meg nekik, hogy meg fog ölni! 398 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli. 399 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Eli! 400 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 Nem tudsz segíteni rajta. 401 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Helló! 402 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Csoportos… 403 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Csoportos ölelés. 404 00:34:49,458 --> 00:34:50,916 Szerinted már elment? 405 00:35:00,416 --> 00:35:01,625 Sajnálom, Frankie. 406 00:35:03,833 --> 00:35:05,791 Elég szarul megy ez az apaszerep. 407 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 Nem is. 408 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Remek vagy, Lyle. 409 00:35:17,333 --> 00:35:21,083 Elég nagy szarban lennénk, ha nem biztosítasz otthont számunkra. 410 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - Nem annyira otthonos, nem? - De az. 411 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 A fiúk imádnak. 412 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 És én is eléggé kedvellek. 413 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Gyerünk, tarts bakot! Gyerünk, Gus… 414 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Ne, Gus, leesek! 415 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Gus! 416 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Gyerünk, Gus, tolj! 417 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 Hogy az istenbe lehet ezt kigombolni? 418 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Tanultatok az esetből? 419 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 Lyle még dühös ránk? 420 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 Már lenyugodott. Meccset néz. 421 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Akkor nem ver meg minket? 422 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Ha bocsánatot kértek tőle. 423 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 „Valaminek az eltávolítása,” kilenc betű. 424 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Valami, valami, „P”, valami, „T”. 425 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputáció. 426 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Anya. 427 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Ígérd meg, hogy nem drogoztok többé! 428 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Ígérem. 429 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 „A szeretet kinyilvánítása”, kilenc és hat betű. 430 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Elnézést! 431 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Jó éjt! 432 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 Miért menekültél el apától? 433 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, késő van. 434 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Most nem akarok Robertről beszélni. 435 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Rossz dolgokat művelt, igaz? 436 00:37:29,458 --> 00:37:31,416 Mind teszünk rossz dolgokat néha. 437 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 Az alkoholizmus egy betegség. 438 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Nem volt jó állapotban. 439 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 De jó ember volt? 440 00:37:42,041 --> 00:37:43,291 Jó táncos volt. 441 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 - Inkább rám hasonlított, vagy Gusra? - Nem tudom. 442 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Mindkettőtökre. 443 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 Néha félelmetes volt? 444 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Mint Gus. 445 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 Gus nem az. 446 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 De az. 447 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 Tényleg? Miért? 448 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 Nem tudom. Amiért olyanokat ír a varázsujjával a levegőbe. 449 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 Mintha előreugrana az időben, és üzeneteket küldene a jövőből. 450 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Talán így is van. 451 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 Erre még nem gondoltál? 452 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 Jobban szeret téged, mint ahogy ki tudná fejezni. 453 00:38:25,291 --> 00:38:29,708 A születésed után úgy vigyázott rád, mintha az emberiség jövője múlna rajta. 454 00:38:30,416 --> 00:38:32,500 Sosem lesz nála jobb barátod. 455 00:38:35,208 --> 00:38:36,916 Te pedig a legjobb anya vagy. 456 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 Nem. 457 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Valószínűleg egy kicsit az átlag alatt, de kedves tőled. 458 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 Nem, tényleg, túl jó vagy ehhez a szarfészekhez. 459 00:38:49,458 --> 00:38:52,666 - Apa sem érdemelt meg, és Lyle sem. - Ne mondj ilyet! 460 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Lehettél volna tanár vagy iskolai tanácsadó, 461 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 nem egy lúzer heroindíler nője. 462 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Elég! 463 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Menj az ágyadba! 464 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Utánamegyek. 465 00:39:59,750 --> 00:40:01,833 Megnézem, hova megy. Jössz? 466 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 MARADJ KI BELŐLE! 467 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 Ne mozdulj! 