1 00:00:19,000 --> 00:00:20,625 È la tua ultima occasione 2 00:00:21,125 --> 00:00:23,958 per impedire che accada qualcosa di spiacevole. 3 00:00:25,250 --> 00:00:27,958 Vuoi dirci dove hai nascosto la scorta, Lyle? 4 00:00:28,958 --> 00:00:31,083 Eli, mi dispiace, socio. 5 00:00:31,166 --> 00:00:32,208 Parlami, Lyle! 6 00:00:33,291 --> 00:00:34,625 Mi dispiace, Frankie. 7 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Portatelo via. 8 00:00:43,500 --> 00:00:48,250 Lyle! 9 00:00:49,125 --> 00:00:50,333 Pezzo di merda. 10 00:00:51,208 --> 00:00:52,916 No! Smettetela di picchiarmi! 11 00:00:53,000 --> 00:00:54,958 - Chiamate la polizia! - Forza! 12 00:00:55,041 --> 00:00:56,666 Qualcuno chiami la polizia! 13 00:00:56,750 --> 00:01:00,208 Mettetemi sul sedile posteriore, non nel bagagliaio! 14 00:01:00,291 --> 00:01:01,708 Entra! Pezzo di merda. 15 00:01:01,791 --> 00:01:03,500 Ti amo, Frankie! 16 00:01:03,583 --> 00:01:04,666 Zitto! 17 00:01:24,750 --> 00:01:26,541 No… 18 00:01:28,208 --> 00:01:31,541 Non si frega Ivan Kroll, verme di merda. 19 00:01:34,750 --> 00:01:35,708 Che cazzo? 20 00:01:54,333 --> 00:01:55,291 Cazzo… 21 00:01:57,500 --> 00:01:58,333 Aspettate! 22 00:02:13,875 --> 00:02:18,291 La vita è molto diversa, se cresci in una famiglia di fuorilegge. 23 00:02:19,833 --> 00:02:22,750 RAGAZZO DIVORA UNIVERSO 24 00:02:22,833 --> 00:02:25,708 EPISODIO 1: RAGAZZO SENTE PUZZA DI BRUCIATO 25 00:02:26,291 --> 00:02:27,958 Ma anche in una città come Darra, 26 00:02:28,041 --> 00:02:31,583 ci sono la scuola, i compiti e fai quello che dicono i grandi. 27 00:02:32,125 --> 00:02:34,166 Però anche i grandi possono sbagliare 28 00:02:34,250 --> 00:02:37,000 e commettere errori che li fanno finire in prigione. 29 00:02:37,500 --> 00:02:38,750 Ragazzi, svegliatevi. 30 00:02:40,208 --> 00:02:41,625 Slim sta per arrivare. 31 00:02:42,291 --> 00:02:43,125 Sveglia. 32 00:02:46,791 --> 00:02:50,416 Perciò, aiuterò la mamma e il mio patrigno a non rifare gli stessi errori 33 00:02:50,500 --> 00:02:52,541 e a restare sulla retta via. 34 00:02:54,875 --> 00:02:56,875 - Mamma, indovina! - Cosa? 35 00:02:56,958 --> 00:02:59,375 Slim mi lascerà guidare sulla strada. 36 00:02:59,875 --> 00:03:01,125 Beh, mi fido di te. 37 00:03:02,333 --> 00:03:04,583 Secondo lui guido meglio di Lyle. 38 00:03:08,666 --> 00:03:09,666 Che cosa prepari? 39 00:03:09,750 --> 00:03:14,250 Non ne sono ancora sicura. Chiedimelo tra un po'. 40 00:03:14,875 --> 00:03:15,875 Sembra buono però. 41 00:03:16,625 --> 00:03:17,750 Grazie. 42 00:03:19,125 --> 00:03:21,541 La nostra mamma è la migliore del mondo. 43 00:03:21,625 --> 00:03:24,541 Fa di tutto per me e mio fratello Gus 44 00:03:24,625 --> 00:03:26,583 e noi vogliamo il meglio per lei. 45 00:03:26,666 --> 00:03:29,125 Il suo unico difetto è che si fida troppo della gente, 46 00:03:29,208 --> 00:03:31,125 ma non so se sia un difetto. 47 00:03:36,625 --> 00:03:38,791 Credo che il piccolo voglia guidare. 48 00:03:41,500 --> 00:03:44,625 L'idea di scrivere questa lettera mi è venuta grazie a Slim Halliday, 49 00:03:44,708 --> 00:03:47,958 che avrai incontrato quando era nel carcere di Boggo Road per omicidio. 50 00:03:50,166 --> 00:03:53,458 Anche il nostro patrigno Lyle ha conosciuto Slim in prigione 51 00:03:53,541 --> 00:03:56,333 e adesso è il nostro babysitter. 52 00:03:58,500 --> 00:04:00,166 Forza, spostati. 53 00:04:04,000 --> 00:04:06,583 Tutto bene? Cosa sta scrivendo Gus? 54 00:04:08,625 --> 00:04:11,791 Quasi tutto quello che mio fratello scrive si avvera. 55 00:04:11,875 --> 00:04:14,958 Credo sia la persona più intelligente di tutta l'Australia. 56 00:04:15,541 --> 00:04:18,500 Ma non dice una parola da quando aveva sette anni. 57 00:04:18,583 --> 00:04:20,708 "La tua fine è uno scricciolo azzurro morto." 58 00:04:20,791 --> 00:04:21,750 La tua cosa? 59 00:04:21,833 --> 00:04:24,666 Non lo so. Niente ha senso finché non è successo. 60 00:04:25,375 --> 00:04:26,541 Ok, andiamo. 61 00:04:26,625 --> 00:04:28,708 Ricorda: frizione, accensione. 62 00:04:31,708 --> 00:04:34,625 Ok. In prima. 63 00:04:35,541 --> 00:04:37,583 E schiaccia piano piano il pedale. 64 00:04:43,875 --> 00:04:45,041 Così. 65 00:04:49,458 --> 00:04:50,375 Ehi, forza. 66 00:04:50,458 --> 00:04:52,416 - Andiamo sulla strada. - Ehi! 67 00:04:53,708 --> 00:04:54,791 Stai andando bene. 68 00:04:54,875 --> 00:04:56,166 Così, tienilo bene. 69 00:04:56,250 --> 00:04:57,916 Cristo santo! 70 00:05:01,333 --> 00:05:03,750 Sì. Ora stai guidando. 71 00:05:03,833 --> 00:05:06,166 Ho iniziato a scrivere ad Alex Bermuda. 72 00:05:06,250 --> 00:05:09,916 Ha solo altri quattro anni di prigione se resta fuori dai guai. 73 00:05:10,000 --> 00:05:11,541 Beh, è un bel "se". 74 00:05:11,625 --> 00:05:13,333 Ci si annoia in prigione? 75 00:05:13,416 --> 00:05:16,166 Perché mi chiedevo come hai fatto per 25 anni. 76 00:05:16,250 --> 00:05:17,833 Impara a guidare, cazzo! 77 00:05:17,916 --> 00:05:19,833 Impari a dominare il tempo. 78 00:05:19,916 --> 00:05:22,000 Lo rallenti concentrandoti sui dettagli 79 00:05:22,083 --> 00:05:25,541 o lo acceleri facendo tante cose che non bastano le ore del giorno. 80 00:05:25,625 --> 00:05:26,541 Facendo cosa? 81 00:05:26,625 --> 00:05:29,791 Raccogli cacche di scarafaggi e le usi per scrivere il tuo nome. 82 00:05:29,875 --> 00:05:32,000 Rifai il letto, leggi un libro, 83 00:05:32,083 --> 00:05:35,375 giochi a scacchi da solo, poi rigiochi perché hai perso. 84 00:05:36,458 --> 00:05:39,458 Vai con la mente a pescare al molo di Redcliffe. 85 00:05:39,958 --> 00:05:43,625 Prendi un platicefalo grasso, lo cucini, guardi il tramonto. 86 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 - Frena. - Che cosa? 87 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Frena! 88 00:05:56,708 --> 00:05:58,500 Questo è "dare la precedenza". 89 00:05:59,125 --> 00:06:02,000 Ok. Cambio in folle. 90 00:06:02,666 --> 00:06:03,875 Accensione. 91 00:06:03,958 --> 00:06:05,916 Schiaccia piano piano il pedale. 92 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 Secondo Slim, 93 00:06:11,750 --> 00:06:14,541 osservare la legge è come guidare. 94 00:06:14,625 --> 00:06:16,333 "Schiaccia piano piano il pedale." 95 00:06:17,750 --> 00:06:19,083 Lyle! 96 00:06:19,166 --> 00:06:21,166 Lyle, mi hai visto guidare? 97 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 Stavo guidando davvero! 98 00:06:23,083 --> 00:06:26,750 Sì, socio. Ehi. Un giorno, guiderai benissimo. 99 00:06:26,833 --> 00:06:29,375 - Meglio di te, amico. - Va bene, Slim. 100 00:06:30,583 --> 00:06:31,625 È così. 101 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 Ehi, hai da fare stasera? 102 00:06:36,166 --> 00:06:39,833 Frankie ha la lezione di Jane Fonda e io ho da fare. 103 00:06:40,916 --> 00:06:42,500 Puoi stare con i ragazzi? 104 00:06:42,583 --> 00:06:44,541 Controlli che facciano i compiti. 105 00:06:45,666 --> 00:06:47,291 Sì, quando vuoi. 106 00:06:47,375 --> 00:06:48,458 Grazie, amico. 107 00:06:49,125 --> 00:06:50,875 Ehi, piccoletto. 108 00:06:50,958 --> 00:06:52,083 Hai ringraziato? 109 00:06:52,166 --> 00:06:54,833 - Grazie, Slim! - Sì, è un po' tardi. 110 00:06:54,916 --> 00:06:57,875 Mamma, ho guidato fino al cementificio. 111 00:06:57,958 --> 00:06:59,500 E so dare la precedenza. 112 00:06:59,583 --> 00:07:01,250 Ehi, piano. 113 00:07:01,875 --> 00:07:03,958 Pulisciti i piedi. Non correre. 114 00:07:05,416 --> 00:07:08,833 La guerra alla droga a Brisbane prende una piega macabra. 115 00:07:08,916 --> 00:07:12,666 Caitlyn Spies di The Courier-Mail si è occupata della storia. 116 00:07:12,750 --> 00:07:16,666 Sappiamo solo che è stato trovato il corpo di un uomo non identificato… 117 00:07:16,750 --> 00:07:18,291 Eli, spegni. 118 00:07:18,375 --> 00:07:20,375 …su un terreno abbandonato a Stapleton, 119 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 senza il braccio destro. 120 00:07:22,166 --> 00:07:25,000 La polizia ha collegato l'omicidio ai conflitti 121 00:07:25,083 --> 00:07:27,000 tra bande asiatiche della droga, 122 00:07:27,083 --> 00:07:31,333 e chiede a chiunque abbia informazioni di farsi avanti. 123 00:07:31,416 --> 00:07:33,083 - Mamma! - È solo il telegiornale. 124 00:07:33,166 --> 00:07:34,958 Era Caitlyn Spies. 125 00:07:35,041 --> 00:07:38,083 Potrebbe essere Mikhail Gorbachev. Fai i compiti. 126 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 ELI AMA CAITLYN 127 00:07:41,791 --> 00:07:43,208 Sta' zitto. 128 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Ragazzi, smettetela! 129 00:07:45,875 --> 00:07:47,958 Eli, smettila! 130 00:07:49,666 --> 00:07:52,958 Lyle e io usciamo più tardi. Slim vi fa da babysitter. 131 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Dove andate? 132 00:07:57,416 --> 00:07:58,416 Al cinema. 133 00:08:34,416 --> 00:08:36,541 Ehi, Slim, sei sul giornale. 134 00:08:36,625 --> 00:08:37,833 Sì, ho visto. 135 00:08:37,916 --> 00:08:41,291 - È quello che ti ha fatto arrestare? - È uno psicopatico corrotto. 136 00:08:43,125 --> 00:08:46,500 Quindi, hai davvero ucciso quel tassista o no? 137 00:08:47,166 --> 00:08:48,250 Tu cosa pensi? 138 00:08:49,541 --> 00:08:51,708 Non lo so. Non mi sembri violento. 139 00:08:52,833 --> 00:08:55,625 Mai sottovalutare ciò di cui è capace un uomo. 140 00:09:01,333 --> 00:09:03,791 Credi che Lyle spacci di nuovo eroina? 141 00:09:07,875 --> 00:09:10,333 Non lo so. Perché non lo chiedi a lui? 142 00:09:10,916 --> 00:09:14,916 Non volevo metterlo in imbarazzo. Si sta impegnando, credo. 143 00:09:15,625 --> 00:09:16,791 Sei un bravo ragazzo. 144 00:09:17,375 --> 00:09:18,291 Tu credi? 145 00:09:18,375 --> 00:09:21,208 Comportati bene, tieniti fuori dai guai. 146 00:09:22,041 --> 00:09:24,791 E lascia che Lyle si occupi delle sue cose. 147 00:09:34,583 --> 00:09:35,833 Caro Alex, 148 00:09:35,916 --> 00:09:38,625 nella nostra famiglia molte cose non vengono dette 149 00:09:38,708 --> 00:09:43,500 per proteggerci l'un l'altro o per nascondere la testa sotto la sabbia. 