468 00:41:38,125 --> 00:41:42,833 Ha nindzsa akarsz lenni, ne kék pizsit vegyél fel, amiből kilóg a fél segged! 469 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 A fehér farpofád világítótoronyként villog. 470 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Szia, Darren! 471 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Ha levágnám a fejed, az agyad három percig még élne. 472 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Beszélni is tudnál, amíg ki nem purcansz. 473 00:41:55,041 --> 00:41:58,375 - Szerintem ez nem igaz. - Csak egy módon deríthetjük ki. 474 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Összeszartad magad? 475 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Majdnem. 476 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 Ő mit keres itt? 477 00:42:11,208 --> 00:42:13,791 Azt hiszem, heroinért jött anyukádhoz. 478 00:42:16,083 --> 00:42:19,416 Okos fiú. Ki tud még erről? 479 00:42:21,750 --> 00:42:23,208 Talán az, aki felhívott. 480 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 Kiről beszélsz? 481 00:42:25,375 --> 00:42:28,083 Felhívott egy fickó. Véletlenül vettem fel. 482 00:42:29,166 --> 00:42:31,250 Úgy tűnt, tud mindenről. 483 00:42:31,333 --> 00:42:32,708 Ivan Kroll lehetett az. 484 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - Ki az az Ivan Kroll? - Csak egy motoros barom. 485 00:42:36,958 --> 00:42:39,291 Hallottál a félkarú hulláról? 486 00:42:39,791 --> 00:42:41,166 Valószínűleg Ivan műve. 487 00:42:43,166 --> 00:42:44,375 Nem vagy éhes? 488 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - Nem. - Jobb, ha bejössz. 489 00:42:50,000 --> 00:42:51,291 Ne légy udvariatlan! 490 00:42:58,500 --> 00:42:59,750 Cipőt le, seggarc! 491 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Ezt kapd ki! 492 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 Gyerünk, nézz bele! 493 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …rengeteg pénz. Ez a legjobb. 494 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 Mióta dílerkedik újra? 495 00:43:33,208 --> 00:43:36,708 Miből gondolod, hogy leállt vele? Csak szintet lépett. 496 00:43:37,833 --> 00:43:40,458 Szívás, mi? Azt hiszed, a jófiúkkal vagy, 497 00:43:40,541 --> 00:43:42,333 és kiderül, hogy a rosszakkal. 498 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 Darren! 499 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 Gyere, bemutatlak! 500 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 A kertben kémkedett. 501 00:43:54,166 --> 00:43:58,166 - Ő az, aki nem köpött a patkányról. - Eli, mit keresel itt? 502 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Darren hívott meg. 503 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 Éjjel 1:00 van. Nyomás haza! 504 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 - Oké, megyek. - Mindig ilyen gyorsan feladod? 505 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 Miért jöttél ide? 506 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Mert egy idióta. 507 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Csak követtem Lyle-t. 508 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 Mert? 509 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Kérdezni akarsz tőle. 510 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - Oké, elég ebből! - Azt én döntöm el. 511 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Oké. 512 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Gyere ide, fiam! 513 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Közelebb! 514 00:44:42,416 --> 00:44:46,708 Miért nem teszed fel Lyle-nak a legfontosabb kérdésed? 515 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Gondoskodom róla, hogy őszintén válaszoljon. 516 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Miért árulsz már megint? 517 00:45:03,750 --> 00:45:06,125 - A pénzért. - Akkor miért nincs semmink? 518 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 Egy kérdésről volt szó. 519 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Most én jövök. 520 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Miért nem köpted be a fiamat? 521 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 A rabtörvény miatt. „Maradj ki belőle, ne köpj!” 522 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Jó nevelés. 523 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Mindketten elmehettek. 524 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Oké. 525 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Gyertek majd vissza! 526 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Talán lenne számára egy munkalehetőség. 527 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Oké, köszönöm. 528 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Eli? 529 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Azt mondja, a pénzért teszi. 530 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 Az a pénz a családjának kell. 531 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Azért csinálja, mert szeret titeket. 532 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 Menj lefeküdni! 533 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 Lyle. 534 00:46:14,791 --> 00:46:15,958 Lyle, gyere vissza! 535 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Kérlek, Lyle! 536 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Soha többé nem követhetsz, hallod? 537 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 Lyle! 538 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 Ez nagyon kínos volt. 539 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Kínos volt? Lyle, egy kibaszott drogdíler vagy! 540 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Mi a faszt kerestek ti együtt anyával? 