150 00:09:43,583 --> 00:09:47,708 Sarei curioso di sapere se preferisci chi parla troppo o troppo poco. 151 00:09:47,791 --> 00:09:50,458 Secondo me, entrambe le cose possono essere pericolose. 152 00:09:50,958 --> 00:09:54,125 Caro Eli, saluti dal tuo amico Alex Bermuda 153 00:09:54,208 --> 00:09:55,750 e dai ragazzi della B16. 154 00:09:56,375 --> 00:09:58,958 È incredibile che tu conosca Slim Halliday. 155 00:09:59,041 --> 00:10:01,250 Quell'uomo è una leggenda. 156 00:10:01,333 --> 00:10:04,583 Riguardo al farti coinvolgere in cose al di fuori del tuo controllo, 157 00:10:04,666 --> 00:10:07,250 ci ho pensato anch'io per tanto tempo. 158 00:10:07,333 --> 00:10:10,541 Siamo creature sociali, è naturale voler aiutare gli amici. 159 00:10:11,166 --> 00:10:14,833 Ma, nella foga del momento, si prendono le decisioni sbagliate. 160 00:10:15,416 --> 00:10:20,375 Per esempio, le guardie ci hanno tolto la TV per una stupidaggine l'altro giorno, 161 00:10:20,458 --> 00:10:22,291 e ne è derivato un gran casino. 162 00:10:22,375 --> 00:10:23,583 IL TEMPO DELLA NOSTRA VITA 163 00:10:25,958 --> 00:10:28,125 Come la sabbia in una clessidra, 164 00:10:29,000 --> 00:10:31,333 così scorre il tempo della nostra vita. 165 00:10:31,833 --> 00:10:36,708 A un carcerato puoi togliere la libertà, i diritti, l'umanità, 166 00:10:37,208 --> 00:10:38,541 ma, per l'amor di Dio, 167 00:10:39,083 --> 00:10:40,916 non Il tempo della nostra vita. 168 00:10:51,083 --> 00:10:55,541 Addio, Ruby Tuesday 169 00:11:02,250 --> 00:11:03,958 Devo controllare i ragazzi. 170 00:11:04,041 --> 00:11:04,875 Stanno bene. 171 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 QSLG - ARTICOLI SPORTIVI E IN PELLE 172 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 Com'era il film? 173 00:12:34,833 --> 00:12:36,500 Quello che avete visto ieri. 174 00:12:37,416 --> 00:12:38,708 Sì, è bello. 175 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 Voglia di tenerezza. 176 00:12:42,875 --> 00:12:44,083 Di cosa parla? 177 00:12:45,916 --> 00:12:47,041 È una storia d'amore. 178 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 - Ha un lieto fine? - Felice e triste. 179 00:12:52,375 --> 00:12:53,333 Fai colazione. 180 00:12:53,416 --> 00:12:56,916 Ehi, il mio capo dice che va bene portare i figli al lavoro 181 00:12:57,000 --> 00:12:59,333 per il mostra e racconta a scuola. Bello, no? 182 00:12:59,416 --> 00:13:01,208 Solo che non siamo figli tuoi. 183 00:13:04,333 --> 00:13:07,416 È anche il giorno "porta un mocciosetto noioso al lavoro", 184 00:13:07,500 --> 00:13:09,250 e siete entrambi perfetti. 185 00:13:13,250 --> 00:13:15,791 Ti è piaciuto il film di ieri sera? 186 00:13:18,416 --> 00:13:19,958 - Cosa… - Voglia di tenerezza. 187 00:13:20,041 --> 00:13:20,958 Voglia di tenerezza. 188 00:13:21,541 --> 00:13:23,166 Sì, bellissimo. 189 00:13:23,250 --> 00:13:25,875 Un film da femmine. Fattelo raccontare da tua mamma. 190 00:13:27,666 --> 00:13:28,500 Ehi? 191 00:13:29,250 --> 00:13:32,125 Dov'è il mio cavolo… Grazie. 192 00:13:32,791 --> 00:13:33,958 E il mio… 193 00:13:35,208 --> 00:13:36,166 Sei magnifica. 194 00:13:37,291 --> 00:13:39,833 Va bene, io vado. Buona scuola, ragazzi. 195 00:13:39,916 --> 00:13:42,083 Sai che non è fisicamente possibile. 196 00:13:42,166 --> 00:13:45,791 Per questo è la preparazione migliore per la vita. 197 00:13:58,666 --> 00:14:00,583 Pensi che spacci di nuovo? 198 00:14:01,666 --> 00:14:03,416 Perché secondo me, sì. 199 00:14:05,708 --> 00:14:07,750 LUI LA RENDE FELICE! 200 00:14:07,833 --> 00:14:09,875 Non se lei ricomincia a drogarsi però. 201 00:14:36,916 --> 00:14:38,666 Prendiamo la scorciatoia? 202 00:14:47,291 --> 00:14:50,291 Smamma, Astro Boy! Questo è il nostro posto. 203 00:14:51,333 --> 00:14:53,000 Dai, Gus. Lascia stare. 204 00:14:55,125 --> 00:14:56,208 Forza, andatevene. 205 00:15:15,791 --> 00:15:18,625 Gus, giusto? Non ci conosciamo. 206 00:15:18,708 --> 00:15:21,750 Sono Poppy Birkbeck, la consulente scolastica. Siediti. 207 00:15:24,541 --> 00:15:29,958 Devo dire che hai fatto preoccupare molto i miei predecessori. 208 00:15:31,333 --> 00:15:34,541 Tutti dicono che non c'è niente che non vada in te fisicamente. 209 00:15:34,625 --> 00:15:35,916 L'udito è perfetto 210 00:15:36,583 --> 00:15:39,000 e il tuo cervello non ha niente di strano 211 00:15:39,083 --> 00:15:41,000 a giudicare dai tuoi voti. 212 00:15:41,875 --> 00:15:46,166 Quindi, l'unico problema è che non parli. 213 00:15:51,416 --> 00:15:54,208 Magari i tuoi disegni ci riveleranno qualcosa. 214 00:15:57,583 --> 00:15:59,291 Questa è la tua natura morta. 215 00:16:04,208 --> 00:16:06,916 E questa è la tua natura morta con fiori. 216 00:16:07,916 --> 00:16:12,375 E molti di questi disegni contengono quest'auto. 217 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 Una famiglia, Ultimo saluto. 218 00:16:17,750 --> 00:16:19,541 I ragazzi seduti dietro. 219 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 Siete tu e tuo fratello? 220 00:16:26,291 --> 00:16:27,541 Dove state andando? 221 00:16:32,166 --> 00:16:34,083 Se non riesci a dirlo, scrivilo. 222 00:16:34,958 --> 00:16:37,250 O disegnalo. 223 00:16:37,916 --> 00:16:39,833 So che può sembrare inutile, 224 00:16:39,916 --> 00:16:42,875 ma tu e tuo fratello avete un potenziale enorme, 225 00:16:42,958 --> 00:16:45,916 se non fosse per qualche trauma passato. 226 00:16:46,708 --> 00:16:50,541 Può essere la dipendenza di tua madre o il fatto che abbia lasciato vostro padre 227 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 o qualcos'altro di cui hai deciso di non parlare 228 00:16:53,958 --> 00:16:56,458 perché pensi che il silenzio proteggerà te 229 00:16:57,000 --> 00:16:57,958 o qualcun altro. 230 00:16:59,500 --> 00:17:02,458 Ma ti assicuro che il silenzio raramente fa quello. 231 00:17:03,583 --> 00:17:05,208 Di solito peggiora le cose. 232 00:17:11,500 --> 00:17:13,458 Disegnami quello che nascondi. 233 00:18:25,916 --> 00:18:27,000 Ehi, Campanellino. 234 00:18:27,666 --> 00:18:30,375 Darren ti vuole nel laboratorio di scienze. 235 00:18:41,833 --> 00:18:43,375 Tutto bene, Gus? 236 00:19:06,500 --> 00:19:07,916 Ehi. Che succede? 237 00:19:09,416 --> 00:19:11,250 Stendi le braccia e chiudi gli occhi. 238 00:19:13,833 --> 00:19:17,375 Ti ha detto di stendere le braccia. Sei cerebroleso per caso? 239 00:19:31,541 --> 00:19:32,750 Cazzo! 240 00:19:37,208 --> 00:19:40,583 - Devi tenerlo fermo. - Obbedisci, testa di cazzo. 241 00:19:45,708 --> 00:19:48,666 Allungalo di più. Una mano sul collo e una sulla coda. 242 00:19:49,458 --> 00:19:50,375 Sul bidone. 243 00:19:51,125 --> 00:19:54,333 Stringi di più sulla coda. Devi stringere il pugno. 244 00:19:54,916 --> 00:19:57,416 Cosa vuoi… Gesù, cazzo! 245 00:19:59,250 --> 00:20:02,583 È di mio nonno. Spada da samurai. 246 00:20:02,666 --> 00:20:04,208 Sei del Vietnam, Darren. 247 00:20:04,291 --> 00:20:07,083 Non puoi discendere da un samurai. 248 00:20:07,958 --> 00:20:12,250 Beh, amico mio, lo scopriremo fra poco. 249 00:20:13,083 --> 00:20:14,708 Per l'amor di Dio. 250 00:20:14,791 --> 00:20:17,041 Non fartela sotto, mi sono esercitato. 251 00:20:19,041 --> 00:20:22,333 Resta immobile e non succederà niente di brutto. 252 00:20:22,916 --> 00:20:24,333 Darren, è assurdo. 253 00:20:24,416 --> 00:20:26,291 L'occhio della mente vede tutto. 254 00:20:26,375 --> 00:20:28,541 Mi taglierai la testa o una mano. 255 00:20:28,625 --> 00:20:31,666 - Un guerriero non vacilla. - Finirai in riformatorio! 256 00:20:35,583 --> 00:20:37,083 Che fate voi studenti? 257 00:20:44,708 --> 00:20:47,000 Che diavolo succede qui dentro? 258 00:20:50,000 --> 00:20:52,416 I topi da laboratorio sono della scuola. 259 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 Vieni con me. 260 00:20:56,416 --> 00:20:58,250 Rispondimi, Eli Bell. 261 00:20:59,041 --> 00:21:02,666 In un paese come il nostro, con così tante risorse naturali, 262 00:21:02,750 --> 00:21:06,625 perché i giovani commettono crimini e sciocchi malfatti? 263 00:21:07,708 --> 00:21:08,916 Non lo so, ma… 264 00:21:09,000 --> 00:21:11,541 Per me, è la mancanza di attività fisica. 265 00:21:12,958 --> 00:21:15,916 Cosa facevano i tuoi amici dietro il laboratorio? 266 00:21:16,000 --> 00:21:16,833 Fumavate? 267 00:21:17,625 --> 00:21:18,916 Vi toccavate? 268 00:21:19,000 --> 00:21:21,708 Non sono miei amici, signore, ero… 269 00:21:21,791 --> 00:21:25,458 Non mentire, Eli. Non sei molto bravo. 270 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 Chi c'era con te? 271 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 Credo che non siano della scuola. 272 00:21:30,791 --> 00:21:33,666 Uno era grosso e grasso e l'altro era un piccolo vietnamita. 273 00:21:33,750 --> 00:21:36,875 Sì, come metà della classe di educazione fisica. 274 00:21:37,666 --> 00:21:39,291 Mi servono dei nomi. 275 00:21:46,583 --> 00:21:47,916 Abbassati i pantaloni. 276 00:21:48,000 --> 00:21:49,416 I miei cosa, signore? 277 00:21:49,500 --> 00:21:50,708 I pantaloncini, giù. 278 00:21:59,666 --> 00:22:00,958 Bene, ora chinati. 279 00:22:02,333 --> 00:22:03,708 Forza! Chinati. 280 00:22:05,125 --> 00:22:08,583 Non ti dirò che non farà male, perché è quello lo scopo. 281 00:22:09,916 --> 00:22:14,291 La punizione cesserà quando mi dirai il nome dei cospiratori. 282 00:22:14,375 --> 00:22:15,500 I miei cosa? 283 00:22:15,583 --> 00:22:18,875 Perché nessuno sa parlare la sua lingua? I tuoi compari. 284 00:22:19,708 --> 00:22:21,791 - I tuoi complici! - Gesù. 285 00:22:21,875 --> 00:22:24,083 Gesù, ne sono convinto, 286 00:22:24,791 --> 00:22:27,791 non era né grasso né vietnamita. 287 00:22:29,958 --> 00:22:31,291 Abbiamo un nome? 288 00:22:34,708 --> 00:22:39,041 Riguardo a come affrontare i bulli, hai solo due opzioni. 289 00:22:39,125 --> 00:22:43,958 O stai alla larga o prendi in mano la situazione. 290 00:22:52,500 --> 00:22:56,416 Il problema dell'opzione due è che non sai come andrà a finire. 291 00:22:56,958 --> 00:22:59,291 Quindi, più si avvicina il giorno del rilascio 292 00:22:59,375 --> 00:23:01,375 più rispetto il codice dei detenuti. 