541 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 „Írd meg a házid! Egyél brokkolit! Takaríts fel!” 542 00:46:34,666 --> 00:46:36,916 Tudod… anya drogfüggő, 543 00:46:37,000 --> 00:46:39,375 és te állsz az egész mögött! 544 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Oké, jól van, gyerünk! 545 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Mit… Kelj fel, Eli! Mit művelsz? Állj fel! 546 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 - Állj fel! - Nem. 547 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Megint a földre fogsz nyomni. 548 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 Ne sírj, te kiscica! Miért sírsz? 549 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Nem tudom. 550 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 Csak rengeteg a könny bennem. 551 00:47:02,541 --> 00:47:03,583 Nem tehetek róla. 552 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Tessék, töröld meg magad! 553 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Vedd el! 554 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Tudom, hogy dílerkedni gáz, 555 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 de becsületes melóból már nem lehet megélni. 556 00:47:41,500 --> 00:47:44,166 - Darren is ezt mondta. - Tényleg? 557 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Őszintén. 558 00:47:47,375 --> 00:47:50,125 Hamarosan itt hagyjuk ezt a helyet. 559 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 Minden jóra fordul, ígérem. 560 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Annyira, hogy el is felejted, hogy rossz volt. 561 00:48:03,833 --> 00:48:06,250 Eltűnődtél már azon, miért sírsz ennyit? 562 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 Mert kiscica vagyok? 563 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 Nem, mert jó gyerek vagy, és ne szégyelld a sírást! 564 00:48:15,041 --> 00:48:19,666 Azért sírsz, mert érző lény vagy. Aki nem sír, nem az. 565 00:48:19,750 --> 00:48:23,375 És rengeteg ilyen hitvány féreg él a földön. 566 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 Minden oké? 567 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 Kisírtad magad? 568 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Aha. 569 00:48:41,875 --> 00:48:43,208 Oké, menjünk haza! 570 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Jól van, irány az ágy, oké? 571 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Szia! 572 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 Anya nem drogozik, Lyle viszont terít, ahogy sejtettük. 573 00:49:34,125 --> 00:49:36,000 Bich Dang pedig melót ajánlott. 574 00:49:36,083 --> 00:49:37,541 Akár be is szállhatnánk. 575 00:49:38,125 --> 00:49:41,375 Dolgozhatnánk neki, hogy szerezzünk egy rakat pénzt, 576 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 és végre elvigyük innen anyát. 577 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 Mit mondasz? 578 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 A FIÚ, AKI LENYELTE A VILÁGEGYETEMET 579 00:50:13,416 --> 00:50:14,875 Alig élek. 580 00:50:57,375 --> 00:51:00,875 Ez egy teszt, ami akkor ér valamit, ha nehéz teljesíteni. 581 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 És ez a te teszted. 582 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Bobby! 583 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Milyen boldog anyátok! Miért kockáztatná ezt bárki is? 584 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert az apád. 585 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Jól vagy, apa? 586 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 Majd jobb lesz, Frankie. 587 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 Elfelejted, hogy valaha rossz volt. 588 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 Ivan Kroll egy mumus, aki mindenkit megreguláz. 589 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Van hír Lyle-ról? 590 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 Nincs, de megtalálom, mielőtt baja esne. 591 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 Néha a jó dolgokhoz rosszak kellenek. 592 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Ígérem, hogy szent küldetésünk csak most kezdődött. 593 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 Hol az anyukám? 594 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Anyukád börtönben van. 595 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Látni akarom a fiaimat! 596 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - Igazi vagy? - Ez nem álom, anya. 597 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Ketten maradtunk, Gus. Senki nem fog segíteni. 598 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Les? Eli Bell vagyok. 599 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Te és én, mi vagyunk a reménysugár. 600 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 Büszkék lehetünk arra, hogy a fiúk belépnek a nagybetűs életbe. 601 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 A fájdalom és öröm az élet része. 602 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 Ha nem fáj, nem élsz, haver. 603 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Csak hinned kell. 604 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 „A FIÚ, AKI LENYELTE A VILÁGEGYETEMET” 605 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 TRENT DALTON KÖNYVE ALAPJÁN 606 00:54:25,416 --> 00:54:28,041 A feliratot fordította: Laczkó-Simon Emese