293 00:23:02,333 --> 00:23:03,416 Stanne fuori, 294 00:23:03,916 --> 00:23:05,583 non fare la spia sugli amici, 295 00:23:05,666 --> 00:23:07,208 tieni la bocca chiusa. 296 00:23:10,750 --> 00:23:13,541 Il tuo silenzio è ammirevole, ma è sbagliato. 297 00:23:14,791 --> 00:23:18,333 Io so già la risposta, voglio solo sentirtelo dire. 298 00:23:22,875 --> 00:23:23,791 Molto bene. 299 00:23:39,583 --> 00:23:42,125 Mamma, Lyle? 300 00:23:50,583 --> 00:23:51,416 Mamma? 301 00:24:09,083 --> 00:24:11,375 Gus, non dovremmo farlo. 302 00:24:24,583 --> 00:24:26,916 Lyle ci ucciderà se ci trova qui. 303 00:24:31,583 --> 00:24:33,250 Gus, non possiamo! 304 00:24:33,333 --> 00:24:35,750 Nessuno è stato qui dopo la cosa di mamma. 305 00:24:57,333 --> 00:24:58,416 Torna indietro. 306 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 - Che facciamo con la mamma? - Perdonami. 307 00:25:00,958 --> 00:25:03,541 - Lyle! - Tornerò, te lo prometto. 308 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 Lyle! 309 00:25:07,333 --> 00:25:11,000 Devo rimettermi in sesto, ok? Tornerò, te lo prometto. 310 00:25:11,083 --> 00:25:12,125 Mi dispiace! 311 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Lyle! 312 00:25:24,208 --> 00:25:25,375 Gus! 313 00:25:25,958 --> 00:25:27,375 Gus, Lyle è tornato! 314 00:25:30,458 --> 00:25:32,291 - Lyle! - Ehi! 315 00:25:32,916 --> 00:25:33,791 Ciao, socio! 316 00:25:35,916 --> 00:25:37,083 Fatti guardare. 317 00:25:41,458 --> 00:25:42,541 Come sta Frankie? 318 00:25:42,625 --> 00:25:43,833 È ancora messa male. 319 00:25:44,541 --> 00:25:46,666 Va bene, andiamo ad aiutarla. 320 00:25:48,833 --> 00:25:51,583 Ragazzi… 321 00:25:52,166 --> 00:25:53,125 Ragazzi! 322 00:25:55,125 --> 00:25:57,000 Ragazzi! 323 00:26:03,375 --> 00:26:06,458 Pezzo di merda! Cazzo! 324 00:26:08,041 --> 00:26:11,083 Sei un fottuto porco! Cazzo! 325 00:26:11,166 --> 00:26:14,250 Ti odio, cazzo! 326 00:26:21,250 --> 00:26:24,625 Ragazzi, aiutatemi! 327 00:26:25,125 --> 00:26:29,250 Non fatemi questo. 328 00:26:29,333 --> 00:26:31,750 - Per favore. - Ragazzi, andrà tutto bene. 329 00:26:31,833 --> 00:26:33,666 Ragazzi. 330 00:26:36,833 --> 00:26:39,541 So che mi sentite, cazzo! 331 00:26:43,625 --> 00:26:46,625 Vaffanculo! Vaffanculo a tutti! 332 00:26:46,708 --> 00:26:49,125 Cazzo! Vaffanculo! 333 00:26:58,125 --> 00:26:59,791 Come sapevi di questo? 334 00:27:32,625 --> 00:27:34,000 È pazzesco. 335 00:27:35,541 --> 00:27:36,416 ASPETTA! 336 00:27:36,500 --> 00:27:39,166 Cosa? Che stiamo aspettando? 337 00:28:02,583 --> 00:28:03,500 Non rispondere! 338 00:28:08,333 --> 00:28:09,333 Eli. 339 00:28:19,125 --> 00:28:21,125 - Eli? - Chi parla? 340 00:28:22,125 --> 00:28:23,625 Ti do tre opzioni. 341 00:28:24,250 --> 00:28:26,541 Non ne ho idea. Sei Alex? 342 00:28:26,625 --> 00:28:28,083 Ci sono un milione di Alex. 343 00:28:28,166 --> 00:28:30,958 È il mio amico di penna, che è nel carcere di Boggo Road. 344 00:28:31,041 --> 00:28:32,083 Ci ha presentati Slim. 345 00:28:32,166 --> 00:28:34,125 Se sei un amico dell'assassino del tassista… 346 00:28:34,208 --> 00:28:35,333 Non l'ha ucciso lui! 347 00:28:35,416 --> 00:28:37,625 Se è il tuo babysitter, deve dire così. 348 00:28:37,708 --> 00:28:40,250 Mia mamma ha detto di no e lei non sa mentire. 349 00:28:40,333 --> 00:28:43,375 Tutti mentono, i santi e i peccatori. 350 00:28:44,250 --> 00:28:47,833 Il trucco è sapere con chi stai parlando. Buona fortuna, Eli. 351 00:28:48,916 --> 00:28:50,458 È meglio che non siate lì sotto. 352 00:28:54,000 --> 00:28:55,916 No! Andiamo, Gus. 353 00:28:56,916 --> 00:28:59,375 Ehi! Piccoli mocciosi, venite subito qui! 354 00:28:59,458 --> 00:29:01,541 - Vai, Gus! - Non farlo, Gus! 355 00:29:01,625 --> 00:29:03,541 - Eli! - Forza, Gus, muoviti! 356 00:29:03,625 --> 00:29:05,875 Uscite subito da lì, piccoli mocciosi! 357 00:29:05,958 --> 00:29:06,791 Che succede? 358 00:29:06,875 --> 00:29:09,625 I ragazzi sono nel tunnel di emergenza! 359 00:29:09,708 --> 00:29:12,250 Bene, ragazzi, basta. Siete nella merda. 360 00:29:13,916 --> 00:29:14,958 Cosa vuoi fare? 361 00:29:15,916 --> 00:29:18,541 Se non restano sepolti vivi, li ucciderò. 362 00:29:18,625 --> 00:29:21,333 Lyle, vacci piano con loro. 363 00:29:21,416 --> 00:29:23,333 Gus, aspettami! 364 00:29:24,375 --> 00:29:25,583 Gus. 365 00:29:26,458 --> 00:29:27,708 Gus! 366 00:29:27,791 --> 00:29:30,583 Gus, sono incastrato! Gus, torna indietro. 367 00:29:33,833 --> 00:29:36,208 Controlla che non si facciano male, ok? 368 00:29:40,583 --> 00:29:42,583 C'è puzza di cacca! 369 00:29:44,250 --> 00:29:45,125 Dove siamo? 370 00:29:45,958 --> 00:29:48,166 Proprio dove dovreste essere, idioti. 371 00:29:48,250 --> 00:29:50,541 Siete fortunati a non essere sepolti vivi. 372 00:29:50,625 --> 00:29:51,583 Ora, uscite. 373 00:29:51,666 --> 00:29:54,583 - Smamma. Vuoi sculacciarci. - Proprio così. 374 00:29:54,666 --> 00:29:56,458 - Vaffanculo. - Non dire parolacce! 375 00:29:56,541 --> 00:29:59,291 - L'hai appena fatto tu. - Ma io sono un adulto. 376 00:29:59,375 --> 00:30:03,000 Pensavo che gli adulti imparassero dai loro errori. 377 00:30:03,083 --> 00:30:05,625 Tu e mamma spacciate di nuovo. È così, vero? 378 00:30:06,708 --> 00:30:09,375 Perché non lo dici a tutto il vicinato? 379 00:30:13,500 --> 00:30:15,583 Ecco, ora attaccatevi qui 380 00:30:15,666 --> 00:30:18,083 prima che vi prendiate la poliomielite o l'epatite. 381 00:30:18,166 --> 00:30:20,583 Vaffanculo. Abbiamo parlato con un tizio al telefono. 382 00:30:20,666 --> 00:30:23,041 - Come sa il mio nome? - Che tizio? 383 00:30:23,125 --> 00:30:25,583 Non c'è nessuno al telefono. Non è neanche collegato! 384 00:30:25,666 --> 00:30:28,416 Io e Gus meritiamo delle risposte! 385 00:30:28,500 --> 00:30:30,291 Voi meritate di restare laggiù 386 00:30:30,375 --> 00:30:33,625 finché tu, piccoletto, non impari le buone maniere. 387 00:30:38,791 --> 00:30:41,250 Lyle ha fatto drogare di nuovo la mamma? 388 00:30:43,875 --> 00:30:45,166 Cazzo di Lyle. 389 00:30:51,833 --> 00:30:53,541 Eli! 390 00:30:54,541 --> 00:30:56,375 Eli! 391 00:30:57,291 --> 00:30:59,458 Lasciate che sfoghi la rabbia, ok? 392 00:31:00,250 --> 00:31:04,416 So che è difficile, ma dobbiamo aspettare, ok? 393 00:31:04,500 --> 00:31:07,125 Vuole uccidermi, Eli. 394 00:31:07,833 --> 00:31:10,916 Chiama la polizia! Sta cercando di uccidermi. 395 00:31:11,000 --> 00:31:13,958 Chiama la polizia e di' che vuole uccidermi. 396 00:31:25,958 --> 00:31:27,458 Eli. 397 00:31:29,166 --> 00:31:30,791 Eli! 398 00:31:31,375 --> 00:31:32,875 Non puoi aiutarla. 399 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 Ehi. 400 00:34:29,416 --> 00:34:30,291 Abbraccio… 401 00:34:32,208 --> 00:34:33,875 Abbraccio di gruppo. 402 00:34:49,458 --> 00:34:50,958 Pensi che sia già uscito? 403 00:35:00,416 --> 00:35:01,666 Mi dispiace, Frankie. 404 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Faccio schifo a fare il padre. 405 00:35:07,083 --> 00:35:07,916 No. 406 00:35:09,333 --> 00:35:10,625 Sei fantastico, Lyle. 407 00:35:17,291 --> 00:35:21,083 Saremmo in un mare di merda se non ci avessi dato una casa. 408 00:35:22,916 --> 00:35:25,666 - Ma non è una gran casa, no? - Sì, lo è. 409 00:35:28,250 --> 00:35:29,750 I ragazzi ti adorano. 410 00:35:31,708 --> 00:35:33,291 E anche a me piaci. 411 00:35:39,791 --> 00:35:42,333 Forza, dammi una spinta. Dai, Gus… 412 00:35:43,625 --> 00:35:45,250 Non così! Sto cadendo! 413 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 Gus! 414 00:35:49,208 --> 00:35:50,583 Forza, Gus, spingi! 415 00:35:54,583 --> 00:35:57,083 Dove sono i bottoni di questa cosa? 416 00:36:14,375 --> 00:36:16,041 Avete imparato la lezione? 417 00:36:16,666 --> 00:36:18,208 Lyle è ancora arrabbiato? 418 00:36:18,291 --> 00:36:20,416 Si è calmato. Sta guardando la partita. 419 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Quindi, non ci sculaccerà? 420 00:36:23,666 --> 00:36:25,458 Non se vi scusate. 421 00:36:37,791 --> 00:36:40,458 "Atto di asportare". Undici lettere. 422 00:36:40,541 --> 00:36:44,500 Lettera, lettera, "P", lettera, "T". 423 00:36:48,250 --> 00:36:49,541 Amputazione. 424 00:36:49,625 --> 00:36:50,500 Mamma. 425 00:36:51,750 --> 00:36:53,875 Giura che non vi state drogando. 426 00:36:55,958 --> 00:36:56,958 Te lo giuro. 427 00:37:03,458 --> 00:37:06,458 "Abbraccio familiare", nove, due e sei. 428 00:37:07,000 --> 00:37:07,833 Scusa. 429 00:37:11,958 --> 00:37:12,791 Buonanotte. 430 00:37:17,750 --> 00:37:19,833 Perché sei scappata da papà? 431 00:37:20,541 --> 00:37:22,083 Eli, è tardi. 432 00:37:22,583 --> 00:37:24,666 Non voglio parlare di Robert ora. 433 00:37:25,625 --> 00:37:27,541 Ha fatto cose brutte, vero? 434 00:37:29,458 --> 00:37:31,583 Tutti facciamo cose brutte, a volte. 435 00:37:33,833 --> 00:37:35,541 L'alcolismo è una malattia. 436 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Non stava bene. 437 00:37:39,541 --> 00:37:40,666 Era un brav'uomo? 438 00:37:42,000 --> 00:37:43,375 Era un bravo ballerino. 439 00:37:45,250 --> 00:37:48,375 - Era più come me o più come Gus? - Non lo so, Eli. 440 00:37:49,916 --> 00:37:52,208 Era come entrambi. 441 00:37:54,166 --> 00:37:55,833 A volte faceva paura? 442 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Come Gus. 443 00:37:59,166 --> 00:38:00,250 Gus non fa paura. 444 00:38:00,750 --> 00:38:01,583 Sì, invece. 445 00:38:01,666 --> 00:38:04,375 Sì? In che senso? 446 00:38:04,458 --> 00:38:08,541 Non lo so. È quello che scrive nell'aria con il suo dito magico. 447 00:38:09,041 --> 00:38:14,125 È come se viaggiasse nel tempo e mandasse messaggi dal futuro. 448 00:38:15,541 --> 00:38:16,583 Magari lo fa. 449 00:38:17,625 --> 00:38:19,750 Non l'hai mai considerato? 450 00:38:21,458 --> 00:38:24,625 So solo che quel ragazzo ti ama immensamente. 451 00:38:25,291 --> 00:38:29,583 Vegliava sulla tua culla come se ne andasse la vita dell'umanità. 452 00:38:30,416 --> 00:38:32,500 È il tuo migliore amico. 453 00:38:35,208 --> 00:38:36,833 E tu sei la mamma migliore. 454 00:38:40,541 --> 00:38:41,375 No. 455 00:38:43,250 --> 00:38:46,500 Forse un po' al di sotto della media, ma sei gentile. 456 00:38:46,583 --> 00:38:49,375 No, sei troppo per questo posto di merda. 457 00:38:49,458 --> 00:38:51,750 Eri troppo per papà e sei troppo per Lyle. 458 00:38:51,833 --> 00:38:52,666 Non dire così. 459 00:38:52,750 --> 00:38:55,416 Potevi essere un'insegnante o una consulente scolastica, 460 00:38:55,500 --> 00:38:58,583 - non stare con uno spacciatore sfigato. - Basta così. 461 00:38:58,666 --> 00:38:59,625 Vai a letto. 462 00:39:57,666 --> 00:39:58,875 Lo seguo. 463 00:39:59,750 --> 00:40:01,916 Voglio vedere dove va. Vieni con me? 464 00:40:03,041 --> 00:40:04,958 STANNE FUORI 465 00:41:33,708 --> 00:41:34,541 Non muoverti. 466 00:41:38,125 --> 00:41:40,458 Campanellino, un ninja non indossa 467 00:41:40,541 --> 00:41:42,833 un pigiama blu con metà culo di fuori. 468 00:41:42,916 --> 00:41:46,125 Il tuo culo bianco australiano lampeggia come un faro. 469 00:41:47,208 --> 00:41:48,041 Ciao, Darren. 470 00:41:48,125 --> 00:41:51,291 Se ti taglio la testa, il cervello resta vivo per tre minuti. 471 00:41:51,375 --> 00:41:54,000 Continueresti a parlare fino a perdere conoscenza. 472 00:41:55,083 --> 00:41:56,583 Non credo sia vero. 473 00:41:57,083 --> 00:41:58,791 C'è solo un modo per scoprirlo. 474 00:42:02,958 --> 00:42:04,333 Ti sei cagato addosso? 475 00:42:04,416 --> 00:42:05,541 Quasi. 476 00:42:08,541 --> 00:42:09,583 Che ci fa qui Lyle? 477 00:42:11,208 --> 00:42:14,125 Credo sia venuto a prendere l'eroina da tua mamma. 478 00:42:16,041 --> 00:42:19,416 Molto bene, testa di cazzo. Chi altro sa cosa sta facendo? 479 00:42:21,666 --> 00:42:23,208 Forse il tipo al telefono. 480 00:42:23,875 --> 00:42:25,291 Quale tipo al telefono? 481 00:42:25,375 --> 00:42:28,083 C'era un tizio al telefono. Gli ho parlato per caso. 482 00:42:29,166 --> 00:42:32,708 - Sembrava sapere cosa succede. - Potrebbe essere Ivan Kroll. 483 00:42:33,375 --> 00:42:36,458 - Chi è Ivan Kroll? - Solo uno stronzo con una moto. 484 00:42:36,958 --> 00:42:39,708 Hai sentito del tizio che ha perso un braccio? 485 00:42:39,791 --> 00:42:41,166 È stata opera di Ivan. 486 00:42:43,166 --> 00:42:44,458 Vuoi mangiare qualcosa? 487 00:42:45,625 --> 00:42:47,416 - Sto bene. - Devi entrare. 488 00:42:50,000 --> 00:42:51,291 Non essere scortese. 489 00:42:58,500 --> 00:43:00,000 Togli le scarpe, cazzone. 490 00:43:06,791 --> 00:43:07,916 Guarda qui. 491 00:43:18,416 --> 00:43:20,208 Forza, dai un'occhiata. 492 00:43:28,750 --> 00:43:31,166 …così tanti soldi. È la migliore. 493 00:43:31,250 --> 00:43:33,125 Quando ha ricominciato a spacciare? 494 00:43:33,208 --> 00:43:36,708 Pensavi che avesse smesso? Ha solo fatto carriera. 495 00:43:37,833 --> 00:43:42,333 Brutto, vero? Pensare di stare con i buoni e scoprire di essere i cattivi. 496 00:43:42,416 --> 00:43:43,291 Darren! 497 00:43:47,916 --> 00:43:49,500 Vieni, vuole conoscerti. 498 00:43:51,583 --> 00:43:53,458 Ho trovato questo che spiava. 499 00:43:54,166 --> 00:43:56,833 Quello che non ha fatto la spia sul topo. 500 00:43:56,916 --> 00:43:58,166 Eli, che ci fai qui? 501 00:44:00,000 --> 00:44:01,083 Darren mi ha invitato. 502 00:44:01,166 --> 00:44:03,083 È l'una del mattino. Vai a casa! 503 00:44:03,666 --> 00:44:06,458 - Ok, vado. - Ti arrendi sempre così facilmente? 504 00:44:10,083 --> 00:44:11,416 Perché sei venuto qui? 505 00:44:12,791 --> 00:44:14,291 Perché è un idiota. 506 00:44:15,333 --> 00:44:16,666 Ho seguito Lyle. 507 00:44:18,916 --> 00:44:19,791 Perché? 508 00:44:23,625 --> 00:44:25,333 Hai una domanda per lui. 509 00:44:25,416 --> 00:44:28,125 - Ok, basta così. - Decido io quando basta. 510 00:44:30,625 --> 00:44:31,625 Ok. 511 00:44:34,458 --> 00:44:35,500 Vieni qui. 512 00:44:38,958 --> 00:44:40,000 Più vicino. 513 00:44:42,416 --> 00:44:44,083 Perché non fai a Lyle 514 00:44:44,708 --> 00:44:46,708 la tua domanda più importante? 515 00:44:48,458 --> 00:44:51,750 Farò in modo che risponda sinceramente. 516 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Perché spacci di nuovo? 517 00:45:03,750 --> 00:45:06,125 - Per i soldi. - Ma perché siamo ancora poveri? 518 00:45:06,208 --> 00:45:07,625 Ho detto una domanda. 519 00:45:09,583 --> 00:45:11,000 Ora tocca a me. 520 00:45:13,458 --> 00:45:16,125 Perché non hai fatto il nome di mio figlio? 521 00:45:19,333 --> 00:45:23,166 È il codice dei detenuti. Stanne fuori, tieni la bocca chiusa. 522 00:45:28,041 --> 00:45:29,500 Gli hai insegnato bene. 523 00:45:33,833 --> 00:45:35,416 Potete andare ora. 524 00:45:35,500 --> 00:45:36,666 Ok. 525 00:45:36,750 --> 00:45:38,458 Riportalo un'altra volta. 526 00:45:38,541 --> 00:45:41,458 Parleremo di un'opportunità di lavoro. 527 00:45:41,958 --> 00:45:43,000 Ok, grazie. 528 00:45:43,916 --> 00:45:44,750 Eli? 529 00:45:45,666 --> 00:45:48,000 Quando dice che è solo per i soldi, 530 00:45:48,083 --> 00:45:50,416 i soldi sono per la tua famiglia. 531 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 Lo fa perché vi vuole bene. 532 00:46:03,916 --> 00:46:05,041 A letto. 533 00:46:12,000 --> 00:46:12,833 Lyle. 534 00:46:14,791 --> 00:46:16,041 Lyle, torna indietro. 535 00:46:17,750 --> 00:46:19,000 Ti prego, Lyle! 536 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Non seguirmi mai più, capito? 537 00:46:22,000 --> 00:46:24,333 Lyle! 538 00:46:24,416 --> 00:46:25,750 È stato imbarazzante. 539 00:46:25,833 --> 00:46:28,750 Tu sei imbarazzato? Sei un cazzo di spacciatore! 540 00:46:28,833 --> 00:46:31,166 Che cazzo pensate tu e la mamma? 541 00:46:31,250 --> 00:46:34,583 "Fai i compiti! Mangia i broccoli! Riordina la cucina!" 542 00:46:34,666 --> 00:46:39,375 Mamma è una drogata e tu sei l'idiota che l'ha fatta drogare! 543 00:46:41,958 --> 00:46:43,333 Forza, andiamo. 544 00:46:44,500 --> 00:46:47,000 Alzati, Eli. Che stai facendo? Alzati. 545 00:46:48,083 --> 00:46:49,375 - Alzati! - Non posso. 546 00:46:49,458 --> 00:46:51,666 Mi butterai di nuovo giù. 547 00:46:54,125 --> 00:46:56,916 Non piangere, femminuccia. Perché piangi? 548 00:46:57,000 --> 00:46:58,500 Non lo so. 549 00:46:59,333 --> 00:47:01,833 Ho un sacco di lacrime dentro di me. 550 00:47:02,541 --> 00:47:03,916 Non posso farci niente. 551 00:47:09,083 --> 00:47:11,333 Tieni, datti una pulita. 552 00:47:12,958 --> 00:47:13,791 Prendilo. 553 00:47:34,041 --> 00:47:37,500 Spacciare è un modo di merda per guadagnarsi da vivere, 554 00:47:37,583 --> 00:47:40,250 ma non ci si arricchisce più con un lavoro onesto. 555 00:47:41,500 --> 00:47:44,583 - È quello che ha detto Darren. - Ha detto così? 556 00:47:44,666 --> 00:47:45,666 Incredibile. 557 00:47:47,375 --> 00:47:50,125 Presto ce ne andremo da questo posto. 558 00:47:50,625 --> 00:47:53,208 Le cose andranno meglio, te lo prometto. 559 00:47:53,291 --> 00:47:56,916 Le cose andranno così bene che dimenticherai che andava male. 560 00:48:03,833 --> 00:48:06,833 Ti sei mai chiesto perché piangi così facilmente? 561 00:48:07,833 --> 00:48:09,125 Perché sono una femminuccia. 562 00:48:09,208 --> 00:48:13,833 No, è perché sei un bravo ragazzo, e non vergognarti mai di piangere. 563 00:48:15,041 --> 00:48:16,791 Piangi perché te la prendi a cuore. 564 00:48:17,833 --> 00:48:23,375 Chi non piange non prende a cuore niente, e ci sono già troppi idioti al mondo. 565 00:48:30,458 --> 00:48:31,291 Stai bene? 566 00:48:33,583 --> 00:48:34,625 Hai finito di piangere? 567 00:48:35,333 --> 00:48:36,166 Sì. 568 00:48:41,875 --> 00:48:43,291 Allora, andiamo a casa. 569 00:48:57,208 --> 00:48:59,208 Dai, socio, vai a letto, ok? 570 00:49:28,291 --> 00:49:29,125 Ehi. 571 00:49:30,541 --> 00:49:34,041 La mamma non si droga, ma Lyle spaccia, come pensavamo. 572 00:49:34,125 --> 00:49:37,583 E Bich Dang mi ha offerto un lavoro. Possiamo aiutare Lyle. 573 00:49:38,083 --> 00:49:41,375 Possiamo lavorare con lui, guadagnare un sacco di soldi, 574 00:49:41,916 --> 00:49:44,916 potremmo portare la mamma via di qui. 575 00:49:47,916 --> 00:49:49,041 Che ne pensi? 576 00:50:08,166 --> 00:50:12,250 RAGAZZO DIVORA UNIVERSO 577 00:50:13,375 --> 00:50:14,875 Domani sarò stanco morto. 578 00:50:56,375 --> 00:50:57,250 PROSSIMAMENTE… 579 00:50:57,333 --> 00:51:00,875 È un test. Un test ha valore solo se è difficile da superare. 580 00:51:00,958 --> 00:51:02,375 E questo è il tuo. 581 00:51:05,208 --> 00:51:06,250 Bobby! 582 00:51:07,166 --> 00:51:10,291 Guarda com'è felice tua mamma. Perché rovinare tutto? 583 00:51:10,375 --> 00:51:11,750 Robert è tuo padre. 584 00:51:11,833 --> 00:51:13,208 Stai bene, papà? 585 00:51:14,208 --> 00:51:15,875 Andrà meglio, Frankie. 586 00:51:15,958 --> 00:51:18,125 Dimenticherai che andava male. 587 00:51:18,208 --> 00:51:21,083 Ivan Kroll è uno spauracchio che tiene tutti in riga. 588 00:51:23,083 --> 00:51:24,666 Notizie di Lyle? 589 00:51:24,750 --> 00:51:27,375 No, ma lo troverò prima che gli succeda qualcosa. 590 00:51:29,958 --> 00:51:32,291 A volte le cose brutte portano cose belle. 591 00:51:32,375 --> 00:51:36,791 Vi assicuro che la nostra sacra missione è appena iniziata. 592 00:51:36,875 --> 00:51:37,916 Dov'è mia mamma? 593 00:51:38,000 --> 00:51:39,833 Tua mamma è in prigione. 594 00:51:39,916 --> 00:51:41,333 Voglio vedere i miei figli! 595 00:51:41,416 --> 00:51:43,666 - Sei reale? - Non è un sogno, mamma. 596 00:51:43,750 --> 00:51:46,791 Siamo solo io e te, Gus. Nessuno ci aiuterà. 597 00:51:48,791 --> 00:51:51,208 Caitlyn Spies? Sono Eli Bell. 598 00:51:51,291 --> 00:51:54,041 Tu e io, siamo la luce del giorno. 599 00:51:54,125 --> 00:51:57,833 I nostri figli si fanno strada nel mondo, è una cosa di cui essere fieri. 600 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 Proviamo dolore e piacere perché siamo umani. 601 00:52:00,083 --> 00:52:02,250 Se non fa male, non è vita reale. 602 00:52:07,125 --> 00:52:09,000 Devi solo crederci. 603 00:52:11,208 --> 00:52:14,333 "RAGAZZO DIVORA UNIVERSO" 604 00:52:19,416 --> 00:52:21,333 BASATO SUL LIBRO DI TRENT DALTON 605 00:54:25,416 --> 00:54:27,833 Sottotitoli: Silvia Gallico